[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
d5e13aeaff
commit
32be4d465f
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3
|
||||
msgid "Main Concepts"
|
||||
|
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Електронна комерція"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почати"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||||
@ -117,35 +117,35 @@ msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої това
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
||||
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||||
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
||||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
||||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
|
||||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
|
||||
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
|
||||
msgid "Manage my products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керувати моїми товарами"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||||
msgid "How to display several images per product"
|
||||
@ -181,6 +181,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
||||
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі "
|
||||
"є)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
||||
msgid "How to show product availability"
|
||||
@ -376,11 +378,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Збільшити мій дохід"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||||
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,29 +390,36 @@ msgid ""
|
||||
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
||||
"functionalities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати "
|
||||
"найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||||
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за "
|
||||
"замовчуванням)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||||
msgid "Accessory products when checking out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аксесуари під час перевірки"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
||||
"reviews the cart before paying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли "
|
||||
"користувач переглядає кошик перед оплатою."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||||
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -419,10 +428,14 @@ msgid ""
|
||||
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
||||
"suggested accessories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до "
|
||||
"кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох "
|
||||
"товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку "
|
||||
"запропонованих аксесуарів."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
||||
msgid "Optional products when adding to cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -430,10 +443,14 @@ msgid ""
|
||||
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
||||
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика "
|
||||
"(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, "
|
||||
"додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до "
|
||||
"кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||||
msgid "To publish optional products:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опублікувати додаткові товари:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,55 +458,67 @@ msgid ""
|
||||
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
||||
"up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Програми*. "
|
||||
"Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться "
|
||||
"лише основні програми."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним "
|
||||
"елементом."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як адаптувати ціни до відвідувачів сайту"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому розділі висвітлено особливості ціноутворення модуля електронної "
|
||||
"комерції."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "встановлення ціни за геолокацією,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дозвіл клієнту вибирати валюту."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
|
||||
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для початку перевірте, як керувати ціною товару: "
|
||||
"знижки.:doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geo-IP для автоматичного застосовування правильної ціни"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
|
||||
"logged in will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Призначте групи країн вашому прайслисту. Таким чином, ваші відвідувачі, які "
|
||||
"ще не увійшли в систему, отримуватимуть свою валюту при завантаженні на ваш "
|
||||
"веб-сайт."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Currency selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Валютний вибір"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -497,39 +526,46 @@ msgid ""
|
||||
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
|
||||
"drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви продаєте у кількох валютах, ви можете дозволити своїм клієнтам "
|
||||
"обрати валюту. Перевірте вибір, щоб додати прайслист до спадного меню веб-"
|
||||
"сайту."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як створити та ділитися промокодами"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою "
|
||||
"маркетингових кампаній та застосовуйте будь-які знижки."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть "
|
||||
"*Розширене ціноутворення на основі формули* для *ціни продажу*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -537,36 +573,45 @@ msgid ""
|
||||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
|
||||
"Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. "
|
||||
":doc:`pricing`). Потім введіть код."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зробіть поле промокоду доступним на *сторінці кошика* (опція в меню "
|
||||
"*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При "
|
||||
"натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли "
|
||||
"проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажіть продажі за цінами..."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -574,70 +619,88 @@ msgid ""
|
||||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||||
"your customer to share their feedback!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим "
|
||||
"клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте"
|
||||
" своєму клієнту поділитися своїм відгуком!"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||||
"so (see Portal documentation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. "
|
||||
"Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на "
|
||||
"товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||||
"follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється "
|
||||
"як підписник."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||||
"the product discussion thread)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути "
|
||||
"коментар (в обговоренні про товар)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||||
"form or on the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації"
|
||||
" про товар або на веб-сторінці."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку"
|
||||
" *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..tip::"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||||
" smart button (and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши "
|
||||
"кнопку *Опубліковано* (і навпаки)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||||
msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як продавати дорожчі варіанти товарів (допродаж)"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -645,10 +708,13 @@ msgid ""
|
||||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||||
" time browsing your catalog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші "
|
||||
"варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить "
|
||||
"більше часу на перегляд вашого каталогу."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||||
msgid "To do so:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зробити так:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -656,16 +722,20 @@ msgid ""
|
||||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||||
"customers will be confused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три "
|
||||
"альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші "
|
||||
"клієнти будуть плутатися."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||||
@ -713,19 +783,19 @@ msgstr "Доставка і відстеження"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
|
||||
msgid "Launch my website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запустити мій веб-сайт"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
|
||||
msgid "Get paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримати оплату"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як отримати оплату з Authorize.Net"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -881,13 +951,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
|
||||
msgid ":doc:`payment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155
|
||||
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with payment acquirers"
|
||||
@ -1096,11 +1166,11 @@ msgstr ":doc:`paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
|
||||
msgid ":doc:`wire_transfer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||||
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими покупцями"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1108,25 +1178,32 @@ msgid ""
|
||||
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
||||
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo підтверджує замовлення автоматично, як тільки платіж буде затверджений "
|
||||
"покупцем. Це викликає доставку. Якщо ви виставили рахунок-фактуру на основі "
|
||||
"замовлених кількостей, вам також пропонується нарахувати вартість "
|
||||
"замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||||
msgid "What are the payment status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Який статус платежу"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У будь-який час продавець може перевірити стан транзакції із замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
|
||||
msgid "*Draft*: transaction under processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Чернетка*: транзакція в обробці."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
||||
"to authorize it from the acquirer interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Очікує на розгляд*: одержувач платежу утримує транзакцію, і вам потрібно "
|
||||
"авторизувати її з інтерфейсу покупця."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1134,24 +1211,33 @@ msgid ""
|
||||
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
||||
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo "
|
||||
"замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати"
|
||||
" суму з інтерфейсу покупця (або з Odoo, якщо ви використовуєте "
|
||||
"Authorize.net)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
|
||||
"confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Готово*: платіж авторизований та зафіксований. Замовлення підтверджено."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
|
||||
"retry the payment. The order is still in draft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Помилка*: під час транзакції сталася помилка. Клієнтові потрібно повторити "
|
||||
"платіж. Замовлення все ще знаходиться у стані чернетки."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
|
||||
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Скасовано*: коли клієнт скасовує платіж у формі платіжного еквайєра. Він "
|
||||
"повертаються до Odoo, щоби змінити замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1159,10 +1245,14 @@ msgid ""
|
||||
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спеціальні повідомлення надаються вашим клієнтам за кожним платіжним "
|
||||
"статусом, коли вони переспрямовуються в Odoo після транзакції. Щоби "
|
||||
"відредагувати такі повідомлення, перейдіть на вкладку *Повідомлення* методу "
|
||||
"оплати."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
||||
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично перевірені рахунки за замовленням"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1170,6 +1260,9 @@ msgid ""
|
||||
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
||||
"orders straight on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли замовлення підтверджено, ви також можете мати рахунок-фактуру, що "
|
||||
"виставляється автоматично та оплачується. Це повністю автоматизовано для "
|
||||
"підприємств, яким виставляється замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1183,10 +1276,19 @@ msgid ""
|
||||
"payments "
|
||||
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів "
|
||||
"для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-"
|
||||
"фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо "
|
||||
"ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не "
|
||||
"можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (type = Bank)."
|
||||
" Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний облік "
|
||||
"ваших книг, доки ви не сплачуватимете на свій банківський рахунок (див. Як "
|
||||
"сплачувати кредитною карткою "
|
||||
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
|
||||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1194,18 +1296,25 @@ msgid ""
|
||||
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
||||
"only available with Authorize.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За допомогою цього режиму замовлення підтверджено, але сума утримується. "
|
||||
"Після обробки доставки ви можете отримати платіж від Odoo. Цей режим "
|
||||
"доступний лише з Authorize.net."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
||||
"*Capture Transaction*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоби відобразити платіж, відкрийте транзакцію із замовлення. Потім натисніть"
|
||||
" *Утримати транзакцію*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||||
"interfaces, not from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Іншими оплатами покупців ви можете керувати утриманням у власних "
|
||||
"інтерфейсах, а не з Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with Paypal"
|
||||
@ -1454,6 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1463,38 +1573,52 @@ msgid ""
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого "
|
||||
"клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, "
|
||||
"Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, "
|
||||
"електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, "
|
||||
"ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається "
|
||||
"купівля."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Реєстрація"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||||
"order from order confirmation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати "
|
||||
"замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||||
msgid "Customer account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клієнтський обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||||
" in the login dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій "
|
||||
"обліковий запис* у випадаючому меню."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||||
"modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (білінг) також можна "
|
||||
"змінити."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він "
|
||||
"побачить усі документи, які належать цій компанії."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
||||
@ -1559,4 +1683,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зібрати податки"
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
|
||||
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3
|
||||
msgid "Set up your barcode scanner"
|
||||
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активний"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -411,4 +411,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||||
msgid "POSBox"
|
||||
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активний"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
|
||||
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/overview/process.rst:3
|
||||
msgid "Process Overview"
|
||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Процес"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
|
||||
msgid "Main Concepts"
|
||||
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
|
||||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||||
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
|
||||
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
|
||||
msgid "How to use different invoice and delivery addresses?"
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
|
||||
msgid "How to use my own domain name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як використати власне доменне ім'я?"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1145,10 +1146,13 @@ msgid ""
|
||||
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
||||
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням ваша версія і веб-сайт Odoo Online мають ім'я домену "
|
||||
".odoo.com для URL-адреси та електронних листів. Але ви можете перейти на "
|
||||
"звичайну (наприклад, www.yourcompany.com)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
|
||||
msgid "What is a good domain name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Що таке хороше доменне ім'я?"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1156,26 +1160,29 @@ msgid ""
|
||||
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
||||
"domain. Here are some tips:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого брендингу, як назва вашого"
|
||||
" бізнесу чи організації, тому подумайте про зміну його для відповідного "
|
||||
"домену. Ось декілька порад:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
|
||||
msgid "Simple and obvious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простий і очевидний"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:16
|
||||
msgid "Easy to remember and spell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Легко запам'ятати і вимовляти"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:17
|
||||
msgid "The shorter the better"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чим коротше, тим краще"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:18
|
||||
msgid "Avoid special characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уникайте спеціальних символів"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:19
|
||||
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Призначення для розширення .com та/або вашої країни"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1183,41 +1190,47 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||||
"seo/158951/>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Детальніше: `Як вибрати доменне ім'я для максимального SEO "
|
||||
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
||||
"seo/158951/>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
|
||||
msgid "How to buy a domain name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як купити доменне ім'я"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
|
||||
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Купути доменне ім'я можна на популярних реєстрах:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
|
||||
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
|
||||
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
|
||||
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
||||
"issue, check out those easy tutorials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кроки для покупки доменного імені значною мірою ведуть вас уперед. У разі "
|
||||
"виникнення проблем перегляньте ці прості підказки:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
|
||||
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1225,44 +1238,56 @@ msgid ""
|
||||
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
||||
"This is Odoo's job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не соромтеся купувати поштовий сервер, щоб мати адреси електронної пошти за "
|
||||
"допомогою вашого доменного імені. Однак не купуйте додатковий сервіс для "
|
||||
"створення або розміщення вашого веб-сайту. Це робота Оdоо! "
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
|
||||
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як застосувати своє доменне ім'я до версії Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
||||
"yourcompany.odoo.com):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спочатку дозвольте авторизувати перенаправлення (yourcompany.com -> "
|
||||
"yourcompany.odoo.com):"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48
|
||||
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрийте свій обліковий запис Odoo.com з домашньої сторінки."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53
|
||||
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейдіть на сторінку *Керування базами даних*."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть на розділі *Домени* справа від бази даних, яку потрібно "
|
||||
"переадресовувати."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
||||
"www.yourcompany.com)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З'явиться підказка домену бази даних. Введіть свій спеціальний домен "
|
||||
"(наприклад, www.yourcompany.com)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер ми можемо застосувати перенаправлення з керуючого облікового запису "
|
||||
"вашого доменного імені:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
|
||||
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увійдіть у свій обліковий запис і знайдіть сторінку керування зонами DNS."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1270,14 +1295,19 @@ msgid ""
|
||||
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
||||
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створіть запис CNAME *www.yourdomain.com* із посиланням на "
|
||||
"*mywebsite.odoo.com*. Якщо ви хочете використовувати *голий* домен "
|
||||
"(наприклад, yourdomain.com), вам потрібно переадресовувати свій "
|
||||
"*yourdomain.com* на *www.yourdomain.com*."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
|
||||
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
|
||||
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1285,22 +1315,29 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Namecheap "
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
||||
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OVH "
|
||||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OVH "
|
||||
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
|
||||
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як включити SSL (HTTPS) для вашої версії Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
|
||||
"CloudFlare.com."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб увімкнути SSL, будь ласка, використовуйте сторонній постачальник послуг "
|
||||
"CDN, наприклад CloudFlare.com."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93
|
||||
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
|
||||
@ -1308,27 +1345,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:3
|
||||
msgid "How to translate my website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як перекласти свій веб-сайт"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний огляд"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
||||
"possibility to translate it in different languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Крім створення чудових сучасних веб-сайтів, Odoo надає вам можливість "
|
||||
"перекладати їх на різні мови."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:12
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Процес"
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
||||
" many different languages as you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того як ваш веб-сайт буде створений, у вас є можливість перекладати "
|
||||
"його на будь-яку іншу мову."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1338,18 +1379,27 @@ msgid ""
|
||||
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
||||
"install anything, and follow the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Є два способи перекладу вашого веб-сайту, це можна зробити вручну або "
|
||||
"автоматично за допомогою програми Gengo. Якщо ви хочете зробити це "
|
||||
"автоматично, перейдіть до модуля **Додатки** і встановіть **Автоматичні "
|
||||
"переклади через Gengo Api** та **Веб-сайт Gengo Translator**. Якщо ви хочете"
|
||||
" зробити це вручну, не встановлюйте нічого та виконайте наступний крок."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
||||
"**Add a language**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдіть на свій веб-сайт. У нижньому правому куті сторінки натисніть "
|
||||
"**Додати мову**."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
||||
"click on **Load.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть мову, якою ви хочете перекласти ваш веб-сайт, а потім натисніть "
|
||||
"кнопку **Завантажити**."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1357,12 +1407,17 @@ msgid ""
|
||||
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
||||
"some of the text has been translated automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви побачите, що зараз біля англійської є також французька, що означає, що "
|
||||
"сторінка для перекладу була створена. Ви також можете побачити, що частина "
|
||||
"тексту була перекладена автоматично."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
||||
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоби перекласти вміст веб-сайту, натисніть на **Перекласти** (тут, "
|
||||
"**Traduire**, оскільки ми хочемо перекласти веб-сайт французькою мовою)."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1374,11 +1429,18 @@ msgid ""
|
||||
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
||||
"ask for a public key and a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тоді, якщо ви встановили Gengo Translator, ви побачите, що біля кнопки "
|
||||
"Перекласти ви також матимете кнопку Перекласти автоматично. Після того, як "
|
||||
"ви натиснете цю кнопку, вам буде запропонована деяка інформація про ваш "
|
||||
"обліковий запис. Якщо у вас ще немає облікового запису, перейдіть на "
|
||||
"сторінку `*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
||||
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ щоб створити його. Потрібно "
|
||||
"попросити відкритий ключ і приватний ключ."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вміст, який ви хочете перекласти, буде автоматично перекладено."
|
||||
|
||||
#: ../../website/publish/translate.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1387,3 +1449,6 @@ msgid ""
|
||||
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер ви можете побачити, що більша частина вмісту виділена жовтим або "
|
||||
"зеленим кольором. Жовтий - це вміст, який потрібно перекласти самостійно. "
|
||||
"Зелений - це вміст, який вже перекладено автоматично."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user