[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
934d129f25
commit
31f9be01db
@ -4284,8 +4284,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear las :guilabel:`credenciales` (ID de cliente de OAuth y Secreto de "
|
||||
"cliente), si se seleccionó :guilabel:`Aplicación de escritorio` como el "
|
||||
":guilabel:`Tipo de aplicación`, aparecerá un :guilabel:`Error de "
|
||||
"cliente), si se seleccionó :guilabel:`aplicación de escritorio` como el "
|
||||
":guilabel:`tipo de aplicación`, aparecerá un :guilabel:`Error de "
|
||||
"autorización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
|
@ -46,8 +46,8 @@
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2023
|
||||
# Annette Bwemere, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -11453,7 +11453,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
|
||||
"declaration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad en Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
|
||||
"La aplicación Contabilidad de Odoo (con la localización de Luxemburgo) "
|
||||
"genera una declaración anual de impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:68
|
||||
@ -11705,7 +11705,7 @@ msgid ""
|
||||
"application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los reportes obligatorios para la contabilidad electrónica. (Requiere "
|
||||
"la aplicación de Contabilidad)."
|
||||
"la aplicación Contabilidad)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11861,7 +11861,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
|
||||
msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación de Contabilidad de Odoo"
|
||||
msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12129,7 +12129,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comenzar a facturar desde Odoo, se debe crear una factura mediante el "
|
||||
"flujo de facturación estándar, es decir, desde una orden de venta o desde el"
|
||||
" menú de facturas en la aplicación de Contabilidad."
|
||||
" menú de facturas en la aplicación Contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13747,7 +13747,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1099
|
||||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||||
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación de Contabilidad)"
|
||||
msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación Contabilidad)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1102
|
||||
msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||||
@ -14308,7 +14308,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1322
|
||||
msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)"
|
||||
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación de Contabilidad)"
|
||||
msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación Contabilidad)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1324
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16522,7 +16522,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rstNone
|
||||
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación de "
|
||||
"Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:34
|
||||
@ -16572,7 +16572,7 @@ msgid ""
|
||||
"the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization "
|
||||
"Packages <fiscal_localization_packages>` that are available on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
|
||||
"La aplicación Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de "
|
||||
"inmediato al instalar el módulo adecuado. Aquí encontrará una lista de todos"
|
||||
" los :doc:`paquetes de localización fiscal <fiscal_localization_packages>` "
|
||||
"disponibles en Odoo."
|
||||
@ -17250,8 +17250,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3
|
||||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración inicial de las aplicaciones de Contabilidad y Facturación de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
"Configuración inicial de las aplicaciones Contabilidad y Facturación de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17260,7 +17259,7 @@ msgid ""
|
||||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando abre por primera vez su aplicación de Contabilidad, la página "
|
||||
"Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página "
|
||||
"*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de "
|
||||
"integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de "
|
||||
"integración se muestra hasta que decide cerrarlo."
|
||||
@ -17282,11 +17281,11 @@ msgid ""
|
||||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo instala automáticamente el **Paquete "
|
||||
"de localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país "
|
||||
"seleccionado en la creación de la base de datos. De esta manera, las "
|
||||
"cuentas, los reportes y los impuestos correctos están listos para usar. "
|
||||
":doc:`Haga clic aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
|
||||
"La aplicación Contabilidad instala automáticamente el **Paquete de "
|
||||
"localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país seleccionado "
|
||||
"en la creación de la base de datos. De esta manera, las cuentas, los "
|
||||
"reportes y los impuestos correctos están listos para usar. :doc:`Haga clic "
|
||||
"aquí <../../ fiscal_localizations / overview / "
|
||||
"fiscal_localization_packages>` para obtener más información sobre los "
|
||||
"paquetes de localización fiscal."
|
||||
|
||||
@ -17521,17 +17520,17 @@ msgid ""
|
||||
" rather than the Accounting app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar sus "
|
||||
"aplicaciones de Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración"
|
||||
" de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa la aplicación de "
|
||||
"Facturación en vez de la de Contabilidad."
|
||||
"aplicaciones Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración de"
|
||||
" Facturación* es el que le da la bienvenida si usa Facturación en lugar de "
|
||||
"Contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si instaló la aplicación de Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede "
|
||||
"acceder en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
|
||||
"Si instaló la aplicación Contabilidad en su base de datos, puede acceder en "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126
|
||||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||||
@ -17777,10 +17776,10 @@ msgid ""
|
||||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La"
|
||||
" contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
|
||||
"comunes a todos los países. Existen módulos específicos por país para las "
|
||||
"especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las "
|
||||
"La aplicación Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La "
|
||||
"contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son "
|
||||
"comunes en todos los países. Existen módulos específicos por país para las "
|
||||
"características del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las "
|
||||
"interfaces bancarias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57
|
||||
@ -18878,7 +18877,7 @@ msgid ""
|
||||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, "
|
||||
"puede usar la aplicación de Compra de Odoo que le permite controlarlas y "
|
||||
"puede usar la aplicación Compra que le permite controlarlas y "
|
||||
"precompletarlas automáticamente según las órdenes de compra pasadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||||
@ -18893,8 +18892,8 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla en: "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de "
|
||||
"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva factura** en el "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **nueva factura** en el "
|
||||
"tablero de Contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||||
@ -19353,7 +19352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos "
|
||||
"volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para "
|
||||
"rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la "
|
||||
"aplicación de Ventas."
|
||||
"aplicación Ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38
|
||||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||||
@ -19365,9 +19364,9 @@ msgid ""
|
||||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||||
"accounting box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de "
|
||||
"El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación "
|
||||
"Contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
|
||||
"selecciona la casilla Contabilidad analítica. "
|
||||
"selecciona la casilla contabilidad analítica. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19392,8 +19391,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda señalar todos sus "
|
||||
"gastos. Ingrese a la aplicación de Contabilidad, seleccione "
|
||||
"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda apuntar todos sus "
|
||||
"gastos. Ingrese a la aplicación Contabilidad, seleccione "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Cuentas analíticas`. Cree una nueva. En "
|
||||
"este caso la llamaremos \"Paquete de consultoría\" para nuestro cliente "
|
||||
"Smith&Co."
|
||||
@ -19470,10 +19469,10 @@ msgid ""
|
||||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También debemos comprar un software para nuestros clientes. En la aplicación"
|
||||
" de Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la "
|
||||
"línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. "
|
||||
"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. "
|
||||
"Confirme la venta."
|
||||
" Compra cree una orden de compra para el producto de software. En la línea "
|
||||
"podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. Especifique "
|
||||
"la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. Confirme la "
|
||||
"venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19574,8 +19573,8 @@ msgstr ""
|
||||
"**Cedric Diggory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para "
|
||||
"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ por hora y el salario "
|
||||
"de Cedric es 12€ por hora. Nos gustaría llevar el seguimiento de sus costos "
|
||||
"en hojas de horas dentro de la aplicación de Contabilidad y compararlos con "
|
||||
"el ingreso del servicio de consultoría."
|
||||
"en hojas de horas dentro de la aplicación Contabilidad y compararlos con el "
|
||||
"ingreso del servicio de consultoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19594,9 +19593,9 @@ msgid ""
|
||||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo, "
|
||||
"ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione "
|
||||
"ingrese a la **aplicación Contabilidad**. Seleccione "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de "
|
||||
"**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)"
|
||||
"**contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||||
msgid "Apply your changes."
|
||||
@ -19613,8 +19612,8 @@ msgid ""
|
||||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesita tener un empleado para poder revisar sus ingresos. Para crear un "
|
||||
"empleado, entre a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** y"
|
||||
" cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
|
||||
"empleado, entre a la aplicación **Empleados**. Seleccione **empleados** y "
|
||||
"cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19654,8 +19653,8 @@ msgid ""
|
||||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la "
|
||||
"aplicación de **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
|
||||
"para nuestro cliente Smith&Co donde señalarán sus horas en una hoja de "
|
||||
"aplicación **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría "
|
||||
"para nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de "
|
||||
"horas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||||
@ -19704,10 +19703,10 @@ msgid ""
|
||||
" Account** discussed above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como un empleado vinculado a un usuario, Harry puede ingresar a la "
|
||||
"aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
|
||||
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas "
|
||||
"de horas** e ingresamos una línea detallada que señala a la **Cuenta "
|
||||
"analítica** que se discutió anteriormente."
|
||||
"aplicación **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el "
|
||||
"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos a **Hojas de horas** e "
|
||||
"introducimos una línea detallada que registra a la **Cuenta analítica** que "
|
||||
"se discutió antes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
|
||||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||||
@ -19762,7 +19761,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta "
|
||||
"analítica correcta podemos obtener con facilidad los costos e ingresos "
|
||||
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación de "
|
||||
"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación "
|
||||
"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Asesor --> Cuentas analíticas -->"
|
||||
" Abrir planes`."
|
||||
|
||||
@ -19808,9 +19807,9 @@ msgid ""
|
||||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||||
" resource cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese a la aplicación de **Contabilidad** y haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Asesor --> Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias "
|
||||
"opciones para analizar el costo de recursos humanos."
|
||||
"Ingrese a **Contabilidad** y haga clic en :menuselection:`Asesor --> "
|
||||
"Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias opciones para analizar el "
|
||||
"costo de recursos humanos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30393,7 +30392,7 @@ msgstr ""
|
||||
" :doc:`cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||||
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
|
||||
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas "
|
||||
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||||
"bancarias se agregan y configuran en la aplicación Contabilidad para "
|
||||
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2584,9 +2584,9 @@ msgid ""
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Los mensajes devueltos** se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
|
||||
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación de `Marketing por "
|
||||
"correo electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ "
|
||||
"para excluir a los destinatarios no válidos."
|
||||
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación `Marketing por correo "
|
||||
"electrónico <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a "
|
||||
"los destinatarios no válidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2610,8 +2610,8 @@ msgid ""
|
||||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación de `Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación `Servicio de "
|
||||
"asistencia <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3022,9 +3022,9 @@ msgid ""
|
||||
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
|
||||
" be the default parameter used to generate all the links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url "
|
||||
"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos "
|
||||
"los enlaces."
|
||||
"Si la aplicación Sitio web no está instalada, la clave web.base.url siempre "
|
||||
"será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos los "
|
||||
"enlaces."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3050,10 +3050,10 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding website of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un "
|
||||
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo "
|
||||
"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los"
|
||||
" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará"
|
||||
" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
|
||||
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación Sitio web, lo que "
|
||||
"significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los "
|
||||
"sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará "
|
||||
"el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid ""
|
||||
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
|
||||
"known limitation!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre "
|
||||
"Un documento que se compartió mediante la aplicación Documentos siempre "
|
||||
"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado"
|
||||
" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el "
|
||||
"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la "
|
||||
@ -4600,10 +4600,10 @@ msgid ""
|
||||
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
|
||||
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis"
|
||||
" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar"
|
||||
" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
|
||||
"una cantidad mínima."
|
||||
"acceder desde :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`. "
|
||||
"Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar su consumo y"
|
||||
" establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a una cantidad "
|
||||
"mínima."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
|
||||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||||
@ -4620,12 +4620,12 @@ msgid ""
|
||||
"by email!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus "
|
||||
"créditos, vaya a su portal IAP a través de la :menuselection:`aplicación de "
|
||||
"Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque"
|
||||
" la opción de \"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una "
|
||||
"cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada"
|
||||
" vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por "
|
||||
"correo electrónico."
|
||||
"créditos, vaya a su portal IAP a través de :menuselection:`Ajustes --> Odoo "
|
||||
"IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque la opción de "
|
||||
"\"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una cantidad mínima de"
|
||||
" créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada vez que se "
|
||||
"alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
|
||||
msgid "IAP services available"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
||||
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5922,8 +5922,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and"
|
||||
" activate the *Multi-Step Routes*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` y active las *Rutas multietapa*."
|
||||
"En la aplicación *Inventario*, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` y active las *rutas multietapa*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22
|
||||
msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature."
|
||||
@ -5990,9 +5990,9 @@ msgid ""
|
||||
"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the "
|
||||
"products in the *Input Location*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora vaya a la aplicación de *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra "
|
||||
"que el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos "
|
||||
"en la *ubicación de entrada*."
|
||||
"Ahora vaya a la aplicación *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra que "
|
||||
"el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos en la"
|
||||
" *ubicación de entrada*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6169,9 +6169,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que tiene dos almacenes: Almacén A y Almacén B. Cree un nuevo "
|
||||
"almacén, este será el virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para"
|
||||
" hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación de Inventario y habilite la "
|
||||
" hacerlo, vaya a los ajustes de la aplicación Inventario y habilite la "
|
||||
"función de múltiples almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic"
|
||||
" en Crear."
|
||||
" en crear."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7639,7 +7639,7 @@ msgid ""
|
||||
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
|
||||
"Methods`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación de "
|
||||
"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación "
|
||||
"**Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> "
|
||||
"Métodos de entrega."
|
||||
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Antonio Trueba, 2023
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
||||
msgid "Survey essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundamentos de las encuestas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1155,6 +1155,9 @@ msgid ""
|
||||
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
|
||||
"business decisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las empresas utilizan con frecuencia encuestas para recolectar información "
|
||||
"valiosa de sus clientes y empleados, lo que les permite tomar decisiones "
|
||||
"empresariales informadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1162,6 +1165,10 @@ msgid ""
|
||||
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
|
||||
"and gain more insight into shifting market sentiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo las encuestas se utilizan para recolectar la retroalimentación de "
|
||||
"los clientes, evaluar el éxito de eventos recientes, medir la satisfacción "
|
||||
"de los clientes (o empleados) y obtener mayor información sobre los cambios "
|
||||
"de opinión en el mercado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
@ -1173,6 +1180,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, acceda a la aplicación :guilabel:`Encuestas` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear`. Odoo lo redireccionará a un formulario de plantilla de "
|
||||
"encuesta en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1181,6 +1191,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
|
||||
"an image from the local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de la encuesta agregue el :guilabel:`título de la encuesta`"
|
||||
" y también puede agregar una imagen de portada si coloca el ratón sobre el "
|
||||
"icono de foto y hace clic en el icono de :guilabel:`editar (lápiz)`. Cuando "
|
||||
"se abra la ventana del navegador de archivos, elija una imagen de sus "
|
||||
"computadora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1188,29 +1203,39 @@ msgid ""
|
||||
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
|
||||
"as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del :guilabel:`título de la encuesta` se encuentran varias pestañas "
|
||||
"en las cuales se pueden crear y personalizar las preguntas y el formato de "
|
||||
"la encuesta. Estas pestañas tienen los siguientes nombres:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Preguntas`: la lista de preguntas que se incluirán en la "
|
||||
"encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
|
||||
"survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descripción`: información contextual para mejorar la comprensión "
|
||||
"de la encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Opciones`: los ajustes de las preguntas y el puntaje de la "
|
||||
"encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las distintas pestañas que se pueden encontrar en una plantilla de encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
|
||||
msgid "Questions tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de preguntas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1220,20 +1245,29 @@ msgid ""
|
||||
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
|
||||
"the divided sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de :guilabel:`preguntas` puede agregar preguntas y secciones a"
|
||||
" la encuesta. Las secciones dividen la encuesta en distintas partes para "
|
||||
"agrupar preguntas similares. Para crear una sección, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`agregar una sección` y escriba el nombre de la sección. "
|
||||
"Posteriormente, agregue preguntas o arrástrelas y suéltelas en las "
|
||||
"secciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||||
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer clic en :guilabel:`Agregar una pregunta` abre la ventana emergente "
|
||||
":guilabel:`crear secciones y preguntas` para crear y personalizar las "
|
||||
"preguntas de la encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "The survey question pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana emergente de preguntas de la encuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
|
||||
msgid "Create questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear preguntas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1242,10 +1276,14 @@ msgid ""
|
||||
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente :guilabel:`crear secciones y preguntas` escriba la "
|
||||
"pregunta en el campo :guilabel:`pregunta`. Después, elija el :guilabel:`tipo"
|
||||
" de pregunta`. En la ventana de vista previa puede ver cómo se ve el tipo de"
|
||||
" pregunta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
|
||||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elija uno de los siguientes :guilabel:`tipos de preguntas`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
|
||||
@ -1261,7 +1299,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Fecha`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Vincular una cámara a un punto de control de calidad"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:34
|
||||
msgid "With the Manufacturing app"
|
||||
msgstr "Con la aplicación de Fabricación"
|
||||
msgstr "Con la aplicación Fabricación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,8 +1384,8 @@ msgid ""
|
||||
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
|
||||
"the control point you want to link with the camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su *aplicación de Calidad* puede configurar el dispositivo en un *Punto "
|
||||
"de control de calidad*. Vaya al menú de *Puntos de control*, en *Control de "
|
||||
"En la *aplicación Calidad* puede configurar el dispositivo en un *punto de "
|
||||
"control de calidad*. Vaya al menú *Puntos de control* en *Control de "
|
||||
"calidad* y abra el punto de control que desea vincular con la cámara."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:34
|
||||
@ -1536,9 +1536,9 @@ msgid ""
|
||||
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
|
||||
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos"
|
||||
" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, "
|
||||
"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
|
||||
"En la aplicación *Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos de"
|
||||
" control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, en "
|
||||
"*Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
|
||||
"herramienta de medición."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
|
||||
@ -1584,8 +1584,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, "
|
||||
"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ se detectarán de forma "
|
||||
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de "
|
||||
"IoT."
|
||||
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
|
||||
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
|
||||
@ -1616,9 +1615,9 @@ msgid ""
|
||||
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
|
||||
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
|
||||
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
|
||||
"haga clic en guardar."
|
||||
"*Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación y "
|
||||
"de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y haga "
|
||||
"clic en guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1638,7 +1637,7 @@ msgid ""
|
||||
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
|
||||
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
|
||||
"la aplicación *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
|
||||
"impresora que desea configurar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
|
||||
@ -1674,8 +1673,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
|
||||
" directly from your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
|
||||
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
|
||||
"Puede vincular una impresora con su aplicación *Punto de venta* para poder "
|
||||
"imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1684,7 +1683,7 @@ msgid ""
|
||||
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
|
||||
"dropdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
|
||||
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación *Punto de venta* y abra sus "
|
||||
"ajustes de *punto de venta* en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y "
|
||||
"seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
|
||||
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
|
||||
@ -1739,8 +1738,8 @@ msgid ""
|
||||
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
|
||||
"*Order Printer*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
|
||||
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la aplicación *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. Luego,"
|
||||
" seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1776,7 +1775,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer "
|
||||
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
|
||||
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
|
||||
"podrá usar su aplicación **Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
|
||||
"cual es útil si su precio se basa en eso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||||
@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear leads y centralizar correos electrónicos de prospectos en la "
|
||||
"aplicación de CRM."
|
||||
"aplicación CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
|
||||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||||
@ -2073,7 +2072,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18
|
||||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación de Servicio de asistencia."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19
|
||||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||||
|
@ -16,12 +16,12 @@
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3419,7 +3419,7 @@ msgid ""
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección IP de su Caja IoT está disponible en la base de datos de la "
|
||||
"aplicación de su Caja IoT."
|
||||
"aplicación de su caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
|
||||
msgid "Port number"
|
||||
@ -3441,8 +3441,8 @@ msgid ""
|
||||
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
|
||||
"terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración -->"
|
||||
" Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
|
||||
"En la aplicación Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les "
|
||||
"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible "
|
||||
"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo."
|
||||
"de inmediato en la aplicación Punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4463,10 +4463,10 @@ msgid ""
|
||||
"from your point of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al trabajar en venta minorista, tal vez necesite ordenar productos "
|
||||
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación de Punto de"
|
||||
" venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación de Ventas, lo que"
|
||||
" significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde "
|
||||
"su punto de venta."
|
||||
"directamente desde su punto de venta. Por fortuna, la aplicación Punto de "
|
||||
"venta de Odoo está totalmente integrada con la aplicación Ventas, lo que "
|
||||
"significa que puede crear una orden de venta y pagarla directamente desde su"
|
||||
" punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
|
||||
msgid "Select a sales order"
|
||||
@ -4478,10 +4478,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
|
||||
"sales orders created on the sales application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la aplicación de **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
|
||||
"Desde la aplicación **Punto de venta**, abra una nueva sesión. "
|
||||
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Cotizaciones/Órdenes` para obtener "
|
||||
"la lista completa de cotizaciones y órdenes de venta creadas en la "
|
||||
"aplicación de Ventas."
|
||||
"la lista completa de cotizaciones y órdenes de venta creadas en Ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
|
||||
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
|
||||
@ -4587,7 +4586,7 @@ msgid ""
|
||||
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
|
||||
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede importar números de serie en la aplicación de Punto de venta. Para "
|
||||
"Puede importar números de serie en la aplicación Punto de venta. Para "
|
||||
"hacerlo, seleccione una **orden de venta** o una **cotización** que "
|
||||
"contenga productos a los que se les lleva seguimiento. Posteriormente, "
|
||||
"acceda a cargar los **Números de lote o de serie** vinculados a la orden de "
|
||||
@ -4669,8 +4668,8 @@ msgstr "Alquiler"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
|
||||
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para "
|
||||
"gestionar sus propiedades."
|
||||
"La aplicación **Alquiler** de Odoo es una solución exhaustiva para gestionar"
|
||||
" sus propiedades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4734,11 +4733,10 @@ msgid ""
|
||||
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
|
||||
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, "
|
||||
"no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
|
||||
"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación Alquiler, no "
|
||||
"olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra "
|
||||
"debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma "
|
||||
"predeterminada cuando crea un producto directamente en la aplicación de "
|
||||
"Alquiler."
|
||||
"predeterminada cuando crea un producto directamente en Alquiler."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
|
||||
msgid "Computing"
|
||||
@ -4822,8 +4820,8 @@ msgid ""
|
||||
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
|
||||
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta función necesita la aplicación de :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es"
|
||||
" necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
|
||||
"Esta función necesita la aplicación :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es "
|
||||
"necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4834,9 +4832,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que guarde los ajustes de la aplicación, tiene la opción de cambiar "
|
||||
"el *acuerdo de alquiler* predeterminado en el menú desplegable. Puede elegir"
|
||||
" cualquier documento que haya subido a la aplicación de *Firma*, o puede "
|
||||
"subir uno nuevo a la aplicación de *Firma* al hacer clic en *Subir "
|
||||
"plantilla*."
|
||||
" cualquier documento que haya subido a la aplicación *Firma*, o puede subir "
|
||||
"uno nuevo a *Firma* al hacer clic en *subir plantilla*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4888,9 +4885,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
|
||||
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas "
|
||||
"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se "
|
||||
"vendió."
|
||||
"La aplicación **Ventas** es la que ejecuta su proceso de ventas (desde la "
|
||||
"cotización hasta la orden de venta) y entrega y factura lo que se vendió."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6432,7 +6428,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando se confirma una orden de venta, tiene la posibilidad de crear una "
|
||||
"factura. Las facturas se crean de forma automática como borradores para que "
|
||||
"los pueda revisar antes de validarlos. Para crear una factura, la aplicación"
|
||||
" de Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:"
|
||||
" Ventas le ofrece 3 opciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
|
||||
msgid "Regular invoice"
|
||||
@ -6566,7 +6562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"todos los anticipos al querer facturar a su cliente. Tiene que entregar un "
|
||||
"producto antes de crear la factura final. Si no se ha entregado nada, debe "
|
||||
"crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó"
|
||||
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de "
|
||||
" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación "
|
||||
"Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir "
|
||||
"manualmente en la orden de venta la cantidad entregada."
|
||||
|
||||
@ -6592,7 +6588,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede editarlo, en la **pestaña de Información general** podrá cambiar los "
|
||||
"impuestos de los clientes. Para cambiar la cuenta de ingresos, debe instalar"
|
||||
" la **aplicación de Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
|
||||
" la aplicación **Contabilidad** para poder ver la **pestaña de "
|
||||
"Contabilidad** en el formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||
@ -6630,8 +6626,8 @@ msgid ""
|
||||
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
|
||||
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de Gastos. Vaya a:"
|
||||
" menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
|
||||
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación Gastos. Vaya a: "
|
||||
"menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6655,7 +6651,7 @@ msgid ""
|
||||
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
|
||||
"hotel for the first week on the site of your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
|
||||
"En la aplicación Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por "
|
||||
"ejemplo, el hotel de la primera semana en las instalaciones de su cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
|
||||
@ -6728,9 +6724,9 @@ msgid ""
|
||||
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
|
||||
"confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se utiliza la regla **Facturar lo que se ordenó** como **modo "
|
||||
"predeterminado** en la aplicación de Ventas de Odoo, lo cual significa que "
|
||||
"se facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
|
||||
"Se utiliza la regla **facturar lo que se ordenó** como **modo "
|
||||
"predeterminado** en la aplicación Ventas, lo cual significa que se facturará"
|
||||
" a los clientes cuando se confirme la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6811,9 +6807,9 @@ msgid ""
|
||||
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
|
||||
"an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación de Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una "
|
||||
"cotización, enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la "
|
||||
"orden de venta y crear una factura."
|
||||
"En la aplicación Ventas, el flujo de ventas básico es crear una cotización, "
|
||||
"enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la orden de venta "
|
||||
"y crear una factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6834,10 +6830,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de "
|
||||
"ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden "
|
||||
"de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la "
|
||||
"cantidad entregada antes de crear una factura con la **aplicación de "
|
||||
"Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, "
|
||||
"recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación."
|
||||
"de venta o instalar la **aplicación Inventario** para confirmar la cantidad "
|
||||
"entregada antes de crear una factura con la **aplicación Ventas**. Si trata "
|
||||
"de crear una factura sin validar la cantidad entregada, recibirá un mensaje "
|
||||
"de error como se muestra a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,9 +11,9 @@
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1028,8 +1028,8 @@ msgstr "Casos"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
" de Odoo puede generar son:"
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación Servicio de asistencia "
|
||||
"puede generar son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo personal y se validó la solicitud"
|
||||
" (o no, según los ajustes elegidos), el tiempo se asigna de forma automática"
|
||||
" en la aplicación de *Hojas de horas*, en el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
" en la aplicación *Hojas de horas*, en el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgid ""
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra "
|
||||
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si la validación es "
|
||||
"automáticamente en la aplicación *Hojas de horas*. Si la validación es "
|
||||
"necesaria, el tiempo se asigna de forma automática en cuanto la persona "
|
||||
"responsable lo valida."
|
||||
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
|
||||
"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación *CRM* en su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1532,9 +1532,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
||||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los "
|
||||
"ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde "
|
||||
"la página."
|
||||
"Vaya al menú *Configuración* en la aplicación Sitio web. En los ajustes, "
|
||||
"active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde la "
|
||||
"página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
|
||||
"your Client ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra su tablero de la aplicación de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de"
|
||||
" Google Analytics y pegue su ID de cliente."
|
||||
"Abra el tablero de la aplicación Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de "
|
||||
"Google Analytics y pegue su ID de cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:85
|
||||
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
||||
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
|
||||
"La integración con la aplicación :doc:`CRM "
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
|
||||
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
|
||||
|
||||
|
@ -16439,7 +16439,7 @@ msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
|
||||
msgid "Accounts Receivable and Payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptes payables et recevables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
|
||||
# Lyall Kindmurr, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5957,7 +5958,7 @@ msgstr "Martie 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ianuarie 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
@ -5995,7 +5996,7 @@ msgstr "Februarie 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iulie 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
@ -11059,6 +11060,9 @@ msgid ""
|
||||
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
|
||||
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazele de date găzduite pe platformele de cloud Odoo (Odoo Online și "
|
||||
"Odoo.sh) sau locale (Self-Hosting) beneficiază de următoarele servicii în "
|
||||
"orice moment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
|
||||
msgid "The upgrade of:"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Prezentare generală"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
||||
msgid "Survey essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemente esențiale ale sondajului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1314,6 +1314,9 @@ msgid ""
|
||||
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
|
||||
"business decisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Companiile folosesc adesea sondaje pentru a colecta informații valoroase de "
|
||||
"la clienții și angajații lor, ceea ce le permite să ia decizii mai bune în "
|
||||
"ceea ce privește afacerea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1321,6 +1324,10 @@ msgid ""
|
||||
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
|
||||
"and gain more insight into shifting market sentiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În Odoo, sondajele sunt utilizate pentru a colecta feedback-ul clientului, "
|
||||
"pentru a evalua succesul unui eveniment recent, pentru a măsura satisfacția "
|
||||
"clienților (sau angajaților) și pentru a obține mai multe informații despre "
|
||||
"schimbările din piață."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
@ -1332,6 +1339,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a începe, deschideți aplicația :guilabel:`Sondaje` și faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Creare`. Odoo redirecționează apoi pagina către un formular de "
|
||||
"sondaj gol."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1340,6 +1350,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
|
||||
"an image from the local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pe formularul de sondaj, adăugați un :guilabel:`Titlu sondaj` și apoi "
|
||||
"adăugați o imagine de copertă la sondaj prin trecerea cursorului peste "
|
||||
"pictograma fotografiei și apoi clic pe pictograma :guilabel:`Editare "
|
||||
"(creion)`. Când se deschide fereastra de explorare a fișierelor, alegeți o "
|
||||
"imagine din fișierele locale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1347,29 +1362,36 @@ msgid ""
|
||||
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
|
||||
"as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sub :guilabel:`Titlu sondaj` se găsesc diferite file în care se pot crea și "
|
||||
"personaliza întrebările și formatul sondajului. Aceste file sunt etichetate "
|
||||
"cum urmează:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Întrebări`: lista întrebărilor care vor fi puse în sondaj"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
|
||||
"survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descriere`: informații contextuale care ajută la înțelegerea "
|
||||
"sondajului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Opțiuni`: alegeri pentru respondenții sondajului pentru a "
|
||||
"răspunde la întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diverse file care pot fi găsite pe pagina șablonului de sondaj."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
|
||||
msgid "Questions tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filă întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1379,20 +1401,28 @@ msgid ""
|
||||
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
|
||||
"the divided sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adăugați întrebări și secțiuni la sondaj în filă :guilabel:`Întrebări`. O "
|
||||
"secțiune împarte sondajul în părți pentru a grupa vizual întrebările "
|
||||
"similare împreună. Pentru a crea o secțiune, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Adăugare secțiune` și tastați un nume de secțiune. Apoi, adăugați"
|
||||
" întrebări sau trageți și plasați întrebările în secțiunile împărțite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||||
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugare întrebare` pentru a deschide fereastra "
|
||||
"pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări` pentru a crea și personaliza"
|
||||
" sondajul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||||
msgid "The survey question pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fereastra pop-up a întrebării din sondaj."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
|
||||
msgid "Create questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1401,42 +1431,46 @@ msgid ""
|
||||
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În fereastra pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări`, tastați "
|
||||
"întrebarea în câmpul :guilabel:`Întrebare`. Apoi, alegeți :guilabel:`Tip "
|
||||
"întrebare`. O previzualizare a modului în care arată tipul întrebării este "
|
||||
"afișată în fereastra previzualizare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
|
||||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alegeți dintre următoarele :guilabel:`Tipuri întrebări`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu mai multe linii`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu o singură linie`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
|
||||
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Valoare numerică`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Dată`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Dată și oră`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: un singur răspuns`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
|
||||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: mai multe răspunsuri permise`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
|
||||
msgid ":guilabel:`Matrix`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Matrice`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1445,10 +1479,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
|
||||
"question is chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diferite caracteristici apar în filă :guilabel:`Răspunsuri` și "
|
||||
":guilabel:`Opțiuni`, în funcție de :guilabel:`Tipul de întrebare` ales. Cu "
|
||||
"toate acestea, fila :guilabel:`Descriere` rămâne întotdeauna aceeași, "
|
||||
"indiferent de ce întrebare este alesă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
|
||||
msgid "Create sections and questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare secțiuni și întrebări"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1457,54 +1495,70 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
|
||||
":guilabel:`Options` tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce a fost selectat :guilabel:`Tipul de întrebare`, există trei file "
|
||||
"posibile unde se poate personaliza informația pentru întrebare. Acestea "
|
||||
"includ fila :guilabel:`Răspunsuri` (dacă este cazul), fila "
|
||||
":guilabel:`Descriere` și fila :guilabel:`Opțiuni`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
|
||||
":guilabel:`Question Type` was chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiecare filă oferă o varietate de caracteristici diferite în funcție de ce "
|
||||
":guilabel:`Tip de întrebare` a fost ales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
|
||||
"appear:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De exemplu, în fila :guilabel:`Opțiuni`, următoarele opțiuni pot apărea:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
|
||||
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Răspuns obligatoriu`: întrebarea trebuie să aibă răspuns."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
|
||||
"multiple choices can be selected per row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tip matrice`: pentru întrebări de tip matrice, selectați dacă o "
|
||||
"opțiune sau mai multe opțiuni pot fi selectate pe rând."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Număr de coloane`: selectați câte coloane sunt afișate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
|
||||
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Imagini pe răspunsuri`: permite imagini pe opțiunile de răspuns."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
|
||||
"based on the participant's answer to a previous question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Afișare condiționată`: determină dacă întrebarea este afișată în "
|
||||
"funcție de răspunsul participantului la o întrebare anterioară."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
|
||||
"a text box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Afișare câmp comentarii`: permite participantului să scrie un "
|
||||
"comentariu într-o casetă de text."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
|
||||
"for the question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Limită de timp pentru întrebare`: pentru chestionarele sesiunii "
|
||||
"în direct, setați o limită de timp pentru întrebare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
|
||||
msgid "Conditional Display"
|
||||
@ -1515,6 +1569,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
|
||||
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Afișare condiționată` înseamnă că întrebarea este afișată doar "
|
||||
"dacă răspunsul condițional specificat a fost selectat într-o întrebare "
|
||||
"anterioară."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1522,12 +1579,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
|
||||
"survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când este selectată caseta lângă :guilabel:`Afișare condiționată`, apare "
|
||||
"fila :guilabel:`Întrebare declanșatoare`. Selectați o întrebare din "
|
||||
"chestionar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
|
||||
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apoi, apare un câmp :guilabel:`Răspuns declanșator`. Aici, selectați care "
|
||||
"răspuns va declanșa această întrebare :guilabel:`Afișare condiționată`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
|
||||
msgid "Options tab"
|
||||
@ -1538,29 +1600,36 @@ msgid ""
|
||||
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
|
||||
"there are different sections of settings that can be modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Înapoi pe formularul principal al șablonului chestionarului, în fila "
|
||||
":guilabel:`Opțiuni`, există diferite secțiuni de setări care pot fi "
|
||||
"modificate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
|
||||
msgid "The sections include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secțiunile includ:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Întrebări`: se concentrează pe prezentarea generală a "
|
||||
"chestionarului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
|
||||
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Notare`: decide cum este notat chestionarul"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Candidați`: gestionează accesul la chestionar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
|
||||
"activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sesiune în direct`: permite chestionarului să devină o activitate"
|
||||
" de grup în timp real."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
|
||||
msgid "Questions"
|
||||
@ -1571,18 +1640,20 @@ msgid ""
|
||||
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
|
||||
"can be chosen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În primul rând, selectați :guilabel:`Aspectul` chestionarului. Pot fi alese "
|
||||
"următoarele opțiuni:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
|
||||
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`O pagină cu toate întrebările`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
|
||||
msgid ":guilabel:`One page per section`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`O pagină pe secțiune`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
|
||||
msgid ":guilabel:`One page per question`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`O pagină pe întrebare`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1599,6 +1670,10 @@ msgid ""
|
||||
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
|
||||
":guilabel:`Number`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sub opțiunile :guilabel:`Aspectul` se află setarea :guilabel:`Mod de "
|
||||
"progres`, care indică cum este afișat progresul participantului în timpul "
|
||||
"chestionarului. Este afișat ca :guilabel:`Procentaj` sau ca "
|
||||
":guilabel:`Număr`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1606,6 +1681,10 @@ msgid ""
|
||||
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
|
||||
" (in minutes) participants have to complete the survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În continuare, există o opțiune disponibilă pentru a adăuga un "
|
||||
":guilabel:`Limită de timp pentru chestionar`. Pentru a implementa această "
|
||||
"opțiune, bifați doar caseta și introduceți durata (în minute) pe care "
|
||||
"participanții o au la dispoziție pentru a completa chestionarul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1629,18 +1708,20 @@ msgid ""
|
||||
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
|
||||
"method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Următoarele opțiuni sunt disponibile atunci când se decide cum se va "
|
||||
":guilabel:`Nota` chestionarul:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
|
||||
msgid ":guilabel:`No scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Fără notare`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
|
||||
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Notare cu răspunsuri la final`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
|
||||
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1649,6 +1730,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
|
||||
"needed to pass the survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă este selectată oricare dintre opțiunile :guilabel:`Notare cu răspunsuri"
|
||||
" la final` sau :guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`, apare un câmp "
|
||||
":guilabel:`Succes %`. Setați procentul de răspunsuri corecte necesare pentru"
|
||||
" a trece chestionarul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1660,6 +1745,13 @@ msgid ""
|
||||
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
|
||||
"the selected email template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În continuare, există opțiunea de a face chestionarul o certificare. Pentru "
|
||||
"a face acest lucru, bifați caseta lângă opțiunea denumită :guilabel:`Este o "
|
||||
"certificare`, iar două câmpuri suplimentare apar. Selectați o temă de "
|
||||
"culoare în câmpul :guilabel:`Șablon de certificare` și apoi alegeți un "
|
||||
":guilabel:`Șablon de e-mail`. Când un participant trece certificarea cu "
|
||||
"scorul necesar, un e-mail din Odoo va fi trimis automat acelei persoane "
|
||||
"folosind șablonul de e-mail selectat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1667,6 +1759,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
|
||||
" a badge upon passing the certification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă funcția :guilabel:`Acordă insignă` este activată și :guilabel:`Insigna "
|
||||
"de certificare` este setată, participantul la chestionar primește de "
|
||||
"asemenea o insignă după trecerea certificării."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
|
||||
@ -1683,6 +1778,9 @@ msgid ""
|
||||
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
|
||||
":guilabel:`Invited people only`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a determina accesul la chestionar, :guilabel:`Modul de acces` are "
|
||||
"două opțiuni de a alege între: :guilabel:`Oricine are link-ul` și "
|
||||
":guilabel:`Doar persoane invitate`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1692,6 +1790,11 @@ msgid ""
|
||||
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
|
||||
"participant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sub caseta de bifare :guilabel:`Doar managerii de evaluare` este opțiunea "
|
||||
":guilabel:`Autentificare necesară` pentru a cere o autentificare pentru a "
|
||||
"participa la chestionar. Dacă această opțiune este activată, un câmp "
|
||||
":guilabel:`Limită de încercări` se umple, și numărul de încercări chestionar"
|
||||
" este definit pentru participant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
|
||||
msgid "Live Session"
|
||||
@ -1703,6 +1806,9 @@ msgid ""
|
||||
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
|
||||
"collect answers from a live audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secțiunea :guilabel:`Sesiune Live` este dedicată utilizatorilor care "
|
||||
"efectuează chestionare în timp real, unde ei interacționează direct cu "
|
||||
"publicul și colectează răspunsuri."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1712,10 +1818,15 @@ msgid ""
|
||||
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
|
||||
"quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personalizați :guilabel:`Codul de sesiune` aici; acest cod este necesar "
|
||||
"pentru participanți pentru a accesa chestionarul sesiunii live. Răsplătiți "
|
||||
"participanții pentru răspunsuri rapide selectând caseta de bifare denumită "
|
||||
":guilabel:`Răsplătește răspunsurile rapide`. Bifând-o, participanții vor "
|
||||
"primi mai multe puncte dacă răspund rapid."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
|
||||
msgid "Description tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fila descriere"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1724,6 +1835,10 @@ msgid ""
|
||||
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
|
||||
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Înapoi pe pagina principală a șablonului chestionarului este fila "
|
||||
":guilabel:`Descriere`, unde o descriere personalizată a chestionarului poate"
|
||||
" fi adăugată. Aceasta este afișată sub titlu pe pagina de pornire a "
|
||||
"chestionarului, care este în website-ului făcut prin aplicația Odoo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
|
||||
msgid "Test and share the survey"
|
||||
@ -1735,6 +1850,10 @@ msgid ""
|
||||
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
|
||||
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce chestionarul este creat și salvat, rulați un test pentru a verifica"
|
||||
" posibile erori înainte de a-l trimite la participanți apăsând pe "
|
||||
":guilabel:`Test` în colțul din stânga sus al paginii șablonului "
|
||||
"chestionarului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1743,6 +1862,10 @@ msgid ""
|
||||
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
|
||||
" to check for errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când este activat, Odoo redirecționează pagina la o versiune de test a "
|
||||
"chestionarului pe website. Această pagină afișează cum va arăta chestionarul"
|
||||
" pentru participanți. Continuați să rulați chestionarul, ca un participant "
|
||||
"normal, pentru a verifica posibilele erori."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1752,6 +1875,12 @@ msgid ""
|
||||
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
|
||||
" the survey out to participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a reveni la formularul șablonului chestionarului în backend, faceți "
|
||||
"clic pe link-ul :guilabel:`Acesta este un sondaj de test. Editare sondaj` în"
|
||||
" bannerul albastru deasupra paginii. Odată ce Odoo redirecționează pagina la"
|
||||
" șablonul chestionarului în backend, faceți orice modificări suplimentare, "
|
||||
"dacă este necesar, înainte de a trimite oficial chestionarul "
|
||||
"participanților."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1759,6 +1888,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
|
||||
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când chestionarul este gata să fie partajat cu publicul, faceți clic pe "
|
||||
"butonul :guilabel:`Începeți sondajul` în colțul din stânga sus al "
|
||||
"formularului șablonului chestionarului. Apoi, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Partajați`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1767,6 +1900,11 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
|
||||
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În fereastra pop-up, adăugați destinatarii chestionarului în câmpul "
|
||||
":guilabel:`Destinatari` (pentru contactele existente în baza de date Odoo) "
|
||||
"sau în câmpul :guilabel:`Adrese de e-mail suplimentare` (pentru contactele "
|
||||
"care nu doresc să fie listate în baza de date Odoo). În cele din urmă, "
|
||||
"faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1775,10 +1913,15 @@ msgid ""
|
||||
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
|
||||
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pe măsură ce răspunsurile sunt primite, verificați-le făcând clic pe butonul"
|
||||
" inteligent :guilabel:`Răspunsuri` pe formularul șablonului chestionarului, "
|
||||
"sau pe butonul :guilabel:`Vedeți rezultatele` în colțul din stânga sus. "
|
||||
"Pentru a încheia chestionarul, faceți clic pe butonul :guilabel:`Închideți` "
|
||||
"pe formularul șablonului chestionarului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
|
||||
msgid "Scoring surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scoruri chestionare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1787,6 +1930,10 @@ msgid ""
|
||||
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
|
||||
"score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a măsura performanța, cunoștințele sau satisfacția generală a "
|
||||
"participanților la chestionar, Odoo atribuie puncte răspunsurilor la "
|
||||
"chestionar. La sfârșitul chestionarului, aceste puncte sunt adunate, "
|
||||
"rezultând scorul final al participanților."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1795,6 +1942,11 @@ msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
|
||||
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a adăuga puncte la întrebări, deschideți aplicația "
|
||||
":guilabel:`Chestionare`, alegeți formularul chestionarului dorit și apoi "
|
||||
"faceți clic pe fila :guilabel: `Opțiuni`. În secțiunea :guilabel;`Scoruri`,"
|
||||
" alegeți între :guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` sau "
|
||||
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1803,6 +1955,10 @@ msgid ""
|
||||
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
|
||||
"correct answer will be highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` afișează participanților la "
|
||||
"chestionar răspunsurile după completarea chestionarului și afișează care "
|
||||
"întrebări au fost corecte sau greșite. La întrebările la care a fost răspuns"
|
||||
" greșit, răspunsul corect va fi evidențiat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1810,6 +1966,9 @@ msgid ""
|
||||
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
|
||||
"final score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit` nu afișează participanților "
|
||||
"la chestionar opțiunile de răspuns după completarea chestionarului, ci doar "
|
||||
"scorul final."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1818,6 +1977,10 @@ msgid ""
|
||||
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a indica răspunsurile corecte, faceți clic pe fila "
|
||||
":guilabel:`Întrebări` și alegeți o întrebare. În formularul întrebării, "
|
||||
"bifați caseta :guilabel:`Este un răspuns corect` pentru opțiunea care este "
|
||||
"răspunsul corect și atașați o valoare de scor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1825,6 +1988,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
|
||||
"correct answers is needed to pass the survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Înapoi pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, setați "
|
||||
":guilabel:`Succes %`. Procentul introdus determină procentul de răspunsuri "
|
||||
"corecte necesare pentru a trece chestionarul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1833,6 +1999,10 @@ msgid ""
|
||||
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
|
||||
" level on a subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mai departe pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, administratorii "
|
||||
"chestionarului pot alege să facă chestionarul o certificare. O certificare "
|
||||
"indică faptul că chestionarul pune întrebări pentru a testa nivelul de "
|
||||
"cunoștințe al participanților pe subiect."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1842,6 +2012,10 @@ msgid ""
|
||||
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
|
||||
":guilabel:`Success %`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când activați opțiunea :guilabel:`Este o certificare`, alegeți un "
|
||||
":guilabel:`Șablon de e-mail de certificare`. Certificarea va fi trimisă "
|
||||
"automat utilizatorilor care trec chestionarul cu un scor final mai mare sau "
|
||||
"egal cu :guilabel:`Succes %`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1852,12 +2026,21 @@ msgid ""
|
||||
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
||||
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În secțiunea :guilabel:`Candidați`, participanții pot fi nevoiți să se "
|
||||
"autentifice pentru a completa chestionarul. Dacă este activată setarea "
|
||||
":guilabel:`Autentificare necesară`, apare două noi opțiuni: caseta de bifare"
|
||||
" :guilabel:`Limită de încercări`, care limitează numărul de încercări pe "
|
||||
"care un participant le poate face la chestionar, și opțiunea "
|
||||
":guilabel:`Acordă insignă`, localizată sub opțiunile :guilabel:`Certificare`"
|
||||
" din secțiunea :guilabel:`Scoruri`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setarea scorului necesar (procent), autentificare necesară și șablon de "
|
||||
"certificare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1866,24 +2049,31 @@ msgid ""
|
||||
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
|
||||
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insignele sunt afișate în partea eLearning a portalului unui anumit "
|
||||
"utilizator, și sunt o modalitate de a stabili etape și de a recompensa "
|
||||
"participanții pentru trecerea chestionarelor sau obținerea punctelor. În "
|
||||
"afară de beneficiar, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
|
||||
":guilabel:`Cursuri` vor putea vedea și insignele acordate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
||||
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplu de cum arată o insignă în partea eLearning a site-ului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
|
||||
msgid "Timed and randomized questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Întrebări aleatoare și cu limită de timp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
|
||||
" survey and randomize the questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când creați un chestionar în Odoo, există opțiuni pentru a seta o limită de "
|
||||
"timp pentru chestionar și pentru a pune întrebările în ordine aleatoare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limită de timp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1893,16 +2083,27 @@ msgid ""
|
||||
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
|
||||
"book\" testing environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În timpul unui chestionar cu limită de timp, participanții trebuie să "
|
||||
"finalizeze chestionarul într-un interval de timp specificat. Un caz de "
|
||||
"folosire comun pentru implementarea unei limite de timp este faptul că "
|
||||
"reduce semnificativ șansa participanților de a căuta răspunsuri prin resurse"
|
||||
" externe (de exemplu căutare pe web), și reduce chestionarul la un \"cărțile"
|
||||
" închise\" mediu de testare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
|
||||
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Găsiți setarea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` în fila "
|
||||
":guilabel:`Opțiuni` a formularului chestionarului, în secțiunea "
|
||||
":guilabel:`Întrebări`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
||||
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câmpul limită de timp în fila opțiuni a formularului șablonului "
|
||||
"chestionarului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1910,16 +2111,22 @@ msgid ""
|
||||
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
|
||||
"the time remaining while the survey is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când opțiunea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` este bifată, un "
|
||||
"cronometru va fi afișat pe fiecare pagină a chestionarului, lăsând "
|
||||
"participanții să țină evidența timpului rămas în timp ce chestionarul este "
|
||||
"activ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
|
||||
" will *not* have their answers saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Participanții care nu trimit chestionarul înainte de limita de timp "
|
||||
"preconfigurată *nu* vor avea răspunsurile salvate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
|
||||
msgid "Randomized selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectare aleatoare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1928,6 +2135,11 @@ msgid ""
|
||||
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
|
||||
"each other's responses, and helps control for individual testing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când un chestionar este aleatorizat, Odoo amestecă întrebările și le "
|
||||
"afișează într-o ordine aleatoare de fiecare dată când un participant începe "
|
||||
"chestionarul. Folosirea aleatorizării ca metodă de chestionar descurajează "
|
||||
"participanții în a se uita la răspunsurile celorlalți, și ajută la controlul"
|
||||
" testării individuale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1938,7 +2150,14 @@ msgid ""
|
||||
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
|
||||
"should select and display during the shuffling of questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a aleatoriza un chestionar, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni` "
|
||||
"pe formularul chestionarului. În secțiunea :guilabel:`Întrebări`, selectați "
|
||||
":guilabel:`Aleatorizat pe secțiune` pentru câmpul :guilabel:`Selectare`. "
|
||||
"După activare, navigați la fila :guilabel:`Întrebări` și căutați în coloana "
|
||||
":guilabel:`Număr de întrebări aleatoare`. De acolo, determinați cate "
|
||||
"întrebări (pe secțiune) Odoo ar trebui să selecteze și să afișeze în timpul "
|
||||
"amestecării întrebărilor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
||||
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numărul întrebărilor aleatorii în fila întrebărilor unui chestionar."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user