[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-07-22 06:00:32 +02:00
parent d5e13aeaff
commit 32be4d465f
11 changed files with 1007 additions and 247 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/overview.rst:3 #: ../../crm/overview.rst:3
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3 #: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts" msgid "Main Concepts"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce.rst:5 #: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce" msgid "eCommerce"
msgstr "" msgstr "Електронна комерція"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3 #: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started" msgid "Get started"
msgstr "" msgstr "Почати"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page" msgid "How to customize my catalog page"
@ -117,35 +117,35 @@ msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої това
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`" msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 #: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products" msgid "Manage my products"
msgstr "" msgstr "Керувати моїми товарами"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product" msgid "How to display several images per product"
@ -181,6 +181,8 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr "" msgstr ""
"Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі "
"є)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability" msgid "How to show product availability"
@ -376,11 +378,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue" msgid "Maximize my revenue"
msgstr "" msgstr "Збільшити мій дохід"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr "" msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -388,29 +390,36 @@ msgid ""
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:" "functionalities:"
msgstr "" msgstr ""
"Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати "
"найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page," msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "" msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid "" msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr "" msgstr ""
"Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за "
"замовчуванням)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out" msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "" msgstr "Аксесуари під час перевірки"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid "" msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying." "reviews the cart before paying."
msgstr "" msgstr ""
"Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли "
"користувач переглядає кошик перед оплатою."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -419,10 +428,14 @@ msgid ""
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories." "suggested accessories."
msgstr "" msgstr ""
"Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до "
"кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох "
"товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку "
"запропонованих аксесуарів."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart" msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "" msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -430,10 +443,14 @@ msgid ""
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr "" msgstr ""
"Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика "
"(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, "
"додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до "
"кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:" msgid "To publish optional products:"
msgstr "" msgstr "Опублікувати додаткові товари:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -441,55 +458,67 @@ msgid ""
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up." "up."
msgstr "" msgstr ""
"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Програми*. "
"Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться "
"лише основні програми."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "" msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid "" msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr "" msgstr ""
"Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним "
"елементом."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors" msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "" msgstr "Як адаптувати ціни до відвідувачів сайту"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr "" msgstr ""
"У цьому розділі висвітлено особливості ціноутворення модуля електронної "
"комерції."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization," msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "" msgstr "встановлення ціни за геолокацією,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency." msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "" msgstr "дозвіл клієнту вибирати валюту."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid "" msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr "" msgstr ""
"Для початку перевірте, як керувати ціною товару: "
"знижки.:doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr "" msgstr "Geo-IP для автоматичного застосовування правильної ціни"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid "" msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website." "logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Призначте групи країн вашому прайслисту. Таким чином, ваші відвідувачі, які "
"ще не увійшли в систему, отримуватимуть свою валюту при завантаженні на ваш "
"веб-сайт."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "" msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector" msgid "Currency selector"
msgstr "" msgstr "Валютний вибір"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -497,39 +526,46 @@ msgid ""
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu." "drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви продаєте у кількох валютах, ви можете дозволити своїм клієнтам "
"обрати валюту. Перевірте вибір, щоб додати прайслист до спадного меню веб-"
"сайту."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`promo_code`" msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr "" msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes" msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "" msgstr "Як створити та ділитися промокодами"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid "" msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts." "campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr "" msgstr ""
"Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою "
"маркетингових кампаній та застосовуйте будь-які знижки."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*." " on formula* for *Sale Price*."
msgstr "" msgstr ""
"Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть "
"*Розширене ціноутворення на основі формули* для *ціни продажу*."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -537,36 +573,45 @@ msgid ""
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code." "code."
msgstr "" msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
"Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. "
":doc:`pricing`). Потім введіть код."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid "" msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr "" msgstr ""
"Зробіть поле промокоду доступним на *сторінці кошика* (опція в меню "
"*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid "" msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart." "prices get automatically updated in the cart."
msgstr "" msgstr ""
"Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При "
"натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid "" msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns." "analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr "" msgstr ""
"Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли "
"проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..." msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "" msgstr "Покажіть продажі за цінами..."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`" msgid ":doc:`pricing`"
msgstr "" msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating" msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "" msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -574,70 +619,88 @@ msgid ""
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!" "your customer to share their feedback!"
msgstr "" msgstr ""
"Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим "
"клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте"
" своєму клієнту поділитися своїм відгуком!"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid "" msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid "" msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)." "so (see Portal documentation)."
msgstr "" msgstr ""
"Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. "
"Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time" msgid "Review the posts in real time"
msgstr "" msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid "" msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product " "Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr "" msgstr ""
"Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на "
"товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid "" msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as " "By default the user who created the product is automatically set as "
"follower." "follower."
msgstr "" msgstr ""
"За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється "
"як підписник."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid "" msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)." "the product discussion thread)."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути "
"коментар (в обговоренні про товар)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish" msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "" msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid "" msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page." "form or on the web page."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації"
" про товар або на веб-сторінці."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid "" msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)." "button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr "" msgstr ""
"Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку"
" *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::" msgid "..tip::"
msgstr "" msgstr "..tip::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid "" msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)." " smart button (and vice versa)."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши "
"кнопку *Опубліковано* (і навпаки)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)" msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)"
msgstr "" msgstr "Як продавати дорожчі варіанти товарів (допродаж)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -645,10 +708,13 @@ msgid ""
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog." " time browsing your catalog."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші "
"варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить "
"більше часу на перегляд вашого каталогу."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:" msgid "To do so:"
msgstr "" msgstr "Зробити так:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -656,16 +722,20 @@ msgid ""
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused." "customers will be confused."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три "
"альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші "
"клієнти будуть плутатися."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid "" msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
#: ../../ecommerce/overview.rst:3 #: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
@ -713,19 +783,19 @@ msgstr "Доставка і відстеження"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../ecommerce/publish.rst:3 #: ../../ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website" msgid "Launch my website"
msgstr "" msgstr "Запустити мій веб-сайт"
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid" msgid "Get paid"
msgstr "" msgstr "Отримати оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
msgid "How to get paid with Authorize.Net" msgid "How to get paid with Authorize.Net"
msgstr "" msgstr "Як отримати оплату з Authorize.Net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -881,13 +951,13 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ":doc:`payment`" msgid ":doc:`payment`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155
msgid ":doc:`payment_acquirer`" msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers" msgid "How to get paid with payment acquirers"
@ -1096,11 +1166,11 @@ msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`" msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr "" msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "" msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими покупцями"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1108,25 +1178,32 @@ msgid ""
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order." "ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo підтверджує замовлення автоматично, як тільки платіж буде затверджений "
"покупцем. Це викликає доставку. Якщо ви виставили рахунок-фактуру на основі "
"замовлених кількостей, вам також пропонується нарахувати вартість "
"замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status" msgid "What are the payment status"
msgstr "" msgstr "Який статус платежу"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid "" msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr "" msgstr ""
"У будь-який час продавець може перевірити стан транзакції із замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing." msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "" msgstr "*Чернетка*: транзакція в обробці."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid "" msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface." "to authorize it from the acquirer interface."
msgstr "" msgstr ""
"*Очікує на розгляд*: одержувач платежу утримує транзакцію, і вам потрібно "
"авторизувати її з інтерфейсу покупця."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -1134,24 +1211,33 @@ msgid ""
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr "" msgstr ""
"*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo "
"замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати"
" суму з інтерфейсу покупця (або з Odoo, якщо ви використовуєте "
"Authorize.net)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid "" msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed." "confirmed."
msgstr "" msgstr ""
"*Готово*: платіж авторизований та зафіксований. Замовлення підтверджено."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid "" msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft." "retry the payment. The order is still in draft."
msgstr "" msgstr ""
"*Помилка*: під час транзакції сталася помилка. Клієнтові потрібно повторити "
"платіж. Замовлення все ще знаходиться у стані чернетки."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid "" msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr "" msgstr ""
"*Скасовано*: коли клієнт скасовує платіж у формі платіжного еквайєра. Він "
"повертаються до Odoo, щоби змінити замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1159,10 +1245,14 @@ msgid ""
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method." "messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr "" msgstr ""
"Спеціальні повідомлення надаються вашим клієнтам за кожним платіжним "
"статусом, коли вони переспрямовуються в Odoo після транзакції. Щоби "
"відредагувати такі повідомлення, перейдіть на вкладку *Повідомлення* методу "
"оплати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order" msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "" msgstr "Автоматично перевірені рахунки за замовленням"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1170,6 +1260,9 @@ msgid ""
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on." "orders straight on."
msgstr "" msgstr ""
"Коли замовлення підтверджено, ви також можете мати рахунок-фактуру, що "
"виставляється автоматично та оплачується. Це повністю автоматизовано для "
"підприємств, яким виставляється замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -1183,10 +1276,19 @@ msgid ""
"payments " "payments "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів "
"для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-"
"фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо "
"ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не "
"можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (type = Bank)."
" Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний облік "
"ваших книг, доки ви не сплачуватимете на свій банківський рахунок (див. Як "
"сплачувати кредитною карткою "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid "Capture the payment after the delivery" msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "" msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -1194,18 +1296,25 @@ msgid ""
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net." "only available with Authorize.net."
msgstr "" msgstr ""
"За допомогою цього режиму замовлення підтверджено, але сума утримується. "
"Після обробки доставки ви можете отримати платіж від Odoo. Цей режим "
"доступний лише з Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72
msgid "" msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*." "*Capture Transaction*."
msgstr "" msgstr ""
"Щоби відобразити платіж, відкрийте транзакцію із замовлення. Потім натисніть"
" *Утримати транзакцію*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78
msgid "" msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo." "interfaces, not from Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Іншими оплатами покупців ви можете керувати утриманням у власних "
"інтерфейсах, а не з Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "How to get paid with Paypal" msgid "How to get paid with Paypal"
@ -1454,6 +1563,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account" msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "" msgstr ""
"Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1463,38 +1573,52 @@ msgid ""
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something." "process before buying something."
msgstr "" msgstr ""
"Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого "
"клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, "
"Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, "
"електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, "
"ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається "
"купівля."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up" msgid "Sign up"
msgstr "" msgstr "Реєстрація"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid "" msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email." "order from order confirmation email."
msgstr "" msgstr ""
"Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати "
"замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account" msgid "Customer account"
msgstr "" msgstr "Клієнтський обліковий запис"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu." " in the login dropdown menu."
msgstr "" msgstr ""
"Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій "
"обліковий запис* у випадаючому меню."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified." "modified."
msgstr "" msgstr ""
"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (білінг) також можна "
"змінити."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid "" msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company." "will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він "
"побачить усі документи, які належать цій компанії."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers" msgid "How to get paid with wire transfers"
@ -1559,4 +1683,4 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3 #: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes" msgid "Collect taxes"
msgstr "" msgstr "Зібрати податки"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6 #: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9 #: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk" msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"

View File

@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3
msgid "Set up your barcode scanner" msgid "Set up your barcode scanner"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "" msgstr "Активний"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8 #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8
msgid "" msgid ""

View File

@ -411,4 +411,4 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview.rst:5 #: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"

View File

@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "POSBox" msgid "POSBox"
@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "" msgstr "Активний"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "" msgid ""

View File

@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3 #: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3 #: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8 #: ../../project/advanced/feedback.rst:8
msgid "" msgid ""

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../purchase/overview/process.rst:3 #: ../../purchase/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview" msgid "Process Overview"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
msgid "Process" msgid "Process"
msgstr "" msgstr "Процес"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23 #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23
msgid "" msgid ""

View File

@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3 #: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts" msgid "Main Concepts"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`" msgid ":doc:`pricing`"
msgstr "" msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup.rst:3
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
msgid "How to use different invoice and delivery addresses?" msgid "How to use different invoice and delivery addresses?"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3 #: ../../website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name" msgid "How to use my own domain name"
msgstr "" msgstr "Як використати власне доменне ім'я?"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5 #: ../../website/publish/domain_name.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1145,10 +1146,13 @@ msgid ""
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)." "(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr "" msgstr ""
"За замовчуванням ваша версія і веб-сайт Odoo Online мають ім'я домену "
".odoo.com для URL-адреси та електронних листів. Але ви можете перейти на "
"звичайну (наприклад, www.yourcompany.com)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10 #: ../../website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name" msgid "What is a good domain name"
msgstr "" msgstr "Що таке хороше доменне ім'я?"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11 #: ../../website/publish/domain_name.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -1156,26 +1160,29 @@ msgid ""
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:" "domain. Here are some tips:"
msgstr "" msgstr ""
"Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого брендингу, як назва вашого"
" бізнесу чи організації, тому подумайте про зміну його для відповідного "
"домену. Ось декілька порад:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15 #: ../../website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious" msgid "Simple and obvious"
msgstr "" msgstr "Простий і очевидний"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:16 #: ../../website/publish/domain_name.rst:16
msgid "Easy to remember and spell" msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "" msgstr "Легко запам'ятати і вимовляти"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:17 #: ../../website/publish/domain_name.rst:17
msgid "The shorter the better" msgid "The shorter the better"
msgstr "" msgstr "Чим коротше, тим краще"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:18 #: ../../website/publish/domain_name.rst:18
msgid "Avoid special characters" msgid "Avoid special characters"
msgstr "" msgstr "Уникайте спеціальних символів"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:19 #: ../../website/publish/domain_name.rst:19
msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "" msgstr "Призначення для розширення .com та/або вашої країни"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:21 #: ../../website/publish/domain_name.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -1183,41 +1190,47 @@ msgid ""
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__" "seo/158951/>`__"
msgstr "" msgstr ""
"Детальніше: `Як вибрати доменне ім'я для максимального SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24 #: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name" msgid "How to buy a domain name"
msgstr "" msgstr "Як купити доменне ім'я"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25 #: ../../website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "" msgstr "Купути доменне ім'я можна на популярних реєстрах:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27 #: ../../website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28 #: ../../website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29 #: ../../website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr "" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31 #: ../../website/publish/domain_name.rst:31
msgid "" msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:" "issue, check out those easy tutorials:"
msgstr "" msgstr ""
"Кроки для покупки доменного імені значною мірою ведуть вас уперед. У разі "
"виникнення проблем перегляньте ці прості підказки:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34 #: ../../website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35 #: ../../website/publish/domain_name.rst:35
msgid "" msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37 #: ../../website/publish/domain_name.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1225,44 +1238,56 @@ msgid ""
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!" "This is Odoo's job!"
msgstr "" msgstr ""
"Не соромтеся купувати поштовий сервер, щоб мати адреси електронної пошти за "
"допомогою вашого доменного імені. Однак не купуйте додатковий сервіс для "
"створення або розміщення вашого веб-сайту. Це робота Оdоо! "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45 #: ../../website/publish/domain_name.rst:45
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr "" msgstr "Як застосувати своє доменне ім'я до версії Odoo"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:46 #: ../../website/publish/domain_name.rst:46
msgid "" msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):" "yourcompany.odoo.com):"
msgstr "" msgstr ""
"Спочатку дозвольте авторизувати перенаправлення (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48 #: ../../website/publish/domain_name.rst:48
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "" msgstr "Відкрийте свій обліковий запис Odoo.com з домашньої сторінки."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53 #: ../../website/publish/domain_name.rst:53
msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "" msgstr "Перейдіть на сторінку *Керування базами даних*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58 #: ../../website/publish/domain_name.rst:58
msgid "" msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть на розділі *Домени* справа від бази даних, яку потрібно "
"переадресовувати."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63 #: ../../website/publish/domain_name.rst:63
msgid "" msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)." "www.yourcompany.com)."
msgstr "" msgstr ""
"З'явиться підказка домену бази даних. Введіть свій спеціальний домен "
"(наприклад, www.yourcompany.com)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70 #: ../../website/publish/domain_name.rst:70
msgid "" msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr "" msgstr ""
"Тепер ми можемо застосувати перенаправлення з керуючого облікового запису "
"вашого доменного імені:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72 #: ../../website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr "" msgstr ""
"Увійдіть у свій обліковий запис і знайдіть сторінку керування зонами DNS."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74 #: ../../website/publish/domain_name.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -1270,14 +1295,19 @@ msgid ""
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr "" msgstr ""
"Створіть запис CNAME *www.yourdomain.com* із посиланням на "
"*mywebsite.odoo.com*. Якщо ви хочете використовувати *голий* домен "
"(наприклад, yourdomain.com), вам потрібно переадресовувати свій "
"*yourdomain.com* на *www.yourdomain.com*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78 #: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr "" msgstr ""
"Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80 #: ../../website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81 #: ../../website/publish/domain_name.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -1285,22 +1315,29 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82 #: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid "" msgid ""
"`OVH " "`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85 #: ../../website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "" msgstr "Як включити SSL (HTTPS) для вашої версії Odoo"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87 #: ../../website/publish/domain_name.rst:87
msgid "" msgid ""
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as " "To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
"CloudFlare.com." "CloudFlare.com."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб увімкнути SSL, будь ласка, використовуйте сторонній постачальник послуг "
"CDN, наприклад CloudFlare.com."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93 #: ../../website/publish/domain_name.rst:93
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
@ -1308,27 +1345,31 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/translate.rst:3 #: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website" msgid "How to translate my website"
msgstr "" msgstr "Як перекласти свій веб-сайт"
#: ../../website/publish/translate.rst:6 #: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Загальний огляд"
#: ../../website/publish/translate.rst:8 #: ../../website/publish/translate.rst:8
msgid "" msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages." "possibility to translate it in different languages."
msgstr "" msgstr ""
"Крім створення чудових сучасних веб-сайтів, Odoo надає вам можливість "
"перекладати їх на різні мови."
#: ../../website/publish/translate.rst:12 #: ../../website/publish/translate.rst:12
msgid "Process" msgid "Process"
msgstr "" msgstr "Процес"
#: ../../website/publish/translate.rst:14 #: ../../website/publish/translate.rst:14
msgid "" msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want." " many different languages as you want."
msgstr "" msgstr ""
"Після того як ваш веб-сайт буде створений, у вас є можливість перекладати "
"його на будь-яку іншу мову."
#: ../../website/publish/translate.rst:17 #: ../../website/publish/translate.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -1338,18 +1379,27 @@ msgid ""
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step." "install anything, and follow the next step."
msgstr "" msgstr ""
"Є два способи перекладу вашого веб-сайту, це можна зробити вручну або "
"автоматично за допомогою програми Gengo. Якщо ви хочете зробити це "
"автоматично, перейдіть до модуля **Додатки** і встановіть **Автоматичні "
"переклади через Gengo Api** та **Веб-сайт Gengo Translator**. Якщо ви хочете"
" зробити це вручну, не встановлюйте нічого та виконайте наступний крок."
#: ../../website/publish/translate.rst:23 #: ../../website/publish/translate.rst:23
msgid "" msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**." "**Add a language**."
msgstr "" msgstr ""
"Перейдіть на свій веб-сайт. У нижньому правому куті сторінки натисніть "
"**Додати мову**."
#: ../../website/publish/translate.rst:29 #: ../../website/publish/translate.rst:29
msgid "" msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then " "Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**" "click on **Load.**"
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть мову, якою ви хочете перекласти ваш веб-сайт, а потім натисніть "
"кнопку **Завантажити**."
#: ../../website/publish/translate.rst:35 #: ../../website/publish/translate.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -1357,12 +1407,17 @@ msgid ""
"that the page for the translation has been created. You can also see that " "that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically." "some of the text has been translated automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Ви побачите, що зараз біля англійської є також французька, що означає, що "
"сторінка для перекладу була створена. Ви також можете побачити, що частина "
"тексту була перекладена автоматично."
#: ../../website/publish/translate.rst:42 #: ../../website/publish/translate.rst:42
msgid "" msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)." "**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr "" msgstr ""
"Щоби перекласти вміст веб-сайту, натисніть на **Перекласти** (тут, "
"**Traduire**, оскільки ми хочемо перекласти веб-сайт французькою мовою)."
#: ../../website/publish/translate.rst:45 #: ../../website/publish/translate.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -1374,11 +1429,18 @@ msgid ""
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
"ask for a public key and a private key." "ask for a public key and a private key."
msgstr "" msgstr ""
"Тоді, якщо ви встановили Gengo Translator, ви побачите, що біля кнопки "
"Перекласти ви також матимете кнопку Перекласти автоматично. Після того, як "
"ви натиснете цю кнопку, вам буде запропонована деяка інформація про ваш "
"обліковий запис. Якщо у вас ще немає облікового запису, перейдіть на "
"сторінку `*https://gengo.com/auth/form/login/* "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ щоб створити його. Потрібно "
"попросити відкритий ключ і приватний ключ."
#: ../../website/publish/translate.rst:53 #: ../../website/publish/translate.rst:53
msgid "" msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically." "The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr "" msgstr "Вміст, який ви хочете перекласти, буде автоматично перекладено."
#: ../../website/publish/translate.rst:58 #: ../../website/publish/translate.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -1387,3 +1449,6 @@ msgid ""
"yourself. The green represents the content that has already been translated " "yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically." "automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер ви можете побачити, що більша частина вмісту виділена жовтим або "
"зеленим кольором. Жовтий - це вміст, який потрібно перекласти самостійно. "
"Зелений - це вміст, який вже перекладено автоматично."