[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-10-14 05:00:50 +02:00
parent 64561c4535
commit 5d4190a318
9 changed files with 698 additions and 98 deletions

View File

@ -1763,6 +1763,8 @@ msgstr "Тип"
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"Тип банківського рахунку: Нормальний або IBAN. Виведено з номера "
"банківського рахунку."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
@ -4142,6 +4144,11 @@ msgid ""
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
"info`."
msgstr ""
"**Рішення:** Ви повинні правильно встановити адресу у вашій компанії, це "
"обов'язкова група полів, ви можете перейти до налаштування вашої компанії "
"на: menuselection: `Налаштування --> Користувачі та компанії --> Компанії` "
"та заповнити всі необхідні поля для вашої адреси після кроку :ref:`mx-legal-"
"info`."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:595
msgid ""
@ -4889,11 +4896,11 @@ msgstr "Дата активу"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Дати амортизації"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The way to compute the date of the first depreciation."
msgstr ""
msgstr "Спосіб обчислення дати першої амортизації."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
@ -4901,16 +4908,21 @@ msgid ""
" on the last day of the purchase month or the purchase year (depending on "
"the periodicity of the depreciations)."
msgstr ""
"* На підставі останнього дня періоду придбання: Дати амортизації "
"базуватимуться на останньому дні місяця купівлі або року купівлі (залежно "
"від періодичності амортизації)."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Based on purchase date: The depreciation dates will be based on the "
"purchase date."
msgstr ""
"* На підставі дати придбання: Дати амортизації базуватимуться на даті "
"придбання."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "First Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Перша дата амортизації"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
@ -4918,6 +4930,8 @@ msgid ""
"entry in case of prorata temporis assets. It simply changes its accounting "
"date"
msgstr ""
"Зверніть увагу, що ця дата не змінює обчислення першого запису журналу у "
"випадку активів prorata temporis. Він просто змінює свою бухгалтерську дату"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
@ -4990,6 +5004,9 @@ msgid ""
"from the asset date (purchase date) instead of the first January / Start "
"date of fiscal year"
msgstr ""
"Вказує, що перший запис амортизації для цього активу має бути зроблений з "
"дати активу (дата купівлі) замість першого січня / початкової дати "
"фінансового року"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr ""
msgstr "Управління базами даних онлайн"
#: ../../db_management/db_online.rst:10
msgid ""
@ -29,6 +29,10 @@ msgid ""
"click on the `Manage Your Databases "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
msgstr ""
"Щоб керувати базами даних, відкрийте `сторінку Керування базою даних "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (вам доведеться увійти в систему). "
"Потім натисніть кнопку `Керування вашими базами даних "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:18
msgid ""
@ -36,78 +40,91 @@ msgid ""
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ви підключені як адміністратор бази даних, якою хочете "
"керувати - багато операцій залежать від того, як ви віддалено ідентифікуєте "
"цю базу даних."
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
msgstr ""
msgstr "Доступні декілька дій:"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Оновлення <upgrade_button>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ""
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
"features"
msgstr ""
"Оновіть вашу базу даних до останньої версії Odoo, щоб насолодитися "
"передовими функціями"
#: ../../db_management/db_online.rst:32
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Копіювання <duplicate_online>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:31
msgid ""
"Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new "
"flows without compromising your daily operations"
msgstr ""
"Створіть точну копію вашої бази даних, якщо ви хочете спробувати нові "
"програми або нові процеси, не покладаючи на небезпеку щоденні операції"
#: ../../db_management/db_online.rst:34
msgid ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Перейменування <rename_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:35
msgid "Rename your database (and its URL)"
msgstr ""
msgstr "Перейменувати вашу базу даних (і її URL-адресу)"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid "**Backup**"
msgstr ""
msgstr "**Резервне копіювання**"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid ""
"Download an instant backup of your database; note that we back up databases "
"daily according to our Odoo Cloud SLA"
msgstr ""
"Завантажте миттєву резервну копію вашої бази даних; Зверніть увагу, що ми "
"створюємо резервні копії баз даних щодня згідно з нашими Odoo Cloud SLA"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Домени <custom_domain>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
"Налаштуйте власні домени для доступу до вашої бази даних за допомогою іншої "
"URL-адреси"
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Видалення <delete_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:43
msgid "Delete a database instantly"
msgstr ""
msgstr "Видаліть базу даних миттєво"
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid "Contact Support"
msgstr ""
msgstr "Зв'язок з техпідтримкою"
#: ../../db_management/db_online.rst:45
msgid ""
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
"database already selected"
msgstr ""
"Отримайте доступ до нашої `сторінки підтримки <https://www.odoo.com/help>`__"
" з уже вибраною правильною базою даних"
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Оновлення"
#: ../../db_management/db_online.rst:53
msgid ""
@ -115,6 +132,9 @@ msgid ""
" database management page. On the line of the database you want to upgrade, "
"click on the \"Upgrade\" button."
msgstr ""
"Не забудьте підключитися до бази даних, яку потрібно оновити, і отримати "
"доступ до сторінки керування базою даних. У рядку бази даних, яку ви хочете "
"оновити, натисніть кнопку \"Оновити\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:60
msgid ""
@ -124,6 +144,10 @@ msgid ""
" automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"Ви маєте можливість вибрати цільову версію оновлення. За замовчуванням ми "
"вибираємо найвищу доступну версію для вашої бази даних; якщо ви вже були в "
"процесі тестування міграції, ми автоматично виберемо версію, яку ви вже "
"перевіряли (навіть якщо ми випустили нову версію під час тестування)."
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
@ -131,6 +155,9 @@ msgid ""
"generated. If our automated system does not encounter any problem, you will "
"receive a \"Test\" version of your upgraded database."
msgstr ""
"Натиснувши кнопку \"Тестове оновлення\", буде створено запит на оновлення. "
"Якщо на нашу автоматизовану систему не виникне ніяких проблем, ви отримаєте "
"\"Тестову\" версію оновленої бази даних."
#: ../../db_management/db_online.rst:73
msgid ""
@ -138,6 +165,9 @@ msgid ""
"database, our dedicated team will have to work on it. You will be notified "
"by email and the process will take up to 4 weeks."
msgstr ""
"Якщо наша автоматична система виявляє проблему під час створення тестової "
"бази даних, наша команда буде працювати над цим. Ви отримаєте сповіщення "
"електронною поштою, а процес триватиме до 4 тижнів."
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
@ -145,6 +175,9 @@ msgid ""
"(e.g. accounting reports, stock valuation, etc.), check that all your usual "
"flows work correctly (CRM flow, Sales flow, etc.)."
msgstr ""
"Ви матимете можливість перевірити його протягом 1 місяця. Перегляньте свої "
"дані (наприклад, бухгалтерські звіти, складську оцінку тощо), перевірте, чи "
"правильно працюють всі ваші звичайні процеси (CRM, Продажі тощо)."
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
@ -153,6 +186,10 @@ msgid ""
"Upgrade (the button with the little rocket!) to switch your production "
"database to the new version."
msgstr ""
"Після того, як ви будете готові і все правильно під час міграції тестування,"
" ви можете знову натиснути кнопку Оновити та підтвердити, натиснувши кнопку "
"Оновити (кнопку з маленькою ракетою!), щоб переключити базу даних "
"впровадження на нову версію."
#: ../../db_management/db_online.rst:89
msgid ""
@ -160,10 +197,13 @@ msgid ""
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
"Ваша база даних буде завантажуватися в режимі офлайн під час оновлення "
"(зазвичай від 30 хвилин до декількох годин для великих баз даних), тому "
"обов'язково плануйте міграцію протягом неробочих годин."
#: ../../db_management/db_online.rst:96
msgid "Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "Копіювання бази даних"
#: ../../db_management/db_online.rst:98
msgid ""
@ -171,6 +211,9 @@ msgid ""
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"Дублювання бази даних, перейменування, користувацький DNS і т. д. недоступні"
" для пробних баз даних на нашій онлайн-платформі. Платні бази даних та база "
"даних \"One App Free\" може дублювати без проблем."
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -178,26 +221,34 @@ msgid ""
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"У рядку бази даних, яку ви хочете дублювати, у вас буде кілька кнопок. Щоби "
"копіювати вашу базу даних, просто натисніть кнопку **Копіювати**. Вам "
"доведеться назвати свою копію, потім натисніть кнопку **Копіювати базу "
"даних**."
#: ../../db_management/db_online.rst:110
msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
"Якщо ви не перевіряєте позначення \"Для цілей тестування\" під час "
"копіювання бази даних, всі зовнішні процеси залишатимуться активними:"
#: ../../db_management/db_online.rst:113
msgid "Emails are sent"
msgstr ""
msgstr "Електронні листи надсилаються"
#: ../../db_management/db_online.rst:115
msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
"Платежі обробляються (наприклад, у програмах електронної комерції або "
"підписки)"
#: ../../db_management/db_online.rst:118
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr ""
msgstr "Замовлення на доставку (постачальники доставки) відправляються"
#: ../../db_management/db_online.rst:120
msgid "Etc."
@ -208,20 +259,24 @@ msgid ""
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
"behaviours to be disabled."
msgstr ""
"Перевірте позначення \"Для цілей тестування\", якщо ви хочете, щоб ці дії "
"були вимкнені."
#: ../../db_management/db_online.rst:125
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
"Через кілька секунд ви будете входити в копію бази даних. Зверніть увагу, що"
" URL-адреса використовує вашу назву для копій бази даних."
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
msgstr "Копії баз даних закінчуються автоматично через 15 днів."
#: ../../db_management/db_online.rst:137
msgid "Rename a Database"
msgstr ""
msgstr "Перейменування бази даних"
#: ../../db_management/db_online.rst:139
msgid ""
@ -230,14 +285,19 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"Щоб перейменувати вашу базу даних, переконайтеся, що ви підключені до бази "
"даних, яку ви хочете перейменувати, відкрийте `сторінку керування базою "
"даних <https://www.odoo.com/my/databases>`__ та натисніть **Перейменувати**."
" Вам потрібно буде вказати нову назву у вашій базі даних, а потім натиснути "
"**Перейменувати базу даних**."
#: ../../db_management/db_online.rst:150
msgid "Deleting a Database"
msgstr ""
msgstr "Видалення бази даних"
#: ../../db_management/db_online.rst:152
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
msgstr ""
msgstr "Ви можете видалити лише ті бази даних, де ви є адміністратором."
#: ../../db_management/db_online.rst:154
msgid ""
@ -246,6 +306,10 @@ msgid ""
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"Коли ви видалите базу даних, всі дані будуть втрачені назавжди. Видалення є "
"миттєвим і для всіх користувачів. Ми радимо вам негайно зробити резервну "
"копію вашої бази даних, перш ніж видалити її, оскільки останнє автоматичне "
"щоденне резервне копіювання може становити кілька годин на той момент."
#: ../../db_management/db_online.rst:160
msgid ""
@ -253,23 +317,31 @@ msgid ""
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"На `сторінці управління базою даних <https://www.odoo.com/my/databases>`__, "
"в рядку бази даних, яку ви хочете видалити, натисніть кнопку \"Видалити\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:167
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
"Будь ласка, уважно прочитайте попередження, яке з'явиться і висітиме , поки "
"ви повністю не зрозумієте наслідки видалення бази даних:"
#: ../../db_management/db_online.rst:173
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
"Через кілька секунд база даних буде видалена, і сторінка буде автоматично "
"перезавантажена."
#: ../../db_management/db_online.rst:177
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно буде повторно використовувати цю назву бази даних, вона "
"буде доступна"
#: ../../db_management/db_online.rst:179
msgid ""
@ -277,20 +349,25 @@ msgid ""
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Неможливо видалити базу даних, якщо вона минула або пов'язана з підпискою. У"
" цих випадках звертайтеся в `Службу підтримки Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_online.rst:183
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Якщо ви хочете видалити свій обліковий запис, зверніться до `Служби "
"підтримки Odoo <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premise Database management"
msgstr ""
msgstr "Управління базою даних на своєму хостингу"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
msgstr "Реєстрація бази даних"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
@ -301,25 +378,33 @@ msgid ""
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
"Щоб зареєструвати вашу базу даних, вам просто потрібно ввести свій код "
"підписки у вікні Перемикання Додатків. Переконайтеся, що ви не додали "
"додаткових пропусків перед або після коду підписки. Якщо реєстрація буде "
"успішною, вона стане зеленою і надасть вам Дату закінчення термінової "
"реєстрації вашої бази даних. Ви можете перевірити цю дату закінчення в меню "
"Про (Odoo 9) або на інформаційній панелі параметрів (Odoo 10)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr ""
msgstr "Повідомлення про помилку реєстрації"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
"Якщо ви не можете зареєструвати свою базу даних, ви, імовірно, побачите це "
"повідомлення:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97
#: ../../db_management/db_premise.rst:130
msgid "Solutions"
msgstr ""
msgstr "Рішення"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr ""
msgstr "Чи є у вас дійсна Підписка на Enterprise?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
@ -327,16 +412,22 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"Перевірте, чи отримує інформацію про підписку тег \"В процесі\" в `J,ksre "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ або з вашим менеджером "
"облікового запису."
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
msgstr "Ви вже пов'язали базу даних з посиланням на підписку?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"Ви можете пов'язати лише одну базу даних для кожної підписки. (Потрібен тест"
" або база даних розробки? `Знайдіть партнера "
"<https://www.odoo.com/partners>`__)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
@ -344,16 +435,21 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"Ви можете самостійно від'єднати стару базу даних в своєму `Кнтракті Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ за допомогою кнопки "
"\"Від'єднати базу даних\"."
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"З'явиться повідомлення про підтвердження; переконайтеся, що це правильна "
"база даних, оскільки її буде негайно вимкнено:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "У вас є оновлена версія Odoo 9?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:190
@ -361,6 +457,8 @@ msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
"З липня 2016 року Odoo 9 тепер автоматично змінює UUID копії бази даних; "
"ручна операція більше не потрібна."
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
msgid ""
@ -369,6 +467,10 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"Якщо ні, ви можете мати кілька баз даних, що мають однакову UUID. Будь "
"ласка, перевірте свій `Контракт Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, з'явиться коротке "
"повідомлення, в якому буде зазначено, яка база даних є проблематичною:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
@ -376,6 +478,9 @@ msgid ""
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
"У цьому випадку вам потрібно змінити UUID на своїх тестових базах даних, "
"щоби вирішити цю проблему. Ви знайдете додаткову інформацію про це у "
":ref:`цьому розділі <duplicate_premise>`."
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
@ -383,32 +488,42 @@ msgid ""
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
"Для вашої інформації ми ідентифікуємо базу даних з UUID. Тому кожна база "
"даних повинна мати чіткий UUID, щоб забезпечити безперебійну реєстрацію та "
"виставлення рахунків для вас і для нас."
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid "Error message due to too many users"
msgstr ""
msgstr "Повідомлення про помилку через через велику кількість користувачів"
#: ../../db_management/db_premise.rst:84
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Якщо у вашій місцевій базі даних є більше користувачів, ніж передбачено в "
"підписці Odoo Enterprise, ви можете побачити таке повідомлення:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:93
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
"Коли з'явиться повідомлення, у вас є 30 днів до закінчення терміну дії. "
"Зворотній відлік оновлюється кожного дня."
#: ../../db_management/db_premise.rst:99
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Додайте більше користувачів** до вашої підписки: перейдіть за посиланням "
"та підтвердіть комерційну пропозицію збільшення, оплатіть додаткових "
"користувачів."
#: ../../db_management/db_premise.rst:102
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "або"
#: ../../db_management/db_premise.rst:104
msgid ""
@ -417,6 +532,10 @@ msgid ""
"/documentation/user/11.0/db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`__ and **Reject** the upsell quotation."
msgstr ""
"**Вимкніть користувачів**, як це описано в цій "
"`документації<https://www.odoo.com "
"/documentation/user/11.0/db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`__ і **Відхиліть** комерційну пропозицію збільшення."
#: ../../db_management/db_premise.rst:109
msgid ""
@ -426,16 +545,23 @@ msgid ""
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Коли ваша база даних матиме правильну кількість користувачів, повідомлення "
"про закінчення терміну дії автоматично зникне через кілька днів після "
"наступної перевірки. Ми розуміємо, що це може бути трохи лякаюче, коли ви "
"побачите зворотний відлік, тому ви можете запустити Оновлення Повідомлення, "
"<force_ping>` щоби повідомлення зникло відразу."
#: ../../db_management/db_premise.rst:116
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
msgstr "Помилка повідомлення про закінчення терміну дії бази даних"
#: ../../db_management/db_premise.rst:118
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
"Якщо ваша база даних закінчується до закінчення терміну дії вашої підписки, "
"ви побачите це повідомлення:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
@ -443,12 +569,17 @@ msgid ""
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
"Це повідомлення про **блокування** з'являється після неблокуючого "
"повідомлення, яке триває 30 днів. Якщо ви не вживаєте заходів до закінчення "
"зворотнього відліку, термін дії бази даних закінчиться."
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Відновіть свою підписку: перейдіть за посиланням та поновіть свою підписку, "
"зверніть увагу,"
#: ../../db_management/db_premise.rst:133
msgid ""
@ -456,20 +587,25 @@ msgid ""
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"якщо ви хочете оплатити Wire Transfer, ваша підписка буде дійсно поновлена "
"​​лише після отримання платежу, що може тривати кілька днів. Платежі за "
"кредитною карткою обробляються негайно."
#: ../../db_management/db_premise.rst:136
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "Зв'яжіться з нашою `Підтримкою <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Жодні з цих рішень не підходять для вас? Будь ласка, зв'яжіться з нашою "
"`Підтримкою <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:145
msgid "Force an Update Notification"
msgstr ""
msgstr "Запуск повідомлення про оновлення"
#: ../../db_management/db_premise.rst:147
msgid ""
@ -481,10 +617,19 @@ msgid ""
"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you"
" can force an Update using the following procedure:"
msgstr ""
"Оновлення повідомлень відбувається раз на 7 днів і підтримує оновлення вашої"
" бази даних з вашою підпискою Odoo Enterprise. Якщо ви змінюєте вашу "
"підписку (тобто додаєте більше користувачів, поновлюєте їх протягом року "
"тощо), вашу локальну базу даних буде повідомлено про зміну лише раз на 7 "
"днів - це може призвести до розбіжностей між вашою підпискою та деякими "
"повідомленнями у вашому Перемиканні Додатків. Під час виконання такої "
"операції у вашій підписці ви можете запустити Оновлення за допомогою такої "
"процедури:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:154
msgid "Connect to the database with the **Administrator** account"
msgstr ""
"Підключіться до бази даних за допомогою облікового запису **Адміністратора**"
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid ""
@ -492,22 +637,29 @@ msgid ""
"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer"
" mode**"
msgstr ""
"Перейдіть у режим розробника, скориставшись опцією **Про** у верхньому "
"правому куті меню (у V9)/ в **Налаштуваннях** (у V10): натисніть "
"**Активізувати режим розробника**"
#: ../../db_management/db_premise.rst:158
msgid ""
"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > "
"\"Scheduled Actions\""
msgstr ""
"Перейдіть до меню \"Налаштування\", потім \"Технічні\"> \"Автоматизація\"> "
"\"Заплановані дії\""
#: ../../db_management/db_premise.rst:160
msgid ""
"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on "
"the button \"**RUN MANUALLY**\""
msgstr ""
"Знайдіть \"Оновлення Повідомлення\" у списку, натисніть на нього і, нарешті,"
" натисніть **ЗАПУСТИТИ ВРУЧНУ**"
#: ../../db_management/db_premise.rst:162
msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone"
msgstr ""
msgstr "Оновіть сторінку, сповіщення про \"закінчення терміну дії\" має зникнути"
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
@ -517,10 +669,15 @@ msgid ""
" change you can force a ping to speed up the verification, your production "
"database will then be correctly identified."
msgstr ""
"Можливо, ви зберегли той самий UUID в різних базах даних, і ми отримуємо "
"інформацію з цих баз даних теж. Тому, будь ласка, прочитайте :ref:`цю "
"документацію, <duplicate_premise>` щоб знати, як змінити UUID. Після зміни "
"ви можете примусити ping прискорити перевірку, тоді ваша впроваджена база "
"даних буде правильно визначена."
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid "Duplicate a database"
msgstr ""
msgstr "Копіювання бази даних"
#: ../../db_management/db_premise.rst:176
msgid ""
@ -528,6 +685,9 @@ msgid ""
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
"Ви можете дублювати свою базу даних, звернувшись до менеджера баз даних на "
"своєму сервері (<odoo-server>/web/database/manager). На цій сторінці ви "
"можете легко дублювати вашу базу даних (серед інших)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:184
msgid ""
@ -537,6 +697,11 @@ msgid ""
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
"Коли ви копіюєте локальну базу даних, **настійно** рекомендуємо змінювати "
"uuid дублікатів бази даних (Unniversically Unique Identifier), оскільки цей "
"uuid - те, як ваша база даних ідентифікує себе на наших серверах. Дві бази "
"даних з тим самим uuid можуть призвести до виставлення рахунків-фактур або "
"реєстраційних проблем нижче по рядку."
#: ../../db_management/db_premise.rst:193
msgid ""
@ -546,6 +711,12 @@ msgid ""
" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record "
"by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"В даний час UIID бази даних доступний з меню **Налаштування > Технічні "
"параметри > Параметри** системи, ми радимо використовувати `генератор uuid "
"<https://www.uuidgenerator.net>`__ або використовувати команду unіx "
"``uuidgen`` для створення нового uuid. Тоді ви можете просто замінити його, "
"як і будь-який інший запис, натиснувши на нього та використовуючи кнопку "
"редагування."
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"

View File

@ -35,6 +35,10 @@ msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Цей документ, в основному, присвячений користувачам Odoo на власному "
"сервері, які не користуються нестандартним рішенням для надсилання та "
"отримання електронних листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
@ -44,12 +48,20 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Якщо жоден із вашої компанії не використовується для керування поштовими "
"серверами, ми настійно рекомендуємо вам вибрати ці рішення для хостингу "
"Odoo. Їх система електронної пошти працює миттєво і контролюється "
"професіоналами. Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні "
"поштові сервери, якщо хочете самостійно керувати вашим сервером електронної "
"пошти."
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Нижче ви знайдете деяку корисну інформацію про те, як інтегрувати власне "
"рішення електронної пошти з Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -59,6 +71,11 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Сервери електронної пошти Office 365 не дозволяють просто надсилати сторонні"
" електронні листи з хостів, таких як Odoo. Зверніться до `документації "
"Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
"-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ щоби це запрацювало."
#: ../../discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"

View File

@ -20,15 +20,17 @@ msgstr ""
#: ../../general.rst:5
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Загальне"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Аутентифікація"
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr ""
"Як дозволити користувачам входити за допомогою свого облікового запису "
"Google"
#: ../../general/auth/google.rst:5
msgid ""
@ -36,39 +38,50 @@ msgid ""
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Підключіться до свого облікового запису Google і перейдіть на сторінку "
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../general/auth/google.rst:7
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
msgstr "Натисніть **Створити проект** і введіть назву проекту та інші деталі."
#: ../../general/auth/google.rst:15
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr ""
msgstr "Натисніть **Використовувати Google API**"
#: ../../general/auth/google.rst:20
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"У лівій частині меню виберіть підменю **Перелік** (у **Менеджер API**), "
"потім виберіть **Екран згоди OAuth**."
#: ../../general/auth/google.rst:25
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Введіть адресу, електронну пошту та назву товару (наприклад, odoo), а потім "
"збережіть."
#: ../../general/auth/google.rst:30
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Потім натисніть **Додати повноваження** та виберіть другий варіант (OAuth "
"2.0 Client ID)."
#: ../../general/auth/google.rst:38
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Перевірте, чи встановлено тип програми на **Веб-додаток**. Тепер налаштуйте "
"дозволені сторінки, на які вас буде перенаправлено."
#: ../../general/auth/google.rst:40
msgid ""
@ -76,16 +89,22 @@ msgid ""
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Для цього заповніть поле **Авторизовані URI перенаправлення**. Скопіюйте та "
"вставте наступне посилання в поле: "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Потім натисніть **Створити**."
#: ../../general/auth/google.rst:48
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Після цього ви отримуєте дві інформації (ваш ID клієнта та Секретний ключ "
"клієнта). Вам потрібно вставити свій ID клієнта в **Загальних "
"налаштуваннях**."
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr ""
msgstr "Імпорт даних"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
@ -202,11 +221,11 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "Як імпортувати дані в Odoo"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr ""
msgstr "З чого почати?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
@ -214,10 +233,15 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Ви можете імпортувати дані в систему Odoo, використовуючи формат Excel "
"(.xlsx) або CSV (.csv): контакти, товари, банківські виписки, записи в "
"журналі та навіть замовлення!"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
"Відкрийте перегляд об'єкта, який хочете заповнити, та натисніть "
"*Імпортувати*."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
@ -225,18 +249,22 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Вам надаються шаблони, які можна легко заповнити власними даними. Такі "
"шаблони можна імпортувати одним кліком; Відображення даних вже виконано."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
msgstr ""
msgstr "Як адаптувати шаблон?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Додайте, видаліть та відсортуйте стовпці, щоби найкраще відповідати "
"структурі даних."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
msgstr "Ми радимо не видаляти **ID** (Чому? Дивіться в наступному розділі)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:31
msgid ""
@ -245,16 +273,22 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Коли ви додасте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично "
"помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля в Odoo. Не "
"хвилюйтеся! Ви можете вставляти нові стовпці вручну під час перевірки "
"імпорту. Знайдіть список відповідного поля."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Потім використовуйте мітку цього поля у вашому файлі, щоби він працював "
"наступного разу."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44
msgid "How to import from another application"
msgstr ""
msgstr "Як імпортувати з іншої програми?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46
msgid ""
@ -265,6 +299,13 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Щоб відновити взаємозв'язок між різними записами, ви повинні використовувати"
" унікальний ідентифікатор з оригінальної програми та позначити його на "
"**ID** стовпця (зовнішній ідентифікатор) в Odoo. Коли ви імпортуєте інший "
"запис, який посилається на перший, використовуйте **XXX/ID** (XXX/Зовнішній "
"ідентифікатор) до оригінального унікального ідентифікатора. Ви також можете "
"знайти цей запис, використовуючи його назву, але ви зупинитесь, якщо "
"принаймні 2 записи мають однакову назву."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54
msgid ""
@ -272,10 +313,13 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"**ID** також буде використаний для оновлення оригінального імпорту, якщо вам"
" доведеться повторно імпортувати змінені дані пізніше, тому, якщо можливо, "
"ви зможете його вказати."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:60
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr ""
msgstr "Я не можу знайти поле, в якому я хочу позначити стовпець"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:62
msgid ""
@ -287,6 +331,12 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo намагається знайти тип поля для кожного стовпця всередині вашого файлу "
"на основі перших десяти рядків файлів. Наприклад, якщо у вас є стовпчик, "
"який містить лише цифри, для вас буде вибрано лише ті поля, які мають тип "
"*Ціле число*. Незважаючи на те, що в більшості випадків ця поведінка може "
"бути хорошою і легкою, можливо, що це трапиться не так, або ви хочете "
"вказати стовпчик на поле, яке не пропонується за замовчуванням."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:71
msgid ""
@ -294,10 +344,13 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Якщо це станеться, вам просто потрібно перевірити параметри **Показати поля "
"пов'язаної моделі (розширено)**, після чого ви зможете вибрати з повного "
"списку полів для кожного стовпця."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:79
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr ""
msgstr "Де я можу змінити формат імпортування дати?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:81
msgid ""
@ -308,6 +361,12 @@ msgid ""
"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the"
" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo може автоматично визначити, якщо стовпчик є датою, і він намагатиметься"
" вгадати формат дати з набору найбільш часто використовуваного формату дати."
" Хоча цей процес може працювати для багатьох простих форматів дати, деякі "
"екзотичні формати дат не будуть розпізнані, і це також може стати плутаниною"
" (наприклад, день і місяць навпаки), оскільки важко правильно вгадати, яка "
"частина є днем, а яка місяцем - \"01-03-2016\"."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
@ -316,6 +375,10 @@ msgid ""
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Щоби переглянути, який формат дати Odoo знайшов у вашому файлі, ви можете "
"перевірити **Формат дати**, який відображається, коли ви натискаєте "
"**Параметри** під списком файлів. Якщо цей формат неправильний, ви можете "
"змінити його, використовуючи *ISO 8601*, щоби визначити формат."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
msgid ""
@ -324,10 +387,15 @@ msgid ""
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Якщо ви імпортуєте файл Excel (.xls, .xlsx), ви можете використовувати "
"цифрові дати для зберігання дат, оскільки відображення дати у форматі excel "
"відрізняється від способу його зберігання. Таким чином, ви будете впевнені, "
"що формат дати в Odoo правильний, незалежно від формату вашої локальної "
"дати."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr ""
msgstr "Чи можу я імпортувати номери з позначкою валюти (наприклад, $ 32.00)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:93
msgid ""
@ -338,55 +406,65 @@ msgid ""
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Так, ми повністю підтримуємо числа в круглих дужках, щоби відобразити "
"негативний знак, а також цифри з прикріпленим до них знаком валюти. Odoo "
"також автоматично визначає, який тисячний/десятковий роздільник ви "
"використовуєте (ви можете змінити ці параметри під **параметрами**). Якщо ви"
" використовуєте символ валюти, який не відомий Odoo, він, можливо, не буде "
"визнаний як номер, хоча й буде збігатися."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Приклади підтримуваних чисел (наприклад, з використанням тридцяти двох "
"тисяч):"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:97
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
msgid "32000,00"
msgstr ""
msgstr "32000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:99
msgid "32,000.00"
msgstr ""
msgstr "32,000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100
msgid "-32000.00"
msgstr ""
msgstr "-32000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101
msgid "(32000.00)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102
msgid "$ 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
msgid "(32000.00 €)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
msgid "Example that will not work:"
msgstr ""
msgstr "Приклад, який не буде працювати:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Що робити, коли таблиці попереднього перегляду імпорту відображаються "
"неправильно?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
msgid ""
@ -395,6 +473,10 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"За замовчуванням попередній перегляд імпорту встановлюється комами як "
"роздільники розділів і лапки як роздільники тексту. Якщо ваш файл CSV не має"
" цих налаштувань, ви можете змінити параметри формату файлу (відображається "
"під панеллю перегляду файлів CSV після вибору файлу)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:117
msgid ""
@ -402,12 +484,18 @@ msgid ""
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Зверніть увагу, якщо файл CSV має табуляцію як розділювач, Odoo не буде "
"виявляти розділення. Вам потрібно буде змінити параметри формату файлу у "
"вашій програмі для роботи з електронними таблицями. Дивіться наступне "
"питання."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:122
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Як змінити параметри формату файлу CSV при збереженні електронної таблиці в "
"моїй програмі?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:124
msgid ""
@ -417,16 +505,25 @@ msgid ""
"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
"filter settings' > Save)."
msgstr ""
"Якщо ви редагуєте та зберігаєте файли CSV у програмах електронної таблиці, "
"регіональні параметри комп'ютера застосовуватимуться до сепаратора та "
"розділювача. Ми рекомендуємо вам скористатись OpenOffice або LibreOffice "
"Calc, оскільки вони дозволять вам змінити всі три варіанти (в діалоговому "
"вікні «Зберегти як»> встановіть прапорець «Редагувати параметри фільтра»> "
"Зберегти)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:126
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Microsoft Excel дозволить вам змінювати лише кодування при збереженні (у "
"діалоговому вікні «Зберегти як»> натисніть «Інструменти» у спадному списку> "
"вкладка «Кодування»)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:131
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr ""
msgstr "Яка різниця між ID бази даних та зовнішнім ID?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:133
msgid ""
@ -437,44 +534,56 @@ msgid ""
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Деякі поля визначають зв'язок з іншим об'єктом. Наприклад, країна контакту -"
" це посилання на запис об'єкта \"Країна\". Якщо ви хочете імпортувати такі "
"поля, Odoo доведеться відтворити посилання між різними записами. Щоби "
"допомогти вам імпортувати такі поля, Odoo надає 3 механізми. Для поля, яке "
"потрібно імпортувати, потрібно використовувати єдиний механізм."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Наприклад, щоби вказати країну контакту, Odoo пропонує вам 3 різних поля для"
" імпорту:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Країна: назва або код країни"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:138
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Країна/ID бази даних: унікальний ID Odoo для запису, визначеного стовпцем ID"
" postgresql"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Країна/Зовнішній ID: ID запису, зазначеного в іншій програмі (або .XML-"
"файлі, який імпортував його)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Для країни Бельгії можна використовувати один із цих 3 способів імпорту:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
msgid "Country: Belgium"
msgstr ""
msgstr "Країна: Бельгія"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:144
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr ""
msgstr "Країна/ID бази даних: 21"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:145
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr ""
msgstr "Країна/Зовнішній ID: base.be"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:147
msgid ""
@ -482,12 +591,17 @@ msgid ""
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Згідно з вашими потребами, ви повинні використовувати один із цих трьох "
"способів відстежувати пов'язані записи. Ось коли ви повинні використовувати "
"той чи інший спосіб, відповідно до вашої потреби:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:149
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Використовуйте країну: це найпростіший спосіб, коли ваші дані надходять з "
"файлів CSV, які були створені вручну."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
msgid ""
@ -496,12 +610,18 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Використовуйте країну/ID бази даних: рідко використовуйте цю позначку. В "
"основному це використовують розробники, оскільки головна перевага полягає в "
"тому, щоби ніколи не було конфліктів (у вас може бути кілька записів з "
"однаковою назвою, але вони завжди мають унікальний ID бази даних)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Використовуйте назву країни/зовнішній ID: використовуйте зовнішній ID, коли "
"ви імпортуєте дані зі сторонньої програми."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:153
msgid ""
@ -511,22 +631,31 @@ msgid ""
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте зовнішні ID, ви можете імпортувати файли CSV за "
"допомогою стовпця \"Зовнішній ID\", щоби визначити зовнішній ID кожного "
"імпортованого запису. Потім ви зможете зробити посилання на цей запис зі "
"стовпчиками типу \"Поле/Зовнішній ID\". Наступні два файли CSV наводять "
"приклад для товарів і їх категорій."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
msgid ""
"`CSV file for categories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_."
msgstr ""
"`CSV файл для категорій "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
msgid ""
"`CSV file for Products "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_."
msgstr ""
"`CSV файл для товарів "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
msgstr "Що робити, якщо у мене є кілька співпадінь для поля?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:163
msgid ""
@ -538,6 +667,13 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Якщо, наприклад, у вас є дві категорії товарів з дочірнім ім'ям \"Sellable\""
" (тобто. \"Різні Товари/ Продаються\" та \"Інші товари/Продаються\"), ваша "
"перевірка призупиняється, але ви все одно можете імпортувати свої дані. "
"Однак ми рекомендуємо не імпортувати дані, оскільки всі вони будуть "
"пов'язані з першою категорією \"Продаються\", яка знаходиться в списку "
"\"Категорії товарів\" (\"Різні Товари/Продаються\"). Ми рекомендуємо змінити"
" один зі значень дублікатів або ієрархію категорії товарів."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:165
msgid ""
@ -545,12 +681,17 @@ msgid ""
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте змінювати своє налаштування категорій товарів, ми "
"рекомендуємо використовувати зовнішній ідентифікатор для цього поля "
"\"Категорія\"."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Як я можу імпортувати поле зв'язку many2many (наприклад, клієнта з кількома "
"тегами)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172
msgid ""
@ -559,18 +700,26 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Теги слід розділити комою без будь-якого інтервалу. Наприклад, якщо ви "
"хочете, щоби ваш клієнт був пов'язаний з обома тегами \"Виробник\" та "
"\"Роздрібний продавець\", ви кодуєте \"Виробник, роздрібний продавець\" у "
"тому ж рядку файлу CSV."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
msgid ""
"`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_."
msgstr ""
"`CSV для виробника, роздрібного продавця "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Як імпортувати зв'язок one2many (наприклад, кілька рядків замовлення від "
"замовлення на продаж)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:181
msgid ""
@ -582,40 +731,58 @@ msgid ""
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations "
"you can import, based on demo data."
msgstr ""
"Якщо ви хочете імпортувати замовлення клієнта, що має кілька рядків "
"замовлень; для кожного рядка замовлення вам потрібно зарезервувати певний "
"рядок у файлі CSV. Рядок першого замовлення буде імпортовано в тому ж рядку,"
" що й інформація щодо замовлення. Для будь-яких додаткових рядків замовлення"
" буде потрібно додатковий рядок файлу, який не містить інформації у полях "
"щодо замовлення. Наприклад, тут є файл "
"buy.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV деяких комерційних "
"пропозицій, які ви можете імпортувати, на основі демо-даних."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:184
msgid ""
"`File for some Quotations "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_."
msgstr ""
"`Файл для деяких комерційних пропозицій "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:186
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати замовлення на купівлю "
"за допомогою відповідних рядків замовлення."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:188
msgid ""
"`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_."
msgstr ""
"`Замовлення на купівлю з відповідними рядками замовлення на купівлю "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:190
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати клієнтів та їх "
"відповідні контакти:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:192
msgid ""
"`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
msgstr ""
"`Клієнти та їхні відповідні контакти "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Чи можу я кілька разів імпортувати той самий запис?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199
msgid ""
@ -626,16 +793,24 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Якщо ви імпортуєте файл, який містить один зі стовпців \"Зовнішній ID\" або "
"\"ID бази даних\", записи, які вже були імпортовані, будуть змінені, а не "
"створені. Це дуже зручно, оскільки система дозволяє імпортувати кілька разів"
" один і той же файл CSV при внесенні деяких змін між двома імпортами. Odoo "
"буде дбати про створення або зміну кожного запису залежно від того, він "
"новий чи ні."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Ця функція дозволяє вам використовувати інструмент імпорту/експорту Odoo для"
" зміни записів цілим пакетом у вашій програмі електронної таблиці."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:206
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr ""
msgstr "Що станеться, якщо я не надам значення для конкретного поля?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:208
msgid ""
@ -644,10 +819,14 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Якщо ви не встановлюєте всі поля у файлі CSV, Odoo призначить значення за "
"замовчуванням для всіх невизначених полів. Але якщо ви встановлюєте поля з "
"порожніми значеннями у своєму файлі CSV, Odoo встановить значення EMPTY у "
"полі, замість того, аби призначити значення за замовчуванням."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Як експортувати/імпортувати різні таблиці з додатка SQL до Odoo?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:215
msgid ""
@ -656,6 +835,10 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно імпортувати дані з різних таблиць, вам доведеться "
"відтворити зв'язки між записами, що належать до різних таблиць. (наприклад, "
"якщо ви імпортуєте компанії та людей, вам доведеться відтворити зв'язок між "
"кожною особою та компанією, в якій вони працюють)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -666,6 +849,12 @@ msgid ""
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Щоби керувати зв'язками між таблицями, ви можете використовувати \"Зовнішній"
" ID\" об'єктів Odoo. \"Зовнішній ID\" запису є унікальним ідентифікатором "
"цього запису в іншій програмі. Цей \"Зовнішній ID\" повинен бути унікальним "
"для всіх записів усіх об'єктів, тому доцільно привласнити \"Зовнішній ID\" з"
" назвою програми чи таблиці. (наприклад, \"company_1\", \"person_1\" замість"
" \"1\")."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
msgid ""
@ -676,26 +865,36 @@ msgid ""
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a "
"PostgreSQL database</a>)"
msgstr ""
"Припустимо, у вас є база даних SQL з двома таблицями, які ви хочете "
"імпортувати: компанії та особи. Кожна людина належить до однієї компанії, "
"тому вам доведеться відтворити зв'язок між людиною та компанією, в якій він "
"працює. (Якщо ви хочете перевірити цей приклад, ось <a "
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">копія такої бази "
"даних PostgreSQL</a>)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:221
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Спочатку ми експортуємо всі компанії та їх \"Зовнішній ID\". У PSQL, "
"напишіть таку команду:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:227
msgid "This SQL command will create the following CSV file::"
msgstr ""
msgstr "Ця команда SQL створить наступний файл CSV::"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:234
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Щоби створити файл CSV для осіб, пов'язаних з компаніями, ми використаємо "
"наступну команду SQL у PSQL:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
msgid "It will produce the following CSV file::"
msgstr ""
msgstr "Він буде створювати такий файл CSV::"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:248
msgid ""
@ -706,6 +905,12 @@ msgid ""
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the orignial database)."
msgstr ""
"Як ви бачите у цьому файлі, Фаб'єн і Лоуренс працюють у компанії Bigees "
"(company_1), а Ерік працює в компанії Organi. Зв'язок між особами та "
"компаніями здійснюється за допомогою зовнішнього ідентифікатора компаній. "
"Нам довелося привласнювати \"Зовнішній ID\" за назвою таблиці, щоб уникнути "
"конфлікту ідентифікатора між особами та компаніями (person_1 та company_1, "
"які поділилися однаковим ідентифікатором 1 в оригінальній базі даних)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:250
msgid ""
@ -714,10 +919,14 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Обидва файли готові до імпорту в Odoo без будь-яких змін. Після імпорту цих "
"двох файлів CSV у вас буде 4 контакти та 3 компанії. (перші два контакти "
"пов'язані з першою компанією). Спочатку потрібно імпортувати компанії, а "
"потім особи."
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
msgstr ""
msgstr "Основне"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
msgid "How to add a user"
@ -795,10 +1004,12 @@ msgid ""
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`_"
msgstr ""
"`Деактивувати користувачів <../../db_management/documentation.html"
"#deactivating-users>`_"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46
msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
@ -894,4 +1105,4 @@ msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr ""
msgstr "Базова методологія швидкого старту"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
@ -27,10 +28,13 @@ msgid ""
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Цей документ підсумовує послуги Odoo Online, методологію впровадження наших "
"Пакетів Послуг та найкращі практичні поради для початку роботи з нашим "
"продуктом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
msgstr "1. Єдина контактна особа та консультант"
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
@ -39,6 +43,10 @@ msgid ""
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"В контексті вашого проекту настійно рекомендуємо призначати та підтримувати "
обох сторін (з вашої сторони та нашої) **єдину контактну особу**, яка "
"візьме на себе відповідальність за проект. Він також повинен мати "
"**повноваження** щодо прийняття рішень."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
@ -47,6 +55,9 @@ msgid ""
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"**Консультант Odoo забезпечує реалізацію проекту від А до Я**: від початку "
"до кінця проекту він забезпечує загальну послідовність впровадження Odoo та "
"ділиться своїм досвідом з точки зору належної практики."
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
@ -55,6 +66,10 @@ msgid ""
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"**Єдина контактна особа, яка приймає рішення зі сторони клієнта**: він "
"відповідає за передачу ділових знань (в разі потреби координує втручання "
"ключових користувачів) та узгоджує виконання з точки зору бізнесу (прийняття"
" рішень, управління змінами тощо). "
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
@ -65,6 +80,12 @@ msgid ""
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"**Оптимізація зустрічей**: консультант Odoo не бере участі у процесі "
"прийняття рішень з точки зору бізнесу, а також не має чітких процесів та "
"внутрішніх процедур компанії (крім конкретного запиту чи винятку). Зустрічі "
"щодо проекту, які відбудуться раз або два на тижні, призначені для "
"узгодження бізнес-потреб (єдина контактна особа) та визначення способу "
"реалізації цих потреб в Odoo (консультант)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
@ -77,10 +98,18 @@ msgid ""
"platform <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__ and the "
"testing of functionalities."
msgstr ""
"**Підготовка до навчання**: консультант Odoo надає функціональну підготовку "
"для єдиної контактної особи, щоб вона могла передавати ці знання своїм "
"співробітникам. Для того, щоби цей підхід був успішним, необхідно, щоби "
"контактна особа також брала участь у власному підвищенні навичок шляхом "
"самостійного навчання за допомогою `Документації Odoo "
"<http://www.odoo.com/documentation/user/10.0/index.html>`__, `The elearning "
"platform <https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__ та "
"тестування функціональних можливостей."
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "2. Project Scope"
msgstr ""
msgstr "2. Сфера застосування проекту"
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid ""
@ -88,6 +117,9 @@ msgid ""
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Аби переконатися, що всі зацікавлені сторони завжди узгоджують процеси між "
"собою, необхідно визначати та вносити зміст проекту поки реалізується "
"проект."
#: ../../getting_started/documentation.rst:53
msgid ""
@ -97,6 +129,11 @@ msgid ""
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
" clear."
msgstr ""
"**Чітке визначення початкового обсягу проекту**: Чітке визначення початкових"
" потреб має вирішальне значення для забезпечення безперебійного виконання "
"проекту. Дійсно, коли всі зацікавлені сторони поділяють одне і те ж бачення,"
" еволюцію потреб та процес прийняття рішень є більш простими та "
"зрозумілішими."
#: ../../getting_started/documentation.rst:59
msgid ""
@ -106,6 +143,11 @@ msgid ""
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
"the implementation."
msgstr ""
"**Поступова реалізація проекту**: Сприяння впровадженню на декількох "
"узгоджених етапах, що дозволяють регулярно впроваджувати продукцію, та "
"поступово охоплювати Odoo кінцевими споживачами, довели свою ефективність із"
" часом. Цей підхід також допомагає виявити прогалини та застосовувати "
"коригувальні дії на початку впровадження."
#: ../../getting_started/documentation.rst:66
msgid ""
@ -118,10 +160,18 @@ msgid ""
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
"experiment of the standard in production."
msgstr ""
"**Прийняття стандартних функцій в якості пріоритету**: Odoo пропонує чудове "
"середовище для здійснення незначних удосконалень (налаштувань) або більш "
"важливих (доробок). Тим не менше, прийняття стандартного рішення буде "
"віддавати перевагу якомога частіше, щоб оптимізувати час доставки проекту та"
" надавати користувачеві довгострокову стабільність та масштабність його "
"нового інструмента. В ідеалі, якщо поліпшення програмного забезпечення все-"
"таки має бути реалізоване, його впровадження буде здійснено після "
"експерименту зі стандартним впровадженням."
#: ../../getting_started/documentation.rst:80
msgid "3. Managing expectations"
msgstr ""
msgstr "3. Управління очікуваннями"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid ""
@ -129,6 +179,9 @@ msgid ""
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"Розрив між реальним впровадження та майбутніми очікуваннями користувачів є "
"вирішальним чинником. З початку проекту необхідно враховувати три важливі "
"аспекти:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:86
msgid ""
@ -139,6 +192,12 @@ msgid ""
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
"check that this is still the case."
msgstr ""
"**Співпрацювати з підходом до проекту**: Як чіткий розподіл ролей та "
"відповідальності, так і чіткий опис режимів роботи (перевірка, вирішення "
"проблем та ін.) мають вирішальне значення для успішного впровадження Odoo. "
"Тому настійно рекомендуємо вживати необхідний час на початку проекту, щоби "
"вирівнятися з цими темами, і регулярно перевіряти, чи усе ще так, як було "
"заплановано."
#: ../../getting_started/documentation.rst:94
msgid ""
@ -154,6 +213,17 @@ msgid ""
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"**Зосередьтеся на успіху проекту, а не на ідеальному рішенні**: Головною "
"метою єдиної контактної особи та консультанта є виконання завданого ними "
"проекту, щоби забезпечити найефективніше рішення для задоволення виражених "
"потреб. Ця мета іноді може суперечити баченню ідеального рішення клієнта. У "
"такому випадку контактна особа та консультант застосовуватимуть правило "
"80-20: зосередитись на 80% виражених потреб та вилучити решту 20% найбільш "
"невигідних цілей з точки зору співвідношення витрат і вигоди (ці відсотки, "
"звичайно, можуть бути зміненими з часом). Тому, якщо глобальне рішення буде "
"визначено, буде прийнято інтегрувати найбільш трудомістку маніпуляцію. Зміни"
" в бізнес-процесах також можуть бути запропоновані для досягнення цієї ж "
"мети."
#: ../../getting_started/documentation.rst:108
msgid ""
@ -162,6 +232,10 @@ msgid ""
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"**Технічні характеристики завжди є ВИКЛЮЧНИМИ**: прогалини між тим, що "
"очікується і що доставляється, часто є джерелом конфлікту в проекті. Щоб "
"уникнути перебування в цій делікатній ситуації, ми рекомендуємо "
"використовувати кілька типів інструментів\\* :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:113
msgid ""
@ -169,6 +243,9 @@ msgid ""
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"**GAP аналіз**: порівняння запиту клієнта зі стандартними функціями, "
"запропонованими компанією Odoo, дозволить визначити розрив, який повинен "
"бути заповнений розробками/налаштуваннями або змінами бізнес-процесів."
#: ../../getting_started/documentation.rst:118
msgid ""
@ -177,6 +254,10 @@ msgid ""
"responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, and the Consultant"
" who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"`Історія користувача <https://help.rallydev.com/writing-great-user-"
"story>`__: Ця методика чітко розмежовує обов'язки між контактною особою, "
"відповідальним за роз'яснення ЩО, ЧОМУ та ХТО, та консультанта, який надасть"
" відповідь на ЯК."
#: ../../getting_started/documentation.rst:126
msgid ""
@ -184,12 +265,17 @@ msgid ""
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ "
"Cпрощена версія, прототип того, що очікується, узгоджується з основними "
"лініями очікуваних змін."
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"**Макет**: у тій же ідеї, що й PoC, який буде відповідати змінам, пов'язаним"
" з інтерфейсом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:133
msgid ""
@ -199,16 +285,23 @@ msgid ""
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
"verifying its veracity beforehand."
msgstr ""
"До цих інструментів буде додано повну прозорість щодо можливостей та "
"обмежень програмного забезпечення та його оточення, щоб усі зацікавлені "
"сторони проекту могли чітко розуміти, що можна очікувати/досягти у проекті. "
"Тому ми не будемо базувати нашу роботу на гіпотезах, не перевіряючи "
"заздалегідь їх правдивість."
#: ../../getting_started/documentation.rst:139
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"*Цей список, звичайно, можна доповнити іншими інструментами, які би більш "
"адекватно відповідали реаліям та потребам вашого проекту*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:143
msgid "4. Communication Strategy"
msgstr ""
msgstr "4. Комунікаційна стратегія"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid ""
@ -217,6 +310,10 @@ msgid ""
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
"follow those principles:"
msgstr ""
"Метою методології Швидкого старту є забезпечення швидкого володіння цим "
"інструментом для кінцевих користувачів. Тому ефективне спілкування має "
"вирішальне значення для успіху цього підходу. Тому його оптимізація приведе "
"нас до таких принципів:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:150
msgid ""
@ -227,37 +324,50 @@ msgid ""
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
" manager are clearly defined."
msgstr ""
"**Спільне використання документації з управління проектами**: Найкращий "
"спосіб забезпечити усіх зацікавлених сторін проекту володінням однаковим "
"рівнем знань, забезпечити прямий доступ до документу відстеження проекту "
"(Організатор проекту). Цей документ міститиме, принаймні, список завдань, що"
" будуть виконуватися як частина реалізації, для чого чітко визначений рівень"
" пріоритету та менеджер. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:158
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr ""
"Організатор проекту - це інструмент відстеження проектів, який дозволяє як "
"детальне відстеження поточних завдань, так і загальний прогрес проекту."
#: ../../getting_started/documentation.rst:162
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr ""
"**Зверніть увагу на важливу інформацію**: щоб мінімізувати час документації "
"до найважливіших вимог, ми дотримуємось наступних правильних практик:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:166
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr ""
msgstr "Протоколи зустрічі будуть обмежені лише рішеннями та перевірками;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Статуси проекту визначаються лише тоді, коли досягнуто важливого етапу;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:171
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Будуть організовані навчальні курси по стандартному або індивідуальному "
"рішенню."
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "5. Customizations and Development"
msgstr ""
msgstr "5. Налаштування та розробка"
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid ""
@ -265,6 +375,9 @@ msgid ""
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr ""
"Odoo - це програмне забезпечення, відоме своєю гнучкістю та важливою "
"здатністю до еволюції. Однак значна частина розвитку суперечить швидкій та "
"стабільній реалізації. Ось чому рекомендується:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:182
msgid ""
@ -279,6 +392,15 @@ msgid ""
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
"\"Adopting the standard as a priority\")."
msgstr ""
"**Розвиватися лише з вагомих причин**: рішення про розробку завжди повинно "
"бути прийняте, коли співвідношення витрат і вигод є позитивним (економія "
"часу на щоденній основі тощо). Наприклад, краще реалізувати значний "
"розвиток, щоб скоротити час щоденної експлуатації, а не виконувати операцію "
"лише один раз на квартал. Загальновизнано, що чим ближче рішення до "
"стандарту, тим легше і більш плавно відбувається процес міграції, і чим "
"нижчі витрати на обслуговування для обох сторін. Крім того, досвід показує "
"нам, що 60% первинних запитів на розробку знищуються через кілька тижнів "
"використання стандартного Odoo (див. \"Прийняття стандарту як пріоритет\")."
#: ../../getting_started/documentation.rst:194
msgid ""
@ -288,10 +410,15 @@ msgid ""
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"**Заміна без реплікації**: є вагомі підстави для прийняття рішення про зміну"
" програмного забезпечення для управління. У цьому контексті момент "
"реалізації є правильним моментом прийняття і навіть є ініціатором зміни як з"
" точки зору використання програмного забезпечення, так і на рівні бізнес-"
"процесів компанії."
#: ../../getting_started/documentation.rst:202
msgid "6. Testing and Validation principles"
msgstr ""
msgstr "6. Тестування та принципи перевірки"
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid ""
@ -299,6 +426,8 @@ msgid ""
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr ""
"Незалежно від того, чи були розробки чи ні, важливо перевірити відповідність"
" рішення операційним потребам компанії."
#: ../../getting_started/documentation.rst:208
msgid ""
@ -307,32 +436,42 @@ msgid ""
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"**Розподіл ролей**: у цьому контексті консультант буде відповідати за "
"надання рішення, що відповідає визначеним специфікаціям; контактна особа "
"повинна буде протестувати та підтвердити, що рішення, яке постачається, "
"відповідає вимогам операційної реальності."
#: ../../getting_started/documentation.rst:214
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"**Управління змінами**: коли необхідно внести зміни до рішення, зазначений "
"розрив обумовлений:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:218
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"Різницею між специфікацією та доставленим рішенням - це виправлення, за яке "
"відповідає консультант."
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid "**or**"
msgstr ""
msgstr "**або**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:222
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"Різницею між специфікацією та вимогами операційної реальності - це зміна, на"
" яку відповідає контактна особа."
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid "7. Data Imports"
msgstr ""
msgstr "7. Імпорт даних"
#: ../../getting_started/documentation.rst:228
msgid ""
@ -342,6 +481,11 @@ msgid ""
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
"it will be decided :"
msgstr ""
"Імпорт історії транзакційних даних є важливою проблемою, і відповідним чином"
" потрібно відповісти на це, щоб забезпечити безперебійну роботу проекту. "
"Дійсно, це завдання може зайняти багато часу, і, якщо його пріоритет не є "
"чітко визначеним, запобігти впровадженню вчасно. Щоб зробити це якомога "
"швидше, буде вирішено:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:234
msgid ""
@ -349,6 +493,9 @@ msgid ""
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr ""
"**Не імпортувати нічого**: Часто буває, що після відображення імпортування "
"історії даних стає не необхідним, причому ці дані зберігаються поза межами "
"Odoo і консолідуються для подальшої звітності."
#: ../../getting_started/documentation.rst:239
msgid ""
@ -358,6 +505,11 @@ msgid ""
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
" import will be made before the production launch."
msgstr ""
"**Щоб імпортувати обмежену кількість даних перед початком впровадження**: "
"коли історія даних стосується оброблюваної інформації (наприклад, замовлення"
" на купівлю, рахунки-фактури, відкриті проекти), необхідність мати цю "
"інформацію з першого дня використання у впровадженні - це реально. У цьому "
"випадку імпорт буде здійснюватися до початку запуску впровадження."
#: ../../getting_started/documentation.rst:246
msgid ""
@ -366,3 +518,7 @@ msgid ""
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
"production launch of the solution will precede the required imports."
msgstr ""
"**Імпорт після запуску впровадження**: коли історія даних повинна бути "
"інтегрована з Odoo, в основному для цілей звітування, то очевидно, що вони "
"можуть бути інтегровані в програмне забезпечення ретроспективно. У цьому "
"випадку запуск впровадження буде передувати необхідному імпорту."

View File

@ -59,6 +59,8 @@ msgid ""
"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing "
"orders only, you will define basic bills of materials without routings."
msgstr ""
"Якщо ви вирішите керувати своїми виробничими операціями лише за допомогою "
"замовлень на виробництво, ви визначите основні специфікації без маршрутів."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:19
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,17 +20,19 @@ msgstr ""
#: ../../mobile/firebase.rst:5
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgstr "Мобільний додаток"
#: ../../mobile/firebase.rst:8
msgid "Setup your Firebase Cloud Messaging"
msgstr ""
msgstr "Налаштуйте Firebase Cloud Messaging"
#: ../../mobile/firebase.rst:10
msgid ""
"In order to have mobile notifications in our Android app, you need an API "
"key."
msgstr ""
"Щоби мати мобільні сповіщення в нашому додатку для Android, вам потрібен "
"ключ API."
#: ../../mobile/firebase.rst:13
msgid ""
@ -38,19 +40,22 @@ msgid ""
"Odoo.sh) please follow these steps below to get an API key for the android "
"app."
msgstr ""
"Якщо він не налаштований автоматично (наприклад, для On-premise або "
"Odoo.sh), виконайте наведені нижче дії, щоби отримати ключ API для додатка "
"Android."
#: ../../mobile/firebase.rst:18
msgid ""
"The iOS app doesn't support mobile notifications for Odoo versions < 12."
msgstr ""
msgstr "Додаток iOS не підтримує мобільні сповіщення для версій Odoo 12."
#: ../../mobile/firebase.rst:22
msgid "Firebase Settings"
msgstr ""
msgstr "Параметри Firebase"
#: ../../mobile/firebase.rst:25
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Створіть новий проект"
#: ../../mobile/firebase.rst:27
msgid ""
@ -58,60 +63,73 @@ msgid ""
"`https://console.firebase.google.com "
"<https://console.firebase.google.com/>`__ and create a new project."
msgstr ""
"Спочатку переконайтеся, що ви увійшли у свій обліковий запис Google. Потім "
"перейдіть на сторінку `https://console.firebase.google.com "
"<https://console.firebase.google.com/>`__ і створіть новий проект."
#: ../../mobile/firebase.rst:34
msgid ""
"Choose a project name, click on **Continue**, then click on **Create "
"project**."
msgstr ""
"Виберіть назву проекту, натисніть кнопку **Продовжити**, потім натисніть "
"кнопку **Створити проект**."
#: ../../mobile/firebase.rst:37
msgid "When you project is ready, click on **Continue**."
msgstr ""
msgstr "Коли проект буде готовий, натисніть **Продовжити**."
#: ../../mobile/firebase.rst:39
msgid ""
"You will be redirected to the overview project page (see next screenshot)."
msgstr ""
"Ви будете перенаправлені на сторінку проекту (дивіться наступний знімок "
"екрана)."
#: ../../mobile/firebase.rst:43
msgid "Add an app"
msgstr ""
msgstr "Додайте додаток"
#: ../../mobile/firebase.rst:45
msgid "In the overview page, click on the Android icon."
msgstr ""
msgstr "На перегляді сторінки натисніть значок Android."
#: ../../mobile/firebase.rst:50
msgid ""
"You must use \"com.odoo.com\" as Android package name. Otherwise, it will "
"not work."
msgstr ""
"Ви повинні використовувати \"com.odoo.com\" як назву пакета Android. Інакше "
"це не спрацює."
#: ../../mobile/firebase.rst:56
msgid ""
"No need to download the config file, you can click on **Next** twice and "
"skip the fourth step."
msgstr ""
"Не потрібно завантажувати налаштований файл, можна двічі натиснути кнопку "
"**Далі** та пропустити четвертий крок."
#: ../../mobile/firebase.rst:60
msgid "Get generated API key"
msgstr ""
msgstr "Отримайте згенерований ключ API"
#: ../../mobile/firebase.rst:62
msgid "On the overview page, go to Project settings:"
msgstr ""
msgstr "На сторінці огляду перейдіть до налаштувань проекту:"
#: ../../mobile/firebase.rst:67
msgid ""
"In **Cloud Messaging**, you will see the **API key** and the **Sender ID** "
"that you need to set in Odoo General Settings."
msgstr ""
"У **Cloud Messaging** ви побачите **ключ API** та **ID відправника**, які "
"потрібно встановити в Загальних налаштуваннях Odoo."
#: ../../mobile/firebase.rst:74
msgid "Settings in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Налаштування в Odoo"
#: ../../mobile/firebase.rst:76
msgid "Simply paste the API key and the Sender ID from Cloud Messaging."
msgstr ""
msgstr "Просто вставте ключ API та ID відправника з Cloud Messaging."

View File

@ -1331,6 +1331,7 @@ msgstr "``# groupadd usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252
msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``"
msgstr ""
"Тоді ми додамо користувача, який запускатиме сервер Odoo на ``usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254
msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``"
@ -1471,6 +1472,13 @@ msgid ""
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` "
"branch."
msgstr ""
"POSBox запускає сильно модифіковану версію Raspbian Linux, похідну Debian "
"для Raspberry Pi. Вона також запускає встановлення Barebones Odoo, що "
"забезпечує веб-сервер та драйвери. Апаратні драйвери реалізовані як модулі "
"Odoo. Ці модулі мають префікс ``hw_ *``, і вони є єдиними модулями, що "
"працюють на POSBox. Odoo використовується лише для тієї системи, яку вона "
"надає. Жодні бізнес-дані не обробляються і не зберігаються на POSBox. Версія"
" Odoo - це git клон з гілки ``11.0``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334
msgid ""

View File

@ -1465,8 +1465,8 @@ msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
msgstr ""
"Ви можете порівняти, ваш веб-сайт з точки зору SEO, з Odoo, використовуючи "
"безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com "
"Ви можете порівняти ваш веб-сайт з точки зору SEO, в той час як Odoo "
"використовує безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`__"
#: ../../website/publish.rst:3