[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
3c0b7783b8
commit
3366eadb66
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2020
|
||||
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2020
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||||
msgid "API Login ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API Login ID"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
|
||||
msgid "Transaction Key"
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@
|
||||
# ortlam <ruben.ortlam@initos.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Wolfgang Taferner, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wolfgang Taferner, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47
|
||||
msgid "Create a Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Kundenauftrag erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10120,7 +10121,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/control/control_points.rst:193
|
||||
msgid "Print Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Label drucken"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/control/control_points.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -25,9 +25,9 @@
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||||
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: jabelchi, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -759,11 +759,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
msgstr "Exportar i importar dades"
|
||||
msgstr "Exportar e importar datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||||
msgid "Export data from Odoo"
|
||||
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
|
||||
msgstr "Exportar datos desde Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1510,6 +1510,12 @@ msgid ""
|
||||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
|
||||
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
|
||||
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
|
||||
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
|
||||
" una base de datos PostgreSQL "
|
||||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1674,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1682,6 +1688,10 @@ msgid ""
|
||||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||||
"post directly from my database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
|
||||
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
|
||||
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
|
||||
"datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||||
msgid "Buying Credits"
|
||||
@ -1717,6 +1727,12 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||||
" Settings --> IAP Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
|
||||
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
|
||||
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
|
||||
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
|
||||
"técnicos --> Cuenta IAP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||||
msgid "IAP Portal"
|
||||
@ -2106,7 +2122,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
|
||||
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2115,6 +2131,11 @@ msgid ""
|
||||
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus "
|
||||
"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
|
||||
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con "
|
||||
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
|
||||
"crédito**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2122,6 +2143,10 @@ msgid ""
|
||||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
|
||||
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
|
||||
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
|
||||
"confíen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2133,6 +2158,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
|
||||
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
|
||||
"cumplimiento PCI."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2141,6 +2169,11 @@ msgid ""
|
||||
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
|
||||
"in the payment acquirers' systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los "
|
||||
"números de tarjeta de crédito o credenciales) en los servidores de Odoo o en"
|
||||
" las bases de datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las "
|
||||
"aplicaciones de Odoo utilizan un número de referencia único para los datos "
|
||||
"almacenados de forma segura en los sistemas de los métodos de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
|
||||
msgid "Payment Acquirers"
|
||||
@ -2153,14 +2186,19 @@ msgid ""
|
||||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
|
||||
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
|
||||
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
|
||||
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
|
||||
msgid "Bank Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagos bancarios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2168,6 +2206,9 @@ msgid ""
|
||||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||||
"it on your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
|
||||
"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya "
|
||||
"recibido en su cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||||
@ -2180,10 +2221,14 @@ msgid ""
|
||||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
||||
"information about this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
|
||||
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
|
||||
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
|
||||
"para obtener más información sobre este método de pago.."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
|
||||
msgid "Online Payment Providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de pago en línea"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||||
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
||||
@ -2230,7 +2275,7 @@ msgstr "Alipay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
|
||||
msgid "Buckaroo"
|
||||
@ -2242,7 +2287,7 @@ msgstr "Ingenico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
|
||||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
|
||||
msgid "PayUMoney"
|
||||
@ -2250,7 +2295,7 @@ msgstr "PayUMoney"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
|
||||
msgid "SIPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIPS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||||
@ -2266,6 +2311,13 @@ msgid ""
|
||||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||||
"accounting control process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como "
|
||||
":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||||
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
|
||||
"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas"
|
||||
" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||||
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2273,6 +2325,9 @@ msgid ""
|
||||
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
||||
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con"
|
||||
" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
|
||||
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
|
||||
msgid "Add a new Payment Acquirer"
|
||||
@ -2307,6 +2362,12 @@ msgid ""
|
||||
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
||||
"your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
|
||||
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
|
||||
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
|
||||
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
|
||||
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
|
||||
"facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
|
||||
msgid "Credentials tab"
|
||||
@ -2319,16 +2380,23 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
|
||||
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su **proveedor de pago en "
|
||||
"línea**, cree una cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias "
|
||||
"para uso de terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con "
|
||||
"el método de pago y obtener la confirmación de la *autenticación de pago*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
|
||||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está "
|
||||
"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más "
|
||||
"información. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
|
||||
msgid "Configuration tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de configuración"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2336,10 +2404,13 @@ msgid ""
|
||||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar"
|
||||
" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de "
|
||||
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
|
||||
msgid "Save and reuse Credit Cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2348,10 +2419,14 @@ msgid ""
|
||||
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
|
||||
"recurring payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de "
|
||||
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
|
||||
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
|
||||
" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
|
||||
msgid "Place a hold on a card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2361,6 +2436,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
|
||||
"the customer's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos "
|
||||
"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran "
|
||||
"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de "
|
||||
"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* "
|
||||
"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
|
||||
@ -2373,12 +2453,17 @@ msgid ""
|
||||
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
||||
"page and authenticate the payment from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del"
|
||||
" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y "
|
||||
"autenticar el pago en Odoo,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
|
||||
"website*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas funciones solo están disponibles si selecciona *Redirección al sitio"
|
||||
" web del método de pago*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
@ -2389,6 +2474,9 @@ msgid ""
|
||||
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
|
||||
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restrinja el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo "
|
||||
"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los "
|
||||
"países."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
|
||||
msgid "Payment Journal"
|
||||
@ -2419,17 +2507,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
|
||||
msgid "Messages tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
|
||||
" failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí puede cambiar los mensajes que Odoo muestra después de la confirmación "
|
||||
"o el fallo de un pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
|
||||
msgid "Accounting perspective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perspectiva contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2439,6 +2529,11 @@ msgid ""
|
||||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||||
"advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
|
||||
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
|
||||
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
|
||||
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
|
||||
"con su contador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2447,6 +2542,10 @@ msgid ""
|
||||
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
|
||||
" to your *Bank Account*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de "
|
||||
"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se "
|
||||
"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos "
|
||||
"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
|
||||
msgid "Here are the requirements for this to work:"
|
||||
@ -2464,12 +2563,17 @@ msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la **Cuenta de débito predeterminada** y la **Cuenta de crédito "
|
||||
"predeterminada**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
|
||||
"*Post At Payment Validation*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de "
|
||||
"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del "
|
||||
"pago*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2477,6 +2581,9 @@ msgid ""
|
||||
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
|
||||
"Online Payment Provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto implica que el asiento contable se registra directamente cuando su base"
|
||||
" de datos de Odoo recibe la confirmación de la *autenticación de pago* del "
|
||||
"proveedor de pago en línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
|
||||
msgid "Current Asset Account"
|
||||
@ -2496,22 +2603,25 @@ msgid ""
|
||||
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
|
||||
"modify them if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En muchos casos, Odoo crea de forma automática un nuevo **diario** y una "
|
||||
"nueva **cuenta de activos circulantes** cuando se activa un nuevo método de "
|
||||
"pago. Puede modificarlos si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
|
||||
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
|
||||
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
|
||||
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
|
||||
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||||
msgid "Authorize.Net"
|
||||
@ -2523,6 +2633,9 @@ msgid ""
|
||||
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
|
||||
"cards**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ es un proveedor de pago con "
|
||||
"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de "
|
||||
"crédito**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
||||
msgid "Authorize.Net logo"
|
||||
@ -2534,6 +2647,9 @@ msgid ""
|
||||
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
|
||||
"to process your customer's payment after delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este método de pago ofrece opciones adicionales que no están disponibles "
|
||||
"para otros :doc:`Métodos de pago <../payment_acquirers>`, como la habilidad "
|
||||
"de procesar los pagos de sus clientes después de la entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
|
||||
msgid "Authorize.Net account"
|
||||
@ -2544,16 +2660,20 @@ msgid ""
|
||||
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
|
||||
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no lo ha hecho aún, elija un plan y `regístrese para obtener una cuenta "
|
||||
"de Authorize.Net <https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
|
||||
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||||
msgid "API Login ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de inicio de sesión API"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
|
||||
msgid "Transaction Key"
|
||||
@ -2570,6 +2690,10 @@ msgid ""
|
||||
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
|
||||
"**Signature Key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de "
|
||||
"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de "
|
||||
"transacción** y **clave de firma**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2584,6 +2708,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||||
"Guide>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Authorize.Net: Guía para empezar "
|
||||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||||
"Guide>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
|
||||
msgid "Payment Acquirer Configuration"
|
||||
@ -2596,12 +2723,18 @@ msgid ""
|
||||
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
|
||||
"click on *Save* once you've set everything up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`, abra "
|
||||
"**Authorize.Net** y cambie el **Estado** a *Habilitado*. No olvide hacer "
|
||||
"clic en *Guardar* cuando haya terminado de configurar todo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
|
||||
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte la :doc:`documentación de Métodos de pago <../payment_acquirers>` "
|
||||
"para descubrir cómo configurar este método de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
|
||||
@ -2614,12 +2747,19 @@ msgid ""
|
||||
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
|
||||
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copie las credenciales de su cuenta de Authorize.Net (ID de inicio de sesión"
|
||||
" API, clave de transacción API y clave de firma API), péguelas en los campos"
|
||||
" relacionados en la pestaña de **Credenciales** y luego haga clic en "
|
||||
"**Generar clave de cliente**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
|
||||
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de "
|
||||
"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago "
|
||||
"<payment_acquirers/payment_flow>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2627,6 +2767,9 @@ msgid ""
|
||||
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
|
||||
"database, rather than on your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
|
||||
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
|
||||
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2635,6 +2778,10 @@ msgid ""
|
||||
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
|
||||
"**Configuration** tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Flujo de pago** le permite decidir si redirigir al usuario al portal "
|
||||
"del método de pago para autenticar el pago o si permanecer en la página "
|
||||
"actual y autenticar el pago desde Odoo. Este campo está en la pestaña de "
|
||||
"**Configuración**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2642,6 +2789,9 @@ msgid ""
|
||||
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
|
||||
"Authorize.net account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona *Redirección al sitio web del método de pago*, asegúrese de "
|
||||
"agregar una **URL de recibo predeterminada** y una **URL de respuesta de "
|
||||
"retransmisión predeterminada** a su cuenta de Authorize.net."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2649,22 +2799,26 @@ msgid ""
|
||||
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
|
||||
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de formato de transacción --> Ajustes de "
|
||||
"respuesta de transacción --> URL de respuesta y recibos`, y seleccione los "
|
||||
"enlaces predeterminados:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||||
msgid "Default Receipt URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de recibo predeterminada:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||||
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||||
msgid "Default Relay Response URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de respuesta de retransmisión predeterminada:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||||
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||||
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
|
||||
@ -2673,6 +2827,8 @@ msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:"
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||||
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de "
|
||||
"recepción no son válidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
|
||||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||||
@ -2684,6 +2840,9 @@ msgid ""
|
||||
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
|
||||
" charged yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña "
|
||||
"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en "
|
||||
"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
||||
msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo"
|
||||
@ -2695,6 +2854,9 @@ msgid ""
|
||||
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
|
||||
"to unlock the funds from the customer's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta relacionada y haga clic en "
|
||||
"*Capturar transacción*. Si se cancela la orden, puede hacer clic en *Anular "
|
||||
"transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
||||
msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo"
|
||||
@ -2705,6 +2867,8 @@ msgid ""
|
||||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||||
"Authorize.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
|
||||
"transacción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2717,12 +2881,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||||
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
|
||||
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
||||
msgid "Configure your Paypal account"
|
||||
@ -2735,6 +2899,10 @@ msgid ""
|
||||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota"
|
||||
" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos "
|
||||
"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se "
|
||||
"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
|
||||
msgid "Paypal account"
|
||||
@ -2749,26 +2917,37 @@ msgid ""
|
||||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||||
"configuration steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta "
|
||||
"empresarial de PayPal <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||||
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
||||
" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de"
|
||||
" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos "
|
||||
"de configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
||||
msgid "Settings in Paypal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustes en PayPal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
|
||||
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
|
||||
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
|
||||
"servicios --> Pagos del sitio web` y haga clic en **Actualizar** en "
|
||||
"**Preferencias de Sitio web**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
||||
msgid "Auto Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regreso automático"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2777,6 +2956,10 @@ msgid ""
|
||||
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
||||
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se "
|
||||
"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca "
|
||||
"el nombre de su dominio con el sufijo ``/shop/confirmation`` como *URL de "
|
||||
"regreso* (por ejemplo, ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2784,10 +2967,13 @@ msgid ""
|
||||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||||
"Odoo databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo"
|
||||
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
|
||||
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
|
||||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2796,10 +2982,15 @@ msgid ""
|
||||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la "
|
||||
"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
|
||||
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
|
||||
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
|
||||
"introducirlo en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
|
||||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opción de cuenta de PayPal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2807,10 +2998,14 @@ msgid ""
|
||||
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
||||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
|
||||
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
|
||||
"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está "
|
||||
"activado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificación de pago instantáneo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2821,12 +3016,21 @@ msgid ""
|
||||
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
||||
"receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
|
||||
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
|
||||
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
|
||||
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en "
|
||||
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
|
||||
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
|
||||
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||||
"*Instant Payment Notification*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en"
|
||||
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2839,7 +3043,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
|
||||
msgid "Payment Messages Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de mensajes de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2847,27 +3051,38 @@ msgid ""
|
||||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
|
||||
"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..."
|
||||
" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
|
||||
"por Odoo a PayPal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
|
||||
msgid "To do so, open:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para hacerlo, abra:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`esta página para obtener una cuenta de prueba "
|
||||
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
|
||||
"language-encoding>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`esta página para obtener una cuenta de producción "
|
||||
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-"
|
||||
"encoding>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2879,13 +3094,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
||||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
|
||||
" Account Optional* needs to be turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita "
|
||||
"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2894,6 +3111,10 @@ msgid ""
|
||||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||||
"website-payments-ewp>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
|
||||
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||||
"website-payments-ewp>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
|
||||
msgid "Settings in Odoo"
|
||||
@ -2908,6 +3129,9 @@ msgid ""
|
||||
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
||||
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, "
|
||||
"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de "
|
||||
"*Métodos de pago*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
|
||||
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
||||
@ -2922,12 +3146,16 @@ msgid ""
|
||||
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
||||
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de "
|
||||
"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
||||
" here above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la "
|
||||
"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
|
||||
msgid "Transaction fees"
|
||||
@ -2939,18 +3167,27 @@ msgid ""
|
||||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
|
||||
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
|
||||
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
|
||||
"al importe de la orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
||||
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
|
||||
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||||
"fees>`__ to set up fees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede consultar las `Cuotas de PayPal "
|
||||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ para establecer las "
|
||||
"suyas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2959,10 +3196,14 @@ msgid ""
|
||||
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
|
||||
"cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Los comerciantes en la UE "
|
||||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||||
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
|
||||
"tarjetas de crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
|
||||
msgid "Go live!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Lanzamiento!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2970,6 +3211,9 @@ msgid ""
|
||||
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
||||
" it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su configuración está lista para la acción. Asegúrese de que el modo de "
|
||||
"*Producción* esté activado. Posteriormente, publique el método de pago al "
|
||||
"hacer clic en el botón de *Publicado* que se encuentra a lado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2978,6 +3222,11 @@ msgid ""
|
||||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||||
"processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las "
|
||||
"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a "
|
||||
"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. "
|
||||
"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago "
|
||||
"se procesa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
|
||||
msgid "Test environment"
|
||||
@ -2988,16 +3237,20 @@ msgid ""
|
||||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
|
||||
"de PayPal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||||
"your Paypal credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
|
||||
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
|
||||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto creará dos cuentas de sandbox:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3005,12 +3258,18 @@ msgid ""
|
||||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cuenta empresarial (que utilizará como comerciante, por ejemplo: "
|
||||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
|
||||
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
|
||||
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3039,16 +3298,21 @@ msgid ""
|
||||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||||
"payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
|
||||
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
|
||||
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||||
msgid "Enable Local Payment Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar métodos de pagos locales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
|
||||
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
|
||||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
|
||||
@ -696,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3
|
||||
msgid "Track your Attendees"
|
||||
@ -1611,6 +1612,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
|
||||
"your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su "
|
||||
"base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||||
|
@ -1399,16 +1399,23 @@ msgid ""
|
||||
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
|
||||
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se "
|
||||
"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la "
|
||||
"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al "
|
||||
"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí "
|
||||
"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
|
||||
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja "
|
||||
"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25
|
||||
msgid "Upgrade with Etcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar con Etcher"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1417,6 +1424,10 @@ msgid ""
|
||||
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
|
||||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`__."
|
||||
" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar "
|
||||
"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente "
|
||||
"`aquí <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1424,10 +1435,14 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
|
||||
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque"
|
||||
" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en "
|
||||
"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine "
|
||||
"el proceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
|
||||
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
@ -1435,11 +1450,11 @@ msgstr "Pre-requisitos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
|
||||
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||||
@ -1450,14 +1465,16 @@ msgid ""
|
||||
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones "
|
||||
"de Punto de venta y IoT instaladas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
|
||||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1466,6 +1483,10 @@ msgid ""
|
||||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de "
|
||||
"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, "
|
||||
"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de "
|
||||
"hardware de PdV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
|
||||
msgid "Set Up"
|
||||
@ -1476,16 +1497,21 @@ msgid ""
|
||||
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
|
||||
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
|
||||
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
|
||||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
|
||||
"network and power it on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o"
|
||||
" a la red y enciéndala."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1502,6 +1528,11 @@ msgid ""
|
||||
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
|
||||
"scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
|
||||
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
|
||||
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
|
||||
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
|
||||
"barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
@ -1513,6 +1544,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
|
||||
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable"
|
||||
" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra "
|
||||
"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en "
|
||||
"el botón de *Pantalla del PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1520,6 +1555,9 @@ msgid ""
|
||||
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
|
||||
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, "
|
||||
"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago "
|
||||
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1527,6 +1565,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
|
||||
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja "
|
||||
"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. "
|
||||
"Guarde los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
|
||||
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
|
||||
@ -1550,24 +1592,30 @@ msgid ""
|
||||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
|
||||
"Box and should also be displayed on connected monitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
|
||||
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||||
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||||
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||||
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
|
||||
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la"
|
||||
" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de"
|
||||
" este tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1576,6 +1624,11 @@ msgid ""
|
||||
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
|
||||
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la "
|
||||
"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión"
|
||||
" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su"
|
||||
" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su "
|
||||
"tarjeta SD <flash_sdcard>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1583,10 +1636,13 @@ msgid ""
|
||||
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
|
||||
" the micro-USB port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la"
|
||||
" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo "
|
||||
"aparece a lado del puerto de micro-USB."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
|
||||
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1596,10 +1652,16 @@ msgid ""
|
||||
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
|
||||
"use a multi-database environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT "
|
||||
"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su "
|
||||
"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, "
|
||||
"asegúrese de que su base de datos se puede conectar con la Caja IoT y que su"
|
||||
" servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
|
||||
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1607,6 +1669,9 @@ msgid ""
|
||||
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están"
|
||||
" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red "
|
||||
"local."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -1614,13 +1679,15 @@ msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52
|
||||
msgid "My printer is not detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se detecta mi impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
|
||||
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la "
|
||||
"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1628,6 +1695,10 @@ msgid ""
|
||||
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
|
||||
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic "
|
||||
"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga "
|
||||
"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, "
|
||||
"probablemente no se conectó de forma adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||||
msgid "My printer outputs random text"
|
||||
@ -1640,6 +1711,10 @@ msgid ""
|
||||
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y "
|
||||
"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo "
|
||||
"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún"
|
||||
" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1649,16 +1724,25 @@ msgid ""
|
||||
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
|
||||
"your printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. "
|
||||
"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de "
|
||||
"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en "
|
||||
"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar "
|
||||
"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que "
|
||||
"correspondan a su impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra "
|
||||
"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se "
|
||||
"seleccionó ningún controlador para esas impresoras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
|
||||
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1668,6 +1752,11 @@ msgid ""
|
||||
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
|
||||
"mode and look for the corresponding template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
|
||||
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
|
||||
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
|
||||
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
|
||||
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
|
||||
msgid "Barcode Scanner"
|
||||
@ -1676,6 +1765,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
|
||||
"con el código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1684,10 +1775,15 @@ msgid ""
|
||||
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
|
||||
"and select the correct one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
|
||||
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
|
||||
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
|
||||
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
|
||||
" el correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
|
||||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1695,6 +1791,9 @@ msgid ""
|
||||
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
|
||||
" (keycode 28) at the end of every barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
|
||||
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
|
||||
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
|
||||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||||
@ -1706,6 +1805,9 @@ msgid ""
|
||||
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
||||
"IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como "
|
||||
"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
|
||||
"reconocerá."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122
|
||||
msgid "Cashdrawer"
|
||||
@ -1720,6 +1822,8 @@ msgid ""
|
||||
"The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* "
|
||||
"checkbox should be ticked in the POS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La caja registradora se debe conectar a la impresora y se debe seleccionar "
|
||||
"la casilla de *Caja registradora* en la configuración del PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
@ -1727,7 +1831,7 @@ msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Camera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar una cámara"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1737,6 +1841,11 @@ msgid ""
|
||||
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
|
||||
"control point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede necesitar usar una cámara al usar su *Caja IoT* en Odoo. Este "
|
||||
"dispositivo es fácil de configurar, ya que se puede realizar en pocos pasos."
|
||||
" Posteriormente, puede usarla en su proceso de fabricación y vincularla a un"
|
||||
" punto de control. Hacer esto le permitirá tomar fotos al llegar al punto de"
|
||||
" control de calidad elegido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
|
||||
@ -1749,6 +1858,8 @@ msgstr "Conexión"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar la cámara a la *Caja IoT*, solamente conecte ambos con un "
|
||||
"cable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1756,15 +1867,17 @@ msgid ""
|
||||
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
|
||||
"soon as it is connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su cámara es `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__, "
|
||||
"no es necesario configurar nada porque lo detectará en cuanto se conecte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25
|
||||
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincular una cámara a un punto de control de calidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:34
|
||||
msgid "With the Manufacturing app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con la aplicación de Fabricación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1772,12 +1885,17 @@ msgid ""
|
||||
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
|
||||
"the control point you want to link with the camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su *aplicación de Calidad* puede configurar el dispositivo en un *Punto "
|
||||
"de control de calidad*. Vaya al menú de *Puntos de control*, en *Control de "
|
||||
"calidad* y abra el punto de control que desea vincular con la cámara."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
|
||||
"list. Now, hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede editar el punto de control y seleccionar el dispositivo en la lista "
|
||||
"desplegable. Posteriormente, haga clic en Guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1785,16 +1903,21 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
|
||||
" will allow you to take a picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede utilizar su cámara con el *Punto de control* elegido. En su "
|
||||
"proceso de fabricación, llegar al *Punto de control de calidad* que eligió "
|
||||
"le permitirá tomar una fotografía."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Footswitch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar un interruptor de pie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
|
||||
"Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siempre es mejor tener ambas manos disponibles al trabajar. Usar la *Caja "
|
||||
"IoT* de Odoo y un interruptor de pie le permitirán lograr esto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1802,12 +1925,17 @@ msgid ""
|
||||
"actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be "
|
||||
"configured in a few steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De hecho, podrá pasar de una pantalla a otra y realizar otras acciones "
|
||||
"usando su pie y el interruptor. Es muy conveniente y se puede configurar en "
|
||||
"algunos pasos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect"
|
||||
" the two by cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conectar el interruptor de pie a la *Caja IoT* es sencillo, solo debe "
|
||||
"conectar ambos con un cable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1815,10 +1943,13 @@ msgid ""
|
||||
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
|
||||
"automatically detected when connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su interruptor de pie es `compatible <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||||
"hardware>`__, no es necesario configurar nada porque lo detectará en cuanto "
|
||||
"lo conecte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:26
|
||||
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincular un interruptor de pie con un centro de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1827,6 +1958,11 @@ msgid ""
|
||||
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
|
||||
" also add a key to trigger it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe configurar el interruptor de pie en un centro de trabajo para poder "
|
||||
"vincularlo con una acción. Vaya al centro de trabajo en el que desea "
|
||||
"utilizar el interruptor de pie y agregue el dispositivo en la pestaña de "
|
||||
"*Activadores de IoT*. Posteriormente, puede vincularlo a una acción y "
|
||||
"también agregar una tecla para activarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1834,16 +1970,22 @@ msgid ""
|
||||
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
|
||||
"automatically skip the current part of the process you work on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden"
|
||||
" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el "
|
||||
"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del "
|
||||
"proceso en el que trabaja."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
|
||||
"correctly connected to the footswitch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está en la pantalla de la orden de trabajo, un botón de estado indica"
|
||||
" si el interruptor de pie se conectó correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Measurement Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar una herramienta de medición"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1851,6 +1993,9 @@ msgid ""
|
||||
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su "
|
||||
"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos "
|
||||
"compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
|
||||
msgid "Connect in USB"
|
||||
@ -1861,6 +2006,8 @@ msgid ""
|
||||
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
|
||||
"and the device should appear in your Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un dispositivo conectado mediante USB, conecte el cable USB a "
|
||||
"la *Caja IoT*, el dispositivo debería aparecer en su base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
|
||||
msgid "Connect in Bluetooth"
|
||||
@ -1872,14 +2019,17 @@ msgid ""
|
||||
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más "
|
||||
"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma "
|
||||
"automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25
|
||||
msgid "Here is an example of what it should look like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31
|
||||
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1887,6 +2037,10 @@ msgid ""
|
||||
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
|
||||
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos"
|
||||
" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, "
|
||||
"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
|
||||
"herramienta de medición."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1902,10 +2056,13 @@ msgid ""
|
||||
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
|
||||
"while the tool is being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que "
|
||||
"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará "
|
||||
"automáticamente cuando se utilice la herramienta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar una impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1913,6 +2070,10 @@ msgid ""
|
||||
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
|
||||
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer "
|
||||
"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. "
|
||||
"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso "
|
||||
"reportes en distintas aplicaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1921,24 +2082,33 @@ msgid ""
|
||||
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, "
|
||||
"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ se detectarán de forma "
|
||||
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de "
|
||||
"IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
|
||||
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de "
|
||||
"dispositivos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
|
||||
msgid "Link the Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vincular la impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27
|
||||
msgid "To Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con órdenes de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
|
||||
"print labels for manufactured products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de "
|
||||
"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1946,26 +2116,35 @@ msgid ""
|
||||
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
|
||||
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
|
||||
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
|
||||
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
|
||||
"haga clic en guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
|
||||
" *Print Label* button will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido,"
|
||||
" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47
|
||||
msgid "To Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
|
||||
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
|
||||
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
|
||||
"impresora que desea configurar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
|
||||
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1973,6 +2152,9 @@ msgid ""
|
||||
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
|
||||
"select and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
|
||||
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
|
||||
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1980,16 +2162,21 @@ msgid ""
|
||||
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
|
||||
" print it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar "
|
||||
"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá "
|
||||
"de forma automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73
|
||||
msgid "Print Receipts from the PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir recibos desde el PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
|
||||
" directly from your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
|
||||
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1998,18 +2185,26 @@ msgid ""
|
||||
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
|
||||
"dropdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
|
||||
"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y"
|
||||
" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
|
||||
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
|
||||
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**,"
|
||||
" **detalles de venta** y **cuentas**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
|
||||
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
|
||||
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2017,6 +2212,9 @@ msgid ""
|
||||
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
|
||||
"current day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de "
|
||||
"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. "
|
||||
"Imprimirá los detales de las ventas del día actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2024,20 +2222,26 @@ msgid ""
|
||||
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
|
||||
"left panel of the *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En "
|
||||
"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de"
|
||||
" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107
|
||||
msgid "Print Orders in the kitchen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir órdenes en la cocina"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109
|
||||
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
|
||||
"*Order Printer*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
|
||||
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2045,6 +2249,10 @@ msgid ""
|
||||
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
|
||||
"categories of products that should be printed on this printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la "
|
||||
"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto "
|
||||
"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a "
|
||||
"esta impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2052,10 +2260,13 @@ msgid ""
|
||||
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
|
||||
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
|
||||
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
|
||||
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar una balanza"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2064,14 +2275,19 @@ msgid ""
|
||||
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
|
||||
" their price are based on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
|
||||
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
|
||||
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
|
||||
"cual es útil si su precio se basa en eso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||||
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
|
||||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serie a USB."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2080,6 +2296,9 @@ msgid ""
|
||||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||||
"connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
|
||||
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||
msgid "IOT box auto detection."
|
||||
@ -2091,6 +2310,10 @@ msgid ""
|
||||
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
|
||||
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
|
||||
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
|
||||
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
|
||||
"controladores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||||
@ -2098,7 +2321,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
|
||||
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2106,6 +2329,10 @@ msgid ""
|
||||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
|
||||
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
|
||||
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
|
||||
"*Caja IoT*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
|
||||
@ -2116,6 +2343,8 @@ msgid ""
|
||||
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
|
||||
"Scale* option. Then, you hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
|
||||
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||||
@ -2128,6 +2357,10 @@ msgid ""
|
||||
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
|
||||
"price to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
|
||||
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
|
||||
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
|
||||
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||||
@ -2143,13 +2376,15 @@ msgstr "Conceptos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
|
||||
msgid "Understanding Automated Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprender las acciones automatizadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
|
||||
"and happen on top of Odoo’s default business logic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en "
|
||||
"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2158,6 +2393,10 @@ msgid ""
|
||||
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
|
||||
"changing stage if a field is not filled in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente "
|
||||
"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como "
|
||||
"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado "
|
||||
"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rstNone
|
||||
msgid "Flowchart to exemplify an automated action rule for Odoo Studio"
|
||||
@ -2168,6 +2407,8 @@ msgid ""
|
||||
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
|
||||
"*how* to create one:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción "
|
||||
"automatizada y *cómo* crear una:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,6 +16,7 @@
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -807,6 +808,8 @@ msgid ""
|
||||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||||
"redirected to the right person:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para "
|
||||
"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1053,6 +1056,9 @@ msgid ""
|
||||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||||
"the content is shown in the Chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección "
|
||||
"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte"
|
||||
" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1060,6 +1066,9 @@ msgid ""
|
||||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||||
"Domain*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los "
|
||||
"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* "
|
||||
"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1073,6 +1082,10 @@ msgid ""
|
||||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y "
|
||||
"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de"
|
||||
" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo "
|
||||
"para usar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -1083,12 +1096,16 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||||
"sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||||
" *Go to Website*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic"
|
||||
" en *Ir al sitio web*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1101,6 +1118,8 @@ msgid ""
|
||||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. "
|
||||
"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -1115,6 +1134,9 @@ msgid ""
|
||||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los "
|
||||
"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la "
|
||||
"persona adecuada de forma instantánea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1122,6 +1144,9 @@ msgid ""
|
||||
"- and :doc:`set up your channel "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el "
|
||||
"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1135,28 +1160,33 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
||||
"(subject_of_ticket)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */serviciodeasistencia"
|
||||
" (asunto_del_ticket)*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
msgid "Prioritize tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priorizar tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||||
" top of your list on the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen "
|
||||
"en la parte superior de su lista en la vista de kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1166,15 +1196,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`sla`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportes para un mejor soporte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1183,30 +1213,40 @@ msgid ""
|
||||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||||
"expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
|
||||
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
|
||||
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
|
||||
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
" de Odoo puede generar son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, "
|
||||
"además de la carga de trabajo de sus equipos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un "
|
||||
"*periodo anterior* o un *año anterior*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1215,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1223,6 +1263,9 @@ msgid ""
|
||||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||||
" many requests they are able to handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para "
|
||||
"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para "
|
||||
"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1233,12 +1276,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento "
|
||||
"(KPI) por agente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||||
"ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por "
|
||||
"equipo y tipo de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1246,6 +1293,9 @@ msgid ""
|
||||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||||
"their issues to be handled quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre "
|
||||
"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también "
|
||||
"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1255,7 +1305,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar filtros"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1263,6 +1313,9 @@ msgid ""
|
||||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada "
|
||||
"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas"
|
||||
" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1272,11 +1325,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1285,10 +1338,14 @@ msgid ""
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus "
|
||||
"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza "
|
||||
"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué "
|
||||
"estándar y cuándo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear sus polizas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1296,12 +1353,17 @@ msgid ""
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
|
||||
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -1312,6 +1374,8 @@ msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
|
||||
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1321,12 +1385,19 @@ msgid ""
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
|
||||
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
|
||||
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
|
||||
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
|
||||
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
|
||||
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -1334,7 +1405,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis del SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1342,6 +1413,10 @@ msgid ""
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
|
||||
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
|
||||
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
|
||||
"límite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1351,11 +1426,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1365,10 +1441,15 @@ msgid ""
|
||||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||||
"customer needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que "
|
||||
"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, "
|
||||
"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo "
|
||||
"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar"
|
||||
" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1376,6 +1457,9 @@ msgid ""
|
||||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||||
"Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2229,7 +2313,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:71
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/overview/setup.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Project"
|
||||
|
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1479,6 +1479,11 @@ msgid ""
|
||||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus "
|
||||
"campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes "
|
||||
"sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus "
|
||||
"fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución"
|
||||
" de su presupuesto de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1489,6 +1494,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||||
"*Link Trackers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los"
|
||||
" *Rastreadores de enlaces*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1498,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar URLs rastreables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1506,6 +1513,9 @@ msgid ""
|
||||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||||
"campaign, medium, and source being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> "
|
||||
"Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según "
|
||||
"la campaña, medio y fuente que se utiliza."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||||
@ -1516,31 +1526,40 @@ msgid ""
|
||||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||||
"product's page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de "
|
||||
"inicio o una página de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||||
"Facebook ad)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por "
|
||||
"ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o "
|
||||
"Twitter)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||||
" by the source you have decided on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede "
|
||||
"publicar o enviar a través del origen que eligió."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
||||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1567,6 +1586,9 @@ msgid ""
|
||||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||||
"end functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de"
|
||||
" desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus"
|
||||
" funciones en el backend."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1574,6 +1596,9 @@ msgid ""
|
||||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||||
"your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al tener integración con :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, estos "
|
||||
"rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar"
|
||||
" el control de sus campañas de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1581,6 +1606,9 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
|
||||
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||||
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
|
||||
@ -1643,6 +1671,12 @@ msgid ""
|
||||
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
|
||||
"otherwise you will be downgraded by search engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and "
|
||||
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
|
||||
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
|
||||
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
|
||||
"que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de "
|
||||
"búsqueda le bajarán de categoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
@ -1656,6 +1690,12 @@ msgid ""
|
||||
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
|
||||
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le "
|
||||
"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave"
|
||||
" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se"
|
||||
" utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, "
|
||||
"título de página, descripción de página, contenido de página) y las "
|
||||
"búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1663,6 +1703,9 @@ msgid ""
|
||||
"every language of a single page and set specific title, description and "
|
||||
"search tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de "
|
||||
"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y "
|
||||
"etiquetas de búsqueda específicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
|
||||
msgid "Content is King"
|
||||
@ -1673,6 +1716,9 @@ msgid ""
|
||||
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
||||
" to help you build your website content:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo "
|
||||
"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su "
|
||||
"sitio web:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
|
||||
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
||||
@ -1685,6 +1731,10 @@ msgid ""
|
||||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||||
"channel-1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF."
|
||||
" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: "
|
||||
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
|
||||
"channel-1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1692,6 +1742,9 @@ msgid ""
|
||||
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
|
||||
" landing pages)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por "
|
||||
"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% "
|
||||
"de las páginas destino de Odoo.com)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1699,6 +1752,9 @@ msgid ""
|
||||
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de "
|
||||
"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1706,6 +1762,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra "
|
||||
"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para "
|
||||
"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio "
|
||||
"web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
|
||||
msgid "Use Social Networks"
|
||||
@ -1717,10 +1777,15 @@ msgid ""
|
||||
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
|
||||
"are a huge factor for SEO ranking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas "
|
||||
"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable "
|
||||
"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme "
|
||||
"del nivel de SEO."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
|
||||
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
|
||||
msgid "Social Network"
|
||||
@ -1731,6 +1796,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
|
||||
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de "
|
||||
"página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas"
|
||||
" en los ajustes de su empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
|
||||
msgid "Social Share"
|
||||
@ -1742,6 +1810,9 @@ msgid ""
|
||||
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
|
||||
"media wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
|
||||
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
|
||||
"sociales al hacer clic en el icono."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1749,6 +1820,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
|
||||
"your page in the Promote tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post "
|
||||
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede "
|
||||
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
|
||||
msgid "Facebook Page"
|
||||
@ -1760,6 +1834,9 @@ msgid ""
|
||||
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
|
||||
"timeline, the next events and the messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget "
|
||||
"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. "
|
||||
"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
|
||||
msgid "Twitter Scroller"
|
||||
@ -1780,14 +1857,18 @@ msgid ""
|
||||
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
||||
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación "
|
||||
"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com "
|
||||
"<https://www.woorank.com>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
|
||||
msgid "URLs Handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manejo de URLs"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
|
||||
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URLs sean compatibles con SEO."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
|
||||
msgid "URLs Structure"
|
||||
@ -1819,12 +1900,19 @@ msgid ""
|
||||
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
|
||||
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el "
|
||||
"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión "
|
||||
"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
|
||||
"product-31"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
||||
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop"
|
||||
" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es "
|
||||
"para una página de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1834,6 +1922,12 @@ msgid ""
|
||||
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
||||
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título "
|
||||
"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede "
|
||||
"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se "
|
||||
"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este"
|
||||
" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, "
|
||||
"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
|
||||
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
||||
@ -1917,7 +2011,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
|
||||
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1960,32 +2054,46 @@ msgid ""
|
||||
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
|
||||
"equivalent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros."
|
||||
" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea "
|
||||
"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a "
|
||||
"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su "
|
||||
"equivalente en HTTPS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
|
||||
msgid "Links: Nofollow Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlaces: estrategia nofollow"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
|
||||
"is for your SEO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, "
|
||||
"mejor será para su SEO."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
|
||||
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar "
|
||||
"enlaces:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
|
||||
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que "
|
||||
"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
|
||||
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de "
|
||||
"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son "
|
||||
"\"dofollow\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2004,6 +2112,9 @@ msgid ""
|
||||
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
|
||||
"attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho "
|
||||
"karma son de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán ningún "
|
||||
"atributo ``rel=\"nofollow\"``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
|
||||
msgid "Multi-Language Support"
|
||||
@ -2026,6 +2137,8 @@ msgid ""
|
||||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
|
||||
"here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, "
|
||||
"inglés en este caso)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2047,7 +2160,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
|
||||
msgid "Language Annotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotación de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2056,6 +2169,11 @@ msgid ""
|
||||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción "
|
||||
"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el "
|
||||
"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega "
|
||||
"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones "
|
||||
"traducidas de la página web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2081,10 +2199,13 @@ msgid ""
|
||||
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
|
||||
"same content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su "
|
||||
"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión "
|
||||
"distinta del mismo contenido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
|
||||
msgid "Language Detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detección de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2099,6 +2220,8 @@ msgid ""
|
||||
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
|
||||
"redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier "
|
||||
"redirección."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2115,7 +2238,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
|
||||
msgid "Page Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidad de la página"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
@ -2132,6 +2255,15 @@ msgid ""
|
||||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los "
|
||||
"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su"
|
||||
" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios "
|
||||
"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por "
|
||||
"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante "
|
||||
"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo "
|
||||
"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas "
|
||||
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
||||
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2166,6 +2298,9 @@ msgid ""
|
||||
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
|
||||
"for .JPG)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para "
|
||||
"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y "
|
||||
"compresión con pérdidas para .JPG)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2218,13 +2353,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
|
||||
msgid "Static Resources: CSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursos estáticos: CSS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
||||
"cached (server-side and browser-side). The result:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican,"
|
||||
" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el "
|
||||
"navegador. El resultado:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
|
||||
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
||||
@ -2254,6 +2392,12 @@ msgid ""
|
||||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es "
|
||||
"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de "
|
||||
"los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y "
|
||||
"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y "
|
||||
"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través "
|
||||
"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2266,6 +2410,16 @@ msgid ""
|
||||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Concatenado:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo "
|
||||
"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, "
|
||||
"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no"
|
||||
" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede "
|
||||
"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos "
|
||||
"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele "
|
||||
"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos "
|
||||
"pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS "
|
||||
"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño "
|
||||
"real del archivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2357,6 +2511,9 @@ msgid ""
|
||||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||||
"themes fit below this limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más "
|
||||
"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet "
|
||||
"Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2395,16 +2552,23 @@ msgid ""
|
||||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no"
|
||||
" tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada "
|
||||
"solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo "
|
||||
"CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
|
||||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursos estáticos: Javascript"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se "
|
||||
"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor"
|
||||
" como en el navegador)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
|
||||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||||
@ -2415,11 +2579,15 @@ msgid ""
|
||||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||||
"validation, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos"
|
||||
" parallax, validación de formulario, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
|
||||
msgid ""
|
||||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y "
|
||||
"el backend (Bootstrap)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2436,6 +2604,11 @@ msgid ""
|
||||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros "
|
||||
"dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por "
|
||||
"cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas"
|
||||
" las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro "
|
||||
"recurso de Javascript."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2444,6 +2617,11 @@ msgid ""
|
||||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los "
|
||||
"archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es"
|
||||
" mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el "
|
||||
"solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no "
|
||||
"cambian de su versión original."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
|
||||
msgid "CDN"
|
||||
@ -2511,7 +2689,7 @@ msgid ""
|
||||
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
||||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EW"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2995,7 +3173,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
||||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -15,13 +15,13 @@
|
||||
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2021
|
||||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
|
||||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||||
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
|
||||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporter et importer des données"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||||
msgid "Export data from Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporter des données depuis Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -752,6 +752,10 @@ msgid ""
|
||||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||||
"application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous travaillez avec une base de données, il est parfois nécessaire "
|
||||
"d'exporter vos données dans un fichier distinct. Cela peut aider à faire des"
|
||||
" rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapport précis"
|
||||
" et facile avec chaque application disponible)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -773,6 +777,9 @@ msgid ""
|
||||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||||
"the data to export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est assez simple, cette action s'accompagne tout de même de quelques "
|
||||
"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre pop-up "
|
||||
"apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -787,6 +794,12 @@ msgid ""
|
||||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||||
"not just the ones which can be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système "
|
||||
"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si "
|
||||
"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. "
|
||||
"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case "
|
||||
"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas "
|
||||
"seulement ceux qui peuvent être importés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -794,6 +807,10 @@ msgid ""
|
||||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'exportation, vous pouvez choisir entre deux formats : .csv et "
|
||||
".xls. Avec .csv, les éléments sont séparés par une virgule, tandis que .xls "
|
||||
"contient des informations sur toutes les feuilles de calcul d'un fichier, y "
|
||||
"compris le contenu et la mise en forme."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -802,10 +819,15 @@ msgid ""
|
||||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sont les éléments que vous voudrez peut-être exporter. Utilisez les "
|
||||
"flèches pour afficher plus d'options de sous-champs. Bien sûr, vous pouvez "
|
||||
"utiliser la barre de recherche pour trouver plus facilement des champs "
|
||||
"spécifiques. Pour utiliser l'option de recherche plus efficacement, affichez"
|
||||
" tous les champs en cliquant sur toutes les flèches !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le bouton + est là pour ajouter des champs à la liste \"à exporter\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -816,7 +838,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -825,6 +847,11 @@ msgid ""
|
||||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||||
"the same list, simply select the related template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les rapports récurrents, il peut être intéressant d'enregistrer des "
|
||||
"préréglages d'exportation. Sélectionnez tous ceux dont vous avez besoin et "
|
||||
"cliquez sur la barre de modèles. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez "
|
||||
"un nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, "
|
||||
"sélectionnez simplement le modèle associé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -832,6 +859,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||||
"you would like to import next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est bon de garder à l'esprit l'identifiant externe du champ. Par exemple,"
|
||||
" *Société liée* est égal à *parent_id*. Cela permet d'exporter uniquement ce"
|
||||
" que vous souhaitez importer ensuite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||||
msgid "Import data into Odoo"
|
||||
@ -1276,12 +1306,16 @@ msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for categories "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Fichier CSV pour les catégories "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for Products "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Fichier CSV pour les produits "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
|
||||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||||
@ -1341,6 +1375,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Fichier CSV pour Fabricant, Détaillant "
|
||||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1375,6 +1411,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`File for some Quotations "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Fichier pour certains devis "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1403,6 +1441,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Les clients et leurs contacts respectifs "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
@ -1488,6 +1528,12 @@ msgid ""
|
||||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, supposons que vous ayez une base de données SQL avec deux "
|
||||
"tableaux que vous souhaitez importer : sociétés et personnes. Chaque "
|
||||
"personne appartient à une entreprise, vous devrez donc recréer le lien entre"
|
||||
" une personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (Si vous voulez "
|
||||
"tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de données "
|
||||
"PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1655,7 +1701,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1663,6 +1709,9 @@ msgid ""
|
||||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||||
"post directly from my database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les achats intégrés dans l'application (IAP) donnent accès à des services "
|
||||
"supplémentaires via Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou "
|
||||
"d'envoyer des factures par courrier directement depuis ma base de données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||||
msgid "Buying Credits"
|
||||
@ -1699,6 +1748,12 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||||
" Settings --> IAP Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP,"
|
||||
" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les "
|
||||
"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités"
|
||||
" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur <developer-"
|
||||
"mode>`, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte "
|
||||
"IAP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||||
msgid "IAP Portal"
|
||||
@ -1792,10 +1847,15 @@ msgid ""
|
||||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||||
"overall management process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs"
|
||||
" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, "
|
||||
"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer"
|
||||
" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite "
|
||||
"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11
|
||||
msgid "Manage companies and records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer les entreprises et les dossiers"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1830,6 +1890,12 @@ msgid ""
|
||||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases"
|
||||
" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont "
|
||||
"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le "
|
||||
"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à "
|
||||
"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui "
|
||||
"de *JS Store US*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
||||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||||
@ -1840,16 +1906,22 @@ msgid ""
|
||||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les données telles que les produits, les contacts et l'équipement peuvent "
|
||||
"être partagées ou configurées pour être affichées uniquement pour une "
|
||||
"entreprise spécifique. Pour ce faire, sur leurs formulaires, choisissez "
|
||||
"entre :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43
|
||||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Un champ vide* : la fiche est commune à toutes les sociétés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||||
"specific company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ajout d'une entreprise* : la fiche est visible pour les utilisateurs "
|
||||
"connectés à cette entreprise spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
||||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||||
@ -1876,6 +1948,9 @@ msgid ""
|
||||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un utilisateur a plusieurs sociétés *activées* dans sa base de données et"
|
||||
" qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit sur la "
|
||||
"société associée à l'enregistrement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1883,6 +1958,10 @@ msgid ""
|
||||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en "
|
||||
"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
|
||||
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de "
|
||||
"commande a été émis)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:66
|
||||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||||
@ -1892,7 +1971,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:68
|
||||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La société actuelle (celle active) ou,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69
|
||||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||||
@ -1905,6 +1984,8 @@ msgid ""
|
||||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||||
"is being edited)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fiche société est celle liée au document (le même que si une fiche est en"
|
||||
" cours d'édition)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:73
|
||||
msgid "Documents’ format"
|
||||
@ -1916,6 +1997,9 @@ msgid ""
|
||||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||||
"Layout*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, "
|
||||
"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, "
|
||||
"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1988,6 +2072,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
|
||||
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1995,6 +2081,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||||
"Belgium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store "
|
||||
"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à "
|
||||
"partir du JS Store Belgium."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
||||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||||
@ -2014,6 +2103,9 @@ msgid ""
|
||||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS "
|
||||
"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement "
|
||||
"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2025,11 +2117,15 @@ msgid ""
|
||||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||||
"the companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent "
|
||||
"être partagés entre les entreprises."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur "
|
||||
"autre que l'administrateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:134
|
||||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||||
@ -2057,6 +2153,9 @@ msgid ""
|
||||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à "
|
||||
"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients "
|
||||
"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2068,6 +2167,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à "
|
||||
"l'acquéreur de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous soucier "
|
||||
"de la conformité PCI."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2088,6 +2190,10 @@ msgid ""
|
||||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de "
|
||||
"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et "
|
||||
"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui"
|
||||
" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
|
||||
msgid "Bank Payments"
|
||||
@ -2095,7 +2201,7 @@ msgstr "Paiements bancaires"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Virement bancaire <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2103,6 +2209,9 @@ msgid ""
|
||||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||||
"it on your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec "
|
||||
"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une"
|
||||
" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||||
@ -2115,6 +2224,10 @@ msgid ""
|
||||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
||||
"information about this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos clients peuvent signer en ligne un mandat de prélèvement SEPA et se "
|
||||
"faire débiter directement leur compte bancaire. :doc:`Cliquez ici "
|
||||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` pour plus "
|
||||
"d'informations sur ce mode de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
|
||||
msgid "Online Payment Providers"
|
||||
@ -2165,7 +2278,7 @@ msgstr "Alipay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
|
||||
msgid "Buckaroo"
|
||||
@ -2177,7 +2290,7 @@ msgstr "Ingenico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
|
||||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
|
||||
msgid "PayUMoney"
|
||||
@ -2237,10 +2350,17 @@ msgid ""
|
||||
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
||||
"your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données "
|
||||
"dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être "
|
||||
"utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de "
|
||||
"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible "
|
||||
"d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation "
|
||||
"de vos factures si vous deviez tester vos acquéreurs de paiement sur votre "
|
||||
"base de données principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
|
||||
msgid "Credentials tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onglet Identifiants"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2258,7 +2378,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
|
||||
msgid "Configuration tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onglet Configuration"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2281,7 +2401,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
|
||||
msgid "Place a hold on a card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faire une réservation sur une carte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2353,7 +2473,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
|
||||
msgid "Accounting perspective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perspective Comptable"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2363,6 +2483,12 @@ msgid ""
|
||||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||||
"advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes "
|
||||
"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les "
|
||||
"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous "
|
||||
"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les "
|
||||
"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander "
|
||||
"conseil à votre comptable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2427,15 +2553,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
|
||||
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
|
||||
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
|
||||
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||||
msgid "Authorize.Net"
|
||||
@ -2474,6 +2600,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre "
|
||||
"compte Authorize.Net, qui comprend :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||||
msgid "API Login ID"
|
||||
@ -2551,6 +2679,10 @@ msgid ""
|
||||
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
|
||||
"database, rather than on your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, "
|
||||
"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur "
|
||||
"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données "
|
||||
"principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2629,6 +2761,8 @@ msgid ""
|
||||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||||
"Authorize.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après **30 jours**, la transaction est **annulée automatiquement** par "
|
||||
"Authorize.net."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2642,7 +2776,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||||
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
|
||||
@ -3057,6 +3191,9 @@ msgid ""
|
||||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||||
"payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ est un fournisseur de solutions de paiement "
|
||||
"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les "
|
||||
"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||||
msgid "Enable Local Payment Methods"
|
||||
@ -3067,6 +3204,8 @@ msgid ""
|
||||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont "
|
||||
"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3389,6 +3528,12 @@ msgid ""
|
||||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de "
|
||||
"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant "
|
||||
"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations "
|
||||
"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être "
|
||||
"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et "
|
||||
"modifiés à tout moment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||||
@ -3406,6 +3551,8 @@ msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez"
|
||||
" sur *Créer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
|
||||
@ -3423,6 +3570,8 @@ msgid ""
|
||||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||||
" database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La liste des applications affichées est basée sur les applications "
|
||||
"installées sur la base de données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo"
|
||||
@ -3434,6 +3583,10 @@ msgid ""
|
||||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||||
"invitation and create a login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez "
|
||||
"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à "
|
||||
"l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation "
|
||||
"et créer un identifiant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3446,12 +3599,17 @@ msgid ""
|
||||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas que les prix des abonnements sont liés au nombre "
|
||||
"d'utilisateurs. Consultez notre `page Prix <https://www.odoo.com/pricing>`_ "
|
||||
"pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||||
"be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec le :ref:`mode développeur <developer-mode>` activé, les *Types "
|
||||
"d'utilisateurs* peuvent être sélectionnés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3465,10 +3623,14 @@ msgid ""
|
||||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options *Portail* et *Public* ne permettent pas de choisir les droits "
|
||||
"d'accès. Les membres en ont des spécifiques (telles que des règles "
|
||||
"d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent généralement "
|
||||
"pas aux groupes Odoo habituels."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
|
||||
msgid "Passwords management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion des mots de passe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
|
||||
msgid "Reset passwords"
|
||||
@ -3477,6 +3639,8 @@ msgstr "Réinitialiser les mots de passe"
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:78
|
||||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activer les réinitialisations de mot de passe à partir de la page de "
|
||||
"connexion"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
|
||||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||||
@ -3489,6 +3653,8 @@ msgid ""
|
||||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Autorisations`, "
|
||||
"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||||
@ -3504,18 +3670,28 @@ msgid ""
|
||||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
|
||||
"Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur "
|
||||
"*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son "
|
||||
"formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bouton *Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* "
|
||||
"n'apparaît que si l'email d'invitation Odoo a déjà été confirmé par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet e-mail contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser "
|
||||
"le mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de"
|
||||
" connexion Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
|
||||
@ -3523,7 +3699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
|
||||
msgid "Change users’ passwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier les mots de passe des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3531,6 +3707,9 @@ msgid ""
|
||||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||||
"Password*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> "
|
||||
"Utilisateurs` et sélectionnez un utilisateur pour accéder à son formulaire. "
|
||||
"Cliquez sur le bouton *Action* et sélectionnez *Modifier le mot de passe*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid "Change another user's password on Odoo"
|
||||
@ -3539,6 +3718,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:120
|
||||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez un nouveau mot de passe et confirmez en cliquant sur *Modifier le mot"
|
||||
" de passe*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3547,18 +3728,28 @@ msgid ""
|
||||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||||
"email>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette opération modifie uniquement le mot de passe des utilisateurs "
|
||||
"localement et n'affecte pas leur compte odoo.com. Si vous souhaitez modifier"
|
||||
" le mot de passe odoo.com, vous pouvez :ref:`envoyer les instructions de "
|
||||
"réinitialisation du mot de passe <users/reset-password-email>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur *Modifier le mot de passe* une fois de plus. Vous êtes ensuite "
|
||||
"redirigé vers une page de connexion Odoo où vous pouvez réaccéder à votre "
|
||||
"base de données en utilisant votre nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||||
"companies database you hold the user can have access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ *Multi Entreprises* vous permet de définir à laquelle des multiples"
|
||||
" bases de données d'entreprises que vous détenez l'utilisateur peut avoir "
|
||||
"accès."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3567,6 +3758,10 @@ msgid ""
|
||||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que s'il n'est pas géré correctement, il peut être à l'origine de "
|
||||
"nombreux comportements multi-entreprises incohérents. Par conséquent, une "
|
||||
"bonne connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, "
|
||||
"reportez-vous à :doc:`cette </developer/howtos/company>` documentation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
||||
msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo"
|
||||
@ -3589,6 +3784,8 @@ msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez dans "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Groupes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
@ -3601,12 +3798,19 @@ msgid ""
|
||||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||||
"created to define rules to models within an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous "
|
||||
":ref:`Les droits d'accès <users/add-individual>`, les détails des règles et "
|
||||
"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que "
|
||||
"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles"
|
||||
" pour les modèles au sein d'une application."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||||
" rights are shown in black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous *Utilisateurs*, vous trouverez une liste des utilisateurs actuels. Ceux"
|
||||
" qui ont des droits d'administration sont affichés en noir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
||||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo"
|
||||
@ -3619,6 +3823,11 @@ msgid ""
|
||||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications "
|
||||
"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les "
|
||||
"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont "
|
||||
"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous"
|
||||
" les documents*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
||||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo"
|
||||
@ -3629,6 +3838,8 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous "
|
||||
"assurer qu'ils sont appliqués aux utilisateurs nécessaires et appropriés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3648,22 +3859,33 @@ msgid ""
|
||||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le "
|
||||
"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un "
|
||||
"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
||||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo"
|
||||
@ -3674,6 +3896,9 @@ msgid ""
|
||||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des "
|
||||
"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent "
|
||||
"les *droits d'accès*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3682,6 +3907,11 @@ msgid ""
|
||||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines "
|
||||
"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par "
|
||||
"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour "
|
||||
"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, "
|
||||
"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
||||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo"
|
||||
@ -3700,7 +3930,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||||
msgid "Change language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer de langue"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3800,11 +4030,11 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
||||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
||||
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
||||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||||
@ -4083,7 +4313,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
||||
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec Axivox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||||
@ -4097,6 +4327,9 @@ msgid ""
|
||||
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
||||
"Axivox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo VoIP peut être configuré pour fonctionner avec `Axivox "
|
||||
"<https://www.axivox.com/>`_. Dans ce cas, un :doc:`serveur Asterisk ` n'est "
|
||||
"pas nécessaire car l'infrastructure est hébergée et gérée par Axivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4104,10 +4337,14 @@ msgid ""
|
||||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||||
"the areas you wish to call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser ce service, `contactez Axivox "
|
||||
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ pour ouvrir un compte. Avant cela, "
|
||||
"vérifiez qu'Axivox couvre votre zone et les zones que vous souhaitez "
|
||||
"appeler."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accédez à :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
||||
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
|
||||
@ -4118,20 +4355,24 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
||||
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
|
||||
"Intégrations` et remplissez le champ **Asterisk (VoIP)** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
||||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**IP du serveur PBX** : définissez le domaine créé par Axivox pour votre "
|
||||
"compte (par exemple, *yourcompany.axivox.com*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
||||
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**WebSocket** : saisissez ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
||||
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Environnement VoIP** : défini sur *Production*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
||||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
|
||||
@ -4139,7 +4380,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
||||
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer l'utilisateur VOIP dans l'utilisateur d'Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4147,14 +4388,19 @@ msgid ""
|
||||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
|
||||
"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez"
|
||||
" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section "
|
||||
"**Configuration PBX** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Connexion SIP / Extension du navigateur** : le *nom d'utilisateur* Axivox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
||||
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Mot de passe SIP** : le *Mot de passe SIP* Axivox"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
||||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
|
||||
@ -4166,6 +4412,9 @@ msgid ""
|
||||
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
||||
"referring to the fields as pictured below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez trouver toutes ces informations en vous connectant à "
|
||||
"https://manage.axivox.com/, en sélectionnant l'utilisateur que vous "
|
||||
"souhaitez configurer et en vous référant aux champs illustrés ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
|
||||
@ -4180,15 +4429,19 @@ msgid ""
|
||||
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
||||
"bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez passer des appels téléphoniques en cliquant sur l'icône du "
|
||||
"téléphone dans la barre de navigation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également recevoir des appels téléphoniques. Odoo sonne et "
|
||||
"affiche une notification."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
||||
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre numéro est celui fourni par Axivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
||||
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
|
||||
@ -4199,6 +4452,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
||||
"your Odoo window and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans le **softphone Odoo**, "
|
||||
"actualisez votre fenêtre Odoo et réessayez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
|
||||
@ -4211,6 +4466,10 @@ msgid ""
|
||||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||||
"international prefix for the United States)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, "
|
||||
"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe "
|
||||
"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où "
|
||||
"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
|
||||
@ -4218,7 +4477,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec OnSIP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,11 +12,11 @@
|
||||
# Hamid Darabi, 2021
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
|
||||
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:85
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview/send_emails.rst:86
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
|
||||
@ -1861,6 +1861,9 @@ msgid ""
|
||||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous "
|
||||
"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez "
|
||||
"consulter nos success packs `ici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
|
||||
msgid "Social Marketing"
|
||||
@ -2461,12 +2464,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:34
|
||||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
|
||||
msgid "Scoring Surveys"
|
||||
|
@ -16,9 +16,9 @@
|
||||
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2021
|
||||
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -183,6 +183,10 @@ msgid ""
|
||||
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
|
||||
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
|
||||
"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si "
|
||||
"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-"
|
||||
"dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -309,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113
|
||||
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -344,6 +348,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque "
|
||||
"chose de similaire par lui-même :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188
|
||||
@ -355,10 +361,12 @@ msgid ""
|
||||
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||||
"Parameters --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->"
|
||||
" Paramètres --> Paramètres système`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142
|
||||
msgid "Add one system parameter from these:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -366,6 +374,9 @@ msgid ""
|
||||
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
|
||||
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse "
|
||||
"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette "
|
||||
"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -374,6 +385,11 @@ msgid ""
|
||||
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
|
||||
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui"
|
||||
" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent "
|
||||
"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et "
|
||||
"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas "
|
||||
"(comme ``sortant@mycompany.example.com``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157
|
||||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||||
@ -535,6 +551,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229
|
||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et"
|
||||
" de masse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -553,6 +571,9 @@ msgid ""
|
||||
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
|
||||
"email server for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne "
|
||||
"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de "
|
||||
"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -589,6 +610,14 @@ msgid ""
|
||||
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
||||
"improving their overall experience with the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un"
|
||||
" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir "
|
||||
"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent "
|
||||
"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la "
|
||||
"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous "
|
||||
"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de "
|
||||
"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience "
|
||||
"globale avec l'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12
|
||||
msgid "Enable it and understand a few concepts"
|
||||
@ -653,13 +682,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37
|
||||
msgid "Writing content including placeholder expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions d'espace réservé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
|
||||
"would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* "
|
||||
"que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2674,7 +2705,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
|
||||
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
|
||||
msgid "Customizing Reports"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -400,6 +400,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous aurez maintenant un nouveau bouton **Générer des pistes** disponible "
|
||||
"dans votre pipeline. Vous pouvez également créer des requêtes de lead mining"
|
||||
" à partir de :menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` et via "
|
||||
":menuselection:`Pistes --> Pistes` où vous avez le bouton **Générer des "
|
||||
"pistes**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,6 +499,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
||||
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Achat intégré dans l'application (IAP) "
|
||||
"</applications/general/in_app_purchase>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||||
msgid "Send quotations"
|
||||
@ -643,6 +650,10 @@ msgid ""
|
||||
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
||||
" manually closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. C'est-à-dire soit à la "
|
||||
"fin d'une période en cours (ex : fin de mois pour un challenge mensuel), "
|
||||
"soit à la date de fin d'un challenge (si aucune périodicité n'est définie), "
|
||||
"soit à la clôture manuelle du challenge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -651,6 +662,10 @@ msgid ""
|
||||
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
||||
"granted with a badge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'exemple ci-dessous, 2 employés sont mis au défi avec un *objectif de "
|
||||
"vente mensuel*. Le challenge est basé sur 2 objectifs : le montant total "
|
||||
"facturé et le nombre de nouveaux pistes générées. A la fin du mois, le "
|
||||
"gagnant recevra un badge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -671,6 +686,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
||||
"and compare members of a team throughout time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les **objectifs** sont attribués par le biais de *défis* qui évaluent (voir "
|
||||
"l'image ci-dessus) et comparent les membres d'une équipe au fil du temps."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -708,6 +725,12 @@ msgid ""
|
||||
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
||||
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les réalisations non numériques, des **Badges** peuvent être accordés "
|
||||
"aux utilisateurs. D'un simple merci à une réalisation exceptionnelle, un "
|
||||
"badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour"
|
||||
" son bon travail. Pour créer et attribuer des badges à vos employés en "
|
||||
"fonction de leurs performances, accédez à :menuselection:`Paramètres --> "
|
||||
"Outils de gamification --> Badges`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
|
||||
msgid "View of the badges page in Odoo"
|
||||
@ -851,6 +874,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||||
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enrichissez votre base de contacts avec la saisie semi-automatique "
|
||||
"partenaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -858,12 +883,18 @@ msgid ""
|
||||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||||
"quickly get all the information you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La saisie semi-automatique partenaire vous aide à enrichir votre base de "
|
||||
"données de contacts avec des données d'entreprises. Sélectionnez l'une des "
|
||||
"entreprises proposées dans le menu déroulant et obtenez rapidement toutes "
|
||||
"les informations dont vous avez besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
||||
"Autocomplete* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts` et activez la fonction "
|
||||
"*Autocomplétion de Partenaires*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
|
||||
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
|
||||
@ -879,11 +910,17 @@ msgid ""
|
||||
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
||||
" will be populated with corporate data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de n'importe quel module, une fois que vous commencez à créer un "
|
||||
"nouveau contact en tapant son nom, le système vous proposera une "
|
||||
"correspondance potentielle. Si vous la sélectionnez, le contact sera "
|
||||
"renseigné avec les données de l'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, après avoir tapé *Odoo*, vous obtiendrez les informations "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
|
||||
msgid "Creating a new contact in Odoo"
|
||||
@ -900,6 +937,8 @@ msgid ""
|
||||
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
||||
"company name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Autocomplétion de Partenaires fonctionne également si vous saisissez un "
|
||||
"numéro de TVA au lieu d'un nom de l'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -912,24 +951,34 @@ msgid ""
|
||||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
||||
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour acheter des crédits, accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts "
|
||||
"--> Autocomplétion de Partenaires ou Odoo IAP --> Afficher mes services` et "
|
||||
"sélectionnez un forfait."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
||||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez plus de crédits, les seules informations qui seront "
|
||||
"renseignées lorsque vous cliquerez sur l'entreprise suggérée seront le lien "
|
||||
"du site web et le logo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
||||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et que vous avez la version Enterprise, "
|
||||
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Découvrez notre *Politique de confidentialité* `ici "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
|
||||
msgid "Analyze performance"
|
||||
@ -2531,7 +2580,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2540,10 +2589,14 @@ msgid ""
|
||||
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
|
||||
"away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes "
|
||||
"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, "
|
||||
"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes "
|
||||
"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
|
||||
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2551,24 +2604,33 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
|
||||
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente "
|
||||
"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par "
|
||||
"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous "
|
||||
"souhaitez pour votre *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
|
||||
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette "
|
||||
"fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
|
||||
msgid "Using fiscal positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les positions fiscales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
|
||||
"fiscal position you need for the current order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. "
|
||||
"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la "
|
||||
"commande en cours."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
|
||||
msgid "Set up a default fiscal position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer une position fiscale par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2577,6 +2639,11 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||||
"choose one to set as the default one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire "
|
||||
"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à"
|
||||
" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
|
||||
"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme "
|
||||
"celui par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2657,7 +2724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérez vos tables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3526,7 +3593,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
|
||||
msgid "Supported Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités prises en charge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||||
msgid "The connector is able to:"
|
||||
@ -3680,7 +3747,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||||
msgid "**North America region**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Région Amérique du Nord**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70
|
||||
msgid "Canada"
|
||||
@ -3688,7 +3755,7 @@ msgstr "Canada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70
|
||||
msgid "Amazon.ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.ca"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
@ -3696,19 +3763,19 @@ msgstr "Mexique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
|
||||
msgid "Amazon.com.mx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com.mx"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||||
msgid "US"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||||
msgid "Amazon.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||||
msgid "**Europe region**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Région Europe**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "Germany"
|
||||
@ -3716,7 +3783,7 @@ msgstr "Allemagne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "Amazon.de"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.de"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Spain"
|
||||
@ -3724,7 +3791,7 @@ msgstr "Espagne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Amazon.es"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.es"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "France"
|
||||
@ -3732,15 +3799,15 @@ msgstr "France"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "Amazon.fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.fr"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
|
||||
msgid "UK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
|
||||
msgid "Amazon.co.uk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.co.uk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||||
msgid "Italy"
|
||||
@ -3748,7 +3815,7 @@ msgstr "Italie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||||
msgid "Amazon.it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.it"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
|
||||
msgid "Netherlands"
|
||||
@ -3756,13 +3823,13 @@ msgstr "Pays-Bas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
|
||||
msgid "Amazon.nl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.nl"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:74
|
||||
msgid ":doc:`setup`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`setup`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160
|
||||
@ -4768,7 +4835,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
|
||||
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturation basée sur les quantités livrées ou commandées"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4843,6 +4910,9 @@ msgid ""
|
||||
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
|
||||
"an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à "
|
||||
"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la "
|
||||
"commande client et à créer une facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5002,6 +5072,9 @@ msgid ""
|
||||
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
|
||||
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et "
|
||||
"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à "
|
||||
"partir de l'application d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6674,7 +6747,7 @@ msgstr "Abonnements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
|
||||
msgid "Add subscription products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des produits d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6696,6 +6769,9 @@ msgid ""
|
||||
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
|
||||
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre "
|
||||
"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes pour suivre le "
|
||||
"nombre d'abonnements que vous vendez et gérer les revenus qu'ils génèrent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6726,6 +6802,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
|
||||
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez "
|
||||
"utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6759,17 +6837,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
|
||||
msgid "Use subscription templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
|
||||
"why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous "
|
||||
"vous demandez pourquoi ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
|
||||
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6778,6 +6858,10 @@ msgid ""
|
||||
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
|
||||
" it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés "
|
||||
"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui "
|
||||
"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en "
|
||||
"avoir réellement besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
|
||||
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
|
||||
@ -6788,12 +6872,16 @@ msgid ""
|
||||
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
|
||||
"revenue**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les "
|
||||
"revenus récurrents** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
|
||||
" retention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent "
|
||||
"considérablement la fidélisation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6801,6 +6889,10 @@ msgid ""
|
||||
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
|
||||
"revenues and adding value to your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour "
|
||||
"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus "
|
||||
"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur "
|
||||
"à votre entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6809,6 +6901,10 @@ msgid ""
|
||||
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
|
||||
"subscription templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les "
|
||||
"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes "
|
||||
"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la "
|
||||
"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6827,6 +6923,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
|
||||
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** "
|
||||
"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6895,7 +6993,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
@ -6903,7 +7001,7 @@ msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
|
||||
msgid "Set up automatic alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer des alertes automatiques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7036,7 +7134,7 @@ msgstr "Analyse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
|
||||
msgid "Generate subscription reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer des rapports sur les abonnements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7106,7 +7204,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
|
||||
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7122,7 +7220,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||||
msgid "of 9,33%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de 9,33%."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||||
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
|
||||
@ -7234,11 +7332,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
|
||||
msgid "Sales flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
|
||||
msgid "Close a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer un abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7247,6 +7345,10 @@ msgid ""
|
||||
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
|
||||
"happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup "
|
||||
"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de "
|
||||
"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la "
|
||||
"probabilité que cela se produise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7257,6 +7359,13 @@ msgid ""
|
||||
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
|
||||
"subscription status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui "
|
||||
"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne "
|
||||
"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir"
|
||||
" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une "
|
||||
"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne "
|
||||
"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement "
|
||||
"sur les abonnements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7267,6 +7376,13 @@ msgid ""
|
||||
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
|
||||
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises"
|
||||
" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long "
|
||||
"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients "
|
||||
"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : "
|
||||
"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs "
|
||||
"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont "
|
||||
"souscrit à vos produits/services."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7276,6 +7392,11 @@ msgid ""
|
||||
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
|
||||
" we will show you how to do that in our amazing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de"
|
||||
" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de"
|
||||
" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils "
|
||||
"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et "
|
||||
"nous vous montrerons comment procéder."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7286,6 +7407,12 @@ msgid ""
|
||||
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
|
||||
" their own subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles "
|
||||
"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle "
|
||||
"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle,"
|
||||
" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option "
|
||||
"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients"
|
||||
" le droit de fermer leurs propres abonnements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||||
@ -7298,14 +7425,19 @@ msgid ""
|
||||
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
|
||||
"**Odoo Subscriptions** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser"
|
||||
" des modèles d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien "
|
||||
"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base "
|
||||
"utilisant l'application **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
|
||||
msgid "Close your first subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clôturer votre premier abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
|
||||
msgid "Administrator view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue administrateur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7313,6 +7445,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
|
||||
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel "
|
||||
"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le "
|
||||
"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer "
|
||||
"l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7329,6 +7465,12 @@ msgid ""
|
||||
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
|
||||
"subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de "
|
||||
"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond "
|
||||
"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. "
|
||||
"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez "
|
||||
"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le "
|
||||
"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
|
||||
@ -7336,7 +7478,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
|
||||
msgid "Customer view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7347,6 +7489,11 @@ msgid ""
|
||||
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
|
||||
"Subscription* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le "
|
||||
"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce"
|
||||
" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au "
|
||||
"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son"
|
||||
" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7359,6 +7506,8 @@ msgid ""
|
||||
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
|
||||
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation "
|
||||
"de son abonnement et il peut même laisser un message."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7374,6 +7523,11 @@ msgid ""
|
||||
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
|
||||
"text added by the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. "
|
||||
"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de "
|
||||
"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chater avec la "
|
||||
"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture "
|
||||
"ajouté par le client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7387,10 +7541,14 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
|
||||
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon "
|
||||
"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment"
|
||||
" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
|
||||
msgid "Create a quotation using subscription products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7400,16 +7558,24 @@ msgid ""
|
||||
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
|
||||
" product or service through a subscription business model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification "
|
||||
"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client "
|
||||
"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les "
|
||||
"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et "
|
||||
"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de"
|
||||
" service via un modèle commercial d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
|
||||
"including subscription products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis "
|
||||
"comprenant des produits d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
|
||||
msgid "Create your first quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer votre premier devis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7420,12 +7586,19 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
|
||||
"templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre "
|
||||
"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles "
|
||||
"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et "
|
||||
"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
|
||||
"Subscriptions**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à "
|
||||
"l'aide de **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7433,6 +7606,9 @@ msgid ""
|
||||
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
|
||||
"configured as a *Subscription product*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez "
|
||||
"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous "
|
||||
"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
|
||||
@ -7446,6 +7622,11 @@ msgid ""
|
||||
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
|
||||
" what your customers will see when receiving your quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos "
|
||||
"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le "
|
||||
"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* "
|
||||
"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de"
|
||||
" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
|
||||
@ -7459,16 +7640,24 @@ msgid ""
|
||||
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
|
||||
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, "
|
||||
"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient "
|
||||
"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils "
|
||||
"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de "
|
||||
"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo "
|
||||
"Ventes** et le * Confirmer *."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
|
||||
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre SO"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
|
||||
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton "
|
||||
"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
|
||||
@ -7482,6 +7671,11 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de "
|
||||
"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : "
|
||||
":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||||
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
|
||||
@ -7495,22 +7689,27 @@ msgid ""
|
||||
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
|
||||
"becomes *Closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. "
|
||||
"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le"
|
||||
" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut"
|
||||
" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le"
|
||||
" statut devient *Fermé*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
|
||||
msgid "Renew a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouveler un abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7518,6 +7717,9 @@ msgid ""
|
||||
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
|
||||
"access to a product or a service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la "
|
||||
"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un "
|
||||
"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7526,6 +7728,11 @@ msgid ""
|
||||
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
|
||||
"manual subscription renewals are still the preferred option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, "
|
||||
"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés "
|
||||
"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement "
|
||||
"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent "
|
||||
"l'option préférée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7534,10 +7741,15 @@ msgid ""
|
||||
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
|
||||
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans "
|
||||
"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à"
|
||||
" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et"
|
||||
" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A "
|
||||
"renouveler*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
|
||||
msgid "Renew your first subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouveler votre premier abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7551,6 +7763,16 @@ msgid ""
|
||||
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
|
||||
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre "
|
||||
"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
|
||||
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande "
|
||||
"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet"
|
||||
" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité"
|
||||
" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la "
|
||||
"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. "
|
||||
"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin"
|
||||
" supérieur droit de l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
|
||||
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||||
@ -7563,6 +7785,10 @@ msgid ""
|
||||
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
|
||||
"on the top right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement "
|
||||
"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour "
|
||||
"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La"
|
||||
" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||||
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
|
||||
@ -7577,6 +7803,13 @@ msgid ""
|
||||
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
|
||||
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité "
|
||||
"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant "
|
||||
"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente"
|
||||
" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le"
|
||||
" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients"
|
||||
" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo "
|
||||
"Ventes**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7585,6 +7818,10 @@ msgid ""
|
||||
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
|
||||
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande "
|
||||
"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois"
|
||||
" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle"
|
||||
" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||||
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
|
||||
@ -7597,6 +7834,10 @@ msgid ""
|
||||
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
|
||||
"can easily visualize which one is your renewal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos "
|
||||
"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux "
|
||||
"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, "
|
||||
"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||||
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
|
||||
@ -7604,7 +7845,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
|
||||
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualisez vos abonnements à renouveler"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7612,6 +7853,9 @@ msgid ""
|
||||
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
|
||||
"filter *To renew*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver "
|
||||
"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de "
|
||||
"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7630,6 +7874,10 @@ msgid ""
|
||||
"or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two "
|
||||
"situations can happen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos"
|
||||
" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les "
|
||||
"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. "
|
||||
"Deux situations peuvent se produire :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7638,6 +7886,10 @@ msgid ""
|
||||
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
|
||||
"something additional than it would be to a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant "
|
||||
"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car"
|
||||
" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il "
|
||||
"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7647,6 +7899,11 @@ msgid ""
|
||||
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
|
||||
"increases their retention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque "
|
||||
"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? "
|
||||
"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. "
|
||||
"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations "
|
||||
"avec eux et augmente également leur rétention."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||||
# amsodoo <ams@odoo.com>, 2021
|
||||
# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||||
msgid "After Sales Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -582,10 +582,17 @@ msgid ""
|
||||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||||
"interventions from a ticket’s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
|
||||
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
|
||||
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
|
||||
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
|
||||
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
|
||||
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
|
||||
"ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||||
msgid "Set up the after sales services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place des services après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -615,6 +622,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
|
||||
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||||
@ -647,6 +656,9 @@ msgid ""
|
||||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
|
||||
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
|
||||
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`../../fsm/overview/invoicing_time`"
|
||||
@ -666,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -704,6 +716,8 @@ msgid ""
|
||||
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
|
||||
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
|
||||
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -711,6 +725,10 @@ msgid ""
|
||||
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
|
||||
"and enable *Closing Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
|
||||
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
|
||||
":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
|
||||
"*Étape de clôture*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -718,6 +736,9 @@ msgid ""
|
||||
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
|
||||
"ticket is put in the first one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
|
||||
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
|
||||
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
|
||||
msgid "The Costumer Portal"
|
||||
@ -728,6 +749,8 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
|
||||
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
||||
@ -746,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||||
msgid "Forum and eLearning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forum et eLearning"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
@ -761,6 +784,12 @@ msgid ""
|
||||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||||
"community!)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
|
||||
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
|
||||
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
|
||||
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
|
||||
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
|
||||
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||||
@ -768,13 +797,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:11
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||||
"enable *Help Center*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
|
||||
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -799,6 +830,9 @@ msgid ""
|
||||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
|
||||
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
|
||||
"Forum --> Messages`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||||
@ -812,6 +846,8 @@ msgid ""
|
||||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||||
"the ticket's page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
|
||||
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||||
msgid "eLearning"
|
||||
@ -823,12 +859,18 @@ msgid ""
|
||||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
|
||||
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
|
||||
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
|
||||
"trouver leurs réponses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||||
"enable *eLearning*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez *eLearning*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -841,6 +883,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
|
||||
"cliquant sur *Non publié*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -851,6 +895,8 @@ msgid ""
|
||||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||||
"Course*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
|
||||
"*Afficher le cours*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||||
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -865,6 +911,8 @@ msgid ""
|
||||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||||
"AVAILABLE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
|
||||
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -877,16 +925,24 @@ msgid ""
|
||||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
|
||||
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
|
||||
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
|
||||
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
|
||||
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
|
||||
" essentiel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place des équipes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
|
||||
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -894,6 +950,9 @@ msgid ""
|
||||
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
||||
"accounting, admin, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
|
||||
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
|
||||
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||||
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -901,19 +960,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||||
"redirected to the right person:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
|
||||
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
|
||||
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
|
||||
"pour lesquels ils sont experts ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -921,6 +985,9 @@ msgid ""
|
||||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||||
"automatically;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en "
|
||||
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
|
||||
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -928,6 +995,9 @@ msgid ""
|
||||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
|
||||
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
|
||||
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -941,6 +1011,10 @@ msgid ""
|
||||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
|
||||
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
|
||||
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||||
"d'accès appropriés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -949,10 +1023,15 @@ msgid ""
|
||||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||||
"(with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
|
||||
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
|
||||
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
|
||||
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||||
"d'accès appropriés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -960,6 +1039,10 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
|
||||
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
|
||||
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
|
||||
"d'entre elles sous *Équipe*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -973,6 +1056,10 @@ msgid ""
|
||||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
|
||||
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
|
||||
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
|
||||
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||||
msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -980,7 +1067,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
@ -993,6 +1080,11 @@ msgid ""
|
||||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||||
" the quality of your services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
|
||||
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
|
||||
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
|
||||
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
|
||||
"services."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1000,6 +1092,10 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
|
||||
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
|
||||
" pliées de cette équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1013,6 +1109,9 @@ msgid ""
|
||||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||||
" Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de"
|
||||
" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
|
||||
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1025,6 +1124,8 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||||
"an email is sent to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
|
||||
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1041,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1060,11 +1161,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1073,10 +1174,15 @@ msgid ""
|
||||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
|
||||
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
|
||||
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
|
||||
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
|
||||
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1084,6 +1190,9 @@ msgid ""
|
||||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
|
||||
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1101,6 +1210,9 @@ msgid ""
|
||||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||||
"the content is shown in the Chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
|
||||
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
|
||||
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1108,6 +1220,9 @@ msgid ""
|
||||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||||
"Domain*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
|
||||
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||||
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1121,6 +1236,9 @@ msgid ""
|
||||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
|
||||
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
|
||||
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -1131,12 +1249,16 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
|
||||
"via votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||||
" *Go to Website*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
|
||||
"en cliquant sur *Aller au site Web*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1149,6 +1271,8 @@ msgid ""
|
||||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
|
||||
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -1163,6 +1287,9 @@ msgid ""
|
||||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
|
||||
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
|
||||
" bonne personne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1186,25 +1313,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
msgid "Prioritize tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioriser les tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||||
" top of your list on the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
|
||||
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1214,15 +1343,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`sla`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1231,30 +1360,38 @@ msgid ""
|
||||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||||
"expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
|
||||
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
|
||||
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
|
||||
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
|
||||
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
|
||||
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1263,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1271,6 +1408,9 @@ msgid ""
|
||||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||||
" many requests they are able to handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
|
||||
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
|
||||
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1281,12 +1421,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
|
||||
"(KPI) par agent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||||
"ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
|
||||
"équipe et type de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1294,6 +1438,9 @@ msgid ""
|
||||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||||
"their issues to be handled quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
|
||||
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
|
||||
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1303,7 +1450,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer les filtres"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1311,6 +1458,10 @@ msgid ""
|
||||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
|
||||
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
|
||||
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
|
||||
"allez dans *Favoris*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1320,11 +1471,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1333,6 +1484,10 @@ msgid ""
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
|
||||
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la "
|
||||
"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit "
|
||||
"être fait, selon quelle norme et sous quels délais."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
@ -1382,7 +1537,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1399,11 +1554,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuille de temps et facture"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1413,10 +1569,15 @@ msgid ""
|
||||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||||
"customer needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
|
||||
"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont "
|
||||
"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé."
|
||||
" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se "
|
||||
"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1424,6 +1585,9 @@ msgid ""
|
||||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||||
"Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de"
|
||||
" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1440,7 +1604,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1448,12 +1612,18 @@ msgid ""
|
||||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||||
"the unit of measure of your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||||
"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par"
|
||||
" exemple) comme unité de mesure de votre service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez"
|
||||
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
|
||||
"*Service*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1466,6 +1636,8 @@ msgid ""
|
||||
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||||
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
|
||||
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1481,6 +1653,11 @@ msgid ""
|
||||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||||
"automating the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures "
|
||||
"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en"
|
||||
" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à "
|
||||
"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est "
|
||||
"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1489,14 +1666,18 @@ msgid ""
|
||||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||||
"time spent on a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été "
|
||||
"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de "
|
||||
"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche "
|
||||
"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : Passer une commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1512,11 +1693,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
|
||||
"une facture*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1525,13 +1708,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||||
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
|
||||
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||||
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -1539,13 +1724,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||||
"the *Timesheets* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
|
||||
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1557,6 +1744,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
||||
" column in the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
|
||||
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||||
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
|
||||
@ -1567,19 +1756,23 @@ msgid ""
|
||||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||||
"the dedicated task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
|
||||
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1602,6 +1795,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
||||
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur "
|
||||
"Ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1623,6 +1819,9 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
|
||||
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé "
|
||||
"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la "
|
||||
"tâche en cliquant sur son nom."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||||
@ -2876,7 +3075,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2886,26 +3085,35 @@ msgid ""
|
||||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
|
||||
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
|
||||
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
|
||||
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
|
||||
"étape d'un projet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||||
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"**For more information**: "
|
||||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pour plus d'informations** : "
|
||||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2914,10 +3122,16 @@ msgid ""
|
||||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||||
" a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
|
||||
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
|
||||
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
|
||||
"choisissez la politique pour recevoir un message."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
|
||||
"d'un nouveau projet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2930,10 +3144,13 @@ msgid ""
|
||||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||||
"followers of the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
|
||||
" tant que suiveurs de la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
|
||||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||||
@ -3380,12 +3597,18 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
|
||||
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
|
||||
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
|
||||
" respectifs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||||
"15th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
|
||||
"au 15 juillet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||||
@ -3398,6 +3621,10 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
|
||||
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
|
||||
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
|
||||
"responsable de la validation l'ait fait."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3411,6 +3638,9 @@ msgid ""
|
||||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||||
"project/task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
|
||||
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
|
||||
"concernant le projet/la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||||
|
@ -21,12 +21,12 @@
|
||||
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021
|
||||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
|
||||
# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021
|
||||
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Florian <fll@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian <fll@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
||||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user