[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-02-19 01:40:18 +01:00
parent 934d129f25
commit 31f9be01db
13 changed files with 1761 additions and 497 deletions

View File

@ -4284,8 +4284,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
"Al crear las :guilabel:`credenciales` (ID de cliente de OAuth y Secreto de "
"cliente), si se seleccionó :guilabel:`Aplicación de escritorio` como el "
":guilabel:`Tipo de aplicación`, aparecerá un :guilabel:`Error de "
"cliente), si se seleccionó :guilabel:`aplicación de escritorio` como el "
":guilabel:`tipo de aplicación`, aparecerá un :guilabel:`Error de "
"autorización`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone

View File

@ -46,8 +46,8 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2023
# Annette Bwemere, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11453,7 +11453,7 @@ msgid ""
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
"declaration."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad en Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
"La aplicación Contabilidad de Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
"genera una declaración anual de impuestos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:68
@ -11705,7 +11705,7 @@ msgid ""
"application)."
msgstr ""
"Todos los reportes obligatorios para la contabilidad electrónica. (Requiere "
"la aplicación de Contabilidad)."
"la aplicación Contabilidad)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:67
msgid ""
@ -11861,7 +11861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting"
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:141
msgid ""
@ -12129,7 +12129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para comenzar a facturar desde Odoo, se debe crear una factura mediante el "
"flujo de facturación estándar, es decir, desde una orden de venta o desde el"
" menú de facturas en la aplicación de Contabilidad."
" menú de facturas en la aplicación Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264
msgid ""
@ -13747,7 +13747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1099
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación de Contabilidad)"
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación Contabilidad)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1102
msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT"
@ -14308,7 +14308,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1322
msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)"
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación de Contabilidad)"
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación Contabilidad)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1324
msgid ""
@ -16522,7 +16522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rstNone
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
msgstr ""
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación de "
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación "
"Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:34
@ -16572,7 +16572,7 @@ msgid ""
"the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization "
"Packages <fiscal_localization_packages>` that are available on Odoo."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
"La aplicación Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
"inmediato al instalar el módulo adecuado. Aquí encontrará una lista de todos"
" los :doc:`paquetes de localización fiscal <fiscal_localization_packages>` "
"disponibles en Odoo."
@ -17250,8 +17250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
msgstr ""
"Configuración inicial de las aplicaciones de Contabilidad y Facturación de "
"Odoo"
"Configuración inicial de las aplicaciones Contabilidad y Facturación de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
msgid ""
@ -17260,7 +17259,7 @@ msgid ""
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
"it."
msgstr ""
"Cuando abre por primera vez su aplicación de Contabilidad, la página "
"Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página "
"*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de "
"integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de "
"integración se muestra hasta que decide cerrarlo."
@ -17282,11 +17281,11 @@ msgid ""
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
" information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad de Odoo instala automáticamente el **Paquete "
"de localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país "
"seleccionado en la creación de la base de datos. De esta manera, las "
"cuentas, los reportes y los impuestos correctos están listos para usar. "
":doc:`Haga clic aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
"La aplicación Contabilidad instala automáticamente el **Paquete de "
"localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país seleccionado "
"en la creación de la base de datos. De esta manera, las cuentas, los "
"reportes y los impuestos correctos están listos para usar. :doc:`Haga clic "
"aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
"fiscal_localization_packages>` para obtener más información sobre los "
"paquetes de localización fiscal."
@ -17521,17 +17520,17 @@ msgid ""
" rather than the Accounting app."
msgstr ""
"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar sus "
"aplicaciones de Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración"
" de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa la aplicación de "
"Facturación en vez de la de Contabilidad."
"aplicaciones Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración de"
" Facturación* es el que le da la bienvenida si usa Facturación en lugar de "
"Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123
msgid ""
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
"Si instaló la aplicación de Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede "
"acceder en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
"Si instaló la aplicación Contabilidad en su base de datos, puede acceder en "
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
@ -17777,10 +17776,10 @@ msgid ""
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
msgstr ""
"La aplicación de Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La"
" contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
"comunes a todos los países. Existen módulos específicos por país para las "
"especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las "
"La aplicación Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La "
"contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
"comunes en todos los países. Existen módulos específicos por país para las "
"características del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las "
"interfaces bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57
@ -18878,7 +18877,7 @@ msgid ""
"them automatically based on past purchase orders."
msgstr ""
"Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, "
"puede usar la aplicación de Compra de Odoo que le permite controlarlas y "
"puede usar la aplicación Compra que le permite controlarlas y "
"precompletarlas automáticamente según las órdenes de compra pasadas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18
@ -18893,8 +18892,8 @@ msgid ""
"dashboard."
msgstr ""
"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla en: "
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de "
"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva factura** en el "
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación "
"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **nueva factura** en el "
"tablero de Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27
@ -19353,7 +19352,7 @@ msgstr ""
"solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos "
"volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para "
"rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la "
"aplicación de Ventas."
"aplicación Ventas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38
msgid "Enable Analytical accounting"
@ -19365,9 +19364,9 @@ msgid ""
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
"accounting box."
msgstr ""
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de "
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación "
"Contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
"selecciona la casilla Contabilidad analítica. "
"selecciona la casilla contabilidad analítica. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:47
msgid ""
@ -19392,8 +19391,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
msgstr ""
"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda señalar todos sus "
"gastos. Ingrese a la aplicación de Contabilidad, seleccione "
"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda apuntar todos sus "
"gastos. Ingrese a la aplicación Contabilidad, seleccione "
":menuselection:`Configuración --> Cuentas analíticas`. Cree una nueva. En "
"este caso la llamaremos \"Paquete de consultoría\" para nuestro cliente "
"Smith&Co."
@ -19470,10 +19469,10 @@ msgid ""
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
msgstr ""
"También debemos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación"
" de Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la "
"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. "
"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. "
"Confirme la venta."
" Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la línea "
"podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. Especifique "
"la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. Confirme la "
"venta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
msgid ""
@ -19574,8 +19573,8 @@ msgstr ""
"**Cedric Diggory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para "
"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ por hora y el salario "
"de Cedric es 12€ por hora. Nos gustaría llevar el seguimiento de sus costos "
"en hojas de horas dentro de la aplicación de Contabilidad y compararlos con "
"el ingreso del servicio de consultoría."
"en hojas de horas dentro de la aplicación Contabilidad y compararlos con el "
"ingreso del servicio de consultoría."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
msgid ""
@ -19594,9 +19593,9 @@ msgid ""
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
msgstr ""
"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo, "
"ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione "
"ingrese a la **aplicación Contabilidad**. Seleccione "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de "
"**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)"
"**contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
msgid "Apply your changes."
@ -19613,8 +19612,8 @@ msgid ""
"new employee, fill in the name and the basic information."
msgstr ""
"Necesita tener un empleado para poder revisar sus ingresos. Para crear un "
"empleado, entre a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** y"
" cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
"empleado, entre a la aplicación **Empleados**. Seleccione **empleados** y "
"cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
msgid ""
@ -19654,8 +19653,8 @@ msgid ""
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
msgstr ""
"Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la "
"aplicación de **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
"para nuestro cliente Smith&Co donde señalarán sus horas en una hoja de "
"aplicación **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
"para nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de "
"horas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
@ -19704,10 +19703,10 @@ msgid ""
" Account** discussed above."
msgstr ""
"Como un empleado vinculado a un usuario, Harry puede ingresar a la "
"aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas "
"de horas** e ingresamos una línea detallada que señala a la **Cuenta "
"analítica** que se discutió anteriormente."
"aplicación **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos a **Hojas de horas** e "
"introducimos una línea detallada que registra a la **Cuenta analítica** que "
"se discutió antes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
@ -19762,7 +19761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta "
"analítica correcta podemos obtener con facilidad los costos e ingresos "
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación de "
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación "
"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Asesor --> Cuentas analíticas -->"
" Abrir planes`."
@ -19808,9 +19807,9 @@ msgid ""
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
" resource cost."
msgstr ""
"Ingrese a la aplicación de **Contabilidad** y haga clic en "
":menuselection:`Asesor --> Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias "
"opciones para analizar el costo de recursos humanos."
"Ingrese a **Contabilidad** y haga clic en :menuselection:`Asesor --> "
"Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias opciones para analizar el "
"costo de recursos humanos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
msgid ""
@ -30393,7 +30392,7 @@ msgstr ""
" :doc:`cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas "
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
"bancarias se agregan y configuran en la aplicación Contabilidad para "
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
"contable."

View File

@ -24,8 +24,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2584,9 +2584,9 @@ msgid ""
"recipients."
msgstr ""
"**Los mensajes devueltos** se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación de `Marketing por "
"correo electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ "
"para excluir a los destinatarios no válidos."
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación `Marketing por correo "
"electrónico <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a "
"los destinatarios no válidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
msgid ""
@ -2610,8 +2610,8 @@ msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación de `Servicio de "
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación `Servicio de "
"asistencia <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
msgid ""
@ -3022,9 +3022,9 @@ msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url "
"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos "
"los enlaces."
"Si la aplicación Sitio web no está instalada, la clave web.base.url siempre "
"será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos los "
"enlaces."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid ""
@ -3050,10 +3050,10 @@ msgid ""
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un "
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo "
"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los"
" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará"
" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación Sitio web, lo que "
"significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los "
"sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará "
"el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid ""
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre "
"Un documento que se compartió mediante la aplicación Documentos siempre "
"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado"
" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el "
"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la "
@ -4600,10 +4600,10 @@ msgid ""
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis"
" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar"
" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
"una cantidad mínima."
"acceder desde :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`. "
"Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar su consumo y"
" establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a una cantidad "
"mínima."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
@ -4620,12 +4620,12 @@ msgid ""
"by email!"
msgstr ""
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus "
"créditos, vaya a su portal IAP a través de la :menuselection:`aplicación de "
"Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque"
" la opción de \"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una "
"cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada"
" vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por "
"correo electrónico."
"créditos, vaya a su portal IAP a través de :menuselection:`Ajustes --> Odoo "
"IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque la opción de "
"\"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una cantidad mínima de"
" créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada vez que se "
"alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"

View File

@ -22,7 +22,7 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5922,8 +5922,8 @@ msgid ""
"In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and"
" activate the *Multi-Step Routes*."
msgstr ""
"En la aplicación de *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes` y active las *Rutas multietapa*."
"En la aplicación *Inventario*, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes` y active las *rutas multietapa*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22
msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature."
@ -5990,9 +5990,9 @@ msgid ""
"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the "
"products in the *Input Location*."
msgstr ""
"Ahora vaya a la aplicación de *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra "
"que el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos "
"en la *ubicación de entrada*."
"Ahora vaya a la aplicación *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra que "
"el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos en la"
" *ubicación de entrada*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64
msgid ""
@ -6169,9 +6169,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Digamos que tiene dos almacenes: Almacén A y Almacén B. Cree un nuevo "
"almacén, este será el virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para"
" hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación de Inventario y habilite la "
" hacerlo, vaya a los ajustes de la aplicación Inventario y habilite la "
"función de múltiples almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic"
" en Crear."
" en crear."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16
msgid ""
@ -7639,7 +7639,7 @@ msgid ""
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
"Methods`."
msgstr ""
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación de "
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación "
"**Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> "
"Métodos de entrega."

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
msgstr "Fundamentos de las encuestas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
@ -1155,6 +1155,9 @@ msgid ""
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Las empresas utilizan con frecuencia encuestas para recolectar información "
"valiosa de sus clientes y empleados, lo que les permite tomar decisiones "
"empresariales informadas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
@ -1162,6 +1165,10 @@ msgid ""
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
"En Odoo las encuestas se utilizan para recolectar la retroalimentación de "
"los clientes, evaluar el éxito de eventos recientes, medir la satisfacción "
"de los clientes (o empleados) y obtener mayor información sobre los cambios "
"de opinión en el mercado. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid "Getting started"
@ -1173,6 +1180,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
"Para empezar, acceda a la aplicación :guilabel:`Encuestas` y haga clic en "
":guilabel:`Crear`. Odoo lo redireccionará a un formulario de plantilla de "
"encuesta en blanco."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
@ -1181,6 +1191,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"En el formulario de la encuesta agregue el :guilabel:`título de la encuesta`"
" y también puede agregar una imagen de portada si coloca el ratón sobre el "
"icono de foto y hace clic en el icono de :guilabel:`editar (lápiz)`. Cuando "
"se abra la ventana del navegador de archivos, elija una imagen de sus "
"computadora."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid ""
@ -1188,29 +1203,39 @@ msgid ""
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
"Debajo del :guilabel:`título de la encuesta` se encuentran varias pestañas "
"en las cuales se pueden crear y personalizar las preguntas y el formato de "
"la encuesta. Estas pestañas tienen los siguientes nombres:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
":guilabel:`Preguntas`: la lista de preguntas que se incluirán en la "
"encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
":guilabel:`Descripción`: información contextual para mejorar la comprensión "
"de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
":guilabel:`Opciones`: los ajustes de las preguntas y el puntaje de la "
"encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
"Las distintas pestañas que se pueden encontrar en una plantilla de encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de preguntas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
@ -1220,20 +1245,29 @@ msgid ""
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
"En la pestaña de :guilabel:`preguntas` puede agregar preguntas y secciones a"
" la encuesta. Las secciones dividen la encuesta en distintas partes para "
"agrupar preguntas similares. Para crear una sección, haga clic en "
":guilabel:`agregar una sección` y escriba el nombre de la sección. "
"Posteriormente, agregue preguntas o arrástrelas y suéltelas en las "
"secciones."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Hacer clic en :guilabel:`Agregar una pregunta` abre la ventana emergente "
":guilabel:`crear secciones y preguntas` para crear y personalizar las "
"preguntas de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
msgstr "La ventana emergente de preguntas de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
msgstr "Crear preguntas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
@ -1242,10 +1276,14 @@ msgid ""
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`crear secciones y preguntas` escriba la "
"pregunta en el campo :guilabel:`pregunta`. Después, elija el :guilabel:`tipo"
" de pregunta`. En la ventana de vista previa puede ver cómo se ve el tipo de"
" pregunta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
msgstr "Elija uno de los siguientes :guilabel:`tipos de preguntas`:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
@ -1261,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fecha`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Vincular una cámara a un punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:34
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr "Con la aplicación de Fabricación"
msgstr "Con la aplicación Fabricación"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:30
msgid ""
@ -1384,8 +1384,8 @@ msgid ""
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
"En su *aplicación de Calidad* puede configurar el dispositivo en un *Punto "
"de control de calidad*. Vaya al menú de *Puntos de control*, en *Control de "
"En la *aplicación Calidad* puede configurar el dispositivo en un *punto de "
"control de calidad*. Vaya al menú *Puntos de control* en *Control de "
"calidad* y abra el punto de control que desea vincular con la cámara."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:34
@ -1536,9 +1536,9 @@ msgid ""
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos"
" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, "
"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
"En la aplicación *Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos de"
" control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, en "
"*Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
"herramienta de medición."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
@ -1584,8 +1584,7 @@ msgstr ""
"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, "
"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ se detectarán de forma "
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de "
"IoT."
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
@ -1616,9 +1615,9 @@ msgid ""
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
"haga clic en guardar."
"*Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación y "
"de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y haga "
"clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
@ -1638,7 +1637,7 @@ msgid ""
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"la aplicación *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"impresora que desea configurar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
@ -1674,8 +1673,8 @@ msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
"Puede vincular una impresora con su aplicación *Punto de venta* para poder "
"imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
msgid ""
@ -1684,7 +1683,7 @@ msgid ""
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación *Punto de venta* y abra sus "
"ajustes de *punto de venta* en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y "
"seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
@ -1739,8 +1738,8 @@ msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
"Para hacerlo, vaya a la aplicación *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. Luego,"
" seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
@ -1776,7 +1775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer "
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"podrá usar su aplicación **Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"cual es útil si su precio se basa en eso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr ""
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr ""
"Crear leads y centralizar correos electrónicos de prospectos en la "
"aplicación de CRM."
"aplicación CRM."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
@ -2073,7 +2072,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr "Crear tickets en la aplicación de Servicio de asistencia."
msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."

View File

@ -16,12 +16,12 @@
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3419,7 +3419,7 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
"La dirección IP de su Caja IoT está disponible en la base de datos de la "
"aplicación de su Caja IoT."
"aplicación de su caja IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
msgid "Port number"
@ -3441,8 +3441,8 @@ msgid ""
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr ""
"En la aplicación de Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración -->"
" Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
"En la aplicación Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
msgid ""
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les "
"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible "
"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo."
"de inmediato en la aplicación Punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
@ -4463,10 +4463,10 @@ msgid ""
"from your point of sale."
msgstr ""
"Al trabajar en venta minorista, tal vez necesite ordenar productos "
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación de Punto de"
" venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación de Ventas, lo que"
" significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde "
"su punto de venta."
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación Punto de "
"venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación Ventas, lo que "
"significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde su"
" punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
msgid "Select a sales order"
@ -4478,10 +4478,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
"sales orders created on the sales application."
msgstr ""
"Desde la aplicación de **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
"Desde la aplicación **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Cotizaciones/Órdenes` para obtener "
"la lista completa de cotizaciones y órdenes de venta creadas en la "
"aplicación de Ventas."
"la lista completa de cotizaciones y órdenes de venta creadas en Ventas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
@ -4587,7 +4586,7 @@ msgid ""
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"Puede importar números de serie en la aplicación de Punto de venta. Para "
"Puede importar números de serie en la aplicación Punto de venta. Para "
"hacerlo, seleccione una **orden de venta** o una **cotización** que "
"contenga productos a los que se les lleva seguimiento. Posteriormente, "
"acceda a cargar los **Números de lote o de serie** vinculados a la orden de "
@ -4669,8 +4668,8 @@ msgstr "Alquiler"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
msgstr ""
"La aplicación de **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para "
"gestionar sus propiedades."
"La aplicación **Alquiler** de Odoo es una solución exhaustiva para gestionar"
" sus propiedades."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
msgid ""
@ -4734,11 +4733,10 @@ msgid ""
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
msgstr ""
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, "
"no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación Alquiler, no "
"olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
"debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma "
"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación de "
"Alquiler."
"predeterminada cuando crea un producto directamente en Alquiler."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
msgid "Computing"
@ -4822,8 +4820,8 @@ msgid ""
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
msgstr ""
"Esta función necesita la aplicación de :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es"
" necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
"Esta función necesita la aplicación :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es "
"necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
msgid ""
@ -4834,9 +4832,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que guarde los ajustes de la aplicación, tiene la opción de cambiar "
"el *acuerdo de alquiler* predeterminado en el menú desplegable. Puede elegir"
" cualquier documento que haya subido a la aplicación de *Firma*, o puede "
"subir uno nuevo a la aplicación de *Firma* al hacer clic en *Subir "
"plantilla*."
" cualquier documento que haya subido a la aplicación *Firma*, o puede subir "
"uno nuevo a *Firma* al hacer clic en *subir plantilla*."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
msgid ""
@ -4888,9 +4885,8 @@ msgid ""
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
msgstr ""
"La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas "
"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se "
"vendió."
"La aplicación **Ventas** es la que ejecuta su proceso de ventas (desde la "
"cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se vendió."
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
msgid ""
@ -6432,7 +6428,7 @@ msgstr ""
"Cuando se confirma una orden de venta, tiene la posibilidad de crear una "
"factura. Las facturas se crean de forma automática como borradores para que "
"los pueda revisar antes de validarlos. Para crear una factura, la aplicación"
" de Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:"
" Ventas le ofrece 3 opciones:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid "Regular invoice"
@ -6566,7 +6562,7 @@ msgstr ""
"todos los anticipos al querer facturar a su cliente. Tiene que entregar un "
"producto antes de crear la factura final. Si no se ha entregado nada, debe "
"crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó"
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de "
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación "
"Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir "
"manualmente en la orden de venta la cantidad entregada."
@ -6592,7 +6588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede editarlo, en la **pestaña de Información general** podrá cambiar los "
"impuestos de los clientes. Para cambiar la cuenta de ingresos, debe instalar"
" la **aplicación de Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
" la aplicación **Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
"Contabilidad** en el formulario del producto."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
@ -6630,8 +6626,8 @@ msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de Gastos. Vaya a:"
" menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación Gastos. Vaya a: "
"menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
@ -6655,7 +6651,7 @@ msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"En la aplicación de Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
"En la aplicación Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
"ejemplo, el hotel de la primera semana en las instalaciones de su cliente."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
@ -6728,9 +6724,9 @@ msgid ""
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
"Se utiliza la regla **Facturar lo que se ordenó** como **modo "
"predeterminado** en la aplicación de Ventas de Odoo, lo cual significa que "
"se facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
"Se utiliza la regla **facturar lo que se ordenó** como **modo "
"predeterminado** en la aplicación Ventas, lo cual significa que se facturará"
" a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
@ -6811,9 +6807,9 @@ msgid ""
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
"En la aplicación de Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una "
"cotización, enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la "
"orden de venta y crear una factura."
"En la aplicación Ventas, el flujo de ventas básico es crear una cotización, "
"enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la orden de venta "
"y crear una factura."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
@ -6834,10 +6830,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de "
"ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden "
"de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la "
"cantidad entregada antes de crear una factura con la **aplicación de "
"Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, "
"recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación."
"de venta o instalar la **aplicación Inventario** para confirmar la cantidad "
"entregada antes de crear una factura con la **aplicación Ventas**. Si trata "
"de crear una factura sin validar la cantidad entregada, recibirá un mensaje "
"de error como se muestra a continuación."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""

View File

@ -11,9 +11,9 @@
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1028,8 +1028,8 @@ msgstr "Casos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
" de Odoo puede generar son:"
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación Servicio de asistencia "
"puede generar son:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo personal y se validó la solicitud"
" (o no, según los ajustes elegidos), el tiempo se asigna de forma automática"
" en la aplicación de *Hojas de horas*, en el respectivo proyecto y tarea."
" en la aplicación *Hojas de horas*, en el respectivo proyecto y tarea."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgid ""
"does it so."
msgstr ""
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra "
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si la validación es "
"automáticamente en la aplicación *Hojas de horas*. Si la validación es "
"necesaria, el tiempo se asigna de forma automática en cuanto la persona "
"responsable lo valida."

View File

@ -24,8 +24,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación *CRM* en su base de datos."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
@ -1532,9 +1532,9 @@ msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los "
"ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde "
"la página."
"Vaya al menú *Configuración* en la aplicación Sitio web. En los ajustes, "
"active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde la "
"página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
msgstr ""
"Abra su tablero de la aplicación de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de"
" Google Analytics y pegue su ID de cliente."
"Abra el tablero de la aplicación Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de "
"Google Analytics y pegue su ID de cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:85
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
"La integración con la aplicación :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."

View File

@ -16439,7 +16439,7 @@ msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
msgid "Accounts Receivable and Payable"
msgstr ""
msgstr "Comptes payables et recevables"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5957,7 +5958,7 @@ msgstr "Martie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
@ -5995,7 +5996,7 @@ msgstr "Februarie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
msgstr "Iulie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
@ -11059,6 +11060,9 @@ msgid ""
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
"Bazele de date găzduite pe platformele de cloud Odoo (Odoo Online și "
"Odoo.sh) sau locale (Self-Hosting) beneficiază de următoarele servicii în "
"orice moment."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid "The upgrade of:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
msgstr "Elemente esențiale ale sondajului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
@ -1314,6 +1314,9 @@ msgid ""
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Companiile folosesc adesea sondaje pentru a colecta informații valoroase de "
"la clienții și angajații lor, ceea ce le permite să ia decizii mai bune în "
"ceea ce privește afacerea."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
@ -1321,6 +1324,10 @@ msgid ""
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
"În Odoo, sondajele sunt utilizate pentru a colecta feedback-ul clientului, "
"pentru a evalua succesul unui eveniment recent, pentru a măsura satisfacția "
"clienților (sau angajaților) și pentru a obține mai multe informații despre "
"schimbările din piață."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid "Getting started"
@ -1332,6 +1339,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
"Pentru a începe, deschideți aplicația :guilabel:`Sondaje` și faceți clic pe "
":guilabel:`Creare`. Odoo redirecționează apoi pagina către un formular de "
"sondaj gol."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
@ -1340,6 +1350,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"Pe formularul de sondaj, adăugați un :guilabel:`Titlu sondaj` și apoi "
"adăugați o imagine de copertă la sondaj prin trecerea cursorului peste "
"pictograma fotografiei și apoi clic pe pictograma :guilabel:`Editare "
"(creion)`. Când se deschide fereastra de explorare a fișierelor, alegeți o "
"imagine din fișierele locale."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid ""
@ -1347,29 +1362,36 @@ msgid ""
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
"Sub :guilabel:`Titlu sondaj` se găsesc diferite file în care se pot crea și "
"personaliza întrebările și formatul sondajului. Aceste file sunt etichetate "
"cum urmează:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Întrebări`: lista întrebărilor care vor fi puse în sondaj"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
":guilabel:`Descriere`: informații contextuale care ajută la înțelegerea "
"sondajului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
":guilabel:`Opțiuni`: alegeri pentru respondenții sondajului pentru a "
"răspunde la întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
msgstr "Diverse file care pot fi găsite pe pagina șablonului de sondaj."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
msgstr "Filă întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
@ -1379,20 +1401,28 @@ msgid ""
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
"Adăugați întrebări și secțiuni la sondaj în filă :guilabel:`Întrebări`. O "
"secțiune împarte sondajul în părți pentru a grupa vizual întrebările "
"similare împreună. Pentru a crea o secțiune, faceți clic pe "
":guilabel:`Adăugare secțiune` și tastați un nume de secțiune. Apoi, adăugați"
" întrebări sau trageți și plasați întrebările în secțiunile împărțite."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugare întrebare` pentru a deschide fereastra "
"pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări` pentru a crea și personaliza"
" sondajul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
msgstr "Fereastra pop-up a întrebării din sondaj."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
msgstr "Creare întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
@ -1401,42 +1431,46 @@ msgid ""
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"În fereastra pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări`, tastați "
"întrebarea în câmpul :guilabel:`Întrebare`. Apoi, alegeți :guilabel:`Tip "
"întrebare`. O previzualizare a modului în care arată tipul întrebării este "
"afișată în fereastra previzualizare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
msgstr "Alegeți dintre următoarele :guilabel:`Tipuri întrebări`:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu mai multe linii`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu o singură linie`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valoare numerică`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dată`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dată și oră`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: un singur răspuns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: mai multe răspunsuri permise`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Matrice`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid ""
@ -1445,10 +1479,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"Diferite caracteristici apar în filă :guilabel:`Răspunsuri` și "
":guilabel:`Opțiuni`, în funcție de :guilabel:`Tipul de întrebare` ales. Cu "
"toate acestea, fila :guilabel:`Descriere` rămâne întotdeauna aceeași, "
"indiferent de ce întrebare este alesă."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
msgstr "Creare secțiuni și întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
@ -1457,54 +1495,70 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
"Odată ce a fost selectat :guilabel:`Tipul de întrebare`, există trei file "
"posibile unde se poate personaliza informația pentru întrebare. Acestea "
"includ fila :guilabel:`Răspunsuri` (dacă este cazul), fila "
":guilabel:`Descriere` și fila :guilabel:`Opțiuni`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"Fiecare filă oferă o varietate de caracteristici diferite în funcție de ce "
":guilabel:`Tip de întrebare` a fost ales."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
"De exemplu, în fila :guilabel:`Opțiuni`, următoarele opțiuni pot apărea:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Răspuns obligatoriu`: întrebarea trebuie să aibă răspuns."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
":guilabel:`Tip matrice`: pentru întrebări de tip matrice, selectați dacă o "
"opțiune sau mai multe opțiuni pot fi selectate pe rând."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Număr de coloane`: selectați câte coloane sunt afișate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
":guilabel:`Imagini pe răspunsuri`: permite imagini pe opțiunile de răspuns."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare condiționată`: determină dacă întrebarea este afișată în "
"funcție de răspunsul participantului la o întrebare anterioară."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare câmp comentarii`: permite participantului să scrie un "
"comentariu într-o casetă de text."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
":guilabel:`Limită de timp pentru întrebare`: pentru chestionarele sesiunii "
"în direct, setați o limită de timp pentru întrebare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
@ -1515,6 +1569,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Afișare condiționată` înseamnă că întrebarea este afișată doar "
"dacă răspunsul condițional specificat a fost selectat într-o întrebare "
"anterioară."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
@ -1522,12 +1579,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
"Când este selectată caseta lângă :guilabel:`Afișare condiționată`, apare "
"fila :guilabel:`Întrebare declanșatoare`. Selectați o întrebare din "
"chestionar."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
"Apoi, apare un câmp :guilabel:`Răspuns declanșator`. Aici, selectați care "
"răspuns va declanșa această întrebare :guilabel:`Afișare condiționată`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
@ -1538,29 +1600,36 @@ msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
"Înapoi pe formularul principal al șablonului chestionarului, în fila "
":guilabel:`Opțiuni`, există diferite secțiuni de setări care pot fi "
"modificate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
msgstr "Secțiunile includ:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
":guilabel:`Întrebări`: se concentrează pe prezentarea generală a "
"chestionarului"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Notare`: decide cum este notat chestionarul"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Candidați`: gestionează accesul la chestionar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
":guilabel:`Sesiune în direct`: permite chestionarului să devină o activitate"
" de grup în timp real."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
@ -1571,18 +1640,20 @@ msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
"În primul rând, selectați :guilabel:`Aspectul` chestionarului. Pot fi alese "
"următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`O pagină cu toate întrebările`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`O pagină pe secțiune`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`O pagină pe întrebare`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
@ -1599,6 +1670,10 @@ msgid ""
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
"Sub opțiunile :guilabel:`Aspectul` se află setarea :guilabel:`Mod de "
"progres`, care indică cum este afișat progresul participantului în timpul "
"chestionarului. Este afișat ca :guilabel:`Procentaj` sau ca "
":guilabel:`Număr`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
@ -1606,6 +1681,10 @@ msgid ""
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
"În continuare, există o opțiune disponibilă pentru a adăuga un "
":guilabel:`Limită de timp pentru chestionar`. Pentru a implementa această "
"opțiune, bifați doar caseta și introduceți durata (în minute) pe care "
"participanții o au la dispoziție pentru a completa chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
@ -1629,18 +1708,20 @@ msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni sunt disponibile atunci când se decide cum se va "
":guilabel:`Nota` chestionarul:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fără notare`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Notare cu răspunsuri la final`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
@ -1649,6 +1730,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
"Dacă este selectată oricare dintre opțiunile :guilabel:`Notare cu răspunsuri"
" la final` sau :guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`, apare un câmp "
":guilabel:`Succes %`. Setați procentul de răspunsuri corecte necesare pentru"
" a trece chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
@ -1660,6 +1745,13 @@ msgid ""
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
"În continuare, există opțiunea de a face chestionarul o certificare. Pentru "
"a face acest lucru, bifați caseta lângă opțiunea denumită :guilabel:`Este o "
"certificare`, iar două câmpuri suplimentare apar. Selectați o temă de "
"culoare în câmpul :guilabel:`Șablon de certificare` și apoi alegeți un "
":guilabel:`Șablon de e-mail`. Când un participant trece certificarea cu "
"scorul necesar, un e-mail din Odoo va fi trimis automat acelei persoane "
"folosind șablonul de e-mail selectat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
@ -1667,6 +1759,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
"Dacă funcția :guilabel:`Acordă insignă` este activată și :guilabel:`Insigna "
"de certificare` este setată, participantul la chestionar primește de "
"asemenea o insignă după trecerea certificării."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
@ -1683,6 +1778,9 @@ msgid ""
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
"Pentru a determina accesul la chestionar, :guilabel:`Modul de acces` are "
"două opțiuni de a alege între: :guilabel:`Oricine are link-ul` și "
":guilabel:`Doar persoane invitate`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
@ -1692,6 +1790,11 @@ msgid ""
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
"Sub caseta de bifare :guilabel:`Doar managerii de evaluare` este opțiunea "
":guilabel:`Autentificare necesară` pentru a cere o autentificare pentru a "
"participa la chestionar. Dacă această opțiune este activată, un câmp "
":guilabel:`Limită de încercări` se umple, și numărul de încercări chestionar"
" este definit pentru participant."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
@ -1703,6 +1806,9 @@ msgid ""
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
"Secțiunea :guilabel:`Sesiune Live` este dedicată utilizatorilor care "
"efectuează chestionare în timp real, unde ei interacționează direct cu "
"publicul și colectează răspunsuri."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
@ -1712,10 +1818,15 @@ msgid ""
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
"Personalizați :guilabel:`Codul de sesiune` aici; acest cod este necesar "
"pentru participanți pentru a accesa chestionarul sesiunii live. Răsplătiți "
"participanții pentru răspunsuri rapide selectând caseta de bifare denumită "
":guilabel:`Răsplătește răspunsurile rapide`. Bifând-o, participanții vor "
"primi mai multe puncte dacă răspund rapid."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Fila descriere"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
@ -1724,6 +1835,10 @@ msgid ""
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
"Înapoi pe pagina principală a șablonului chestionarului este fila "
":guilabel:`Descriere`, unde o descriere personalizată a chestionarului poate"
" fi adăugată. Aceasta este afișată sub titlu pe pagina de pornire a "
"chestionarului, care este în website-ului făcut prin aplicația Odoo "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
@ -1735,6 +1850,10 @@ msgid ""
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
"Odată ce chestionarul este creat și salvat, rulați un test pentru a verifica"
" posibile erori înainte de a-l trimite la participanți apăsând pe "
":guilabel:`Test` în colțul din stânga sus al paginii șablonului "
"chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
@ -1743,6 +1862,10 @@ msgid ""
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
"Când este activat, Odoo redirecționează pagina la o versiune de test a "
"chestionarului pe website. Această pagină afișează cum va arăta chestionarul"
" pentru participanți. Continuați să rulați chestionarul, ca un participant "
"normal, pentru a verifica posibilele erori."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
@ -1752,6 +1875,12 @@ msgid ""
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
"Pentru a reveni la formularul șablonului chestionarului în backend, faceți "
"clic pe link-ul :guilabel:`Acesta este un sondaj de test. Editare sondaj` în"
" bannerul albastru deasupra paginii. Odată ce Odoo redirecționează pagina la"
" șablonul chestionarului în backend, faceți orice modificări suplimentare, "
"dacă este necesar, înainte de a trimite oficial chestionarul "
"participanților."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
@ -1759,6 +1888,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
"Când chestionarul este gata să fie partajat cu publicul, faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Începeți sondajul` în colțul din stânga sus al "
"formularului șablonului chestionarului. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Partajați`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
@ -1767,6 +1900,11 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"În fereastra pop-up, adăugați destinatarii chestionarului în câmpul "
":guilabel:`Destinatari` (pentru contactele existente în baza de date Odoo) "
"sau în câmpul :guilabel:`Adrese de e-mail suplimentare` (pentru contactele "
"care nu doresc să fie listate în baza de date Odoo). În cele din urmă, "
"faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
@ -1775,10 +1913,15 @@ msgid ""
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
"Pe măsură ce răspunsurile sunt primite, verificați-le făcând clic pe butonul"
" inteligent :guilabel:`Răspunsuri` pe formularul șablonului chestionarului, "
"sau pe butonul :guilabel:`Vedeți rezultatele` în colțul din stânga sus. "
"Pentru a încheia chestionarul, faceți clic pe butonul :guilabel:`Închideți` "
"pe formularul șablonului chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
msgstr "Scoruri chestionare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
@ -1787,6 +1930,10 @@ msgid ""
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"Pentru a măsura performanța, cunoștințele sau satisfacția generală a "
"participanților la chestionar, Odoo atribuie puncte răspunsurilor la "
"chestionar. La sfârșitul chestionarului, aceste puncte sunt adunate, "
"rezultând scorul final al participanților."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
@ -1795,6 +1942,11 @@ msgid ""
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga puncte la întrebări, deschideți aplicația "
":guilabel:`Chestionare`, alegeți formularul chestionarului dorit și apoi "
"faceți clic pe fila :guilabel: `Opțiuni`. În secțiunea :guilabel;`Scoruri`,"
" alegeți între :guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` sau "
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
@ -1803,6 +1955,10 @@ msgid ""
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
":guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` afișează participanților la "
"chestionar răspunsurile după completarea chestionarului și afișează care "
"întrebări au fost corecte sau greșite. La întrebările la care a fost răspuns"
" greșit, răspunsul corect va fi evidențiat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
@ -1810,6 +1966,9 @@ msgid ""
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit` nu afișează participanților "
"la chestionar opțiunile de răspuns după completarea chestionarului, ci doar "
"scorul final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
@ -1818,6 +1977,10 @@ msgid ""
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"Pentru a indica răspunsurile corecte, faceți clic pe fila "
":guilabel:`Întrebări` și alegeți o întrebare. În formularul întrebării, "
"bifați caseta :guilabel:`Este un răspuns corect` pentru opțiunea care este "
"răspunsul corect și atașați o valoare de scor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
@ -1825,6 +1988,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
"Înapoi pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, setați "
":guilabel:`Succes %`. Procentul introdus determină procentul de răspunsuri "
"corecte necesare pentru a trece chestionarul."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
@ -1833,6 +1999,10 @@ msgid ""
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
"Mai departe pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, administratorii "
"chestionarului pot alege să facă chestionarul o certificare. O certificare "
"indică faptul că chestionarul pune întrebări pentru a testa nivelul de "
"cunoștințe al participanților pe subiect."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
@ -1842,6 +2012,10 @@ msgid ""
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
"Când activați opțiunea :guilabel:`Este o certificare`, alegeți un "
":guilabel:`Șablon de e-mail de certificare`. Certificarea va fi trimisă "
"automat utilizatorilor care trec chestionarul cu un scor final mai mare sau "
"egal cu :guilabel:`Succes %`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
@ -1852,12 +2026,21 @@ msgid ""
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Candidați`, participanții pot fi nevoiți să se "
"autentifice pentru a completa chestionarul. Dacă este activată setarea "
":guilabel:`Autentificare necesară`, apare două noi opțiuni: caseta de bifare"
" :guilabel:`Limită de încercări`, care limitează numărul de încercări pe "
"care un participant le poate face la chestionar, și opțiunea "
":guilabel:`Acordă insignă`, localizată sub opțiunile :guilabel:`Certificare`"
" din secțiunea :guilabel:`Scoruri`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
"Setarea scorului necesar (procent), autentificare necesară și șablon de "
"certificare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
@ -1866,24 +2049,31 @@ msgid ""
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
"Insignele sunt afișate în partea eLearning a portalului unui anumit "
"utilizator, și sunt o modalitate de a stabili etape și de a recompensa "
"participanții pentru trecerea chestionarelor sau obținerea punctelor. În "
"afară de beneficiar, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
":guilabel:`Cursuri` vor putea vedea și insignele acordate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
msgstr "Exemplu de cum arată o insignă în partea eLearning a site-ului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
msgstr "Întrebări aleatoare și cu limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
"Când creați un chestionar în Odoo, există opțiuni pentru a seta o limită de "
"timp pentru chestionar și pentru a pune întrebările în ordine aleatoare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid ""
@ -1893,16 +2083,27 @@ msgid ""
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
"În timpul unui chestionar cu limită de timp, participanții trebuie să "
"finalizeze chestionarul într-un interval de timp specificat. Un caz de "
"folosire comun pentru implementarea unei limite de timp este faptul că "
"reduce semnificativ șansa participanților de a căuta răspunsuri prin resurse"
" externe (de exemplu căutare pe web), și reduce chestionarul la un \"cărțile"
" închise\" mediu de testare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
"Găsiți setarea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` în fila "
":guilabel:`Opțiuni` a formularului chestionarului, în secțiunea "
":guilabel:`Întrebări`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
"Câmpul limită de timp în fila opțiuni a formularului șablonului "
"chestionarului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
@ -1910,16 +2111,22 @@ msgid ""
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
"Când opțiunea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` este bifată, un "
"cronometru va fi afișat pe fiecare pagină a chestionarului, lăsând "
"participanții să țină evidența timpului rămas în timp ce chestionarul este "
"activ."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
"Participanții care nu trimit chestionarul înainte de limita de timp "
"preconfigurată *nu* vor avea răspunsurile salvate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
msgstr "Selectare aleatoare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
@ -1928,6 +2135,11 @@ msgid ""
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
"Când un chestionar este aleatorizat, Odoo amestecă întrebările și le "
"afișează într-o ordine aleatoare de fiecare dată când un participant începe "
"chestionarul. Folosirea aleatorizării ca metodă de chestionar descurajează "
"participanții în a se uita la răspunsurile celorlalți, și ajută la controlul"
" testării individuale."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
@ -1938,7 +2150,14 @@ msgid ""
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"Pentru a aleatoriza un chestionar, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni` "
"pe formularul chestionarului. În secțiunea :guilabel:`Întrebări`, selectați "
":guilabel:`Aleatorizat pe secțiune` pentru câmpul :guilabel:`Selectare`. "
"După activare, navigați la fila :guilabel:`Întrebări` și căutați în coloana "
":guilabel:`Număr de întrebări aleatoare`. De acolo, determinați cate "
"întrebări (pe secțiune) Odoo ar trebui să selecteze și să afișeze în timpul "
"amestecării întrebărilor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""
msgstr "Numărul întrebărilor aleatorii în fila întrebărilor unui chestionar."