[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-10-21 05:00:40 +02:00
parent 5d4190a318
commit 3411c2752d
6 changed files with 425 additions and 103 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Vincent M <subnetiq@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Satish kumar <Satishafd@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1800,11 +1800,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
msgstr "ABA/routage"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro dacheminement American Bankers Association"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "Account Holder Name"
@ -1815,6 +1815,8 @@ msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Compte le nom du titulaire, dans le cas où il est différent du nom du "
"titulaire du compte."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
@ -2248,6 +2250,9 @@ msgid ""
"a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing "
"online (payment token)."
msgstr ""
"Électronique : Être payé automatiquement par un acquéreur paiement en "
"demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de "
"lachat ou labonnement en ligne (paiement jeton)."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -2256,6 +2261,10 @@ msgid ""
" are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable "
"this option from the settings."
msgstr ""
"Dépôt de lot : Envelopper plusieurs chèques du client à la fois en générant "
"un dépôt lot de présenter à votre banque.Lors de lencodage du relevé "
"bancaire de Martine, vous sont suggérés pour concilier la transaction avec "
"le dépôt de lot.Activez cette option dans les paramètres."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
@ -2276,6 +2285,8 @@ msgid ""
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"SEPA Credit Transfer : Facture salariale depuis un fichier de virement SEPA "
"vous présenter à votre banque.Activez cette option dans les paramètres."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
@ -2371,10 +2382,12 @@ msgstr "Ce champ sert aux synchronisations en ligne."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "depending on the option selected, newly fetched transactions"
msgstr ""
"Selon loption sélectionnée, nouvellement récupérés des transactions. \n"
" "
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
msgstr ""
msgstr "sera mis à lintérieur de linstruction précédente ou dans un autre."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
@ -12978,7 +12991,7 @@ msgstr ":doc:`overview`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
msgid "Set up cash roundings"
msgstr ""
msgstr "Mettre en place la trésorerie arrondis"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
msgid ""
@ -12987,22 +13000,27 @@ msgid ""
" paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin "
"that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF."
msgstr ""
"Dans certaines monnaies, les plus petites pièces nexistent pas. Par "
"exemple, en Suisse, il ny a aucune pièce pour CHF 0,01.Pour cette raison, "
"si les factures sont payées en espèces, vous devez arrondir leur total à la "
"plus petite pièce qui existent dans la monnaie.Pour le CHF, la plus petite "
"pièce sélève à CHF 0.05."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10
msgid "There are two strategies for the rounding:"
msgstr ""
msgstr "Il existe deux stratégies pour larrondi :"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12
msgid "Add a line on the invoice for the rounding"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une ligne sur la facture pour larrondi"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
msgid "Add the rounding in the tax amount"
msgstr ""
msgstr "Ces deux stratégies sont applicables à Martine."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
msgid "Both strategies are applicable in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Ces deux stratégies sont applicables à Martine."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21
msgid ""
@ -13010,18 +13028,25 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
"Cash Rounding."
msgstr ""
"Tout dabord, vous devez activer la fonction. Pour cela, allez : "
"menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer "
"larrondi de la trésorerie."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid ""
"There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Management --> Cash roundings`."
msgstr ""
"l y a un nouveau menu pour gérer la trésorerie arrondis dans : menuselection"
" :' comptabilité--> Configuration--> Gestion--> Cash arrondis"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
msgid ""
"Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding "
"strategies:"
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez créer des arrondis de la caisse. Vous pouvez choisir entre deux stratégies arrondis : \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
msgid ""
@ -13029,16 +13054,21 @@ msgid ""
" your customer invoice to take this rounding into account. You also have to "
"define the account in which the rounding will go."
msgstr ""
"* Ajouter une ligne arrondi ** : sil est nécessaire dun arrondi, Martine "
"ajoutera une ligne sur votre facture de prendre cet arrondi en compte.Vous "
"devez également définir le compte dans lequel larrondi ira"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"**Modify tax amount:** Odoo will add the rounding to the amount of the "
"highest tax."
msgstr ""
"** Modifier le montant de la taxe : ** Martine ajoutera larrondi au montant"
" de la taxe plus élevée."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46
msgid "Apply roundings"
msgstr ""
msgstr "Appliquer les arrondis"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48
msgid ""
@ -13047,6 +13077,11 @@ msgid ""
" where you can simply choose one of the rounding methods created previously."
" If needed, a rounding will be applied to the invoice."
msgstr ""
"Une fois vos arrondis sont créés, vous pouvez les appliquer sur les factures"
" client.Sur les factures client, il y a un nouveau champ appelé ** Cash "
"arrondi méthode ** où vous pouvez simplement choisir une des méthodes "
"arrondis créés précédemment.Si nécessaire, un arrondi sappliqueront à la "
"facture."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
@ -14831,7 +14866,7 @@ msgstr ":doc:`recording`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr ""
msgstr "doc :'... /.. /Bank/Feeds/PayPal'"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
@ -15142,7 +15177,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29
msgid "Get paid with SEPA"
msgstr ""
msgstr "Être payé avec SEPA"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5
msgid ""
@ -15151,6 +15186,10 @@ msgid ""
" SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of "
"your customers with their approval."
msgstr ""
"Le Single Euro Payments Area, SEPA est une initiative de paiement-"
"intégration de lUnion européenne pour la simplification des transferts "
"bancaires libellés en EURO.SEPA Direct Debit permet de retirer de largent "
"de comptes bancaires de vos clients avec leur approbation"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13
msgid ""

View File

@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Користувачі та додатки"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -728,6 +728,9 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Як адміністратор вашої бази даних, ви несете відповідальність за її "
"використання. Вона включає додатки, які ви встановлюєте, а також кількість "
"користувачів, які наразі користуються системою."
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
@ -737,6 +740,11 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"В Odoo є багато речей (ERP, CMS, додаток CRM, бекенд електронної комерції "
"тощо), але це не смартфон. Ви повинні бути обережними при "
"додаванні/видаленні функцій (особливо додатків) у вашій базі даних, оскільки"
" це може суттєво вплинути на суму вашої підписки (або ви можете "
"переключитися з безкоштовної версії на платну на онлайн-платформі Odoo)."
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
@ -745,6 +753,10 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Ця сторінка містить деяку інформацію про те, як можна керувати версіями "
"Odoo. Перш ніж виконувати будь-яку з цих дій, **настійно** радимо спочатку "
"протестувати їх на копії вашої бази даних. Таким чином, якщо щось піде не "
"так, на ваш щоденний бізнес нічого не впливає."
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
@ -752,6 +764,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Ви можете знайти довідники про те, як дублювати свої бази даних як. "
":ref:`онлайн <duplicate_online>` так і :ref:`на вашому хостингу "
"<duplicate_premise>."
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -759,16 +774,21 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Якщо у вас виникли запитання щодо вмісту цієї сторінки або виникли проблеми "
"під час виконання цих дій, зв'яжіться з нами за допомогою нашої `форми "
"підтримки <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/documentation.rst:34
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "Деактивація користувачів"
#: ../../db_management/documentation.rst:36
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у вас є достатньо **адміністративних прав**, якщо ви "
"хочете змінити статус будь-якого з ваших користувачів."
#: ../../db_management/documentation.rst:39
msgid ""
@ -776,19 +796,22 @@ msgid ""
"showing you the active users on your database. Click on **Manage access "
"rights.**"
msgstr ""
"У своїй версії Odoo натисніть **Налаштування**. У вас буде розділ, який "
"покаже вам активних користувачів у вашій базі даних. Натисніть **Керувати "
"правами доступу**."
#: ../../db_management/documentation.rst:44
#: ../../db_management/documentation.rst:82
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|settings|"
#: ../../db_management/documentation.rst:44
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../db_management/documentation.rst:47
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
msgstr "Після цього ви побачите список ваших користувачів."
#: ../../db_management/documentation.rst:52
msgid ""
@ -796,6 +819,10 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Заздалегідь вибраний фільтр *Внутрішні користувачі* покаже ваших платних "
"користувачів (відмінних від *Користувачів порталу*, які є безкоштовними). "
"Якщо ви видалите цей фільтр, ви отримаєте всіх своїх користувачів (тих, кого"
" ви оплачуєте, а також портальні)."
#: ../../db_management/documentation.rst:57
msgid ""
@ -804,18 +831,22 @@ msgid ""
"(top right). Click on Active and you will notice that the status will change"
" to **Inactive** immediately."
msgstr ""
"У своєму списку користувачів натисніть на користувача, якого ви бажаєте "
"деактивувати. Як тільки ви зайдете на користувацьку форму, перейдіть за "
"допомогою курсора миші на статус **Активний** (угорі праворуч). Натисніть на"
" Активний, і ви помітите, що статус негайно зміниться на **Неактивний**."
#: ../../db_management/documentation.rst:66
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
msgstr "Користувача деактивовано."
#: ../../db_management/documentation.rst:68
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
msgstr "**Ніколи** не деактивуйте головного користувача (**адміністратора**)."
#: ../../db_management/documentation.rst:71
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "Видалення додатків"
#: ../../db_management/documentation.rst:73
msgid ""
@ -823,6 +854,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Перш ніж вносити зміни (особливо встановлення/видалення додатків), спочатку "
"перевірте, що ви збираєтесь робити на :ref:`тестовій <duplicate_online>` "
"базі даних. "
#: ../../db_management/documentation.rst:77
msgid ""
@ -830,10 +864,13 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"У своїй версії Odoo натисніть **Налаштування**, в цьому додатку ви зможете "
"побачити, скільки програм було встановлено. Натисніть **Переглянути "
"додатки**, щоб отримати доступ до списку встановлених програм."
#: ../../db_management/documentation.rst:82
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../db_management/documentation.rst:85
msgid ""
@ -841,6 +878,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"На інформаційній панелі вашої програми ви побачите всі значки ваших "
"додатків. Натисніть програму, яку ви хочете видалити. Потім, за формою "
"додатку, натисніть кнопку **Видалити**."
#: ../../db_management/documentation.rst:92
msgid ""
@ -851,19 +891,26 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Деякі програми мають залежності, такі як виставлення рахунків, електронна "
"комерція та інше. Таким чином, система попередить вас, що ви збирається "
"видалити. Якщо ви деінсталюєте вашу програму, всі її залежності буде також "
"видалено (і дані в них назавжди зникнуть). Якщо ви впевнені, що все одно "
"хочете видалити додаток, натисніть кнопку **Підтвердити**."
#: ../../db_management/documentation.rst:99
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Нарешті, після перевірки попередження (якщо воно є), натисніть кнопку "
"**Підтвердити**."
#: ../../db_management/documentation.rst:104
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
msgstr "Ви завершили видалення вашої програми."
#: ../../db_management/documentation.rst:107
msgid "Good to know"
msgstr ""
msgstr "Варто знати"
#: ../../db_management/documentation.rst:109
msgid ""
@ -874,6 +921,12 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Видалення додатків, керування користувачами тощо залежить від вас**: ніхто"
" знає краще за вас, чи ваш бізнес-процес зламаний. Якщо ми хотіли б "
"деінсталювати додатки для вас, ми ніколи не зможемо визначити, чи були "
"видалені релевантні дані або якщо один із ваших бізнес-процесів був "
"зламаний, оскільки ми не знаємо, як ви працюєте, і тому не можемо перевірити"
" такі операції."
#: ../../db_management/documentation.rst:115
msgid ""
@ -884,6 +937,13 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Додатки Odoo мають залежності**: це означає, що вам може знадобитися "
"встановити модулі, які ви не використовуєте, для доступу до деяких функцій "
"Odoo, які вам можуть знадобитися. Наприклад, додаток Website Builder "
"потрібен, аби показати своєму клієнту свої комерційні пропозиції на веб-"
"сторінці. Незважаючи на те, чи вам може не знадобитися використання самого "
"Веб-сайту, це необхідно, щоби функція комерційних пропозицій онлайн "
"працювала належним чином."
#: ../../db_management/documentation.rst:122
msgid ""
@ -891,3 +951,7 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Завжди перевіряйте встановлення/видалення додатку на тестовій базі** (або "
"на базі безкоштовної пробної версії): таким чином ви можете дізнатися, які "
"інші програми можуть знадобитися. Це допоможе уникнути несподіванок при "
"видаленні або при отриманні рахунків-фактур."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6
msgid "My Odoo Portal"
msgstr ""
msgstr "Мій портал Odoo"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8
msgid ""
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"you and Odoo, documents such Quotations, Sales Orders, Invoices and your "
"Subscriptions."
msgstr ""
"У цьому розділі порталу ви знайдете всі комунікації між вами та Odoo, "
"документи такі, як комерційні пропозиції, замовлення на продаж, рахунки-"
"фактури та ваші підписки."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
msgid ""
@ -35,6 +38,10 @@ msgid ""
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged-in just "
"click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до цього розділу, вам потрібно ввести ім'я користувача "
"та пароль для `Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . Якщо ви вже "
"зареєстровані, просто натисніть своє ім'я у верхньому правому куті та "
"виберіть \"Мій акаунт\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20
msgid "Quotations"
@ -46,6 +53,10 @@ msgid ""
"quotation can be generated for you after adding an Application or a User to "
"your database or if your contract has to be renewed."
msgstr ""
"Тут ви знайдете всі комерційні пропозиції, надіслані вам від Odoo. "
"Наприклад, комерційна пропозиція може бути згенерована для вас після "
"додавання Додатку або Користувача до вашої бази даних або якщо ваш контракт "
"має бути поновлений."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
msgid ""
@ -54,6 +65,10 @@ msgid ""
"will see all the details of the offer, the pricing and other useful "
"information."
msgstr ""
"Колонка *Дійсний до* показується, поки комерційна пропозиція дійсна; після "
"цієї дати комерційна пропозиція буде \"Закінчено\". Натиснувши на комерційну"
" пропозицію, ви побачите всі деталі пропозиції, ціни та іншу корисну "
"інформацію."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
msgid ""
@ -61,6 +76,10 @@ msgid ""
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject\"."
msgstr ""
"Якщо ви хочете прийняти пропозицію, просто натисніть \"Прийняти та "
"сплатити\", і комерційна пропозиція буде підтверджена. Якщо ви не бажаєте її"
" приймати, або вам потрібно попросити про деякі зміни, натисніть кнопку "
"\"Запросити зміни відхилу\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
msgid "Sales Orders"
@ -71,12 +90,16 @@ msgid ""
"All your purchases within Odoo such as Upsells, Themes, Applications, etc. "
"will be registered under this section."
msgstr ""
"Усі ваші купівлі в Odoo, такі як Допродаж, Теми, Додатки та ін. будуть "
"зареєстровані в цьому розділі."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
msgid ""
"By clicking on the sale order you can review the details of the products "
"purchased and process the payment."
msgstr ""
"Натиснувши на замовлення на продаж, ви можете переглянути деталі придбаних "
"товарів та опрацювати платіж."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53
msgid "Invoices"
@ -88,16 +111,21 @@ msgid ""
"will be shown in this section. The tag before the Amount Due will indicate "
"you if the invoice has been paid."
msgstr ""
"Усі рахунки-фактури вашої підписки, або згенеровані замовленням на продаж, "
"відображатимуться у цьому розділі. Тег до суми витрат означатиме, чи було "
"виставлено рахунок-фактуру."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62
msgid ""
"Just click on the Invoice if you wish to see more information, pay the "
"invoice or download a PDF version of the document."
msgstr ""
"Просто натисніть \"Рахунок-фактура\", якщо ви хочете побачити більше "
"інформації, оплатити рахунок-фактуру або завантажити PDF-версію документа."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66
msgid "Tickets"
msgstr "Квитки"
msgstr "Заявки"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:68
msgid ""
@ -106,6 +134,9 @@ msgid ""
"all the tickets that you have opened, the conversation between you and our "
"Agents, the Status of the ticket and the ID (# Ref)."
msgstr ""
"Коли ви подаєте заявку через `Підтримку Odoo <https://www.odoo.com/help>`__ "
", буде створено заявку. Тут ви можете знайти всі відкриті вами заявку, "
"розмову між вами та нашими агентами, статус заявки та ідентифікатор (# Ref)."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:77
msgid "Subscriptions"
@ -116,6 +147,8 @@ msgid ""
"You can access to your Subscription with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr ""
"Ви можете отримати доступ до своєї підписки Odoo в цьому розділі. На першій "
"сторінці відображаються ваші підписки та їхній статус."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:85
msgid ""
@ -123,12 +156,16 @@ msgid ""
" your plan: this includes the number of applications purchased, the billing "
"information and the payment method."
msgstr ""
"Натиснувши на підписку, ви отримаєте доступ до всіх деталей вашого плану: це"
" включає кількість придбаних додатків, платіжну інформацію та спосіб оплати."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:89
msgid ""
"To change the payment method click on \"Change Payment Method\" and enter "
"the new credit card details."
msgstr ""
"Щоби змінити спосіб оплати, натисніть \"Змінити спосіб оплати\" та введіть "
"нові дані про кредитну картку."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:95
msgid ""
@ -136,6 +173,9 @@ msgid ""
"\"Manage you payment methods\" at the bottom of the page. Click then on "
"\"Delete\" to delete the payment method."
msgstr ""
"Якщо ви хочете видалити збережені кредитні картки, ви можете зробити це, "
"натиснувши кнопку \"Керування методами оплати\" внизу сторінки. Натисніть "
"\"Видалити\", щоби видалити спосіб оплати."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:102
msgid ""
@ -145,10 +185,15 @@ msgid ""
" of payment. After this delay, the subscription will be closed and you will "
"no longer be able to access the database."
msgstr ""
"На дату наступного рахунка-фактури, якщо платіжна інформація відсутня або "
"якщо термін дії вашої кредитної картки закінчився, статус вашої підписки "
"буде змінено на \"Відновити\". Після цього ви матимете 7 днів, щоби надати "
"дійсний спосіб оплати. Після цієї затримки підписка буде закрита, і ви "
"більше не зможете отримати доступ до бази даних."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109
msgid "Success Packs"
msgstr ""
msgstr "Пакети послуг"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:110
msgid ""
@ -157,9 +202,16 @@ msgid ""
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
"hours never expire allowing you to utilize them whenever you need support."
msgstr ""
"Завдяки пакету послуг/пакету послуг партнера вам призначено експерта для "
"надання унікальної персоналізованої допомоги, яка допоможе вам налаштувати "
"рішення та оптимізувати робочі процеси як частину початкової реалізації. Ці "
"години ніколи не закінчуються, що дозволяє вам використовувати їх, коли вам "
"потрібна підтримка."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:116
msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
"Якщо вам потрібна інформація про те, як керувати своєю базою даних, дивіться"
" :ref:`db_online`"

View File

@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Метод виставлення рахунку"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr ""
msgstr "Запит на передоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
@ -289,10 +289,13 @@ msgid ""
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
"Передоплата - початкова, часткова оплата, за умови, що решта буде сплачена "
"пізніше. Для дорогих замовлень або проектів це спосіб захистити себе та "
"переконатися, що ваш клієнт є серйозним."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr ""
msgstr "Перший раз ви запитуєте передоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
@ -300,40 +303,50 @@ msgid ""
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
"Підтверджуючи продаж, ви можете створити рахунок-фактуру та вибрати варіант "
"передоплати. Це може бути або фіксована сума, або відсоток від загальної "
"суми."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
"У перший раз, коли ви запитуєте передоплату, ви можете вибрати рахунок "
"доходу та налаштування податку, яке буде використано для подальших "
"передоплат."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr ""
msgstr "Після цього ви побачите рахунок-фактуру для передоплати."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
"На наступному або останньому рахунку-фактурі будь-яка передоплата буде "
"автоматично відрахована."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr ""
msgstr "Змініть рахунок доходу та податки клієнта"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr ""
msgstr "З переліку товарів знайдіть *Передоплату*."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
"Після цього ви зможете змінити це, на вкладці виставлення рахунків ви "
"зможете змінити рахунок доходу та податки клієнта."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
msgstr "Включення витрат у рахунки клієнтів"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
@ -342,11 +355,15 @@ msgid ""
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час "
"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте приведемо прикладу "
"консультанта, який оплачує готель для роботи з вашим клієнтом. Будучи "
"компанією, ви хотіли б мати таку суму у рахунку для свого клієнта."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування витрат"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
@ -354,6 +371,9 @@ msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Для відстеження витрат та виставлення по ним рахунків-фактур вам знадобиться"
" додаток витрат. Перейдіть до :menuselection:`Додатків --> Витрати`, щоби "
"встановити його."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
@ -362,11 +382,15 @@ msgid ""
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Ви також повинні активізувати функцію аналітичних рахунків, щоби пов'язати "
"витрати із замовленням на продаж. Аби це зробити, перейдіть до розділу "
":menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активувати *Аналітичний облік*."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr ""
msgstr "Додайте витрати до замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
@ -374,6 +398,8 @@ msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"З додатка витрат ви або ваш консультант можете створити нові витрати, "
"наприклад, готель на перший тиждень роботи з вашим клієнтом."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
@ -381,11 +407,13 @@ msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Потім ви можете ввести відповідний опис і вибрати існуючий товар або "
"створити новий прямо там."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr ""
msgstr "Тут ми створюємо товар *Готель*:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
@ -393,6 +421,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
@ -400,48 +431,60 @@ msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Щоби змінити або створити більше товарів, перейдіть на сторінку "
":menuselection:`Витрати --> Налаштування --> Витратні товари`."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Поверніться на витрати, додайте оригінальне замовлення на продаж у витратах "
"для відправлення."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
"Потім він може бути переданий менеджеру, його можна затвердити та остаточно "
"розмістити."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr ""
msgstr "Він буде у замовленні на продаж і готовий до виставлення рахунку."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
msgstr "Виставлення рахунку на основі замовленої або доставленої кількості"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
"Залежно від вашого бізнесу та того, що ви продаєте, у вас є два варіанти "
"виставлення рахунків:"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Рахунок на замовлену кількість: рахунок-фактура повного замовлення, як "
"тільки буде підтверджено замовлення на продаж."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
"Рахунок-фактура на доставлену кількість: рахунок-фактура на те, що ви "
"доставили, навіть якщо це часткова доставка."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr ""
msgstr "Рахунок-фактура на замовлену кількість є режимом за замовчуванням."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
@ -450,6 +493,10 @@ msgid ""
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
"Переваги використання *рахунку-фактури на доставлену кількість* залежать від"
" вашого виду бізнесу, коли ви продаєте матеріал, рідину або їжу у великій "
"кількості, кількість може дещо зменшитись, і тому краще нараховувати "
"фактичну доставлену кількість."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
@ -457,26 +504,34 @@ msgid ""
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
"Ви також маєте можливість виставляти рахунки вручну, дозволяючи контролювати"
" кожен параметр: готові до виставлення рядки рахунків-фактур, виставлення "
"рахунку-фактури на відсоток (заздалегідь), рахунок-фактура з фіксованою "
"передоплатою."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr ""
msgstr "Визначіть політику на сторінці товару"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
"На сторінці будь-якої продукції під вкладкою виставлення рахунків знайдіть "
"політику виставлення рахунків та виберіть потрібну."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr ""
msgstr "Надішліть рахунок-фактуру"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
"Після того, як ви підтвердите продаж, ви зможете побачити ваші доставлені та"
" виставлені кількості."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
@ -484,6 +539,9 @@ msgid ""
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
"Якщо ви встановите це в замовлених кількостях, ви зможете виставляти "
"рахунок, як тільки продаж буде підтверджено. Якщо ж ви обрали доставлені "
"кількості, вам спочатку доведеться підтвердити доставку."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
@ -491,10 +549,13 @@ msgid ""
"automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered"
" if you did a partial delivery."
msgstr ""
"Після того, як товари будуть доставлені, ви можете виставляти рахунки вашому"
" клієнту. Odoo буде автоматично додавати кількості до рахунку-фактури на "
"основі того, скільки ви доставили, якщо ви здійснили часткову доставку."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr ""
msgstr "Виставлення рахунків за етапами проекту"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
@ -505,40 +566,53 @@ msgid ""
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"Виставлення рахунків за етапами може використовуватися для дорогих або "
"масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку "
"послідовність робіт, яка поступово зростатиме до завершення контракту. Цей "
"метод виставлення рахунків є зручним як для компанії, яка забезпечує "
"постійний грошовий потік упродовж усього терміну дії проекту, так і для "
"клієнта, який може контролювати досягнення проекту та сплачувати його в "
"декілька разів."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
msgstr "Створіть поетапні товари"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
"В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. Щоби налаштувати "
"товари таким чином, перейдіть до будь-якої форми товару."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Ви повинні встановити тип товару як *Послуга* за загальною інформацією та "
"вибрати *Основні етапи* на вкладці продажу."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Етапи рахунку-фактури"
msgstr "Виставлення рахунку-фактури за етапами"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
"Із замовлення на продаж ви можете вручну змінити доставлену кількість після "
"завершення етапу."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr ""
msgstr "Ви можете потім виставити рахунок за перший етап."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr ""
msgstr "Надсилання проформи рахунку"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -549,6 +623,13 @@ msgid ""
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"Проформа рахунку - скорочений або орієнтовний рахунок-фактура перед "
"виставленням рахунку на доставлений товар. Він зазначає вид та кількість "
"товарів, їх вартість та іншу важливу інформацію, таку як вага та транспортні"
" витрати. Файли проформи зазвичай використовуються як попередні рахунки-"
"фактури з комерційною пропозицією, або для митних цілей при імпорті. Вони "
"відрізняються від звичайного рахунку-фактури, оскільки не є вимогою або "
"запитом на оплату."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
@ -560,38 +641,48 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте функцію *Проформа рахунку-фактури*."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"З будь-якої комерційної пропозиції або замовлення на продаж ви маєте "
"можливість надіслати проформу рахунка-фактури."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Коли ви натисните на Відправити, Odoo надішле електронний лист із проформою "
"рахунку-фактури у вкладенні."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Продаж підписок"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Продаж товарів підписки дасть вам прогнозований дохід, що значно полегшить "
"планування."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Зробіть підписку із замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created."
msgstr ""
"У додатку для продажів створіть комерційну пропозицію бажаному клієнту та "
"виберіть раніше створений товар підписки."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
@ -599,10 +690,13 @@ msgid ""
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
"Підтверджуючи продаж, підписку буде створено автоматично. У верхньому "
"правому куті ви побачите пряме посилання із замовлення на продаж на "
"підписку."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr ""
msgstr "Виставлення рахунку на основі часу та матеріалів"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
@ -610,6 +704,9 @@ msgid ""
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Час та матеріали, як правило, використовуються у проектах, в яких неможливо "
"точно оцінити розмір проекту або коли очікується, що вимоги проекту, швидше "
"за все, зміняться."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
@ -617,6 +714,10 @@ msgid ""
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
"Це протистоїть контракту з фіксованою ціною, за яким власник погоджується "
"виплатити підряднику одноразову суму за виконання контракту незалежно від "
"того, що контрактори платять своїм працівникам, субпідрядникам та "
"постачальникам."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
@ -624,26 +725,34 @@ msgid ""
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Для цієї документації я буду використовувати приклад консультанта, вам "
"потрібно буде врахувати свій час, різні витрати (транспорт, проживання, ...)"
" та купівлі."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування виставлення рахунку-фактури за часом"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Щоби відстежувати прогрес у проекті, вам знадобиться додаток *Проект*. "
"Перейдіть на :menuselection:`Додатки --> Проект`, щоби встановити його."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"У *Проекті* ви будете використовувати табелі, щоби зробити це, перейдіть до "
":menuselection:`Проекту --> Налаштування --> Налаштування` та активуйте "
"функцію *Табелі*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr ""
msgstr "Виставлення рахунку за витрачений час"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
@ -651,32 +760,41 @@ msgid ""
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Зі сторінки товару, де встановлена послуга, ви знайдете дві функції на "
"вкладці виставлення рахунків, обидва *Табелі на завданнях* та *Створення "
"завдання у новому проекті*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr ""
msgstr "Ви також можете додати завдання до існуючого проекту."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
"Після підтвердження замовлення на продаж ви побачите дві нові кнопки, один "
"для огляду проекту та один для поточного завдання."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете на нього, ви будете безпосередньо перебувати в роботі, ви "
"також можете отримати доступ до нього з програми *Проект*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Під табелями ви можете призначити того, хто працює на проекті. Ви можете або"
" вони можуть додати, скільки годин вони відпрацювали над проектом."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr ""
msgstr "Із замовлення на продаж можна зарахувати ці години."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
@ -684,16 +802,19 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr ""
msgstr "Виставлення рахунків-фактур на купівлю"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
msgstr "Останнє, що потрібно додати до замовлення продаж - це купівлі."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
@ -701,18 +822,26 @@ msgid ""
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Вам знадобиться функція *Аналітики купівель*. Щоби активізувати її, "
"перейдіть до розділу :menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування "
"--> Налаштування` та виберіть *Аналітика купівель*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"При оформленні замовлення на купівлю не забудьте додати правильний "
"аналітичний рахунок."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Після того, як SO буде підтверджено та отримано, ви можете створити рахунок "
"постачальника, що автоматично додасть його до SО, де ви можете виставити "
"рахунок."
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: yuan wenpu <1140021222@qq.com>, 2018\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -705,12 +705,13 @@ msgid ""
"there is a cron that is running every 4 hours to fetch the information from "
"Yodlee."
msgstr ""
"Yodlee每天尝试从银行账户中获取数据一次。然而这种情况并不总是同时发生的。有时候这个过程可能会失败。在这种情况下Yodlee会在一两个小时后再试一次。这就是为什么在Odoo有一个cron每4小时运行一次从Yodlee获取信息。"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:83
msgid ""
"You can however force this synchronization by clicking on the button "
"\"Synchronize now\" from the accounting dashboard."
msgstr ""
msgstr "但是, 您可以通过单击按钮 \"立即同步 \" 从会计仪表板强制此同步。"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:86
msgid ""
@ -719,13 +720,15 @@ msgid ""
" status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee "
"won't import it, you will have to wait that the status changes."
msgstr ""
"此外, 交易可以在您的银行帐户中可见, 但不能被 Yodlee 提取。实际上, 您的银行帐户中的交易记录可以具有状态 \"挂起 \", 而不是状态 "
"\"已过帐 \"。在这种情况下, Yodlee 不会导入它, 您将不得不等待状态更改。"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91
msgid ""
"What is important to remember is that Yodlee is not a service fetching "
"transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the"
" bank statement in the database."
msgstr ""
msgstr "值得记住的是, Yodlee 不是实时获取事务的服务。这是一项有助于在数据库中导入银行对帐单的服务。"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
@ -759,6 +762,7 @@ msgid ""
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
"Unfortunately, there is not much to do about except being patient."
msgstr ""
"这意味着Yodlee目前只致力于开发与该银行的同步。同步可能已经开始工作或者可能需要更多的时间来实现100%的工作同步。不幸的是,除了耐心之外,没有什么可做的。"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
@ -1851,6 +1855,7 @@ msgid ""
" are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable "
"this option from the settings."
msgstr ""
"批量存款通过生成一批存款并提交给你的银行将几个客户的支票同时包裹起来。在用Odoo编码银行结单时建议您将交易与批量存款对账。从设置中启用此选项。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
@ -1862,13 +1867,13 @@ msgstr "手动通过现金支票或Odoo以外的任何其他方式进行
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo."
msgstr ""
msgstr "支票: 通过支票支付账单, 并从 Odoo 打印。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
msgstr "sepa 信用转移: 从您提交到您的银行的 SEPA 信用转移文件支付账单。从设置中启用此选项。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
@ -1950,15 +1955,15 @@ msgstr "创建银行对账单"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field is used for the online synchronization:"
msgstr ""
msgstr "此字段用于联机同步:"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "depending on the option selected, newly fetched transactions"
msgstr ""
msgstr "根据所选选项, 新提取的事务"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
msgstr ""
msgstr "将被放在前面的语句或新的一个"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
@ -2059,33 +2064,33 @@ msgstr "如果你已经安装了法国会计你将能下载FEC。为此
msgid ""
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
msgstr ""
msgstr "如果您看不到子菜单 **, 请进入 ** 应用程序 ** 并搜索名为 ** 法国-FEC ** 的模块, 并验证它是否安装良好。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:16
msgid "French Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "法国会计报告"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:18
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
"accounting reports specific to France:"
msgstr ""
msgstr "如果您安装了法国会计, 您将可以访问特定于法国的一些会计报告:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
msgid "Bilan comptable"
msgstr ""
msgstr "会计余额"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
msgstr ""
msgstr "结果帐户"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:22
msgid "Plan de Taxes France"
msgstr ""
msgstr "法国税收计划"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:25
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo 获得增值税反欺诈认证"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:27
msgid ""
@ -2095,38 +2100,40 @@ msgid ""
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through a module and a certificate of conformity to download."
msgstr ""
"截至 2018年1月1日, 法国和 DOM-TOM 实施了一项新的反欺诈立法。这一新立法规定了有关销售数据的 "
"inalterability、安全、存储和归档的某些标准。这些法律要求在 Odoo 中实施, 版本9继续, 通过模块和合格证书下载。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:34
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
msgstr ""
msgstr "我的公司是否需要使用反欺诈软件?"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:36
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr ""
msgstr "您的公司需要使用一个反欺诈现金登记软件, 如 Odoo (CGI 艺术 286, i. 3° bis) 如果:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:39
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr ""
msgstr "您在法国或任何 DOM-汤姆应纳税 (不含增值税),"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:40
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr ""
msgstr "您的一些客户是个人 (B2C)。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:42
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr ""
msgstr "此规则适用于任何公司规模。自动创业者免征增值税, 因此不受影响。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:46
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr ""
msgstr "获得 Odoo 认证"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:48
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
msgstr ""
msgstr "与 Odoo 的兼容是非常容易的。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:50
msgid ""
@ -2138,32 +2145,38 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>`__ or "
"contact your Odoo service provider."
msgstr ""
"税务管理部门要求贵公司提供合格证书, 证明您的软件符合反欺诈法规。此证书由 odoo SA 授予 odoo 企业用户 \" "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__.。如果您使用 odoo 社区, "
"您应该 \"升级到 odoo "
"企业版<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>\" __ "
"或联系您的 odoo 服务提供商."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:58
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr ""
msgstr "如果不符合规定, 您的公司将面临7500欧元的罚款。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:60
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
msgstr ""
msgstr "要获得认证, 只需按照以下步骤操作:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:62
msgid ""
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
"menu:"
msgstr ""
msgstr "从 * 应用程序 * 菜单中安装适合您 Odoo 环境的反欺诈模块:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:65
msgid ""
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
"如果您使用 Odoo 销售点: * l10n_fr_pos_cert *: 法国-销售点的增值税反欺诈认证 (CGI 286 I-3 bis)"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:67
msgid ""
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
msgstr "在任何其他情况下: * l10n_fr_certification *: 法国-增值税反欺诈认证 (CGI 286 I-3 bis)"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:68
msgid ""
@ -2172,12 +2185,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"确保您的公司设置了一个国家/地区, 否则您的条目将不会被加密 inalterability 检查。要编辑您公司的数据, 请转到: "
"menuselection: \"设置->> 用户和公司->> 公司\"。从列表中选择一个国家/地区;不要创建一个新的国家。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:72
msgid ""
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
msgstr ""
"下载 Odoo SA ' 这里 ' 提供的强制性合格证书<https://www.odoo.com/my/contract/french-"
"certification/>`__."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:74
msgid ""
@ -2186,12 +2203,14 @@ msgid ""
"the *Settings* menu. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
"List* in the top-menu."
msgstr ""
"要在2017年12月18日之前创建的任何系统中安装该模块, 应更新 \"模块\" 列表。为此, 请从 * 设置 * 菜单中激活开发人员模式。然后转到 *"
" 应用程序 * 菜单, 然后在顶部菜单中按 * 更新模块列表 *。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:78
msgid ""
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
"restart your server beforehand."
msgstr ""
msgstr "如果您在本地运行 Odoo, 您需要更新您的安装并提前重新启动服务器。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:80
msgid ""
@ -2202,30 +2221,33 @@ msgid ""
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"如果您安装了反欺诈模块的初始版本 (2017年12月18日之前), 则需要对其进行更新。该模块的名称是 * 法国-会计认证 CGI 286 I-3 "
"bis *。更新模块列表后, 在 * 应用程序 * 中搜索更新的模块 *, 选择它, 然后单击 * 升级 *。最后, 确保安装了以下模块 * "
"l10n_fr_sale_closing *。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:89
msgid "Anti-fraud features"
msgstr ""
msgstr "反欺诈功能"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:91
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
msgstr ""
msgstr "反欺诈模块引入了以下功能:"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:93
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr ""
msgstr "**Inalterability**: 取消或修改 POS 订单、发票和日记帐分录的关键数据的所有方式的停用;"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:95
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr ""
msgstr "**Security**: 链算法验证 inalterability;"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:96
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr ""
msgstr "**Storage**: 自动销售结转, 计算期间和累计合计 (每日、每月、每年)。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:100
msgid "Inalterability"
@ -2236,13 +2258,13 @@ msgid ""
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
msgstr "如果公司位于法国或任何 DOM-TOM, 则取消和修改付费 POS 订单、已确认发票和日记帐分录的关键数据的所有可能方法都将被停用。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:106
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr ""
msgstr "如果您运行的是多公司环境, 则只有这些公司的文档受到影响。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:110
msgid "Security"
@ -2254,6 +2276,7 @@ msgid ""
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"为确保 inalterability, 每个订单或日记帐条目在验证时进行加密。此数字 (或哈希) 是从文档的关键数据以及先例文档的哈希计算得出的。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:117
msgid ""
@ -2263,6 +2286,8 @@ msgid ""
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"该模块引入一个接口来测试数据 inalterability。如果文档在验证后修改了任何信息, 则测试将失败。算法重新计算所有哈希值, "
"并将它们与初始值进行比较。在出现故障时, 系统会指出系统中记录的第一个损坏的文档。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:123
msgid ""
@ -2271,6 +2296,8 @@ msgid ""
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
"具有 * 管理员 * 访问权限的用户可以启动 inalterability 检查。对于 POS 订单, 请转到: menuselection: "
"\"销售点->> 报告-法国声明\"。对于发票或日记帐分录, 请转到: menuselection: \"开票/记帐->> 报告-法国声明\"。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:130
msgid "Storage"
@ -2282,7 +2309,7 @@ msgid ""
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
msgstr "该系统还处理每日、每月和每年的自动销售结转。此类结算会显著计算该期间的销售总额以及系统中记录的第一个销售条目的累计总计。"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:138
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2018\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,21 +40,21 @@ msgstr "安装 Odoo 服务台:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
msgstr ""
msgstr "‎打开应用模块, 搜索 \"服务台\", 然后单击安装‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
msgid "Set up Helpdesk teams"
msgstr ""
msgstr "‎设置服务台团队‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
msgstr ""
msgstr "‎默认情况下, Odoo 服务台配备一个名为 \"支持\" 的团队‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
msgid ""
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
" the purple bar and select \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "‎要修改此团队, 或创建其他团队, 请在紫色栏中选择 \"配置\", 然后选择 \"设置\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
msgid ""
@ -63,17 +63,19 @@ msgid ""
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"‎在这里, 您可以创建新团队, 决定向该团队添加哪些团队成员、客户如何提交票证以及如何设置 SLA 策略和评级。对于分配方法, "
"您可以有随机、平衡或手动分配的票证。‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
msgstr ""
msgstr "‎如何为每个团队设置不同的阶段‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
msgid ""
"First you will need to activate the developer mode. To do this go to your "
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
"the lower right-hand side."
msgstr ""
msgstr "‎首先, 您将需要激活开发人员模式。为此, 请转到您的设置模块, 然后在右下侧选择 \"激活开发人员模式\" 链接。‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:47
msgid ""
@ -82,26 +84,28 @@ msgid ""
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"‎现在, 当您返回到您的服务台模块并在紫色栏中选择 \"配置\" 时, 您会发现其他选项, 如 \"阶段\"。在这里, 您可以创建新的阶段, "
"并将这些阶段分配给1个或多个团队, 允许每个团队的可定制阶段!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid "Start receiving tickets"
msgstr ""
msgstr "‎开始接收凭证‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:56
msgid "How can my customers submit tickets?"
msgstr ""
msgstr "‎我的客户如何提交凭证?‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:58
msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
msgstr "‎在紫色栏中选择 \"配置\", 然后选择 \"设置\", 选择您的服务台团队。在 \"渠道, 你会发现4选项:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:64
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
msgstr "‎电子邮件别名允许客户通过电子邮件发送您选择创建凭证的别名。电子邮件的主题行成为凭证上的主题。‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:71
msgid ""
@ -109,6 +113,8 @@ msgid ""
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"‎网站表格允许您的客户去 yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit, 并通过网站形式提交机票-很像 "
"odoo.com/help!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:78
msgid ""
@ -116,6 +122,7 @@ msgid ""
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"‎实时聊天允许您的客户通过您网站上的实时聊天提交凭据。您的客户将开始实时聊天, 您的实时聊天操作员可以使用凭证的命令/帮助台主题创建凭证。‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:86
msgid ""
@ -123,10 +130,12 @@ msgid ""
"documentation `*here* "
"<https://www.odoo.com/documentation/11.0/webservices/odoo.html>`__."
msgstr ""
"提交票证的最终选项是通过 API 连接。查看文档 \"* 在这里* "
"<https://www.odoo.com/documentation/11.0/webservices/odoo.html>`__."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:91
msgid "Tickets have been created, now what?"
msgstr ""
msgstr "‎凭证已经创建, 现在怎么办?‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:93
msgid ""
@ -135,6 +144,8 @@ msgid ""
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"‎现在你的员工可以开始工作了!如果您选择了手动分配方法, 那么您的员工将需要使用票证左上方的 \"分配给我\" 按钮或将自己添加到 \"分配给\" "
"字段中来分配自己的票证。‎"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:101
msgid ""
@ -391,4 +402,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
msgstr "‎剩下要做的就是从订单中创建发票, 然后对其进行验证。现在你只需要等待客户的付款!"