[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-01 03:01:02 +01:00
parent 3c0b7783b8
commit 3366eadb66
17 changed files with 4655 additions and 632 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2020
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
msgstr "API Login ID"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"

View File

@ -18,6 +18,7 @@
# ortlam <ruben.ortlam@initos.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Wolfgang Taferner, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Taferner, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47
msgid "Create a Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Einen Kundenauftrag erstellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23
msgid ""
@ -10120,7 +10121,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/control/control_points.rst:193
msgid "Print Label"
msgstr ""
msgstr "Label drucken"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/control/control_points.rst:195
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,9 +25,9 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -759,11 +759,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportar i importar dades"
msgstr "Exportar e importar datos"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
msgstr "Exportar datos desde Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
@ -1510,6 +1510,12 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
" una base de datos PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
msgid ""
@ -1674,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
@ -1682,6 +1688,10 @@ msgid ""
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
"datos."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -1717,6 +1727,12 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
"técnicos --> Cuenta IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
@ -2106,7 +2122,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr ""
msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
msgid ""
@ -2115,6 +2131,11 @@ msgid ""
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
msgstr ""
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus "
"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con "
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
"crédito**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
@ -2122,6 +2143,10 @@ msgid ""
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
"confíen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
@ -2133,6 +2158,9 @@ msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
"cumplimiento PCI."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
msgid ""
@ -2141,6 +2169,11 @@ msgid ""
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
"in the payment acquirers' systems."
msgstr ""
"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los "
"números de tarjeta de crédito o credenciales) en los servidores de Odoo o en"
" las bases de datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las "
"aplicaciones de Odoo utilizan un número de referencia único para los datos "
"almacenados de forma segura en los sistemas de los métodos de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
msgid "Payment Acquirers"
@ -2153,14 +2186,19 @@ msgid ""
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
"contable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
msgstr "Pagos bancarios"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -2168,6 +2206,9 @@ msgid ""
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya "
"recibido en su cuenta bancaria."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
@ -2180,10 +2221,14 @@ msgid ""
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
"para obtener más información sobre este método de pago.."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
msgid "Online Payment Providers"
msgstr ""
msgstr "Métodos de pago en línea"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Redirection to the acquirer website"
@ -2230,7 +2275,7 @@ msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
msgid "Buckaroo"
@ -2242,7 +2287,7 @@ msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
msgid "PayUMoney"
@ -2250,7 +2295,7 @@ msgstr "PayUMoney"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
msgid "SIPS"
msgstr ""
msgstr "SIPS"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
@ -2266,6 +2311,13 @@ msgid ""
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como "
":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas"
" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
"contable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
msgid ""
@ -2273,6 +2325,9 @@ msgid ""
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con"
" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
msgid "Add a new Payment Acquirer"
@ -2307,6 +2362,12 @@ msgid ""
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
"facturas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab"
@ -2319,16 +2380,23 @@ msgid ""
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su **proveedor de pago en "
"línea**, cree una cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias "
"para uso de terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con "
"el método de pago y obtener la confirmación de la *autenticación de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está "
"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más "
"información. "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de configuración"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid ""
@ -2336,10 +2404,13 @@ msgid ""
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar"
" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de "
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr ""
msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
msgid ""
@ -2348,10 +2419,14 @@ msgid ""
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de "
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid ""
@ -2361,6 +2436,11 @@ msgid ""
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos "
"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran "
"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de "
"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* "
"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
@ -2373,12 +2453,17 @@ msgid ""
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del"
" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y "
"autenticar el pago en Odoo,"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
"Algunas funciones solo están disponibles si selecciona *Redirección al sitio"
" web del método de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
msgid "Countries"
@ -2389,6 +2474,9 @@ msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
"Restrinja el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo "
"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los "
"países."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
msgid "Payment Journal"
@ -2419,17 +2507,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
msgid "Messages tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de mensajes"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
"Aquí puede cambiar los mensajes que Odoo muestra después de la confirmación "
"o el fallo de un pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
msgstr "Perspectiva contable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid ""
@ -2439,6 +2529,11 @@ msgid ""
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
"con su contador."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid ""
@ -2447,6 +2542,10 @@ msgid ""
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de "
"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se "
"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos "
"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
msgid "Here are the requirements for this to work:"
@ -2464,12 +2563,17 @@ msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*."
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
"Seleccione la **Cuenta de débito predeterminada** y la **Cuenta de crédito "
"predeterminada**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de "
"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del "
"pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -2477,6 +2581,9 @@ msgid ""
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
"Esto implica que el asiento contable se registra directamente cuando su base"
" de datos de Odoo recibe la confirmación de la *autenticación de pago* del "
"proveedor de pago en línea."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
msgid "Current Asset Account"
@ -2496,22 +2603,25 @@ msgid ""
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
"En muchos casos, Odoo crea de forma automática un nuevo **diario** y una "
"nueva **cuenta de activos circulantes** cuando se activa un nuevo método de "
"pago. Puede modificarlos si es necesario."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
@ -2523,6 +2633,9 @@ msgid ""
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ es un proveedor de pago con "
"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de "
"crédito**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net logo"
@ -2534,6 +2647,9 @@ msgid ""
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
"to process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
"Este método de pago ofrece opciones adicionales que no están disponibles "
"para otros :doc:`Métodos de pago <../payment_acquirers>`, como la habilidad "
"de procesar los pagos de sus clientes después de la entrega."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
@ -2544,16 +2660,20 @@ msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
"Si no lo ha hecho aún, elija un plan y `regístrese para obtener una cuenta "
"de Authorize.Net <https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
msgstr "ID de inicio de sesión API"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
@ -2570,6 +2690,10 @@ msgid ""
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de "
"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de "
"transacción** y **clave de firma**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid ""
@ -2584,6 +2708,9 @@ msgid ""
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
"`Authorize.Net: Guía para empezar "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
@ -2596,12 +2723,18 @@ msgid ""
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
"Para configurar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`, abra "
"**Authorize.Net** y cambie el **Estado** a *Habilitado*. No olvide hacer "
"clic en *Guardar* cuando haya terminado de configurar todo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
"Consulte la :doc:`documentación de Métodos de pago <../payment_acquirers>` "
"para descubrir cómo configurar este método de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
@ -2614,12 +2747,19 @@ msgid ""
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
"Copie las credenciales de su cuenta de Authorize.Net (ID de inicio de sesión"
" API, clave de transacción API y clave de firma API), péguelas en los campos"
" relacionados en la pestaña de **Credenciales** y luego haga clic en "
"**Generar clave de cliente**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de "
"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago "
"<payment_acquirers/payment_flow>`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
@ -2627,6 +2767,9 @@ msgid ""
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
@ -2635,6 +2778,10 @@ msgid ""
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
"El **Flujo de pago** le permite decidir si redirigir al usuario al portal "
"del método de pago para autenticar el pago o si permanecer en la página "
"actual y autenticar el pago desde Odoo. Este campo está en la pestaña de "
"**Configuración**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
@ -2642,6 +2789,9 @@ msgid ""
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
"Si selecciona *Redirección al sitio web del método de pago*, asegúrese de "
"agregar una **URL de recibo predeterminada** y una **URL de respuesta de "
"retransmisión predeterminada** a su cuenta de Authorize.net."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
@ -2649,22 +2799,26 @@ msgid ""
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
"Para hacerlo, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de formato de transacción --> Ajustes de "
"respuesta de transacción --> URL de respuesta y recibos`, y seleccione los "
"enlaces predeterminados:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
msgstr "URL de recibo predeterminada:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
msgstr "URL de respuesta de retransmisión predeterminada:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
@ -2673,6 +2827,8 @@ msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de "
"recepción no son válidos."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
@ -2684,6 +2840,9 @@ msgid ""
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña "
"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en "
"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo"
@ -2695,6 +2854,9 @@ msgid ""
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta relacionada y haga clic en "
"*Capturar transacción*. Si se cancela la orden, puede hacer clic en *Anular "
"transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo"
@ -2705,6 +2867,8 @@ msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
"transacción."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
@ -2717,12 +2881,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
@ -2735,6 +2899,10 @@ msgid ""
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota"
" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos "
"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se "
"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
@ -2749,26 +2917,37 @@ msgid ""
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta "
"empresarial de PayPal <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de"
" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos "
"de configuración."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr ""
msgstr "Ajustes en PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
"servicios --> Pagos del sitio web` y haga clic en **Actualizar** en "
"**Preferencias de Sitio web**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr ""
msgstr "Regreso automático"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
@ -2777,6 +2956,10 @@ msgid ""
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se "
"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca "
"el nombre de su dominio con el sufijo ``/shop/confirmation`` como *URL de "
"regreso* (por ejemplo, ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
@ -2784,10 +2967,13 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo"
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
@ -2796,10 +2982,15 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la "
"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
"introducirlo en Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr ""
msgstr "Opción de cuenta de PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
@ -2807,10 +2998,14 @@ msgid ""
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está "
"activado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr ""
msgstr "Notificación de pago instantáneo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
@ -2821,12 +3016,21 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en "
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en"
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
@ -2839,7 +3043,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
msgstr "Formato de mensajes de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
@ -2847,27 +3051,38 @@ msgid ""
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..."
" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
"por Odoo a PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr ""
msgstr "Para hacerlo, abra:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de prueba "
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de producción "
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-"
"encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
@ -2879,13 +3094,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr ""
msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita "
"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
@ -2894,6 +3111,10 @@ msgid ""
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
@ -2908,6 +3129,9 @@ msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, "
"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de "
"*Métodos de pago*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
@ -2922,12 +3146,16 @@ msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de "
"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la "
"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
@ -2939,18 +3167,27 @@ msgid ""
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
"al importe de la orden."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Puede consultar las `Cuotas de PayPal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ para establecer las "
"suyas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
@ -2959,10 +3196,14 @@ msgid ""
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
"`Los comerciantes en la UE "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
"tarjetas de crédito."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr ""
msgstr "¡Lanzamiento!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
@ -2970,6 +3211,9 @@ msgid ""
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Su configuración está lista para la acción. Asegúrese de que el modo de "
"*Producción* esté activado. Posteriormente, publique el método de pago al "
"hacer clic en el botón de *Publicado* que se encuentra a lado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
@ -2978,6 +3222,11 @@ msgid ""
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las "
"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a "
"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. "
"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago "
"se procesa."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
@ -2988,16 +3237,20 @@ msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
"de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "Esto creará dos cuentas de sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
@ -3005,12 +3258,18 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Una cuenta empresarial (que utilizará como comerciante, por ejemplo: "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
@ -3039,16 +3298,21 @@ msgid ""
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
msgstr "Habilitar métodos de pagos locales"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
@ -696,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3
msgid "Track your Attendees"
@ -1611,6 +1612,8 @@ msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su "
"base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone

View File

@ -1399,16 +1399,23 @@ msgid ""
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
msgstr ""
"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se "
"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la "
"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al "
"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí "
"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
msgstr ""
"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja "
"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25
msgid "Upgrade with Etcher"
msgstr ""
msgstr "Actualizar con Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27
msgid ""
@ -1417,6 +1424,10 @@ msgid ""
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
msgstr ""
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`__."
" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar "
"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente "
"`aquí <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32
msgid ""
@ -1424,10 +1435,14 @@ msgid ""
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
msgstr ""
"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque"
" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en "
"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine "
"el proceso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr ""
msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
@ -1435,11 +1450,11 @@ msgstr "Pre-requisitos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
msgstr ""
msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
@ -1450,14 +1465,16 @@ msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones "
"de Punto de venta y IoT instaladas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
msgid ""
@ -1466,6 +1483,10 @@ msgid ""
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
msgstr ""
"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de "
"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, "
"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de "
"hardware de PdV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
msgid "Set Up"
@ -1476,16 +1497,21 @@ msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
msgstr ""
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
msgid ""
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
"network and power it on."
msgstr ""
"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o"
" a la red y enciéndala."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
msgid ""
@ -1502,6 +1528,11 @@ msgid ""
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr ""
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
"barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
@ -1513,6 +1544,10 @@ msgid ""
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
msgstr ""
"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable"
" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra "
"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en "
"el botón de *Pantalla del PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
msgid ""
@ -1520,6 +1555,9 @@ msgid ""
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, "
"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
msgid ""
@ -1527,6 +1565,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja "
"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. "
"Guarde los cambios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
@ -1550,24 +1592,30 @@ msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
"Box and should also be displayed on connected monitors."
msgstr ""
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
msgstr ""
"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
msgstr ""
msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
msgstr ""
msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
msgstr ""
"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la"
" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de"
" este tiempo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23
msgid ""
@ -1576,6 +1624,11 @@ msgid ""
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
msgstr ""
"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la "
"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión"
" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su"
" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su "
"tarjeta SD <flash_sdcard>`)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
msgid ""
@ -1583,10 +1636,13 @@ msgid ""
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
" the micro-USB port."
msgstr ""
"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la"
" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo "
"aparece a lado del puerto de micro-USB."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
msgstr ""
msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35
msgid ""
@ -1596,10 +1652,16 @@ msgid ""
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
"use a multi-database environment."
msgstr ""
"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT "
"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su "
"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, "
"asegúrese de que su base de datos se puede conectar con la Caja IoT y que su"
" servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
msgstr ""
"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44
msgid ""
@ -1607,6 +1669,9 @@ msgid ""
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
"network."
msgstr ""
"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están"
" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red "
"local."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49
msgid "Printer"
@ -1614,13 +1679,15 @@ msgstr "Impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52
msgid "My printer is not detected"
msgstr ""
msgstr "No se detecta mi impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54
msgid ""
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
msgstr ""
"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la "
"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60
msgid ""
@ -1628,6 +1695,10 @@ msgid ""
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
msgstr ""
"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic "
"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga "
"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, "
"probablemente no se conectó de forma adecuada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
@ -1640,6 +1711,10 @@ msgid ""
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y "
"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo "
"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún"
" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73
msgid ""
@ -1649,16 +1724,25 @@ msgid ""
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
"your printer."
msgstr ""
"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. "
"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de "
"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en "
"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar "
"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que "
"correspondan a su impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra "
"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se "
"seleccionó ningún controlador para esas impresoras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
msgstr ""
msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90
msgid ""
@ -1668,6 +1752,11 @@ msgid ""
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
"mode and look for the corresponding template."
msgstr ""
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
msgid "Barcode Scanner"
@ -1676,6 +1765,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
"con el código de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
msgid ""
@ -1684,10 +1775,15 @@ msgid ""
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
"and select the correct one."
msgstr ""
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
" el correcto."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr ""
msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid ""
@ -1695,6 +1791,9 @@ msgid ""
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
" (keycode 28) at the end of every barcode."
msgstr ""
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
@ -1706,6 +1805,9 @@ msgid ""
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como "
"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
"reconocerá."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122
msgid "Cashdrawer"
@ -1720,6 +1822,8 @@ msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* "
"checkbox should be ticked in the POS configuration."
msgstr ""
"La caja registradora se debe conectar a la impresora y se debe seleccionar "
"la casilla de *Caja registradora* en la configuración del PdV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
@ -1727,7 +1831,7 @@ msgstr "Dispositivos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
msgstr ""
msgstr "Conectar una cámara"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
@ -1737,6 +1841,11 @@ msgid ""
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
"control point."
msgstr ""
"Puede necesitar usar una cámara al usar su *Caja IoT* en Odoo. Este "
"dispositivo es fácil de configurar, ya que se puede realizar en pocos pasos."
" Posteriormente, puede usarla en su proceso de fabricación y vincularla a un"
" punto de control. Hacer esto le permitirá tomar fotos al llegar al punto de"
" control de calidad elegido."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
@ -1749,6 +1858,8 @@ msgstr "Conexión"
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable."
msgstr ""
"Para conectar la cámara a la *Caja IoT*, solamente conecte ambos con un "
"cable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
@ -1756,15 +1867,17 @@ msgid ""
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
"Si su cámara es `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__, "
"no es necesario configurar nada porque lo detectará en cuanto se conecte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr ""
msgstr "Vincular una cámara a un punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:34
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr ""
msgstr "Con la aplicación de Fabricación"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:30
msgid ""
@ -1772,12 +1885,17 @@ msgid ""
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
"En su *aplicación de Calidad* puede configurar el dispositivo en un *Punto "
"de control de calidad*. Vaya al menú de *Puntos de control*, en *Control de "
"calidad* y abra el punto de control que desea vincular con la cámara."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:34
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
"Puede editar el punto de control y seleccionar el dispositivo en la lista "
"desplegable. Posteriormente, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
@ -1785,16 +1903,21 @@ msgid ""
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
" will allow you to take a picture."
msgstr ""
"Ahora puede utilizar su cámara con el *Punto de control* elegido. En su "
"proceso de fabricación, llegar al *Punto de control de calidad* que eligió "
"le permitirá tomar una fotografía."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a Footswitch"
msgstr ""
msgstr "Conectar un interruptor de pie"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
"Odoos *IoT Box* and a footswitch will allow it."
msgstr ""
"Siempre es mejor tener ambas manos disponibles al trabajar. Usar la *Caja "
"IoT* de Odoo y un interruptor de pie le permitirán lograr esto."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
@ -1802,12 +1925,17 @@ msgid ""
"actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be "
"configured in a few steps."
msgstr ""
"De hecho, podrá pasar de una pantalla a otra y realizar otras acciones "
"usando su pie y el interruptor. Es muy conveniente y se puede configurar en "
"algunos pasos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect"
" the two by cable."
msgstr ""
"Conectar el interruptor de pie a la *Caja IoT* es sencillo, solo debe "
"conectar ambos con un cable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18
msgid ""
@ -1815,10 +1943,13 @@ msgid ""
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Si su interruptor de pie es `compatible <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, no es necesario configurar nada porque lo detectará en cuanto "
"lo conecte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:26
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Vincular un interruptor de pie con un centro de trabajo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
@ -1827,6 +1958,11 @@ msgid ""
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
"Debe configurar el interruptor de pie en un centro de trabajo para poder "
"vincularlo con una acción. Vaya al centro de trabajo en el que desea "
"utilizar el interruptor de pie y agregue el dispositivo en la pestaña de "
"*Activadores de IoT*. Posteriormente, puede vincularlo a una acción y "
"también agregar una tecla para activarla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:36
msgid ""
@ -1834,16 +1970,22 @@ msgid ""
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden"
" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el "
"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del "
"proceso en el que trabaja."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"Cuando está en la pantalla de la orden de trabajo, un botón de estado indica"
" si el interruptor de pie se conectó correctamente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a Measurement Tool"
msgstr ""
msgstr "Conectar una herramienta de medición"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
@ -1851,6 +1993,9 @@ msgid ""
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
"Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su "
"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos "
"compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
@ -1861,6 +2006,8 @@ msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
"Para agregar un dispositivo conectado mediante USB, conecte el cable USB a "
"la *Caja IoT*, el dispositivo debería aparecer en su base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid "Connect in Bluetooth"
@ -1872,14 +2019,17 @@ msgid ""
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más "
"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma "
"automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr ""
msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr ""
msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36
msgid ""
@ -1887,6 +2037,10 @@ msgid ""
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos"
" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, "
"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
"herramienta de medición."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
@ -1902,10 +2056,13 @@ msgid ""
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que "
"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará "
"automáticamente cuando se utilice la herramienta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr ""
msgstr "Conectar una impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
@ -1913,6 +2070,10 @@ msgid ""
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer "
"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. "
"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso "
"reportes en distintas aplicaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
@ -1921,24 +2082,33 @@ msgid ""
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app."
msgstr ""
"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, "
"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ se detectarán de forma "
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de "
"IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr ""
"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de "
"dispositivos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "Link the Printer"
msgstr ""
msgstr "Vincular la impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27
msgid "To Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Con órdenes de trabajo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de "
"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32
msgid ""
@ -1946,26 +2116,35 @@ msgid ""
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
"haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido,"
" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47
msgid "To Reports"
msgstr ""
msgstr "Con reportes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"impresora que desea configurar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr ""
msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61
msgid ""
@ -1973,6 +2152,9 @@ msgid ""
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68
msgid ""
@ -1980,16 +2162,21 @@ msgid ""
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar "
"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá "
"de forma automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr ""
msgstr "Imprimir recibos desde el PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
msgid ""
@ -1998,18 +2185,26 @@ msgid ""
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y"
" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid ""
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**,"
" **detalles de venta** y **cuentas**."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89
msgid ""
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr ""
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
msgid ""
@ -2017,6 +2212,9 @@ msgid ""
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de "
"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. "
"Imprimirá los detales de las ventas del día actual."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99
msgid ""
@ -2024,20 +2222,26 @@ msgid ""
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*."
msgstr ""
"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En "
"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de"
" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr ""
msgstr "Imprimir órdenes en la cocina"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr ""
"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
@ -2045,6 +2249,10 @@ msgid ""
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer."
msgstr ""
"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la "
"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto "
"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a "
"esta impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124
msgid ""
@ -2052,10 +2260,13 @@ msgid ""
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr ""
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr ""
msgstr "Conectar una balanza"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@ -2064,14 +2275,19 @@ msgid ""
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"cual es útil si su precio se basa en eso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serie a USB."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid ""
@ -2080,6 +2296,9 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "IOT box auto detection."
@ -2091,6 +2310,10 @@ msgid ""
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
"controladores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
@ -2098,7 +2321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
@ -2106,6 +2329,10 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
"*Caja IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
@ -2116,6 +2343,8 @@ msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
@ -2128,6 +2357,10 @@ msgid ""
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
@ -2143,13 +2376,15 @@ msgstr "Conceptos"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
msgid "Understanding Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Comprender las acciones automatizadas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
msgid ""
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
"and happen on top of Odoos default business logic."
msgstr ""
"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en "
"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
msgid ""
@ -2158,6 +2393,10 @@ msgid ""
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
"changing stage if a field is not filled in."
msgstr ""
"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente "
"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como "
"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado "
"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rstNone
msgid "Flowchart to exemplify an automated action rule for Odoo Studio"
@ -2168,6 +2407,8 @@ msgid ""
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
"*how* to create one:"
msgstr ""
"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción "
"automatizada y *cómo* crear una:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
@ -807,6 +808,8 @@ msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para "
"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
@ -1053,6 +1056,9 @@ msgid ""
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección "
"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte"
" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
@ -1060,6 +1066,9 @@ msgid ""
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los "
"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* "
"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1073,6 +1082,10 @@ msgid ""
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y "
"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de"
" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo "
"para usar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
@ -1083,12 +1096,16 @@ msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
"sitio web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic"
" en *Ir al sitio web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1101,6 +1118,8 @@ msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. "
"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
@ -1115,6 +1134,9 @@ msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los "
"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la "
"persona adecuada de forma instantánea."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
@ -1122,6 +1144,9 @@ msgid ""
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el "
"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1135,28 +1160,33 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */serviciodeasistencia"
" (asunto_del_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr ""
msgstr "Priorizar tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen "
"en la parte superior de su lista en la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr ""
msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr ""
msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1166,15 +1196,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr ""
msgstr "Reportes para un mejor soporte"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
@ -1183,30 +1213,40 @@ msgid ""
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Casos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
" de Odoo puede generar son:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr ""
msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, "
"además de la carga de trabajo de sus equipos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un "
"*periodo anterior* o un *año anterior*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1215,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
@ -1223,6 +1263,9 @@ msgid ""
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para "
"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para "
"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1233,12 +1276,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento "
"(KPI) por agente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por "
"equipo y tipo de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
@ -1246,6 +1293,9 @@ msgid ""
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre "
"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también "
"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1255,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
msgstr "Guardar filtros"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
@ -1263,6 +1313,9 @@ msgid ""
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada "
"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas"
" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1272,11 +1325,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr ""
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
@ -1285,10 +1338,14 @@ msgid ""
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus "
"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza "
"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué "
"estándar y cuándo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr ""
msgstr "Crear sus polizas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
@ -1296,12 +1353,17 @@ msgid ""
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
@ -1312,6 +1374,8 @@ msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
@ -1321,12 +1385,19 @@ msgid ""
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
@ -1334,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis del SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
@ -1342,6 +1413,10 @@ msgid ""
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
"límite."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
@ -1351,11 +1426,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
@ -1365,10 +1441,15 @@ msgid ""
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que "
"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, "
"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo "
"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar"
" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
@ -1376,6 +1457,9 @@ msgid ""
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
@ -2229,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"

View File

@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr ""
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
@ -1479,6 +1479,11 @@ msgid ""
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus "
"campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes "
"sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus "
"fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución"
" de su presupuesto de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1489,6 +1494,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los"
" *Rastreadores de enlaces*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
@ -1498,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr ""
msgstr "Configurar URLs rastreables"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
@ -1506,6 +1513,9 @@ msgid ""
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> "
"Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según "
"la campaña, medio y fuente que se utiliza."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
@ -1516,31 +1526,40 @@ msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de "
"inicio o una página de producto."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por "
"ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede "
"publicar o enviar a través del origen que eligió."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
@ -1567,6 +1586,9 @@ msgid ""
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de"
" desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus"
" funciones en el backend."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
@ -1574,6 +1596,9 @@ msgid ""
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"Al tener integración con :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, estos "
"rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar"
" el control de sus campañas de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
@ -1581,6 +1606,9 @@ msgid ""
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
@ -1643,6 +1671,12 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and "
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
"que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de "
"búsqueda le bajarán de categoría."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
@ -1656,6 +1690,12 @@ msgid ""
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le "
"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave"
" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se"
" utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, "
"título de página, descripción de página, contenido de página) y las "
"búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
@ -1663,6 +1703,9 @@ msgid ""
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de "
"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y "
"etiquetas de búsqueda específicos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
@ -1673,6 +1716,9 @@ msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo "
"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su "
"sitio web:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
@ -1685,6 +1731,10 @@ msgid ""
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF."
" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
@ -1692,6 +1742,9 @@ msgid ""
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por "
"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% "
"de las páginas destino de Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
@ -1699,6 +1752,9 @@ msgid ""
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de "
"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
@ -1706,6 +1762,10 @@ msgid ""
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra "
"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para "
"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio "
"web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
@ -1717,10 +1777,15 @@ msgid ""
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas "
"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable "
"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme "
"del nivel de SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
@ -1731,6 +1796,9 @@ msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de "
"página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas"
" en los ajustes de su empresa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
@ -1742,6 +1810,9 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
"sociales al hacer clic en el icono."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
@ -1749,6 +1820,9 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post "
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede "
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
@ -1760,6 +1834,9 @@ msgid ""
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget "
"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. "
"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
@ -1780,14 +1857,18 @@ msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación "
"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr ""
msgstr "Manejo de URLs"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URLs sean compatibles con SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
@ -1819,12 +1900,19 @@ msgid ""
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el "
"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión "
"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
"product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop"
" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es "
"para una página de producto."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
@ -1834,6 +1922,12 @@ msgid ""
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título "
"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede "
"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se "
"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este"
" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, "
"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
@ -1917,7 +2011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr ""
msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
@ -1960,32 +2054,46 @@ msgid ""
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros."
" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea "
"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a "
"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su "
"equivalente en HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr ""
msgstr "Enlaces: estrategia nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, "
"mejor será para su SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr ""
"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar "
"enlaces:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que "
"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de "
"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son "
"\"dofollow\"."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
@ -2004,6 +2112,9 @@ msgid ""
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho "
"karma son de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán ningún "
"atributo ``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
@ -2026,6 +2137,8 @@ msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, "
"inglés en este caso)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
@ -2047,7 +2160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr ""
msgstr "Anotación de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
@ -2056,6 +2169,11 @@ msgid ""
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción "
"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el "
"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega "
"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones "
"traducidas de la página web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
@ -2081,10 +2199,13 @@ msgid ""
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su "
"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión "
"distinta del mismo contenido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr ""
msgstr "Detección de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
@ -2099,6 +2220,8 @@ msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier "
"redirección."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
@ -2115,7 +2238,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidad de la página"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
@ -2132,6 +2255,15 @@ msgid ""
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los "
"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su"
" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios "
"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por "
"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante "
"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo "
"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
@ -2166,6 +2298,9 @@ msgid ""
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para "
"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y "
"compresión con pérdidas para .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
@ -2218,13 +2353,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr ""
msgstr "Recursos estáticos: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican,"
" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el "
"navegador. El resultado:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
@ -2254,6 +2392,12 @@ msgid ""
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es "
"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de "
"los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y "
"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y "
"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través "
"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
@ -2266,6 +2410,16 @@ msgid ""
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concatenado:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo "
"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, "
"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no"
" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede "
"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos "
"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele "
"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos "
"pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS "
"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño "
"real del archivo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
@ -2357,6 +2511,9 @@ msgid ""
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más "
"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet "
"Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
@ -2395,16 +2552,23 @@ msgid ""
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no"
" tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada "
"solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo "
"CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr ""
msgstr "Recursos estáticos: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se "
"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor"
" como en el navegador)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
@ -2415,11 +2579,15 @@ msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos"
" parallax, validación de formulario, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y "
"el backend (Bootstrap)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
@ -2436,6 +2604,11 @@ msgid ""
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros "
"dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por "
"cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas"
" las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro "
"recurso de Javascript."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
@ -2444,6 +2617,11 @@ msgid ""
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los "
"archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es"
" mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el "
"solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no "
"cambian de su versión original."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
msgid "CDN"
@ -2511,7 +2689,7 @@ msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
msgstr "EW"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520
msgid ""
@ -2995,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,13 +15,13 @@
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2021
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
msgstr "Exporter et importer des données"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Exporter des données depuis Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
@ -752,6 +752,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"Lorsque vous travaillez avec une base de données, il est parfois nécessaire "
"d'exporter vos données dans un fichier distinct. Cela peut aider à faire des"
" rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapport précis"
" et facile avec chaque application disponible)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
@ -773,6 +777,9 @@ msgid ""
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"C'est assez simple, cette action s'accompagne tout de même de quelques "
"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre pop-up "
"apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid ""
@ -787,6 +794,12 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système "
"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si "
"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. "
"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case "
"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas "
"seulement ceux qui peuvent être importés."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
@ -794,6 +807,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"Lors de l'exportation, vous pouvez choisir entre deux formats : .csv et "
".xls. Avec .csv, les éléments sont séparés par une virgule, tandis que .xls "
"contient des informations sur toutes les feuilles de calcul d'un fichier, y "
"compris le contenu et la mise en forme."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -802,10 +819,15 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Ce sont les éléments que vous voudrez peut-être exporter. Utilisez les "
"flèches pour afficher plus d'options de sous-champs. Bien sûr, vous pouvez "
"utiliser la barre de recherche pour trouver plus facilement des champs "
"spécifiques. Pour utiliser l'option de recherche plus efficacement, affichez"
" tous les champs en cliquant sur toutes les flèches !"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
msgstr "Le bouton + est là pour ajouter des champs à la liste \"à exporter\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -816,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -825,6 +847,11 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"Pour les rapports récurrents, il peut être intéressant d'enregistrer des "
"préréglages d'exportation. Sélectionnez tous ceux dont vous avez besoin et "
"cliquez sur la barre de modèles. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez "
"un nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, "
"sélectionnez simplement le modèle associé."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
@ -832,6 +859,9 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
"Il est bon de garder à l'esprit l'identifiant externe du champ. Par exemple,"
" *Société liée* est égal à *parent_id*. Cela permet d'exporter uniquement ce"
" que vous souhaitez importer ensuite."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
@ -1276,12 +1306,16 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour les catégories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour les produits "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
@ -1341,6 +1375,8 @@ msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour Fabricant, Détaillant "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
msgid ""
@ -1375,6 +1411,8 @@ msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
":download:`Fichier pour certains devis "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
msgid ""
@ -1403,6 +1441,8 @@ msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
":download:`Les clients et leurs contacts respectifs "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
msgid "Can I import several times the same record?"
@ -1488,6 +1528,12 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
"Par exemple, supposons que vous ayez une base de données SQL avec deux "
"tableaux que vous souhaitez importer : sociétés et personnes. Chaque "
"personne appartient à une entreprise, vous devrez donc recréer le lien entre"
" une personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (Si vous voulez "
"tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de données "
"PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
msgid ""
@ -1655,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
@ -1663,6 +1709,9 @@ msgid ""
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Les achats intégrés dans l'application (IAP) donnent accès à des services "
"supplémentaires via Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou "
"d'envoyer des factures par courrier directement depuis ma base de données."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -1699,6 +1748,12 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP,"
" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les "
"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités"
" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur <developer-"
"mode>`, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte "
"IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
@ -1792,10 +1847,15 @@ msgid ""
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs"
" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, "
"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer"
" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite "
"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
msgstr "Gérer les entreprises et les dossiers"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:13
msgid ""
@ -1830,6 +1890,12 @@ msgid ""
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases"
" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont "
"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le "
"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à "
"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui "
"de *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
@ -1840,16 +1906,22 @@ msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
"Les données telles que les produits, les contacts et l'équipement peuvent "
"être partagées ou configurées pour être affichées uniquement pour une "
"entreprise spécifique. Pour ce faire, sur leurs formulaires, choisissez "
"entre :"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
msgstr "*Un champ vide* : la fiche est commune à toutes les sociétés."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
"*Ajout d'une entreprise* : la fiche est visible pour les utilisateurs "
"connectés à cette entreprise spécifique."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
@ -1876,6 +1948,9 @@ msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
"Si un utilisateur a plusieurs sociétés *activées* dans sa base de données et"
" qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit sur la "
"société associée à l'enregistrement."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:65
msgid ""
@ -1883,6 +1958,10 @@ msgid ""
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en "
"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de "
"commande a été émis)."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
@ -1892,7 +1971,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
msgstr "La société actuelle (celle active) ou,"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
@ -1905,6 +1984,8 @@ msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
"La fiche société est celle liée au document (le même que si une fiche est en"
" cours d'édition)."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:73
msgid "Documents format"
@ -1916,6 +1997,9 @@ msgid ""
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, "
"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, "
"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
@ -1988,6 +2072,8 @@ msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:108
msgid ""
@ -1995,6 +2081,9 @@ msgid ""
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store "
"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à "
"partir du JS Store Belgium."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
@ -2014,6 +2103,9 @@ msgid ""
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS "
"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement "
"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
@ -2025,11 +2117,15 @@ msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent "
"être partagés entre les entreprises."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur "
"autre que l'administrateur."
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:134
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
@ -2057,6 +2153,9 @@ msgid ""
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à "
"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients "
"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
@ -2068,6 +2167,9 @@ msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à "
"l'acquéreur de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous soucier "
"de la conformité PCI."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
msgid ""
@ -2088,6 +2190,10 @@ msgid ""
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de "
"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et "
"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui"
" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
@ -2095,7 +2201,7 @@ msgstr "Paiements bancaires"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Virement bancaire <payment_acquirers/wire_transfer>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -2103,6 +2209,9 @@ msgid ""
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec "
"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une"
" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
@ -2115,6 +2224,10 @@ msgid ""
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
"Vos clients peuvent signer en ligne un mandat de prélèvement SEPA et se "
"faire débiter directement leur compte bancaire. :doc:`Cliquez ici "
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` pour plus "
"d'informations sur ce mode de paiement."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
msgid "Online Payment Providers"
@ -2165,7 +2278,7 @@ msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
msgid "Buckaroo"
@ -2177,7 +2290,7 @@ msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
msgid "PayUMoney"
@ -2237,10 +2350,17 @@ msgid ""
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données "
"dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être "
"utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de "
"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible "
"d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation "
"de vos factures si vous deviez tester vos acquéreurs de paiement sur votre "
"base de données principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
msgstr "Onglet Identifiants"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
msgid ""
@ -2258,7 +2378,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Onglet Configuration"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid ""
@ -2281,7 +2401,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
msgstr "Faire une réservation sur une carte"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid ""
@ -2353,7 +2473,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
msgstr "Perspective Comptable"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid ""
@ -2363,6 +2483,12 @@ msgid ""
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes "
"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les "
"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous "
"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les "
"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander "
"conseil à votre comptable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid ""
@ -2427,15 +2553,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
@ -2474,6 +2600,8 @@ msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
"Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre "
"compte Authorize.Net, qui comprend :"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
@ -2551,6 +2679,10 @@ msgid ""
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, "
"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur "
"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données "
"principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
@ -2629,6 +2761,8 @@ msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
"Après **30 jours**, la transaction est **annulée automatiquement** par "
"Authorize.net."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
@ -2642,7 +2776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
@ -3057,6 +3191,9 @@ msgid ""
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ est un fournisseur de solutions de paiement "
"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les "
"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
@ -3067,6 +3204,8 @@ msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont "
"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
@ -3389,6 +3528,12 @@ msgid ""
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de "
"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant "
"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations "
"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être "
"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et "
"modifiés à tout moment."
#: ../../content/applications/general/users.rst:18
msgid ":doc:`users/language`"
@ -3406,6 +3551,8 @@ msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez"
" sur *Créer*."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
@ -3423,6 +3570,8 @@ msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
"La liste des applications affichées est basée sur les applications "
"installées sur la base de données."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
@ -3434,6 +3583,10 @@ msgid ""
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez "
"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à "
"l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation "
"et créer un identifiant."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
@ -3446,12 +3599,17 @@ msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"N'oubliez pas que les prix des abonnements sont liés au nombre "
"d'utilisateurs. Consultez notre `page Prix <https://www.odoo.com/pricing>`_ "
"pour plus d'informations."
#: ../../content/applications/general/users.rst:54
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
"Avec le :ref:`mode développeur <developer-mode>` activé, les *Types "
"d'utilisateurs* peuvent être sélectionnés."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
@ -3465,10 +3623,14 @@ msgid ""
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Les options *Portail* et *Public* ne permettent pas de choisir les droits "
"d'accès. Les membres en ont des spécifiques (telles que des règles "
"d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent généralement "
"pas aux groupes Odoo habituels."
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
msgid "Passwords management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des mots de passe"
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
msgid "Reset passwords"
@ -3477,6 +3639,8 @@ msgstr "Réinitialiser les mots de passe"
#: ../../content/applications/general/users.rst:78
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
"Activer les réinitialisations de mot de passe à partir de la page de "
"connexion"
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
@ -3489,6 +3653,8 @@ msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Autorisations`, "
"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
@ -3504,18 +3670,28 @@ msgid ""
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
"Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur "
"*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son "
"formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé."
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
"Le bouton *Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* "
"n'apparaît que si l'email d'invitation Odoo a déjà été confirmé par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users.rst:101
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"Cet e-mail contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser "
"le mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de"
" connexion Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
@ -3523,7 +3699,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
msgstr "Modifier les mots de passe des utilisateurs"
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid ""
@ -3531,6 +3707,9 @@ msgid ""
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> "
"Utilisateurs` et sélectionnez un utilisateur pour accéder à son formulaire. "
"Cliquez sur le bouton *Action* et sélectionnez *Modifier le mot de passe*."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Change another user's password on Odoo"
@ -3539,6 +3718,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:120
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
"Entrez un nouveau mot de passe et confirmez en cliquant sur *Modifier le mot"
" de passe*."
#: ../../content/applications/general/users.rst:123
msgid ""
@ -3547,18 +3728,28 @@ msgid ""
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
"Cette opération modifie uniquement le mot de passe des utilisateurs "
"localement et n'affecte pas leur compte odoo.com. Si vous souhaitez modifier"
" le mot de passe odoo.com, vous pouvez :ref:`envoyer les instructions de "
"réinitialisation du mot de passe <users/reset-password-email>`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
"Cliquez sur *Modifier le mot de passe* une fois de plus. Vous êtes ensuite "
"redirigé vers une page de connexion Odoo où vous pouvez réaccéder à votre "
"base de données en utilisant votre nouveau mot de passe."
#: ../../content/applications/general/users.rst:135
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
"Le champ *Multi Entreprises* vous permet de définir à laquelle des multiples"
" bases de données d'entreprises que vous détenez l'utilisateur peut avoir "
"accès."
#: ../../content/applications/general/users.rst:139
msgid ""
@ -3567,6 +3758,10 @@ msgid ""
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
"Notez que s'il n'est pas géré correctement, il peut être à l'origine de "
"nombreux comportements multi-entreprises incohérents. Par conséquent, une "
"bonne connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, "
"reportez-vous à :doc:`cette </developer/howtos/company>` documentation."
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
@ -3589,6 +3784,8 @@ msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez dans "
":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Groupes`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
@ -3601,12 +3798,19 @@ msgid ""
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous "
":ref:`Les droits d'accès <users/add-individual>`, les détails des règles et "
"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que "
"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles"
" pour les modèles au sein d'une application."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
"Sous *Utilisateurs*, vous trouverez une liste des utilisateurs actuels. Ceux"
" qui ont des droits d'administration sont affichés en noir."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
@ -3619,6 +3823,11 @@ msgid ""
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications "
"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les "
"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont "
"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous"
" les documents*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
@ -3629,6 +3838,8 @@ msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous "
"assurer qu'ils sont appliqués aux utilisateurs nécessaires et appropriés."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
@ -3648,22 +3859,33 @@ msgid ""
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le "
"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un "
"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
@ -3674,6 +3896,9 @@ msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des "
"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent "
"les *droits d'accès*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
@ -3682,6 +3907,11 @@ msgid ""
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines "
"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par "
"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour "
"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, "
"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
@ -3700,7 +3930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
msgstr "Changer de langue"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
@ -3800,11 +4030,11 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configurez votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
@ -4083,7 +4313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
@ -4097,6 +4327,9 @@ msgid ""
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP peut être configuré pour fonctionner avec `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. Dans ce cas, un :doc:`serveur Asterisk ` n'est "
"pas nécessaire car l'infrastructure est hébergée et gérée par Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
@ -4104,10 +4337,14 @@ msgid ""
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
"Pour utiliser ce service, `contactez Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ pour ouvrir un compte. Avant cela, "
"vérifiez qu'Axivox couvre votre zone et les zones que vous souhaitez "
"appeler."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
msgstr "Accédez à :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
@ -4118,20 +4355,24 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
"Intégrations` et remplissez le champ **Asterisk (VoIP)** :"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
"**IP du serveur PBX** : définissez le domaine créé par Axivox pour votre "
"compte (par exemple, *yourcompany.axivox.com*)"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
msgstr "**WebSocket** : saisissez ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
msgstr "**Environnement VoIP** : défini sur *Production*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
@ -4139,7 +4380,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'utilisateur VOIP dans l'utilisateur d'Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
@ -4147,14 +4388,19 @@ msgid ""
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez"
" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section "
"**Configuration PBX** :"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
"**Connexion SIP / Extension du navigateur** : le *nom d'utilisateur* Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
msgstr "**Mot de passe SIP** : le *Mot de passe SIP* Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
@ -4166,6 +4412,9 @@ msgid ""
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver toutes ces informations en vous connectant à "
"https://manage.axivox.com/, en sélectionnant l'utilisateur que vous "
"souhaitez configurer et en vous référant aux champs illustrés ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
@ -4180,15 +4429,19 @@ msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
"Vous pouvez passer des appels téléphoniques en cliquant sur l'icône du "
"téléphone dans la barre de navigation."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
"Vous pouvez également recevoir des appels téléphoniques. Odoo sonne et "
"affiche une notification."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
msgstr "Votre numéro est celui fourni par Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
@ -4199,6 +4452,8 @@ msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans le **softphone Odoo**, "
"actualisez votre fenêtre Odoo et réessayez."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
@ -4211,6 +4466,10 @@ msgid ""
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, "
"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe "
"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où "
"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
@ -4218,7 +4477,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""

View File

@ -12,11 +12,11 @@
# Hamid Darabi, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
@ -1861,6 +1861,9 @@ msgid ""
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous "
"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez "
"consulter nos success packs `ici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
@ -2461,12 +2464,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"

View File

@ -16,9 +16,9 @@
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -183,6 +183,10 @@ msgid ""
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si "
"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-"
"dessous)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66
msgid ""
@ -309,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
msgstr ""
msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115
msgid ""
@ -344,6 +348,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
msgstr ""
"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque "
"chose de similaire par lui-même :"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188
@ -355,10 +361,12 @@ msgid ""
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters`."
msgstr ""
"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->"
" Paramètres --> Paramètres système`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142
msgid "Add one system parameter from these:"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144
msgid ""
@ -366,6 +374,9 @@ msgid ""
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse "
"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette "
"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid ""
@ -374,6 +385,11 @@ msgid ""
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui"
" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent "
"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et "
"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas "
"(comme ``sortant@mycompany.example.com``)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid "How to manage inbound messages"
@ -535,6 +551,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et"
" de masse"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231
msgid ""
@ -553,6 +571,9 @@ msgid ""
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
"email server for technical reasons."
msgstr ""
"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne "
"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de "
"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242
msgid ""
@ -589,6 +610,14 @@ msgid ""
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un"
" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir "
"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent "
"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la "
"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous "
"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de "
"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience "
"globale avec l'entreprise."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts"
@ -653,13 +682,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37
msgid "Writing content including placeholder expressions"
msgstr ""
msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions d'espace réservé"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39
msgid ""
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
"would like to use."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* "
"que vous souhaitez utiliser."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rstNone
msgid ""
@ -2674,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
msgstr ""
msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports"

View File

@ -30,7 +30,7 @@
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -400,6 +400,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"Vous aurez maintenant un nouveau bouton **Générer des pistes** disponible "
"dans votre pipeline. Vous pouvez également créer des requêtes de lead mining"
" à partir de :menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` et via "
":menuselection:`Pistes --> Pistes` où vous avez le bouton **Générer des "
"pistes**."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
@ -494,6 +499,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
msgstr ""
":doc:`Achat intégré dans l'application (IAP) "
"</applications/general/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -643,6 +650,10 @@ msgid ""
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
"Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. C'est-à-dire soit à la "
"fin d'une période en cours (ex : fin de mois pour un challenge mensuel), "
"soit à la date de fin d'un challenge (si aucune périodicité n'est définie), "
"soit à la clôture manuelle du challenge."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
@ -651,6 +662,10 @@ msgid ""
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessous, 2 employés sont mis au défi avec un *objectif de "
"vente mensuel*. Le challenge est basé sur 2 objectifs : le montant total "
"facturé et le nombre de nouveaux pistes générées. A la fin du mois, le "
"gagnant recevra un badge."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
@ -671,6 +686,8 @@ msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
"Les **objectifs** sont attribués par le biais de *défis* qui évaluent (voir "
"l'image ci-dessus) et comparent les membres d'une équipe au fil du temps."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
@ -708,6 +725,12 @@ msgid ""
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"Pour les réalisations non numériques, des **Badges** peuvent être accordés "
"aux utilisateurs. D'un simple merci à une réalisation exceptionnelle, un "
"badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour"
" son bon travail. Pour créer et attribuer des badges à vos employés en "
"fonction de leurs performances, accédez à :menuselection:`Paramètres --> "
"Outils de gamification --> Badges`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the badges page in Odoo"
@ -851,6 +874,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
"Enrichissez votre base de contacts avec la saisie semi-automatique "
"partenaire"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -858,12 +883,18 @@ msgid ""
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"La saisie semi-automatique partenaire vous aide à enrichir votre base de "
"données de contacts avec des données d'entreprises. Sélectionnez l'une des "
"entreprises proposées dans le menu déroulant et obtenez rapidement toutes "
"les informations dont vous avez besoin."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts` et activez la fonction "
"*Autocomplétion de Partenaires*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
@ -879,11 +910,17 @@ msgid ""
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
"À partir de n'importe quel module, une fois que vous commencez à créer un "
"nouveau contact en tapant son nom, le système vous proposera une "
"correspondance potentielle. Si vous la sélectionnez, le contact sera "
"renseigné avec les données de l'entreprise."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
"Par exemple, après avoir tapé *Odoo*, vous obtiendrez les informations "
"suivantes :"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid "Creating a new contact in Odoo"
@ -900,6 +937,8 @@ msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
"L'Autocomplétion de Partenaires fonctionne également si vous saisissez un "
"numéro de TVA au lieu d'un nom de l'entreprise."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
@ -912,24 +951,34 @@ msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"Pour acheter des crédits, accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts "
"--> Autocomplétion de Partenaires ou Odoo IAP --> Afficher mes services` et "
"sélectionnez un forfait."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus de crédits, les seules informations qui seront "
"renseignées lorsque vous cliquerez sur l'entreprise suggérée seront le lien "
"du site web et le logo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et que vous avez la version Enterprise, "
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
"Découvrez notre *Politique de confidentialité* `ici "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
@ -2531,7 +2580,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -2540,10 +2589,14 @@ msgid ""
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes "
"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, "
"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes "
"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr ""
msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
@ -2551,24 +2604,33 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente "
"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par "
"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous "
"souhaitez pour votre *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette "
"fonctionnalité."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les positions fiscales"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. "
"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la "
"commande en cours."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr ""
msgstr "Configurer une position fiscale par défaut"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
@ -2577,6 +2639,11 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire "
"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à"
" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme "
"celui par défaut."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
@ -2657,7 +2724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
msgstr "Gérez vos tables"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
@ -3526,7 +3593,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités prises en charge"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
@ -3680,7 +3747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "**North America region**"
msgstr ""
msgstr "**Région Amérique du Nord**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70
msgid "Canada"
@ -3688,7 +3755,7 @@ msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "Mexico"
@ -3696,19 +3763,19 @@ msgstr "Mexique"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "US"
msgstr ""
msgstr "USA."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
msgstr "**Région Europe**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Germany"
@ -3716,7 +3783,7 @@ msgstr "Allemagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Spain"
@ -3724,7 +3791,7 @@ msgstr "Espagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "France"
@ -3732,15 +3799,15 @@ msgstr "France"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
msgid "Italy"
@ -3748,7 +3815,7 @@ msgstr "Italie"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
msgid "Netherlands"
@ -3756,13 +3823,13 @@ msgstr "Pays-Bas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:74
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160
@ -4768,7 +4835,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
msgstr "Facturation basée sur les quantités livrées ou commandées"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
@ -4843,6 +4910,9 @@ msgid ""
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à "
"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la "
"commande client et à créer une facture."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
@ -5002,6 +5072,9 @@ msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et "
"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à "
"partir de l'application d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
@ -6674,7 +6747,7 @@ msgstr "Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des produits d'abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
msgid ""
@ -6696,6 +6769,9 @@ msgid ""
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
msgstr ""
"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre "
"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes pour suivre le "
"nombre d'abonnements que vous vendez et gérer les revenus qu'ils génèrent."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
msgid ""
@ -6726,6 +6802,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez "
"utiliser."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
msgid ""
@ -6759,17 +6837,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
msgid "Use subscription templates"
msgstr ""
msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
msgid ""
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
"why?"
msgstr ""
"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous "
"vous demandez pourquoi ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
msgstr ""
msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
msgid ""
@ -6778,6 +6858,10 @@ msgid ""
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
" it."
msgstr ""
"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés "
"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui "
"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en "
"avoir réellement besoin."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
@ -6788,12 +6872,16 @@ msgid ""
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
"revenue**:"
msgstr ""
"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les "
"revenus récurrents** :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
msgid ""
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
" retention."
msgstr ""
"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent "
"considérablement la fidélisation."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
msgid ""
@ -6801,6 +6889,10 @@ msgid ""
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
"revenues and adding value to your business."
msgstr ""
"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour "
"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus "
"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur "
"à votre entreprise."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
msgid ""
@ -6809,6 +6901,10 @@ msgid ""
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
"subscription templates."
msgstr ""
"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les "
"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes "
"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la "
"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
msgid ""
@ -6827,6 +6923,8 @@ msgid ""
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr ""
"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** "
"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid ""
@ -6895,7 +6993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
msgid "Follow-up"
@ -6903,7 +7001,7 @@ msgstr "Suivi"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
msgid "Set up automatic alerts"
msgstr ""
msgstr "Configurer des alertes automatiques"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
@ -7036,7 +7134,7 @@ msgstr "Analyse"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
msgid "Generate subscription reports"
msgstr ""
msgstr "Générer des rapports sur les abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
msgid ""
@ -7106,7 +7204,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr ""
msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
msgid ""
@ -7122,7 +7220,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr ""
msgstr "de 9,33%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
@ -7234,11 +7332,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
msgid "Sales flow"
msgstr ""
msgstr "Flux de vente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr ""
msgstr "Fermer un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
msgid ""
@ -7247,6 +7345,10 @@ msgid ""
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr ""
"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup "
"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de "
"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la "
"probabilité que cela se produise."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
msgid ""
@ -7257,6 +7359,13 @@ msgid ""
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui "
"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne "
"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir"
" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une "
"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne "
"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement "
"sur les abonnements."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
msgid ""
@ -7267,6 +7376,13 @@ msgid ""
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises"
" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long "
"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients "
"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : "
"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs "
"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont "
"souscrit à vos produits/services."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
msgid ""
@ -7276,6 +7392,11 @@ msgid ""
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de"
" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de"
" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils "
"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et "
"nous vous montrerons comment procéder."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
msgid ""
@ -7286,6 +7407,12 @@ msgid ""
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles "
"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle "
"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle,"
" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option "
"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients"
" le droit de fermer leurs propres abonnements."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
@ -7298,14 +7425,19 @@ msgid ""
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
"**Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser"
" des modèles d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien "
"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base "
"utilisant l'application **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr ""
msgstr "Clôturer votre premier abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr ""
msgstr "Vue administrateur"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
msgid ""
@ -7313,6 +7445,10 @@ msgid ""
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr ""
"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel "
"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le "
"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer "
"l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
@ -7329,6 +7465,12 @@ msgid ""
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de "
"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond "
"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. "
"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez "
"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le "
"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
@ -7336,7 +7478,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr ""
msgstr "Vue client"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
msgid ""
@ -7347,6 +7489,11 @@ msgid ""
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le "
"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce"
" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au "
"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son"
" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
@ -7359,6 +7506,8 @@ msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr ""
"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation "
"de son abonnement et il peut même laisser un message."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
@ -7374,6 +7523,11 @@ msgid ""
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. "
"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de "
"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chater avec la "
"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture "
"ajouté par le client."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
@ -7387,10 +7541,14 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon "
"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment"
" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
msgid "Create a quotation using subscription products"
msgstr ""
msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
msgid ""
@ -7400,16 +7558,24 @@ msgid ""
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
" product or service through a subscription business model."
msgstr ""
"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification "
"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client "
"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les "
"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et "
"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de"
" service via un modèle commercial d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
msgid ""
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
"including subscription products."
msgstr ""
"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis "
"comprenant des produits d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
msgid "Create your first quotation"
msgstr ""
msgstr "Créer votre premier devis"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
msgid ""
@ -7420,12 +7586,19 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
"templates."
msgstr ""
"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre "
"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles "
"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et "
"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
msgid ""
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
"Subscriptions**."
msgstr ""
"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à "
"l'aide de **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
msgid ""
@ -7433,6 +7606,9 @@ msgid ""
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
"configured as a *Subscription product*."
msgstr ""
"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez "
"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous "
"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
@ -7446,6 +7622,11 @@ msgid ""
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
" what your customers will see when receiving your quotation."
msgstr ""
"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos "
"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le "
"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* "
"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de"
" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
@ -7459,16 +7640,24 @@ msgid ""
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
msgstr ""
"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, "
"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient "
"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils "
"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de "
"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo "
"Ventes** et le * Confirmer *."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
msgstr ""
msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre SO"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
msgid ""
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
msgstr ""
"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton "
"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
@ -7482,6 +7671,11 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de "
"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : "
":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
@ -7495,22 +7689,27 @@ msgid ""
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
"becomes *Closed*."
msgstr ""
"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. "
"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le"
" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut"
" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le"
" statut devient *Fermé*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr ""
msgstr "Renouveler un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
msgid ""
@ -7518,6 +7717,9 @@ msgid ""
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr ""
"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la "
"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un "
"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
msgid ""
@ -7526,6 +7728,11 @@ msgid ""
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr ""
"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, "
"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés "
"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement "
"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent "
"l'option préférée."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
msgid ""
@ -7534,10 +7741,15 @@ msgid ""
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans "
"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à"
" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et"
" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A "
"renouveler*)."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr ""
msgstr "Renouveler votre premier abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
msgid ""
@ -7551,6 +7763,16 @@ msgid ""
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre "
"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande "
"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet"
" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité"
" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la "
"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. "
"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin"
" supérieur droit de l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
@ -7563,6 +7785,10 @@ msgid ""
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr ""
"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement "
"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour "
"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La"
" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
@ -7577,6 +7803,13 @@ msgid ""
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité "
"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant "
"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente"
" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le"
" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients"
" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo "
"Ventes**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
msgid ""
@ -7585,6 +7818,10 @@ msgid ""
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande "
"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois"
" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle"
" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
@ -7597,6 +7834,10 @@ msgid ""
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos "
"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux "
"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, "
"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
@ -7604,7 +7845,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr ""
msgstr "Visualisez vos abonnements à renouveler"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
msgid ""
@ -7612,6 +7853,9 @@ msgid ""
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr ""
"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver "
"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de "
"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid ""
@ -7630,6 +7874,10 @@ msgid ""
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos"
" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les "
"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. "
"Deux situations peuvent se produire :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
msgid ""
@ -7638,6 +7886,10 @@ msgid ""
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant "
"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car"
" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il "
"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
msgid ""
@ -7647,6 +7899,11 @@ msgid ""
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque "
"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? "
"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. "
"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations "
"avec eux et augmente également leur rétention."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
msgid ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# amsodoo <ams@odoo.com>, 2021
# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Avancé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -582,10 +582,17 @@ msgid ""
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
"ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr ""
msgstr "Mise en place des services après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
@ -615,6 +622,8 @@ msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
@ -647,6 +656,9 @@ msgid ""
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../../fsm/overview/invoicing_time`"
@ -666,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
@ -704,6 +716,8 @@ msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
@ -711,6 +725,10 @@ msgid ""
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
"*Étape de clôture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
@ -718,6 +736,9 @@ msgid ""
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
@ -728,6 +749,8 @@ msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
@ -746,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr ""
msgstr "Forum et eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
@ -761,6 +784,12 @@ msgid ""
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
@ -768,13 +797,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:11
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "Mise en place"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
@ -799,6 +830,9 @@ msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
"Forum --> Messages`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
@ -812,6 +846,8 @@ msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
@ -823,12 +859,18 @@ msgid ""
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
"trouver leurs réponses."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
@ -841,6 +883,8 @@ msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
"cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
@ -851,6 +895,8 @@ msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
"*Afficher le cours*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
@ -865,6 +911,8 @@ msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -877,16 +925,24 @@ msgid ""
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
" essentiel."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr ""
msgstr "Mise en place des équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
@ -894,6 +950,9 @@ msgid ""
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
@ -901,19 +960,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
"pour lesquels ils sont experts ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
@ -921,6 +985,9 @@ msgid ""
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en "
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
@ -928,6 +995,9 @@ msgid ""
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
@ -941,6 +1011,10 @@ msgid ""
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
"d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
@ -949,10 +1023,15 @@ msgid ""
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
"d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr ""
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
@ -960,6 +1039,10 @@ msgid ""
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
"d'entre elles sous *Équipe*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
@ -973,6 +1056,10 @@ msgid ""
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
@ -980,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -993,6 +1080,11 @@ msgid ""
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
"services."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
@ -1000,6 +1092,10 @@ msgid ""
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
" pliées de cette équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
@ -1013,6 +1109,9 @@ msgid ""
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de"
" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
@ -1025,6 +1124,8 @@ msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
@ -1041,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
@ -1060,11 +1161,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr ""
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
@ -1073,10 +1174,15 @@ msgid ""
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr ""
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
@ -1084,6 +1190,9 @@ msgid ""
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1101,6 +1210,9 @@ msgid ""
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
@ -1108,6 +1220,9 @@ msgid ""
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1121,6 +1236,9 @@ msgid ""
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
@ -1131,12 +1249,16 @@ msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
"via votre site web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
"en cliquant sur *Aller au site Web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1149,6 +1271,8 @@ msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
@ -1163,6 +1287,9 @@ msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
" bonne personne."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
@ -1186,25 +1313,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr ""
msgstr "Prioriser les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr ""
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr ""
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
@ -1214,15 +1343,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr ""
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
@ -1231,30 +1360,38 @@ msgid ""
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Cas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr ""
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1263,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
@ -1271,6 +1408,9 @@ msgid ""
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1281,12 +1421,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
"(KPI) par agent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
"équipe et type de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
@ -1294,6 +1438,9 @@ msgid ""
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1303,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les filtres"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
@ -1311,6 +1458,10 @@ msgid ""
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
"allez dans *Favoris*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
@ -1320,11 +1471,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr ""
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
@ -1333,6 +1484,10 @@ msgid ""
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la "
"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit "
"être fait, selon quelle norme et sous quels délais."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
@ -1382,7 +1537,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
@ -1399,11 +1554,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
msgstr "Feuille de temps et facture"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
@ -1413,10 +1569,15 @@ msgid ""
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont "
"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé."
" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se "
"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
@ -1424,6 +1585,9 @@ msgid ""
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de"
" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
@ -1440,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr ""
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
msgid ""
@ -1448,12 +1612,18 @@ msgid ""
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par"
" exemple) comme unité de mesure de votre service."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez"
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
"*Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
@ -1466,6 +1636,8 @@ msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
@ -1481,6 +1653,11 @@ msgid ""
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures "
"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en"
" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à "
"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est "
"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
@ -1489,14 +1666,18 @@ msgid ""
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été "
"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de "
"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche "
"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
msgstr ""
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
msgid "Step 1: Place an order"
msgstr ""
msgstr "Étape 1 : Passer une commande"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ""
@ -1512,11 +1693,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr ""
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
"une facture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
@ -1525,13 +1708,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr ""
msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
@ -1539,13 +1724,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr ""
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
msgid ""
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
@ -1557,6 +1744,8 @@ msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
@ -1567,19 +1756,23 @@ msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
@ -1602,6 +1795,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur "
"Ticket* et *Refacturation du temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
@ -1623,6 +1819,9 @@ msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé "
"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la "
"tâche en cliquant sur son nom."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
@ -2876,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
@ -2886,26 +3085,35 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
"étape d'un projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr ""
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
"**Pour plus d'informations** : "
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
@ -2914,10 +3122,16 @@ msgid ""
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
"choisissez la politique pour recevoir un message."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
"d'un nouveau projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
@ -2930,10 +3144,13 @@ msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
" tant que suiveurs de la tâche."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
@ -3380,12 +3597,18 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
" respectifs."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
"au 15 juillet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
@ -3398,6 +3621,10 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
"responsable de la validation l'ait fait."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
@ -3411,6 +3638,9 @@ msgid ""
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
"concernant le projet/la tâche."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"

View File

@ -21,12 +21,12 @@
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Florian <fll@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Florian <fll@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "Mise en place"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"