[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-14 01:40:57 +02:00
parent 490f337fb4
commit 3464bb553f
61 changed files with 7260 additions and 2844 deletions

View File

@ -2887,6 +2887,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Zahlungstoleranz` gilt nur für niedrigere Zahlungen. Sie wird"
" nicht berücksichtigt, wenn du eine Überzahlung erhältst."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
@ -2894,7 +2896,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
msgstr ""
msgstr "Zeile mit Bankgebühren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
@ -2904,6 +2906,12 @@ msgid ""
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
"Dieses Modell schlägt eine Gegenbuchung gemäß den im Modell festgelegten "
"Regeln vor. In diesem Fall ist der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells "
":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung` und der "
":guilabel:`Buchungstext` kann z. B. verwendet werden, um die Informationen "
"zu identifizieren, die sich auf die :guilabel:`Bankgebühren` im Buchungstext"
" der Transaktion beziehen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
@ -2913,6 +2921,12 @@ msgid ""
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
"`Reguläre Ausdrücke <https://regexone.com/>`_, oft abgekürzt als **Regex**, "
"können in Odoo auf verschiedene Weise verwendet werden, um Daten innerhalb "
"des Systems zu suchen, zu validieren und zu manipulieren. Regex kann sehr "
"mächtig, aber auch komplex sein. Daher ist es wichtig, dass Sie sie mit "
"Bedacht und mit einem guten Verständnis der Muster, mit denen Sie arbeiten, "
"einsetzen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
@ -2921,14 +2935,19 @@ msgid ""
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
"Um reguläre Ausdrücke in Ihren Abstimmungsmodellen zu verwenden, setzen Sie "
"den :guilabel:`Transaktionstyp` auf :guilabel:`Regex abgleichen` und fügen "
"Sie Ihren Ausdruck hinzu. Odoo ruft automatisch die Transaktionen ab, die "
"Ihrem Regex-Ausdruck und den in Ihrem Modell angegebenen Bedingungen "
"entsprechen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Nutzung von Regex in Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
msgstr ""
msgstr "Partnerzuordnung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
@ -2940,6 +2959,14 @@ msgid ""
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
"Mit der Partnerzuordnung können Sie Regeln für den automatischen Abgleich "
"von Transaktionen mit dem richtigen Partnerkonto aufstellen. Das spart Zeit "
"und verringert das Risiko von Fehlern, die beim manuellen Abgleich auftreten"
" können. Sie können zum Beispiel eine Partnerzuordnungsregel für eingehende "
"Zahlungen mit bestimmten Referenznummern oder Schlüsselwörtern in der "
"Transaktionsbeschreibung erstellen. Wenn eine eingehende Zahlung diese "
"Kriterien erfüllt, ordnet Odoo sie automatisch dem entsprechenden "
"Kundenkonto zu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
@ -2947,10 +2974,14 @@ msgid ""
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"Um eine Partnerzuordnungsregel zu erstellen, gehen Sie zum Reiter "
":guilabel:`Partnerzuordnung` und geben Sie :guilabel:`Text in Etikett "
"suchen`, :guilabel:`Text in Buchungstext finden` und :guilabel:`Partner` "
"ein."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
msgstr ""
msgstr "Festlegen der Partnerzuordnung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
@ -3052,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
msgid "Register bank transactions manually"
@ -3279,6 +3310,10 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
"Das System erstellt Rechnungen, die zunächst auf den Entwurfsstatus gesetzt "
"werden. Solange diese Rechnungen nicht validiert sind, haben sie keine "
"Auswirkungen auf die Buchhaltung im System. Nichts hindert Benutzer daran, "
"ihre eigenen Rechnungsentwürfe zu erstellen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@ -4481,6 +4516,8 @@ msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
msgstr ""
"Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von "
"Studio angepasst werden </applications/studio/pdf_reports>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
@ -6392,6 +6429,9 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, "
"der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er "
"funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@ -6938,10 +6978,12 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
msgstr ""
msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8
msgid ""
@ -6950,22 +6992,29 @@ msgid ""
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
"Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur "
"Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der"
" in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die "
"Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung "
"wird verwendet, um:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
msgid "reflect the value of a company's assets;"
msgstr ""
msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
msgstr ""
msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
msgstr ""
"den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu "
"berücksichtigen;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
msgstr ""
msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17
msgid ""
@ -6974,6 +7023,10 @@ msgid ""
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
"Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die "
"Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige "
"verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese "
"Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
msgid ""
@ -6983,6 +7036,11 @@ msgid ""
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo "
"automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung "
"widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der"
" Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der "
"Bestandsbewertung <inventory/avg_price/leaving_inventory>` führen kann."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
@ -6990,17 +7048,25 @@ msgid ""
"Navigate :ref:`here <inventory/management/inventory_valuation_config>` for "
"instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo."
msgstr ""
"Dieses Dokument befasst sich mit einem speziellen Anwendungsfall für "
"theoretische Zwecke. Navigieren Sie :ref:`hierhin "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>` für Anleitungen zum "
"Einrichten und Verwenden von Durchschnittskosten in Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32
msgid ""
":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`"
msgstr ""
":ref:`Bestandsbewertung einrichten "
"<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
msgstr ""
":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""

View File

@ -15667,15 +15667,15 @@ msgid ""
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"En términos financieros, no obtendrá más ingresos vendiendo su producto a "
"10€ en lugar de 9.99€ (con un impuesto del 21%), porque sus ingresos serán "
"exactamente los mismos a 9.99€, con la única diferencia de que el impuesto "
"será 0.01€ mayor. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en Bélgica,"
" hágale un favor a su cliente y establezca su precio en 9.99€ en lugar de "
"10€. Tenga en cuenta que esto no aplica para 20€ o 30€, u otras tasas de "
"impuestos, o una cantidad >1. También se hará un favor a usted mismo ya que "
"podrá gestionar todo sin impuestos, lo cual implicará menos errores y será "
"más fácil para sus vendedores."
"En términos financieros, no obtendrá más ingresos si vende su producto a 10 "
"euros en lugar de 9.99 euros (con un impuesto del 21%), pues sus ingresos "
"serán exactamente los mismos a 9.99 euros, solo que el impuesto será más "
"alto por 0.01 euros. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en "
"Bélgica, ayúdele a sus clientes y establezca el precio en 9.99 EUR en lugar "
"de 10 EUR. Tenga en cuenta que esto no aplica a 20 o 30 euros, otras tasas "
"impositivas o una cantidad mayor a 1. También facilitará las cosas para "
"usted, ya que podrá gestionar todo sin incluir impuestos, lo cual implicará "
"menos errores y será más fácil para sus vendedores."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9
@ -19370,16 +19370,15 @@ msgid ""
"added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a "
"new expense and add it to the report."
msgstr ""
"Si en el reporte no aparecen algunos gastos que deberían estar, aún es "
"posible añadirlos. Solo debe hacer clic en :guilabel:`Añadir una línea` en "
"la parte inferior de la pestaña :guilabel:`Gastos`. Aparecerá una ventana "
"emergente con todos los gastos disponibles que pueden añadirse al reporte "
"(con el estado :guilabel:`por enviar`). Haga clic en la casilla de "
"verificación situada junto a cada gasto que desee añadir y, a continuación, "
"haga clic en :guilabel:`seleccionar`. Podrá ver los elementos en el reporte "
"que acaba de crear. Si necesita añadir un nuevo gasto que *no* aparece en la"
" lista, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo gasto y añadirlo "
"al reporte."
"Si en el reporte no aparecen algunos gastos que deberían estar, todavía "
"puede agregarlos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte "
"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Aparecerá una ventana emergente "
"con todos los gastos disponibles que puede agregar al reporte (con el estado"
" :guilabel:`Por enviar`), haga clic en la casilla correspondiente a cada "
"gasto para agregarlo y después en :guilabel:`Seleccionar`. Los elementos "
"ahora aparecen en el reporte que acaba de crear. Si necesita agregar un "
"nuevo gasto que *no* aparece en la lista, haga clic en :guilabel:`Nuevo` "
"para crear uno y agregarlo."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
@ -19957,18 +19956,17 @@ msgid ""
"payment to their account. When all other selections are correct, click "
":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee."
msgstr ""
"Para pagar un reporte individual, haga clic en el reporte desde la vista de "
"lista para obtener una visualización detallada del mismo. Haga clic en "
":guilabel:`Registrar pago` para pagarle al empleado. Aparecerá una ventana "
"emergente de :guilabel:`Registrar pago`, pero al pagar un gasto individual "
"en lugar de varios al mismo tiempo, aparecerán más opciones en la ventana "
"emergente. Además de los campos :guilabel:`Diario`, :guilabel:`Método de "
"pago`, y :guilabel:`Fecha de pago`, aparecerán los campos de "
":guilabel:`Cuenta bancaria del destinatario`, :guilabel:`Importe`, y "
":guilabel:`Memo`. Seleccione la cuenta bancaria del empleado desde el menú "
"desplegable para depositar el pago directamente a su cuenta. Cuando el resto"
" de la selección esté correcta, haga clic en :guilabel:`Crear pago` para "
"enviar el pago al empleado. "
"Para pagar un reporte, haga clic en uno desde la vista de lista para ir a su"
" respectiva vista detallada y haga clic en :guilabel:`Registrar pago` para "
"pagarle al empleado. Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Registrar "
"pago`, pero al pagar un solo reporte de gastos en lugar de varios a la vez "
"aparecerán más opciones en la ventana emergente. Además de los campos "
":guilabel:`Diario`, :guilabel:`Método de pago` y :guilabel:`Fecha de pago`, "
"aparecen los campos :guilabel:`Cuenta bancaria receptora`, "
":guilabel:`Importe` y :guilabel:`Memo`. Seleccione la cuenta bancaria del "
"empleado con el menú desplegable para depositar el pago en su cuenta. Cuando"
" todos los datos sean correctos, haga clic en :guilabel:`Crear pago` para "
"enviar el pago al empleado."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@ -19993,14 +19991,14 @@ msgid ""
"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then "
"be invoiced, thus invoicing the customer for the expense."
msgstr ""
"Si se mantiene un registro de los gastos en los proyectos de los clientes, "
"se puede realizar el cargo del mismo al cliente. Para hacerlo, debe crear un"
" gasto haciendo referencia a la orden de venta a la que se debe añadir dicho"
" gasto y luego crear el reporte correspondiente. Luego, los gerentes deben "
"aprobar ese reporte de gastos y el departamento de contabilidad debe "
"publicar los asientos contables. Finalmente, una vez publicado en un diario,"
" el gasto debe aparecer en la orden de venta referenciada. Después, podrá "
"facturarla, es decir, facturar al cliente por el gasto. "
"Si los gastos están registrados en los proyectos de los clientes, entonces "
"podrán ser facturados al cliente. Para ello, debe crear un gasto que haga "
"referencia a la orden de venta a la que se debe agregar el gasto y después "
"deberá crear el reporte correspondiente. Los gerentes deberán aprobar el "
"reporte y el departamento de contabilidad deberá registrar los asientos "
"contables. Por último, una vez que esté registrado en un diario, los gastos "
"aparecerán en la orden de venta referenciada y la orden de venta podrá ser "
"facturada, es decir, facturar al cliente por el gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
@ -27858,11 +27856,11 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Una vez que la |DIAN| haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para "
"la resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de "
"venta que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Para "
"hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` "
"y seleccione un diario de ventas existe o cree uno nuevo con el botón "
":guilabel:`Crear`."
"la resolución de la facturación electrónica, debe actualizar los diarios "
"de venta que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. "
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Diarios` y seleccione un diario de ventas existente o cree uno con el botón "
":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
msgid ""
@ -28011,7 +28009,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269
msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|."
msgstr "El emisor de la factura electrónica envía una notificación al |DIAN|."
msgstr ""
"El emisor de la factura electrónica envía una notificación a la |DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
msgid "|DIAN| validates the invoice."

View File

@ -2872,18 +2872,18 @@ msgid ""
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación de mensajes basada en dominios, "
"reportes y conformidad)` están compuestos de etiquetas a manera de registros"
" :abbr:`DNS (Sistema de nombre de dominio)`. Estas etiquetas/parámetros "
"permiten generar reportes, como el reporte :abbr:`RUA (Reporte URI de "
"reportes agregados )` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, "
"junto con otras especificaciones mas precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje"
" de mensajes sujetas a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio "
"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, "
"reportes y conformidad)` están compuestos por etiquetas en forma registros "
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)`. Estas etiquetas o parámetros "
"permiten generar reportes, como :abbr:`RUA (Reporte URI de reportes "
"agregados)` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, junto con "
"otras especificaciones más precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje de "
"mensajes sujetos a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio "
"organizativo)`, :abbr:`SP (Política para subdominios del OD)` :abbr:`ADKIM "
"(Modo de alineamiento para DKIM)` y :abbr:`ASPF (Modo de alineamiento para "
"SPF)`. Para unas buenas prácticas, la política :abbr:`DMARC (Autenticación "
"de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad)` no debe empezar por"
" ser demasiado restrictiva."
"SPF)`. Como buena práctica, la política :abbr:`DMARC (Autenticación basada "
"en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` no debe ser demasiado "
"restrictiva desde el inicio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
@ -5335,10 +5335,10 @@ msgid ""
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
"domain of the sender."
msgstr ""
"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC "
"(Autenticación basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en"
" el dominio del remitente."
"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`,"
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación "
"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el dominio del"
" remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162
@ -10029,7 +10029,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr "Conectar un interruptor de pedal"
msgstr "Conectar un pedal"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
@ -10037,9 +10037,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"Al trabajar en un ambiente de fabricación, siempre es mejor para el operador"
" tener ambas manos libres todo el tiempo. La caja :abbr:`IoT (Internet de "
"las Cosas)` de Odoo le permite hacerlo usando un interruptor de pedal. "
"Siempre es mejor que los operadores tengan ambas manos libres en todo "
"momento cuando están trabajando en un entorno de fabricación. La caja "
":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` de Odoo hace esto posible gracias a un "
"pedal."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
@ -10057,9 +10058,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"Para conectar un interruptor de pedal a la caja IoT, conecte ambos "
"dispositivos con su cable. La mayoría de las veces, esto se puede hacer a "
"través de un cable USB. "
"Para conectar un pedal a la caja IoT, conecte ambos dispositivos mediante un"
" cable. La mayoría de las veces esto se realiza con un cable `USB (Bus serie"
" universal)`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@ -10067,13 +10068,13 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Si el interruptor de pedal es un `dispositivo compatible "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no necesita hacer nada más, Odoo"
" lo detectará de manera automáticamente al conectarse. "
"Si el pedal es un `dispositivo compatible <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_ será detectado de forma automática cuando esté conectado y no "
"tendrá que hacer nada más."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr "Interruptor de pedal reconocido en la caja IoT."
msgstr "Pedal reconocido en la caja IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
@ -10108,9 +10109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr ""
"Configuración de un activador del interruptor de pedal en la base de datos "
"de Odoo. "
msgstr "Configuración de un activador de pedal en la base de datos de Odoo. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@ -10119,19 +10118,18 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"Debe tener en cuenta que se elije el primer activador en la lista. Por ello,"
" el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en "
"cualquier orden. En la imagen anterior, usar el interruptor de pedal se "
"salta automáticamente la parte del proceso en la que se trabaja en ese "
"momento. "
"Debe tener en cuenta que se elige el primer activador de la lista. Por lo "
"tanto, el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en "
"cualquier orden. En la imagen anterior, al usar el pedal pasa a la parte del"
" proceso en la que se está trabajando en ese momento."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"En la pantalla de la :guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica "
"si la base de datos está conectada correctamente al interruptor de pedal. "
"El estado gráfico en la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` indica "
"si la base de datos está conectada de forma correcta al pedal. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"

View File

@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
"arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click "
":guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
"Para editar el :guilabel:`departmento`, :guilabel:`gerente`, "
"Para editar el :guilabel:`departamento`, :guilabel:`gerente`, "
":guilabel:`instructor` o :guilabel:`empresa` que seleccionó, haga clic en la"
" flecha de :guilabel:`enlace interno` ubicada junto al campo "
"correspondiente. Este botón abrirá el formulario seleccionado y podrá "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Pestaña de currículo "
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:94
msgid "Resumé"
msgstr "Curriculum vitae"
msgstr "Currículum"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
msgid ""
@ -943,8 +943,9 @@ msgid ""
"Each individual working time is company-specific, so for multi-company "
"databases, each company needs to have its own working hours set."
msgstr ""
"Cada empresa tiene sus propio horario laboral, así que para las bases de "
"datos de varias empresas, cada empresa debe tener sus horas laborables. "
"Cada empresa tiene sus propio horario laboral. En las bases de datos con "
"varias empresas, cada una debe tener sus propias horas laborables "
"establecidas."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283
msgid ""
@ -1088,8 +1089,8 @@ msgstr ""
"los campos correspondientes. Use el selector de calendario para seleccionar "
"la :guilabel:`fecha de vencimiento de la visa` o la :guilabel:`fecha de "
"vencimiento del permiso de trabajo`. Si lo tiene a la mano, suba una copia "
"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Subir "
"archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el navegador de "
"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Suba "
"su archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el explorador de "
"archivos y haga clic en :guilabel:`Abrir`. "
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:332
@ -3082,12 +3083,12 @@ msgid ""
"companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on "
"setting up companies."
msgstr ""
"Cada empresa individual puede tener ajustes de localización distintos "
"configurados para esa empresa en específico, ya que las ubicaciones de las "
"empresas pueden variar y estar ubicadas en cualquier parte del mundo, por lo"
" que las reglas y las leyes serían distintas. Para obtener más información "
"sobre empresas, consulte :doc:`esta documentación <../general/companies>` "
"sobre la configuración de empresas."
"Cada empresa puede tener ajustes de localización distintos configurados para"
" esa empresa en específico, ya que las ubicaciones de las empresas pueden "
"variar y estar ubicadas en cualquier parte del mundo, por lo que las reglas "
"y las leyes serían distintas. Para obtener más información sobre empresas, "
"consulte :doc:`esta documentación <../general/companies>` sobre cómo "
"configurarlas."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3
@ -4078,10 +4079,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El salario de un empleado se ajusta según la información que ingrese, como "
"sus deducciones, personas que dependen de él o ella y otros datos más. "
"Cuando un candidato solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las "
"Cuando un postulante solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las "
"secciones en :guilabel:`Configurador del paquete salarial` afectan "
"directamente lo que el solicitante ve y, por lo tanto, lo que se completa "
"conforme el candidato introduce información."
"conforme escribe su información."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:435
msgid "Advantages"
@ -4145,10 +4146,10 @@ msgid ""
"vouchers available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
"Una persona contratada bajo el tipo de estructura :guilabel:`Empleado` puede"
" usar un vehículo de la empresa, pero no puede recibir cupones de comida, "
"mientras que ocurriría la situación a la inversa con alguien contratado bajo"
" el tipo de estructura :guilabel:`Becario`. Es decir, dispondrían de cupones"
" de comida, pero no podrían usar un vehículo de la empresa."
" usar un vehículo de la empresa, pero no puede recibir cupones de comida y "
"la situación ocurriría a la inversa con alguien contratado bajo el tipo de "
"estructura :guilabel:`Becario`. Es decir, dispondría de cupones de comida, "
"pero no podría usar un vehículo de la empresa."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:460
msgid ""
@ -4569,7 +4570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69
msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Departmento`: el departamento al que se aplica el contrato."
":guilabel:`Departamento`: el departamento al que se aplica el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
msgid ""
@ -5036,11 +5037,11 @@ msgid ""
"check or direct deposit, depending on how their employee profile is "
"configured."
msgstr ""
"La creación de los recibos de nómina está a cargo de los propios empleados o"
" sus gerentes y luego los empleados autorizados (por lo general, también los"
" gerentes) deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se "
"entregan a los empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, "
"según la configuración del perfil de empleado."
"Los empleados o sus gerentes se encargan de crear los recibos de nómina y "
"luego los empleados autorizados (por lo general suelen ser los gerentes) "
"deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se entregan a los"
" empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, según la "
"configuración del perfil del empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10
msgid ""
@ -5096,9 +5097,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of"
" the payslip."
msgstr ""
"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del recibo"
" individual, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del "
"lote`, el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la "
"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del "
"recibo, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del lote`, "
"el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la "
":guilabel:`empresa`, el :guilabel:`salario básico`, el :guilabel:`salario "
"neto` y el :guilabel:`estado` del recibo de nómina."
@ -5107,8 +5108,8 @@ msgid ""
"Clicking on an individual payslip entry will show the details for the "
"individual payslip."
msgstr ""
"Al hacer clic en una entrada individual de un recibo de nómina aparecerán "
"los detalles correspondientes."
"Al hacer clic en la entrada de un recibo de nómina aparecerán los detalles "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41
msgid "Create new payslip"
@ -5292,7 +5293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Cálculo del salario`: la pestaña :guilabel:`Cálculo del salario` "
"se completa de forma automática luego de hacer clic en el botón "
":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, "
":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, "
"deducciones, impuestos y otros datos correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103
@ -5865,10 +5866,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays "
"payslips that apply to those specifically-selected parameters."
msgstr ""
"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, al "
"seleccionar un :guilabel:`Departmento` y/o una :guilabel:`Estructura "
"salarial` solo aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos "
"parámetros específicos. "
"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, solo "
"aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos parámetros específicos"
" al seleccionar un :guilabel:`departamento` o una :guilabel:`estructura "
"salarial."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326
msgid ""
@ -6019,8 +6020,8 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. "
"Any file type is accepted."
msgstr ""
"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Subir archivo` para "
"agregar un archivo. Cualquier tipo de archivo es compatible. "
"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` para "
"agregar uno. Todos los tipos de archivo con compatibles. "
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381
msgid ""
@ -9544,11 +9545,11 @@ msgid ""
"window appears. Navigate to the image file, select it, then click "
":guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
"Si lo desea, puede añadir una imagen a la respuesta. Haga clic en la línea "
"para seleccionarla y aparecerá el botón :guilabel:`Suba su archivo` en el "
"lado derecho. Haga clic en este botón para que aparezca el explorador de "
"archivos. Vaya al archivo de imagen, selecciónelo y después haga clic en "
":guilabel:`Abrir` para seleccionarlo."
"Es posible adjuntar una imagen a la respuesta si así lo desea. Haga clic en "
"una línea para seleccionarla, aparecerá el botón :guilabel:`Suba su archivo`"
" en el lado derecho y después haga clic allí. Aparecerá una ventana del "
"explorador de archivos, ahí busque el archivo correspondiente a la imagen, "
"selecciónelo y haga clic en :guilabel:`Abrir` para seleccionarlo."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:199
msgid ""
@ -9583,7 +9584,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:211
msgid "Single Line Text Box"
msgstr "Única línea de texto"
msgstr "Cuadro de texto de una línea"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:213
msgid ""
@ -9844,12 +9845,13 @@ msgid ""
"move on to the next question without answering this required one. The text "
"should explain that the question must be answered."
msgstr ""
"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, active caja a un "
"lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. Aparecerá un campo "
":guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en gris (*Esta pregunta"
" requiere una respuesta*). Ingrese el mensaje que debe aparecer si el "
"postulante intenta continuar a la siguiente pregunta sin haber respondido la"
" obligatoria. El texto debe explicar que la respuesta se debe responder."
"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, seleccione la "
"casilla que se encuentra a un lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. "
"Aparecerá el campo :guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en "
"gris (*Esta pregunta requiere una respuesta.*). Escriba el mensaje que debe "
"aparecer si el postulante intenta continuar con la siguiente pregunta sin "
"haber respondido esta. El texto debe explicar que es obligatorio responder a"
" la pregunta."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313
msgid "Layout"
@ -9881,13 +9883,12 @@ msgid ""
"applicant selected `Yes` to the question `Do you have prior experience "
"managing a sales team?`."
msgstr ""
"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, a continuación "
"tenemos un ejemplo que se aplica al proceso de contratación. La pregunta "
"\"¿Tiene experiencia en la gestión de un equipo de ventas?\" está agregada. "
"A continuación, se añade una nueva pregunta: \"¿Cuántos años de "
"experiencia?\", que sólo debe aparecer si el candidato ha respondido \"Sí\" "
"a la pregunta \"¿Tiene experiencia previa en la gestión de equipos de "
"ventas?\"."
"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, el siguiente es un "
"ejemplo aplicable al proceso de reclutamiento. La pregunta, `¿Tiene "
"experiencia en gestión de equipos de venta?` ya está agregada, después se "
"agrega una nueva pregunta, `¿Cuántos años de experiencia?`. Esta pregunta "
"debe aparecer *solo* si el postulante seleccionó `Sí` a la pregunta `¿Tiene "
"experiencia previa en gestión de equipos de venta?`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:328
msgid ""
@ -9896,10 +9897,10 @@ msgid ""
"team?` as the :guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` "
"for the triggering answer."
msgstr ""
"Para configurar este ejemplo, active la opción :guilabel:`Visualización "
"condicional`. Después seleccione \"¿Tiene experiencia previa en la gestión "
"de equipos de ventas?\" como la :guilabel:`Pregunta desencadenante`. "
"Después, seleccione :guilabel:`Sí` como la respuesta desencadenante."
"Seleccione la opción :guilabel:`Visualización condicional` para configurar "
"este ejemplo de forma adecuada. Después, seleccione `¿Tiene experiencia en "
"gestión de equipos de ventas?` como la :guilabel:`Pregunta desencadenante` y"
" elija :guilabel:`Sí` como la respuesta desencadenante."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0
msgid "The layout field when properly configured for a conditional question."
@ -9932,9 +9933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:353
msgid ":guilabel:`Pagination`: choose how the questions should be displayed."
msgstr ""
":guilabel:`Paginación`: elija el orden en el que deben aparecer las "
"preguntas."
msgstr ":guilabel:`Paginación`: elija cómo deben aparecer las preguntas."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:355
msgid ""
@ -10074,10 +10073,10 @@ msgid ""
"options was selected. Enter the percentage the candidate needs to pass the "
"exam (example, 80.00%). The entry should be written in an “XX.XX” format."
msgstr ""
":guilabel:`Puntuación requerida (%)`: esta opción aparece si se ha "
"seleccionado una de las opciones de puntuación. Introduzca el porcentaje que"
" el candidato necesita para aprobar el examen (ejemplo, 80,00%). La entrada "
"debe escribirse en formato \"XX.XX\"."
":guilabel:`Puntaje obligatorio (%)`: el campo :guilabel:`Puntaje obligatorio"
" (%)` aparece si seleccionó una de las opciones de puntuación. Escriba el "
"porcentaje que el postulante necesita para pasar el examen (por ejemplo, "
"80.00%), debe estar escrito en formato \"XX.XX\"."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:403
msgid ""
@ -10087,12 +10086,12 @@ msgid ""
"will be sent to the candidate after completing the certification exam. Click"
" the :guilabel:`Preview` button to view an example of the PDF certificate."
msgstr ""
":guilabel:`Es una certificación`: active esta opción si el formulario es un "
"examen de certificación. Cuando se activa, aparece un menú desplegable junto"
" a la casilla de verificación. Seleccione uno de los formatos "
"predeterminados para el certificado en PDF que se enviará al candidato tras "
"completar el examen de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista"
" previa` para ver un ejemplo del certificado PDF."
":guilabel:`Es una certificación`: seleccione esta casilla si el formulario "
"es un examen de certificación y, al seleccionarla, aparecerá un menú "
"desplegable. Seleccione uno de los formatos predeterminados para el "
"certificado en PDF que recibirá el candidato después de completar el examen "
"de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista previa` para ver un"
" ejemplo del certificado en PDF."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:407
msgid ""
@ -10103,11 +10102,11 @@ msgid ""
"right of the email template to preview the email."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`: si la "
"casilla :guilabel:`Es una certificación` está activada, aparecerá una "
":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. Seleccione "
"en el menú desplegable la plantilla de correo electrónico que se utilizará "
"cuando el candidato pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace "
"externo` situado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para "
"casilla :guilabel:`Es una certificación` está seleccionada, aparecerá una "
":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. En el menú "
"desplegable seleccione la plantilla de correo electrónico que se utilizará "
"cuando el postulante pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace"
" externo` ubicado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para "
"previsualizar el correo electrónico."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:413
@ -10128,9 +10127,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Require Login`: activate this option to require candidates to log"
" in before taking the exam, whether they have a valid token or not."
msgstr ""
":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: active esta opción para exigir a "
"los candidatos que inicien sesión antes de realizar el examen, tanto si "
"tienen un token válido como si no."
":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: seleccione esta casilla si los "
"postulantes deben iniciar sesión antes de responder el examen, no importa si"
" el token es válido o no."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:419
msgid ""
@ -10150,8 +10149,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Session Code`: enter the access code that will allow the viewers "
"into the live exam session."
msgstr ""
":guilabel:`Código de sesión`: ingrese un códugo de acceso que le permita a "
"los espectadores ingresar a una sesión de examen en tiempo real."
":guilabel:`Código de sesión`: escriba un código de acceso que le permita a "
"los usuarios entrar a una sesión de examen en tiempo real."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:427
msgid ""
@ -10204,8 +10203,8 @@ msgid ""
"After the survey is complete, the message entered in this tab is displayed "
"for the applicant."
msgstr ""
"Después de completar la encuesta, el mensaje que se haya ingresado en esta "
"pestaña para el postulante."
"El postulante visualizará el mensaje que está en esta pestaña después de "
"completar la encuesta."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3
msgid "Referrals"

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -844,17 +844,15 @@ msgid ""
"have flexible length."
msgstr ""
"Cada código de barras empieza con un `identificador de aplicación "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I., "
"por sus siglas en inglés) de 2-4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica "
"de manera universal qué tipo de información contiene el código de barras. "
"Odoo cumple con las reglas GS1 para identificar la información como se "
"detalla en la :ref:`lista de reglas predeterminadas GS1 "
"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`. También se incluye la "
"información relevante del identificador de aplicación de la lista que "
"proporciona Odoo para interpretar correctamente los códigos de barras GS1. "
"Aunque la mayoría de patrones de código de barras tiene una longitud fija "
"requerida, algunos, como los lotes y los números de seria, tienen una "
"longitud más flexible. "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.) de"
" 2 a 4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica de manera global qué tipo de"
" información incluye el código de barras. Odoo sigue las reglas de GS1 para "
"identificar la información, tal como se menciona en la :ref:`lista de reglas"
" predeterminadas de GS1 <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`."
" Al incluir el |AI| correspondiente de la lista, Odoo puede interpretar los "
"códigos de barras GS1 de forma correcta. Aunque la mayoría de los patrones "
"de códigos de barras tienen una longitud fija requerida, algunos, como los "
"números de serie y los lotes, tienen una longitud más flexible."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
msgid ""
@ -25805,13 +25803,13 @@ msgid ""
"the status updates to display a timer showing the total time the work order "
"has been worked on."
msgstr ""
"El título del panel de la orden de trabajo muestra el número de referencia "
"de la |orden de fabricación| de la que la orden de trabajo forma parte, el "
"producto, el número de unidades que se producirán y el estado. Si no se ha "
"empezado a trabajar en la orden de trabajo, el estado aparecerá como "
":guilabel:`Por hacer`. Una vez que empiece a trabajar en esta orden, el "
"estado se actualizará y mostrará un reloj en el que podrá ver el tiempo "
"total que se ha trabajado en esta orden de trabajo."
"El encabezado de la tarjeta de la orden de trabajo muestra el número de "
"referencia de la orden de fabricación de la que forma parte, el producto, el"
" número de unidades que se producirán y el estado. Si esta orden de trabajo "
"está pendiente, su estado aparecerá como :guilabel:`Por hacer`. Una vez que "
"empiece a trabajar en esta orden, el estado se actualizará y aparecerá un "
"temporizador en el que podrá ver el tiempo total que ha trabajado en esta "
"orden de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142
msgid ""
@ -25821,12 +25819,12 @@ msgid ""
" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line "
"automatically marks the step as completed."
msgstr ""
"El cuerpo del panel de la orden de trabajo muestra una línea por cada paso "
"que se tiene que realizar para completar la orden de trabajo. Para completar"
" los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las "
"El contenido principal de la tarjeta de una orden de trabajo corresponde a "
"una línea por cada paso necesario para completar la orden de trabajo. Para "
"completar los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las "
"instrucciones que aparecen en la ventana emergente. También puede hacer clic"
" en la caja de verificación a un lado de cada línea para marcar el paso como"
" completado de manera automática."
" en la casilla ubicada junto a cada línea para marcar el paso como "
"completado de manera automática."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147
msgid ""
@ -26523,9 +26521,9 @@ msgid ""
"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` "
"button to begin implementing the changes."
msgstr ""
"Después de llenar el formulario de |órdenes de cambio de ingeniería|, haga "
"clic en el botón :guilabel:`Iniciar revisión` para empezar a implementar los"
" cambios."
"Después de completar el formulario de la orden de cambio de ingeniería, haga"
" clic en el botón :guilabel:`Iniciar revisión` para comenzar a implementar "
"los cambios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62
msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:"
@ -26537,8 +26535,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of "
"the |BOM|."
msgstr ""
"Aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Documentos`, donde se guardarán "
"los archivos importantes de la |lista de materiales|."
"Aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Documentos`, allí se almacenarán "
"los archivos importantes de la lista de materiales."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65
msgid ""
@ -28468,7 +28466,7 @@ msgstr ":doc:`calls_for_tenders`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16
msgid "Create a new blanket order"
msgstr "Cree una nueva orden abierta"
msgstr "Crear una nueva orden abierta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18
msgid ""
@ -28516,10 +28514,10 @@ msgid ""
"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the "
"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field."
msgstr ""
"El :guilabel:`Representante de compras`: es el usuario que tiene asignada "
"esta orden abierta específica. De manera predeterminada, es el usuario que "
"creó el contrato. Puede cambiar al usuario directamente desde el menú "
"desplegable que está junto a este campo. "
":guilabel:`Representante de compras`: el usuario asignado a esta orden "
"abierta en específico. De forma predeterminada es el usuario que creó el "
"contrato, pero puede cambiarlo desde el menú desplegable ubicado junto a "
"este campo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37
msgid ""
@ -28731,10 +28729,9 @@ msgid ""
"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry "
"over to the new quotation, but the product lines will not populate."
msgstr ""
":guilabel:`No crear líneas de solicitud de cotización automáticamente`: al "
"crear una nueva cotización y seleccionar una orden abierta existente, los "
"ajustes se transferirán a la nueva cotización, pero las líneas de producto "
"no se completarán."
":guilabel:`No crear líneas de solicitud de cotización automáticamente`: los "
"ajustes se transferirán a la nueva cotización al crearla y seleccionar una "
"orden abierta existente, pero las líneas de producto no se completarán."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108
msgid ""
@ -29770,17 +29767,16 @@ msgid ""
"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least "
"some of the quantities are received."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de "
"cotización. Complete la información del formulario de cotización, agregue "
"productos a las líneas de facturas y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
"Orden`. Luego, haga clic en el :guilabel:`Botón inteligente de recibo`. "
"Establezca la cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para hacer coincidir "
"las cantidades de la columna de :guilabel:`Demanda` y haga clic en "
":guilabel:`Validar` los cambios. Luego, en la orden de compra, haga clic en "
":guilabel:`Crear Factura` y luego en :guilabel:`Confirmar`. Puesto que la "
"política esta establecida en *cantidades recibidas*, el borrador de la "
"factura se puede confirmar *solamente* cuando reciba por lo menos una parte "
"de las cantidades que ordenó. "
"Cree una nueva solicitud de cotización en la aplicación :guilabel:`Compra`, "
"complete la información del formulario de cotización, agregue productos a "
"las líneas de la factura y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. Haga "
"clic en el :guilabel:`botón inteligente de Recepción`. Establezca la "
"cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para que coincidan con las de la "
"columna :guilabel:`Demanda` y :guilabel:`valide` los cambios. Después, en la"
" orden de compra, haga clic en :guilabel:`Crear factura` y a continuación en"
" :guilabel:`Confirmar`. Como la política esta establecida en *cantidades "
"recibidas*, podrá confirmar el borrador de la factura *solo* cuando reciba "
"al menos una parte de las cantidades que ordenó."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
@ -30992,14 +30988,15 @@ msgid ""
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
"0.00001, set *Digits* to 5."
msgstr ""
"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de "
"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría "
"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, "
"primero debe activar el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` e ir a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> "
"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los "
"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de "
"redondeo de 0.00001, establezca los *Dígitos* a 5."
"Si utiliza una *precisión de redondeo* inferior a 0.01 es posible que "
"aparezca un mensaje de advertencia indicando que es mayor que la *precisión "
"decimal* y que podría causar inconsistencias. Si desea utilizar una "
"*precisión de redondeo* menor a 0.01, primero active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico"
" --> Estructura de la base de datos --> Precisión decimal`, seleccione "
"*Unidad de medida del producto* y edite los *dígitos* según corresponda. Por"
" ejemplo, establezca los *dígitos* en 5 si desea usar una precisión de "
"redondeo de 0.00001."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)"
msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de exclusión)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
@ -1583,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
msgstr "Lista de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
msgid ""
@ -5148,11 +5147,11 @@ msgid ""
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar contenido"
" para grupos específicos de personas que comparten una demografía o "
"intereses similares. Las listas de correo también son una buena forma de "
"iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene un "
"público establecido."
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al seleccionar "
"contenido para grupos específicos de personas que comparten características "
"demográficas o intereses similares. Las listas de correo también son una "
"excelente manera de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema "
"y ya cuenta con un público establecido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
@ -5161,8 +5160,8 @@ msgid ""
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"Además, proporcionarle a su público la opción de anular la suscripción a sus"
" correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los "
"clientes, pues les da el poder de controlar lo que se les envía."
" correos ayuda a que las empresas mantengan una buena relación con los "
"clientes, pues les permite controlar lo que reciben."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
@ -5171,25 +5170,25 @@ msgid ""
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Marketing por SMS` hay una opción en el menú de "
"la parte superior de la página denominada :guilabel:`listas de correo`. "
"Hacer clic en ella abre un submenú con las opciones :guilabel:`listas de "
"correo` y :guilabel:`contactos de la lista de correo`."
"encabezado llamada :guilabel:`Listas de correo`. Al hacer clic en ella se "
"abre un submenú con las opciones :guilabel:`Listas de correo` y "
":guilabel:`Contactos de la lista de correo`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para ver"
" un resumen de todas las listas de correo en la base de datos."
"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para "
"obtener una vista general de todas las listas de correo en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vista de la página principal de lista de correo de SMS en la aplicación "
"Marketing por SMS de Odoo."
"Vista de la página principal de lista de SMS en la aplicación Marketing por "
"SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
@ -5197,8 +5196,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de"
" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela."
"Para editar una lista existente, selecciónela en la página de "
":guilabel:`Listas de correo` y modifíquela."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
@ -5206,9 +5205,10 @@ msgid ""
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la "
"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`, se "
"abrirá un formulario de plantilla de lista de correo en blanco."
"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior "
"izquierda de la página de :guilabel:`Listas de correo` para crear una nueva "
"lista. Esta acción abrirá un formulario vacío de plantilla de lista de "
"correo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
@ -5223,19 +5223,18 @@ msgid ""
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la "
"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`, lo que "
"permite que los usuarios actualicen sus preferencias de suscripción en "
"cualquier momento."
"Primero, elija un nombre para la :guilabel:`lista de correo` y active la "
"opción :guilabel:`Es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
" lista en la :guilabel:`página de gestión de suscripción` y puedan "
"actualizar sus preferencias de suscripción en cualquier momento."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`es público`, pero es "
"recomendable para mantener una buena relación con sus clientes."
"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`Es público`, pero es "
"recomendable para que mantenga una buena relación con sus clientes."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
@ -5331,9 +5330,10 @@ msgid ""
"communications and mailings."
msgstr ""
"De forma predeterminada, Odoo abre la página de :guilabel:`contactos de las "
"listas de correo` con el filtro :guilabel:`excluir teléfono de la lista de "
"denegación` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo se muestra la "
"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir correos."
"listas de correo` con el filtro :guilabel:`No incluir el teléfono en la "
"lista de exclusión` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo aparece la "
"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir mensajes"
" y correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
@ -5366,8 +5366,8 @@ msgid ""
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar"
" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos, por"
" sus siglas en inglés)` que ha recibido o no un cliente específico."
" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` "
"que ha recibido o no un cliente específico."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
@ -5379,10 +5379,10 @@ msgid ""
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista"
" de exclusión` que permite que los destinatarios agreguen su número de "
"teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir mensajes o "
"correos."
"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo cuenta con la función "
":guilabel:`lista de exclusión`. Esta permite que los destinatarios agreguen "
"su número de teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir "
"mensajes o correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
@ -5406,8 +5406,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para ver una lista completa de los números en la lista de exclusión vaya a "
":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista "
"de exclusión` para abrir el tablero que contiene todos los números en la "
"lista de exclusión en la base de datos."
"de exclusión` para abrir el tablero que incluye todos los números en la "
"lista de exclusión de la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
@ -5421,11 +5421,11 @@ msgid ""
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"Para agregar de forma manual un número a una lista de exclusión, haga clic "
"en el botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e"
" introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. "
"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular"
" está :guilabel:`activo` o no."
"Para agregar un número a una lista de exclusión de forma manual, haga clic "
"en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda del "
"tablero y escriba el número telefónico en el formulario de la siguiente "
"página. También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en "
"particular está :guilabel:`activo` o no."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
@ -5434,11 +5434,11 @@ msgid ""
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para "
"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`Guardar` para "
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de exclusión`. "
"Para quitar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y, en "
"el formulario del número de teléfono, haga clic en :guilabel:`eliminar de la"
" lista de exclusión`."
"Para eliminar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y "
"haga clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` en el formulario "
"del número correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
@ -5451,10 +5451,10 @@ msgid ""
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista"
" de exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
"solicitaron que se les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS "
"(Servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
"Durante una migración de software o plataforma puede importar una lista de "
"exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
"solicitaron que les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS (Servicio"
" de mensajes cortos)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
@ -5465,8 +5465,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números de "
"teléfono en la lista de exclusión`, seleccione el menú desplegable "
":guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
":guilabel:`importar registros`."
":guilabel:`Favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
":guilabel:`Importar registros`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
@ -6109,9 +6109,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por ejemplo, el siguiente mensaje solo se enviará a los contactos de la base"
" de datos que se ubican en los Estados Unidos (por ejemplo, `País` > `Nombre"
" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no se hayan agregado a una "
"lista de denegación de correo (por ejemplo, `Lista de denegación` > `es` > "
"`no establecido`)."
" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no formen parte de una lista "
"de exclusión de correo (por ejemplo, `Lista de exclusión` > `es` > `no "
"establecido`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."

View File

@ -19744,10 +19744,10 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a "
"blank field in the :guilabel:`Product` column."
msgstr ""
"Para añadir productos opcionales a la cotización, haga clic en "
":guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña :guilabel:`Líneas` en un "
"formulario de una plantilla de cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo en"
" blanco en la columna :guilabel:`Producto`. "
"Haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña "
":guilabel:`Líneas` de un formulario de plantilla de cotización para agregar "
"uno a la plantilla de cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo vacío en la"
" columna :guilabel:`Producto`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118
msgid ""
@ -19767,9 +19767,9 @@ msgid ""
"More...` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Si el producto que desea no está visible, escriba el nombre del producto en "
"el campo :guilabel:`Producto` y la opción aparecerá en la lista "
"desplegable. También puede encontrar los productos si hace clic en "
":guilabel:`Buscar más...` en el menú desplegable."
"el campo :guilabel:`Producto` y la opción aparecerá en la lista desplegable."
" También puede encontrar los productos si hace clic en :guilabel:`Buscar "
"más...` en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127
msgid ""

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1303,9 +1303,9 @@ msgid ""
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
msgstr ""
"Para modificar las columnas, haga clic en el campo :guilabel:`Líneas` y "
"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Para editar el formulario que "
"aparece cuando el usuario hace clic en :guilabel:`Añadir una línea`, haga "
"clic en :guilabel:`Editar vista de formulario`."
"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Haga clic en :guilabel:`Editar "
"vista de formulario` para editar el formulario que aparece cuando un usuario"
" hace clic en :guilabel:`Agregar una línea`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Lines field"
@ -3370,8 +3370,8 @@ msgid ""
"To select a default type of data to be measured using the view, select a "
"field under :guilabel:`Measure`."
msgstr ""
"Para seleccionar un tipo de datos predeterminados a medir en la vista, "
"seleccione un campo en :guilabel:`Medir`."
"Seleccione uno de los campos en :guilabel:`Medida` para elegir un tipo "
"predeterminado de datos a medir con la vista."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:351
msgid ""
@ -3379,10 +3379,10 @@ msgid ""
"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or "
":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`."
msgstr ""
"*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes "
"*Solo para gráficos de barras o líneas*: si desea ordenar las diferentes "
"categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de "
"menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en "
":guilabel:`Orden`."
":guilabel:`orden`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:354
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -29955,7 +29955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286
msgid "Document Types"
msgstr ""
msgstr "Tipi di documento"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "Risposte predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스 관리"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "이 가이드에서는 Odoo 데이터베이스를 설치, 유지 관리
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`버전 이력 <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -55,6 +55,7 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`온라인 <administration/odoo_online>`을 통해 가장 쉽게 Odoo를 사용하거나 테스트해 보세요."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -62,6 +63,8 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`패키지 설치 프로그램 <administration/on_premise/packages>`은 Odoo 테스트 및 모듈 개발에 "
"적합한 프로그램입니다. 프로덕션 환경에서 장기간 사용하려면 추가 배포 및 유지 관리 작업과 함께 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -70,6 +73,9 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`소스 설치 <administration/on_premise/source>`를 할 경우 더욱 유연하게 활용할 수 있으며, 단일 "
"시스템에서 여러 가지 버전으로 Odoo를 실행하는 것과 같은 작업을 할 수 있습니다. 모듈 개발 작업에 적합하며 프로덕션 배포용 베이스로"
" 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -113,20 +119,22 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
"언제든지 :doc:`커뮤니티에서 엔터프라이즈로 전환 <maintain/enterprise>`할 수 있습니다 (소스 설치 제외)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "호스팅"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr ""
msgstr "호스팅 솔루션 변경"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"데이터베이스의 호스팅 유형 변경에 대한 안내는 사용되는 현재 사용 중인 솔루션과 데이터베이스를 이동할 솔루션에 따라 다릅니다."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
@ -1335,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "시작"
msgstr "시작하기"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"

View File

@ -451,11 +451,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

View File

@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
msgid "Register bank transactions manually"
@ -2779,6 +2779,8 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
"시스템에서 청구서를 생성할 경우 처음에는 초안 상태로 설정되어 있습니다. 이러한 경우 청구서는 승인이 되지 않은 상태이지만 시스템 내에서"
" 회계에 영향을 미치지 않습니다. 사용자가 직접 청구서 초안을 생성하지 못하게 하는 방법은 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@ -3792,6 +3794,8 @@ msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
msgstr ""
"배송 전표나 청구 보고서와 같은 보고서 항목은 :doc:`스튜디오를 통한 커스터마이징 "
"</applications/studio/pdf_reports>`을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
@ -5401,6 +5405,9 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"일반 우편은 선불 스탬프 (=크레딧)가 있어야 사용할 수 있는 "
":doc:`/applications/general/in_app_purchase` 서비스입니다. 문서 1건을 전송하는 데에는 스탬프 1개가"
" 차감됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@ -5507,7 +5514,7 @@ msgstr "웹페이지의 이용약관 예시"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "시작"
msgstr "시작하기"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
msgid ""
@ -9313,11 +9320,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
@ -9753,6 +9760,8 @@ msgid ""
"</administration/on_premise/update>`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
"Odoo를 온프레미스를 설정하여 사용 중이거나 파트너를 통해 사용하는 경우에는, :doc:`이 문서 페이지`에서 설명된 대로 또는 통합 "
"파트너에게 문의하여 설치를 업데이트해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
@ -15733,6 +15742,9 @@ msgid ""
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
":doc:`문서 </applications/productivity/documents>` 앱을 사용하는 경우, 스캔한 청구서를 "
":guilabel:`재무` 작업 공간 (예: `inbox-financial@example.odoo.com`)으로 자동으로 전송할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
@ -16290,6 +16302,10 @@ msgid ""
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
"the incoming emails section."
msgstr ""
"도메인 별칭을 설정해야 하는 경우, 수신 이메일 확인란 아래에 이메일 주소 필드 대신 :guilabel:`도메인 별칭 설정`이 "
"표시됩니다. 설정 방법 및 자세한 내용은 이 문서를 "
"참조하세요:doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. 도메인 "
"별칭이 설정되면 이메일 주소 필드가 수신 이메일 섹션 아래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223
msgid ""
@ -16639,6 +16655,8 @@ msgid ""
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
"more about managing users and their access rights."
msgstr ""
"사용자 및 액세스 권한 관리에 대한 자세한 내용은 :doc:`이 문서 </applications/general/users>`를 참조하시기"
" 바랍니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
msgid ""
@ -20312,7 +20330,7 @@ msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
@ -20542,6 +20560,9 @@ msgid ""
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"IoT 박스 인증이 완료되면 :doc:`connect <../../general/iot/config/connect>`를 데이터베이스에 "
"연결합니다. IoT 박스에서 FDM 인식이 되는지 확인하려면 IoT 홈페이지에 있는 :guilabel:`IOT 장치` 섹션에서 아래로 "
"이동을 했을 때 FDM이 표시되어야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
@ -26000,7 +26021,7 @@ msgstr "`Odoo: Odoo 다운로드 <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
msgid "Configure the USB key"
@ -27043,6 +27064,12 @@ msgid ""
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` or contact your Odoo "
"service provider."
msgstr ""
"세무 당국으로부터 귀사 소프트웨어가 사기 방지법을 준수한다는 것을 증명하는 적합성 인증서를 제출하도록 요청을 받았습니다. 이 인증서는 "
"Odoo SA가 Odoo 엔터프라이즈 사용자에게 부여하는 것으로 '여기 "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_에서 확인할 수 있습니다. "
"Odoo 커뮤니티를 사용 중인 경우에는 :doc:`Odoo 엔터프라이즈 "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>`로 업그레이드 `하거나 Odoo 서비스 "
"제공업체에 문의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
@ -30561,7 +30588,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Video webinar of a complete demo "
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
msgstr ""
msgstr "`전체 데모에 대한 동영상 웨비나 <https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29
msgid ""
@ -30573,12 +30600,17 @@ msgid ""
"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the "
"creation of delivery guides)."
msgstr ""
"Odoo 멕시코 현지화 모듈을 사용하면 2022년 1월 1일 기준 법적 요건인 'CFDI 4.0 버전 "
"<http://omawww.sat.gob.mx/ "
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>'에 "
"대한 |SAT| 사양에 따라 전자 청구서에 서명할 수 있습니다. 이 모듈로 관련 회계 보고서 (예: |DIOT|, 해외 거래 활성화, "
"배송 가이드 생성)를 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36
msgid ""
"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* "
"application is installed."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 문서에 전자 서명을하려면, *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
msgid "Requirements"
@ -30588,17 +30620,19 @@ msgstr "요구 사항"
msgid ""
"It is necessary to meet the following requirements before configuring the "
"Mexican localization modules in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 멕시코 현지화 모듈에 대한 환경 설정을 하기 전에 다음과 같은 요건을 충족해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50
msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|."
msgstr ""
msgstr "유효한 |RFC|를 사용하여 |SAT|에 등록되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
msgid ""
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
"programas/ certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
msgstr ""
"디지털 씰 인증서 <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-programas/certificado-de-sello-"
"digital>`_(CSD)를 받으세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53
msgid ""
@ -30608,6 +30642,10 @@ msgid ""
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
"<https://sw.com.mx/>`_."
msgstr ""
"PAC (Proveedor Autorizado de Certificación: 공인인증서 제공업체)를 선택합니다. 현재 Odoo는 다음 "
"|PAC|\\s와 함께 작동합니다: `Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, "
"`Quadrum (구 Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ 및 `SW Sapien - Smarter "
"Web <https://sw.com.mx/>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57
msgid ""
@ -30615,10 +30653,12 @@ msgid ""
"This documentation **only** contains the necessary information needed to use"
" Odoo."
msgstr ""
"Odoo에서의 청구, 판매, 회계에 대한 지식과 경험이 있어야 합니다. 이 문서에서 Odoo를 사용할 때 필요한 **전용** 필수 정보를"
" 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61
msgid "Installing modules"
msgstr ""
msgstr "모듈 설치"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63
msgid ""
@ -30626,10 +30666,12 @@ msgid ""
"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` "
"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:"
msgstr ""
"다음 모듈을 :ref:`설치 <general/install>`하면 멕시코 현지화의 기능을 모두 사용할 수 있습니다. 환경 설정하려면 "
":doc:`회계 <../accounting>` 및 *연락처* 모듈을 설치해야 합니다:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 회계`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
msgid "`l10n_mx`"
@ -30643,10 +30685,14 @@ msgid ""
"grouping code "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
"기본 :doc:`재정 현지화 패키지 <../fiscal_localizations>`는 가장 일반적인 세금 및 계정과목표와 같은 멕시코 "
"현지화에 대한 회계 기능이 추가되어 있습니다 (예: 가장 일반적으로 사용하는 세금 및 계정과목표 - `SAT 계정 그룹화 코드 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_"
" 기반)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
msgid "`l10n_mx_edi`"
@ -30661,10 +30707,13 @@ msgid ""
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
"government."
msgstr ""
":doc:`전자 문서 <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`을 생성하고 "
"검증하기 위한 모든 기술 및 기능 요구 사항이 포함되어 있으며, |SAT|에서 발행한 기술 문서를 기반으로 합니다. 이를 통해 청구서 "
"(추가 정보 포함 또는 미포함)와 결제 보완 자료를 정부에 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI v4.0`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
@ -30674,11 +30723,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_40`"
msgid ""
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
"CFDI 4.0."
msgstr ""
msgstr "CFDI 4.0에서 정확한 사양으로 XML 문서를 생성하기 위해 필요합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 현지화 보고서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
msgid "`l10n_mx_reports`"
@ -30688,11 +30737,11 @@ msgstr "`l10n_mx_reports`"
msgid ""
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
"Balance, and |DIOT|."
msgstr ""
msgstr "멕시코의 전자 회계 보고서를 조정하며, 여기에는 계정과목표, 시산표 및 |DIOT|가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 결산용 현지화 보고서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
@ -30701,11 +30750,11 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
msgid ""
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
msgstr ""
msgstr "결산 입력 (*13월 작업*이라고도 함)에 필요합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 XML Polizas 내보내기`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
msgid "`l10n_mx_xml_polizas`"
@ -30714,11 +30763,11 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98
msgid ""
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
msgstr ""
msgstr "강제 감사용으로 전표 항목의 XML 파일을 내보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 XML 정책 내보내기 EDI 브리지`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100
msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
@ -30726,7 +30775,7 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101
msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`."
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas` 모듈 보완"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104
msgid ""
@ -30735,6 +30784,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
msgstr ""
"데이터베이스를 기초 단계부터에서부터 설치하고 국가로 :guilabel:`멕시코`를 선택하면 Odoo에서는 자동으로 다음 모듈을 "
"설치합니다: :guilabel:`멕시코 - 회계`, :guilabel:`EDI for Mexico` 및 :guilabel:`멕시코용 "
"EDI 4.0버전`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
msgid ""
@ -30742,10 +30794,12 @@ msgid ""
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
"business."
msgstr ""
"다음 모듈은 선택 사항입니다. 특정한 요구 사항이 충족되는 경우에 *한해서만* 설치하는 것이 좋습니다. 비즈니스에 꼭 필요한 내용인지 "
"확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI (고급 기능)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
@ -30755,11 +30809,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"
msgid ""
"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for "
"selling products to foreign countries."
msgstr ""
msgstr "청구서에 외부 거래에 대한 보완 사항을 추가합니다. 해외에서 품목을 판매하기 위한 법적인 요건입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI v4.0 (COMEX)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
@ -30767,11 +30821,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
msgstr ""
msgstr "CFDI 4.0용 'l10n_mx_edi_extended' 모듈을 적용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125
msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코 - 전자 배송 가이드`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
@ -30783,10 +30837,12 @@ msgid ""
"government you are sending goods between A & B with a signed electronic "
"document."
msgstr ""
"*선하증권*을 생성할 수 있습니다. 선하증권이란 서명된 전자 문서를 통하여 A와 B 사이에 물품을 발송한다는 사실을 정부에 증명하는 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129
msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`멕시코 CFDI 4.0용 전자 배송 가이드`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
@ -30794,11 +30850,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
msgstr ""
msgstr "CFDI 4.0용 'l10n_mx_edi_stock' 모듈을 적용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132
msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 현지화 재고/수입 관련 작업"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
@ -30808,7 +30864,7 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"
msgid ""
"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic "
"documents."
msgstr ""
msgstr "전자 문서로 수입 부대 비용에 대한 통관 번호를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139
msgid ""
@ -30817,6 +30873,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select "
":guilabel:`Update Info` under your company name."
msgstr ""
"알맞은 모듈을 설치한 후, 다음 단계로는 회사 데이터 설정 내용이 정확한지 확인합니다. 확인하려면 :menuselection:`설정 "
"--> 일반 설정 --> 회사`로 이동하여 회사 이름 아래에 있는 :guilabel:`정보 업데이트`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143
msgid ""
@ -30824,6 +30882,8 @@ msgid ""
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
"결과 양식에 전체 :guilabel:`주소`를 예를 들어 :guilabel:`ZIP` 코드, :guilabel:`지역`, "
":guilabel:`국가` 및 |RFC| (:guilabel:`부가가치세` 번호 포함)와 같이 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146
msgid ""
@ -30831,10 +30891,12 @@ msgid ""
"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, "
"without the legal entity abbreviation."
msgstr ""
"CFDI 4.0 요건으로, 주요 회사의 연락처 이름은 약어로 된 법인명이 아니라 **반드시** |SAT|에 등록된 사업체 이름과 일치해야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing."
msgstr ""
msgstr "청구서를 정확하게 발행하기 위한 주요 회사의 연락처 요건"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154
msgid ""
@ -30844,6 +30906,9 @@ msgid ""
"be the default currency and use a :doc:`pricelist "
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead."
msgstr ""
"법적인 관점에서 멕시코 회사는 **반드시** 현지 통화 (MXN)를 사용해야 합니다. 따라서 Odoo에서도 설정에서 이를 변경하도록 하는"
" 관리 기능이 제공되지 않습니다. 다른 통화를 관리하려면 MXN을 기본 통화로 설정한 후, :doc:`가격표 "
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`를 대신 사용하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159
msgid ""
@ -30851,10 +30916,12 @@ msgid ""
" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your "
"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"다음으로, :menuselection:`설정 --> 회계 --> 전자 청구서 (MX) --> 재정 정책`으로 이동한 후 드롭다운 목록에서"
" 회사에 적용할 제도를 선택하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings."
msgstr ""
msgstr "회계 설정에서의 재정 정책 환경 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168
msgid ""
@ -30864,6 +30931,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use "
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`."
msgstr ""
"멕시코 현지화에 대한 테스트를 실행하려면, 멕시코 내 실제 주소 (모든 항목 포함)로 회사를 설정한 후 :guilabel:`부가가치세`에"
" `EKU9003173C9`를 추가하고 :guilabel:`회사 이름`으로는 `ESCUELA KEMPER URGATE`를 추가하면 "
"됩니다. :guilabel:`재정 정책`으로는 :guilabel:`General de Ley Personas Morales를 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176
msgid ""
@ -30872,6 +30942,9 @@ msgid ""
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
"청구서 발행용으로 연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 --> 만들기`로 이동합니다. 그런 다음, 연락처 이름, "
":guilabel:`ZIP` 코드, :guilabel:`지역`, :guilabel:`국가` 및 |RFC| "
"(:guilabel:`부가가치세` 번호)등 전체 :guilabel:`주소`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181
msgid ""
@ -30880,16 +30953,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`"
" tab."
msgstr ""
"내 회사와 같이, |SAT|에 모든 연락처의 비즈니스명이 정확히 등록되어 있어야 합니다. 이러한 내용은 :guilabel:`재정 "
"체제`에도 적용되며, :guilabel:`MX EDI` 탭에 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188
msgid ""
"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be "
"added to the sales taxes in order to properly sign invoices."
msgstr ""
msgstr "요인 유형 및 과세 대상에 대해 환경 설정 항목을 판매세에 일부 추가해야 청구서에 알맞게 서명을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192
msgid "Factor type"
msgstr ""
msgstr "요인 유형"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194
msgid ""
@ -30899,27 +30974,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for "
"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`."
msgstr ""
"기본 세금 항목에 *요인 유형*이 미리 로드되어 있습니다. 새로 세금을 생성하는 경우 이 항목에 대해 환경 설정을 해야 합니다. "
"설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금`으로 이동한 다음 :guilabel:`고급 옵션` 탭에서 "
":guilabel:`세금 유형`을 :guilabel:`판매`로 설정하여 모든 레코드에 대해 :guilabel:`요소 유형` 필드를 "
"사용하도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Factor Type Sales tax type configuration."
msgstr ""
msgstr "요인 유형에 대한 판매세 유형 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204
msgid ""
"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:"
msgstr ""
msgstr "멕시코는 두 가지 경우에 대비하여 영세 부가가치세를 두 가지로 관리하고 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206
msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`"
msgstr ""
msgstr "*영세 부가가치세*에서는 :guilabel:`요인 유형`을 :guilabel:`평가`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`"
msgstr ""
msgstr "*부가가치세 면제*에서는 :guilabel:`요인 유형`을 :guilabel:`면세`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210
msgid "Tax object"
msgstr ""
msgstr "과세 대상"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212
msgid ""
@ -30927,24 +31006,27 @@ msgid ""
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
"different possible values that are added in the XML file:"
msgstr ""
"CFDI 4.0 요구 사항 중 하나는, XML 결과 파일로 작업 관련된 세금을 분류 (또는 미분류)해야 한다는 것입니다. XML 파일에 "
"추가할 수 있는 값에는 세 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
msgid ""
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
" line doesn't contain any taxes."
msgstr ""
msgstr "`01`: 세금 미적용 - 청구서 내역에 세금이 포함되어 있지 않은 경우, 이 값이 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218
msgid ""
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
" that contains taxes."
msgstr ""
msgstr "'02': 세금 적용 - 세금이 포함된 모든 청구서 내역에 대한 환경 설정 기본값입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
msgstr ""
"'03': 세금 적용, 단, 분류 강제 적용 없음 - 특정 고객이 02 값 대신 사용하기 위해 온디맨드 방식으로 트리거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222
msgid ""
@ -30952,10 +31034,12 @@ msgid ""
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
"Breakdown` checkbox."
msgstr ""
"`03` 값을 사용하려면 :menuselection:`연락처 --> 고객 청구서 --> MX EDI 탭`으로 이동하여 "
":guilabel:`세금 분류 없음` 확인란에 표시하여 사용하도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
msgstr ""
msgstr "고객 청구서에 있는 MX EDI 탭에 세금 분류 없음 옵션"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
msgid ""
@ -30963,10 +31047,12 @@ msgid ""
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
"for your business before making any modification."
msgstr ""
":guilabel:`세금 분류 없음` 값은 특정한 재정 체제 및/또는 세금에 **한해서만** 적용됩니다. 수정하기 전에 먼저 회계 "
"전문가와 상의하여 비즈니스에 필요한 내용인지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235
msgid "Other tax configurations"
msgstr ""
msgstr "기타 세금 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

View File

@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Odoo 헬프데스크의 SMS 서식 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 보고 </applications/essentials/reporting>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"

View File

@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
msgstr ""
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`에서 저작권이 없는 이미지를"
" 게시물에 활용해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ":guilabel:`트윗 선택`: 선택한 텍스트를 방문자가 트윗할
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
"your blog."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Plausible <analytics/plausible>`을 사용하여 블로그의 트래픽을 추적해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -1680,6 +1682,8 @@ msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트를 :ref:`analytics/plausible` 및 :ref:`analytics/google-analytics`와 "
"연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@ -5076,6 +5080,9 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"방문자의 지리적 위치를 추적하려면 데이터베이스에 :guilabel:`GeoIP`가 설치되어 있어야 합니다. 이 기능은 *Odoo "
"온라인*에는 기본값으로 설치되어 있지만 *온프레미스* 데이터베이스의 경우에는 추가 :doc:`설정 단계 "
"</administration/on_premise/geo_ip>`대로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -5268,7 +5275,7 @@ msgstr "대화에 참여하려면 왼쪽 패널에서 대화를 클릭합니다.
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`메일 및 채팅 시작하기 </applications/productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
@ -6172,11 +6179,11 @@ msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 /도움말 명령을 사용하여 생성된
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@ -6725,6 +6732,10 @@ msgid ""
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
"Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`콘텐츠 전송 "
"네트워크 (CDN)` 설정을 활성화하고 이전 단계의 :guilabel:`영역 URL` 값을 :guilabel:`CDN 기본 URL` "
"필드에 복사/붙여넣기합니다. 이 필드는 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`가 활성화된 경우에만 확인 및 환경 설정할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
@ -6798,6 +6809,8 @@ msgid ""
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
"이와 같이 교차 출처 리소스 문제가 발생하는 경우에는 아래의 출력된 내용과 유사한 보안 오류 메시지가 웹 브라우저의 개발자 콘솔에 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
msgid ""

View File

@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Histórico das versões <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -64,6 +64,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
"A versão :doc:`Online <administration/odoo_online>` é a maneira mais fácil "
"de usar o Odoo em produção ou de experimentá-lo."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -71,6 +73,10 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
"Os :doc:`instaladores de pacotes <administration/on_premise/packages>` são "
"adequados para testar o Odoo e desenvolver módulos. Eles podem ser usados "
"para produção de longo prazo com trabalho adicional de implementação e "
"manutenção."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -79,6 +85,10 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
"A :doc:`instalação da fonte <administration/on_premise/source>` oferece "
"maior flexibilidade, pois permite, por exemplo, executar várias versões do "
"Odoo no mesmo sistema. É adequada para desenvolver módulos e pode ser usada "
"como base para a implementação de produção."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -126,10 +136,13 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
"É possível :doc:`Mudar do Community para Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` a qualquer momento "
"(exceto para a instalação da fonte)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "Hospedagem"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@ -168,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "Criar uma :ref:`duplicata do base de dados <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -286,6 +299,10 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Se houver uma assinatura ativa do Odoo vinculada à base de dados que está "
"sendo migrada, entre em contato com o Gerente de atendimento ao cliente ou "
"`envie um chamado de suporte <https://www.odoo.com/help>`_ para concluir a "
"transferência da assinatura."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
@ -488,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas do Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -698,6 +715,10 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"O `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ fornece bases de dados "
"privadas que são totalmente gerenciadas e hospedadas pelo Odoo. Ele pode ser"
" usado para produção de longo prazo ou para testar o Odoo como um todo, "
"incluindo personalizações que não precisam de código."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -710,6 +731,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"As bases de dados on-line são acessadas usando qualquer navegador da web e "
"não exigem uma instalação local."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -865,6 +888,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Usar um :doc.:`nome do "
"domínio</applications/websites/website/configuration/domain_names>` "
"personalizado para acessar a base de dados por outra URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
@ -976,7 +1002,7 @@ msgstr ":doc:`/aplicações/generais/usuários'"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@ -3371,6 +3397,9 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Você pode importar sua base de dados em seu projeto Odoo.sh, desde que ela "
"esteja em uma versão :doc:`versão suportada "
"</administration/supported_versions>` do Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@ -3591,6 +3620,9 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Se você planeja torná-la sua base de produção, desvincule a base anterior da"
" assinatura e registre a recém-importada. Leia a :doc:`documentação de "
"cadastro de bases de dados <../../on_premise>` para obter instruções."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@ -3738,6 +3770,8 @@ msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Ou, em seu computador, se você tiver uma :doc:`instalação do Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@ -5114,11 +5148,16 @@ msgid ""
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"Para registrar sua base de dados, insira seu código de assinatura no banner "
"no painel do aplicativo. Se o cadastro for bem suce-dido, o banner ficará "
"verde e exibirá a data de expiração da base de dados."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
"A data de expiração também é exibida na parte inferior da página de "
"Definições."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
@ -5132,27 +5171,34 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Duplique uma base de dados acessando o gerenciador de bases de dados em seu "
"servidor (`<odoo-server>/web/database/manager`). Normalmente, a base de "
"dados de produção será duplicada em uma base de dados de teste neutralizada."
" Isso pode ser feito marcando a caixa \"neutralizar quando solicitado\", o "
"que executa todos os scripts :file:`neutralize.sql` em cada módulo "
"instalado."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr ""
msgstr "Mensagens de erro comuns e soluções"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgstr "Erro no registro"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Em caso de erro no registro, a seguinte mensagem de erro deve ser exibida"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de erro de registro da base de dados"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
msgstr "Para resolver o problema:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@ -5161,18 +5207,27 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Verifique a **validade da sua assinatura do Odoo Enterprise** verificando se"
" os detalhes da sua assinatura têm o marcador :guilabel:`Em andamento` na "
"sua `Conta Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ ou entre em "
"contato com o seu gerente de conta."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Certifique-se de que **nenhuma outra base de dados esteja vinculada** ao "
"código de assinatura, pois somente uma base pode ser vinculada por "
"assinatura."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Se precisar de uma base de dados de teste ou de desenvolvimento, você pode "
":ref:`duplicar uma base de dados <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
@ -5181,16 +5236,22 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Verifique se **nenhuma base de dados compartilha o mesmo UUID** (Universally"
" Unique Identifier) abrindo seu `Contrato Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. Se duas ou mais bases de "
"dados compartilharem o mesmo UUID, o nome deles será exibida."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de erro de UUID da base de dados"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Se esse for o caso, altere manualmente o UUID da(s) base(s) de dados ou "
"`envie um chamado de suporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
@ -5198,45 +5259,57 @@ msgid ""
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Como a notificação de atualização deve conseguir alcançar os servidores de "
"validação de assinatura do Odoo, certifique-se de que suas **configurações "
"de rede e firewall** permitam que o servidor Odoo abra conexões de saída "
"para:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "`services.odoo.com` na porta `443` (ou `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
"em implantações mais antigas, `services.openerp.com` na porta `443` (ou "
"`80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Essas portas devem ser mantidas abertas mesmo após o registro de uma base de"
" dados, pois a notificação de atualização é executada uma vez por semana."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr ""
msgstr "Erro de usuários demais"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Se houver mais usuários em uma base de dados local do que o provisionado em "
"sua assinatura do Odoo Enterprise, a seguinte mensagem deverá ser exibida."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de erro de usuários demais em uma base de dados"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"Quando a mensagem é exibida, você tem 30 dias para agir antes que a base de "
"dados expire. A contagem regressiva é atualizada todos os dias."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "Para resolver o problema:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
@ -5244,12 +5317,17 @@ msgid ""
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Adicione mais usuários** à sua assinatura clicando no link "
":guilabel:`Fazer upgrade da assinatura` exibido na mensagem para validar a "
"cotação de upsell e pagar pelos usuários extras."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
"Ou :ref:`desative usuários <users/deactivate>` e **rejeitar** a cotação de "
"upsell."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
@ -5259,6 +5337,12 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"Se você estiver em um plano de assinatura mensal, a base de dados será "
"atualizada automaticamente para refletir o(s) usuário(s) adicionado(s). Se "
"você estiver em um plano anual ou plurianual, um banner de expiração será "
"exibido na base de dados. Você pode criar a cotação de upsell clicando no "
"banner para atualizar a assinatura ou `enviar um chamado de suporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para resolver o problema."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
@ -5266,16 +5350,21 @@ msgid ""
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"Quando a base de dados tiver o número correto de usuários, a mensagem de "
"expiração desaparecerá automaticamente após alguns dias, quando ocorrer a "
"próxima verificação."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
msgid "Database expired error"
msgstr ""
msgstr "Erro de base de dados expirada"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Se a sua base de dados expirar antes da renovação da assinatura, a seguinte "
"mensagem deverá ser exibida."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
@ -5286,6 +5375,8 @@ msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Essa mensagem será exibida se você não agir antes do final da contagem "
"regressiva de 30 dias."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
msgid ""
@ -5294,10 +5385,14 @@ msgid ""
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Clique no link :guilabel:`Renovar sua assinatura` exibido na mensagem e "
"conclua o processo. Se você pagar por transferência eletrônica, sua "
"assinatura será renovada quando o pagamento cair, o que pode levar alguns "
"dias. Os pagamentos com cartão de crédito são processados imediatamente."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "`Enviar um chamado de suporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5385,6 +5480,8 @@ msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Atualize o parâmetro ``--addons-path`` de seu comando de inicialização "
"(consulte :doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -5463,6 +5560,10 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Este documento descreve as etapas básicas para configurar o Odoo em produção"
" ou em um servidor voltado para a Internet. Isso dá sequência à "
":doc:`installation <../on_premise>`, e geralmente não é necessário para "
"sistemas de desenvolvimento que não estão expostos na internet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@ -7328,7 +7429,7 @@ msgstr "O Odoo é iniciado automaticamente no final da instalação."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr ""
msgstr "Instalação da fonte"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
@ -7922,6 +8023,8 @@ msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"A partir daí, crie e gerencie novos :doc:`usuários "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
msgid ""
@ -8049,6 +8152,9 @@ msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"A principal referência para atualizações é nosso :doc:`guia de instalação "
":doc:`installation guide <../on_premise>``, que explica os métodos de "
"instalação comuns."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
@ -8305,6 +8411,8 @@ msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Administradores de bases de dados do Odoo Online são convidados a "
":doc:`fazer upgrade <upgrade>` regularmente."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
@ -8531,6 +8639,11 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
"Uma atualização é o processo de mover sua base de dados de uma versão mais "
"antiga para :doc:`versões suportadas <supported_versions>` mais recentes "
"(por exemplo, Odoo 14.0 para Odoo 16.0). A atualização frequente é "
"essencial, pois cada versão vem com recursos novos e aprimorados, correções "
"de bugs e pacotes de segurança."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:15
msgid ""
@ -8595,12 +8708,16 @@ msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Alteração de edições <on_premise/community_to_enterprise>` (ex.: de "
"Community para Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:38
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":doc:`Alteração do tipo de hospedagem <hosting/change-solution>` (ex.: de "
"on-premise para o Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:39
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
@ -9545,4 +9662,4 @@ msgstr ":doc:`Documentação do Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Versões suportadas do Odoo <supported_versions>`"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr ""
msgstr "Noções básicas de Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -607,11 +607,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações gerais"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -154,6 +154,10 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"Em algumas ocasiões, novas melhorias ou recursos de aplicativos são "
"adicionados ao documento :doc:`versões suportadas do Odoo "
"</administration/supported_versions>`. Para poder usá-los, você deve **fazer"
" upgrade** do seu aplicativo."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
@ -309,6 +313,8 @@ msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
"Depois que as empresas forem criadas, gerencie os :doc:`Direitos de acesso "
"<users/access_rights>` dos seus funcionários para *Multiempresas*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
@ -397,22 +403,24 @@ msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`Plano de contas <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Impostos <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Posições fiscais <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Diários <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Localizações fiscais <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@ -512,7 +520,7 @@ msgstr ":doc:`Instruções para multiempresa </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
@ -1454,6 +1462,9 @@ msgid ""
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre como configurar domínios, consulte a "
":doc:`documentação do nome do domínio "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
@ -1726,7 +1737,7 @@ msgstr "Consulte a seção :guilabel:`Obter visualização de campos`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicação por e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
@ -1758,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -2449,7 +2460,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
@ -3089,6 +3100,11 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"Este documento é **dedicado principalmente a bases de dados locais do Odoo**"
" que não se beneficiam de uma solução pronta para enviar e receber e-mails "
"no Odoo, ao contrário do `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ e do "
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Os servidores de entrada e saída devem ser"
" configurados para bases de dados locais."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
@ -3170,14 +3186,22 @@ msgid ""
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"Como administrador do sistema, vá para :menuselection:`Definições --> "
"Configurações gerais --> Mensagens` no Odoo e ative a opção "
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados`. Em seguida, clique em "
":guilabel:`Salvar`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de "
"e-mails` e clique em :guilabel:`Criar` para criar um novo registro de "
"servidor de envio de e-mail no Odoo. Faça referência aos dados SMTP do "
"servidor de e-mail externo. Depois que todas as informações tiverem sido "
"preenchidas, clique em :guilabel:`Testar conexão`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
@ -3459,6 +3483,10 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
"mailings."
msgstr ""
"No Odoo, um servidor de e-mail separado pode ser usado para e-mails "
"transacionais e e-mails em massa. Exemplo: Use Postmark ou SendinBlue para "
"e-mails transacionais e Amazon SES, Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet "
"<mailjet_api>` para e-mails em massa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid ""
@ -3527,6 +3555,13 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"As **mensagens de resposta** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas "
"para o tópico de discussão original (e para a caixa de entrada de todos os "
"seus seguidores) pelo alias do modelo, se houver, ou pelo alias catchall "
"(**catchall@**). As respostas a mensagens de modelos que não tenham um alias"
" personalizado usarão o alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). O "
"endereço catchall, no entanto, não tem outra ação anexada a ele, como outros"
" aliases podem ter, ele é usado apenas para coletar respostas."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
@ -3692,6 +3727,14 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
"Para editar aliases catchall e bounce, primeiro ative a opção :ref:`modo de "
"desenvolvedor <developer-mode>`. Em seguida, vá para "
":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do "
"sistema` para personalizar os aliases (`mail.catchall.alias` & "
"`mail.bounce.alias`). Esses tipos de alterações devem ser concluídos antes "
"da base de dados entrar em operação. Se um cliente responder depois que uma "
"alteração for feita, o sistema não reconhecerá o alias antigo e a resposta "
"não será recebida."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
@ -3736,11 +3779,11 @@ msgstr "Os dois parâmetros do sistema são os seguintes:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por padrão)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 por padrão)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
@ -3764,6 +3807,14 @@ msgid ""
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
"Quando um e-mail é recebido na base de dados do Odoo no endereço de e-mail "
"catchall ou em qualquer alias, o Odoo analisa os e-mails recebidos durante "
"um determinado período de tempo definido no parâmetro do sistema "
"`mail.gateway.loop.minutes`. Se o e-mail recebido foi enviado para um alias,"
" o Odoo fará referência ao parâmetro do sistema "
"`mail.gateway.loop.threshold` e determinará o valor como o número de "
"registros que esse alias tem permissão para criar no período de tempo "
"determinado (valor de `mail.gateway.loop.minutes`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
@ -3775,10 +3826,17 @@ msgid ""
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
"Além disso, quando um e-mail for recebido no endereço de e-mail catchall, o "
"Odoo fará referência aos e-mails recebidos na base de dados durante o "
"período de tempo definido (conforme indicado pelo valor no parâmetro do "
"sistema: `mail.gateway.loop.minutes`). Em seguida, o Odoo determinará se "
"algum dos e-mails recebidos corresponde aos e-mails recebidos durante o "
"período especificado e evitará a ocorrência de um loop de feedback se um "
"e-mail duplicado for detectado."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "Parâmetro de sistema para permitir de domínio de alias"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
@ -3787,6 +3845,11 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"Os aliases de recebimento de e-mail são definidos na base de dados do Odoo "
"para criar registros ao receber e-mails. Para visualizar os aliases "
"definidos na base de dados do Odoo, primeiro ative o modo :ref:`modo de "
"desenvolvedor <developer-mode>`. Então, acesse :menuselection:`app "
"Definições --> Técnico --> seção E-mail --> Aliases`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
@ -3796,6 +3859,12 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"O seguinte parâmetro do sistema, `mail.catchall.domain.allowed`, definido "
"com valores de domínio de alias permitidos, separados por vírgulas, filtra "
"os e-mails direcionados corretamente aos aliases. Definir domínios para os "
"quais o alias pode criar um chamado, lead, oportunidade etc. elimina os "
"falsos positivos em que há endereços de e-mail com apenas o prefixo do alias"
" (e não o domínio)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
@ -3804,6 +3873,11 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"Em alguns casos, a base de dados do Odoo faz correspondências quando um "
"e-mail é recebido com o mesmo prefixo de alias e um domínio diferente no "
"endereço de e-mail recebido. Isso ocorre nos endereços de e-mail do "
"remetente, do destinatário e do :abbr:`CC (Carbon Copy)` de um e-mail "
"recebido."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
@ -3813,6 +3887,11 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"Quando o Odoo recebe e-mails com o prefixo de alias com `comercial` nos "
"endereços de e-mail do remetente, no destinatário e/ou :abbr:`CC (Carbon "
"Copy)` (ex.: comercial@gmail.com, comercial@odoo.net), a base de dados trata"
" o e-mail erroneamente como o alias `comercial` completo (com um domínio "
"diferente) e, portanto, cria um chamado/lead/oportunidade/etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
msgid ""
@ -3822,6 +3901,11 @@ msgid ""
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"Para adicionar o parâmetro de sistema `mail.catchall.domain.allowed\", "
"comece ativando :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`. Em seguida, "
"vá para :menuselection:`app Definições --> Técnico --> seção Parâmetros --> "
"Parâmetros do sistema`. Clique em :guilabel:`Criar`. Em seguida, digite "
"`mail.catchall.domain.allowed` no campo :guilabel:`Chave`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
msgid ""
@ -3829,12 +3913,17 @@ msgid ""
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"Em seguida, no campo :guilabel:`Valor`, adicione os domínios separados por "
"vírgula (se houver mais de um domínio). Pressione manualmente "
":guilabel:`Salvar` e o parâmetro do sistema terá efeito imediato."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
"Parâmetro do sistema mail.catchall.domain.allowed definido com chave e valor"
" destacados."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@ -4450,7 +4539,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@ -5425,6 +5514,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
"Os :guilabel:`parâmetros do sistema` podem ser acessados ativando o "
":ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216
msgid ""
@ -5524,6 +5615,7 @@ msgstr "Chave da API do Google Places"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
@ -5588,6 +5680,11 @@ msgid ""
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"Os plug-ins de e-mail permitem que você teste o Enriquecimento de leads sem "
"custo, independentemente de você conectar os plug-ins a uma base de dados ou"
" não. Depois de algum tempo, os plug-ins pedem que você compre créditos "
":doc:`../../essentials/in_app_purchase` se quiser continuar usando esse "
"serviço."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
@ -5627,7 +5724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
@ -7099,7 +7196,7 @@ msgstr "Certifique-se de que o servidor esteja configurado."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@ -7574,6 +7671,8 @@ msgstr "Balança"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
msgstr ""
"Conecte a balança e ligue-a na fonte de enegia. Consulte "
":doc:`../devices/scale`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
@ -7584,6 +7683,8 @@ msgid ""
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
msgstr ""
"Conecte uma tela à :abbr:`IoT box` para exibir pedidos do :abbr:`PDV`. "
"Consulte :doc:`../devices/screen`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
@ -8642,10 +8743,12 @@ msgid ""
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
"sold by weight, rather than fixed pricing."
msgstr ""
"As balanças desempenham uma função crucial no processo de checkout, "
"especialmente para produtos vendidos por peso em vez de por preço fixo."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:429
msgid "Set up Ariva S scales"
msgstr ""
msgstr "Configurar balanças Ariva S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:431
msgid ""
@ -8655,22 +8758,30 @@ msgid ""
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
"A Odoo determinou que uma configuração específica nas balanças da série "
"Ariva S (fabricadas pela Mettler-Toledo, LLC.) precisa ser modificada, e um "
"cabo RJ45 :abbr:`USB` específico da Mettler é necessário para que a balança "
"funcione com a :abbr:`IoT box` do Odoo."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:436
msgid ""
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"Para configurar corretamente a balança para reconhecimento da :abbr:`IoT "
"box`, siga este processo de configuração das balanças da série Ariva S."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:440
msgid ""
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
msgstr ""
"É fundamental usar o cabo :abbr:`USB`-RJ45 oficial da Mettler durante esse "
"processo."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:444
msgid "Cable"
msgstr ""
msgstr "Cabo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:446
msgid ""
@ -8681,10 +8792,15 @@ msgid ""
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
"**not** effective."
msgstr ""
"O número de peça da Mettler é 72256236 cabo - :abbr:`USB`-:abbr:`PDV`. Entre"
" em contato com a Mettler ou com um parceiro para adquirir um cabo "
"autêntico. Observe que **nenhum outro** cabo além deste da Mettler funciona "
"para esta configuração. O uso de um cabo somente serial conectado a um "
"adaptador serial-:abbr:`USB` não é **eficaz**."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
msgstr ""
msgstr "Cabo USB-PDV autêntico da Mettler, número de peça 72256236."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
msgid ""
@ -8692,12 +8808,17 @@ msgid ""
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
msgstr ""
"Consulte o Guia de Instalação da Mettler para balanças da série Ariva S "
"durante a seguinte configuração: `Guia do usuário da balança Ariva Checkout "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:461
msgid ""
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
"potential settings for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"Para começar, vá para a página 17 do manual acima para *configurar*. Este "
"guia lista as possíveis configurações para as balanças da série Ariva S."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:464
msgid ""
@ -8705,12 +8826,17 @@ msgid ""
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
":guilabel:`CONF` appears."
msgstr ""
"Siga as instruções, juntamente com o processo a seguir, para colocar a "
"balança no modo de configuração. Primeiro, mantenha o botão **>T<** "
"pressionado por oito segundos ou até que apareça :guilabel:`CONF`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:467
msgid ""
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
"Em seguida, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`GRP 3` e, em "
"seguida, pressione **>0<** para confirmar."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:469
msgid ""
@ -8718,26 +8844,34 @@ msgid ""
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
"3.1."
msgstr ""
"Em :guilabel:`3.1`, verifique se a configuração está definida como "
":guilabel:`1` (portas COM virtuais USB). Pressione **>T<** para percorrer as"
" opções do grupo 3.1."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:472
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
"Quando :guilabel:`3.1` estiver definido como :guilabel:`1`, pressione "
"**>0<** para confirmar a seleção. Continue a pressionar **>0<** até que "
"apareça :guilabel:`GRP 4`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:475
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
msgstr ""
msgstr "Agora, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`EXIT`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:478
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
msgstr ""
msgstr "**Não** faça nenhuma outra alteração, a menos que seja necessário."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:480
msgid ""
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
msgstr ""
"Quando aparecer :guilabel:`EXIT`, pressione **>0<**. Em seguida, pressione "
"**>0<** novamente para :guilabel:`SALVAR`. A balança serpa reiniciada."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:483
msgid ""
@ -8746,6 +8880,9 @@ msgid ""
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
msgstr ""
"Por fim, reinicie a :abbr:`IoT box` para reconhecer as alterações feitas na "
"configuração da balança. Após a reinicialização, a balança aparece como "
"`Toledo 8217`, enquanto antes aparecia como `Adam Equipment Serial`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
@ -10670,6 +10807,9 @@ msgid ""
"Rights <users/access_rights>` choose the group within each application the "
"user can have access to."
msgstr ""
"Preencha o formulário com as informações necessárias. Na aba :doc:`Direitos "
"de acesso <users/access_rights>` escolha o grupo em cada aplicativo ao qual "
"o usuário pode ter acesso."
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
@ -11303,7 +11443,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
@ -11723,7 +11863,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"

View File

@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"

View File

@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Relatórios do Odoo </applications/essentials/reporting>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"

View File

@ -102,6 +102,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
msgstr ""
"Ilustre seus artigos com imagens livres de direitos autorais do "
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
"your blog."
msgstr ""
"Use o :ref:`Plausible <analytics/plausible>` para acompanhar o tráfego em "
"seu blog."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -1899,6 +1903,8 @@ msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
"É possível vincular o seu site Odoo a :ref:`analytics/plausible` e "
":ref:`analytics/google-analytics`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@ -5717,6 +5723,11 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"Para rastrear a localização geográfica dos visitantes, o :guilabel:`GeoIP` "
"deve ser instalado na base de dados. Embora esse recurso esteja instalado "
"por padrão no *Odoo Online*, as bases de dados *On-Premise* exigirão "
":doc:`etapas de configuração </administration/on_premise/geo_ip>` "
"adicionais."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -5940,6 +5951,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
msgstr ""
":doc:`Primeiros passos no app Mensagens "
"</applications/productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
@ -6993,11 +7006,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@ -7619,6 +7632,11 @@ msgid ""
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
"No aplicativo Odoo :guilabel:`Site`, vá para :menuselection:`Definições` e, "
"em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` "
"e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no campo "
":guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável quando o"
" :doc:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` está ativado."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
@ -7993,6 +8011,9 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
"Selecione o nome de domínio desejado, preencha o formulário "
":guilabel:`Proprietário do domínio` e clique em :guilabel:`Registrar`. O "
"nome de domínio escolhido está diretamente vinculado à base de dados."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
@ -8003,6 +8024,8 @@ msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
"Em seguida, você deve :ref:`mapear seu nome de domínio para o site do Odoo "
"<domain-name/db-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
@ -8692,6 +8715,11 @@ msgid ""
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
"O Google Search Console é um serviço da web gratuito fornecido pelo Google "
"que permite que os proprietários de sites monitorem e mantenham a presença "
"da presença de seus sites nos resultados da Pesquisa Google e solucionem "
"problemas relativos a isso. Isso oferece insights valiosos sobre como o "
"Google vê e interage com o seu site, ajudando a otimizar o desempenho dele."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
@ -8699,14 +8727,17 @@ msgid ""
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, enter your domain or "
"URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google."
msgstr ""
"Para ativar o GSC, acesse `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, insira o prefixo do "
"seu domínio ou URL, siga as instruções e copie o código do Google."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Domínio do Google Search Console ou prefixo de URL"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Verify domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Verificar o domínio ou o prefixo do URL"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19
msgid ""
@ -8714,10 +8745,13 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in"
" the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field."
msgstr ""
"Em seguida, acesse a base de dados do Odoo, vá para :menuselection:`Site -->"
" Configuração --> Definições` e ative :guilabel:`Google Search Console` na "
"seção :guilabel:`SEO`. Cole o código no campo dedicado."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Website Settings pasting GSC code"
msgstr ""
msgstr "Definições do site colando o código GSC"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27
msgid ""
@ -8726,10 +8760,14 @@ msgid ""
"`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website "
"<domain-name/website-map>`."
msgstr ""
"Para evitar que o Google indexe seu nome de domínio personalizado "
"`www.example.com` e o URL original da base de dados do Odoo "
"`www.example.odoo.com`, :ref:`mapeie seu nome de domínio com seu site do "
"Odoo <domain-name/website-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32
msgid ":doc:`domain_names`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
@ -8759,6 +8797,12 @@ msgid ""
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
"<multi-website/website_content>`."
msgstr ""
"Cada site pode ser projetado e configurado de forma independente com seu "
"próprio :doc:`nome do domínio <domain_names>`, tema, páginas, menus, "
":doc:`idiomar <translate>`, :doc:`produtos "
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, equipe de vendas atribuída "
"etc. Também é possúvel :ref:`compartilhar conteúdo e páginas <multi-"
"website/website_content>` entre eles."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
@ -8794,6 +8838,8 @@ msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
msgstr ""
"Especifique o :guilabel:`Nome do site` e :guilabel:`Domínio do site`. Cada "
"site deve ser publicado sob o seu próprio :doc:`domínio <domain_names>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
@ -8894,6 +8940,12 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
"Em um :doc:`ambiente multiempresa </applications/general/companies>`, cada "
"site pode ser ligado a uma empresa específica na sua base de dados, de modo "
"a que apenas os dados relacionados com a empresa (por exemplo, produtos, "
"empregos, eventos, etc.) sejam exibidos no site. Para exibir dados "
"específicos da empresa, defina a empresa pretendida no campo "
":guilabel:`Company`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
@ -9063,6 +9115,8 @@ msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
"Cada site tem as suas próprio :ref:`análises <analytics/plausible>`. Para "
"alternar entre sites, clique nos botões no canto superior direito."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
@ -10239,6 +10293,13 @@ msgid ""
"move your site to a new :doc:`domain <configuration/domain_names>`. It can "
"also be used to improve :doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"O redirecionamento de URLs consiste em enviar os visitantes e os mecanismos "
"de busca para um URL diferente daquele que foi solicitado originalmente. "
"Esta técnica é usada, por exemplo, para evitar links quebrados quando você "
":ref:`apaga uma página <website/delete-page>`, :ref:`modifica o URL "
"<website/page_properties>` ou move o site para um novo :doc:`domínio "
"<configuration/domain_names>`. Também pode ser utilizado para melhorar o "
":doc:`pages/seo`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
@ -11066,6 +11127,10 @@ msgid ""
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
msgstr ""
"Você pode acompanhar o tráfego do seu site Odoo usando "
":ref:`analytics/plausible` ou :ref:`analytics/google-analytics`. "
"Recomendamos o uso do Plausible.io, pois ele é adaptado à privacidade, leve "
"e fácil de usar."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
@ -11573,6 +11638,9 @@ msgid ""
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
"marketing campaigns."
msgstr ""
"Integrados com :ref:`analytics/google-analytics`, esses rastreadores "
"permitem que você veja o número de cliques e visitantes para mantê-lo no "
"topo de suas campanhas de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Scop"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Exemplu"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"

View File

@ -9,10 +9,10 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr "Creați o nouă locație de depozit în Odoo Inventar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Evaluarea stocului"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)"

View File

@ -8,11 +8,11 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Fenyedi Levente, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -6679,7 +6679,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128
msgid "Register payments"
msgstr ""
msgstr "Înregistrați plăți"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130
msgid ""
@ -8354,7 +8354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "Actualizați Odoo la cea mai recentă versiune"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
msgid ""
@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "Actualizați lista modulelor disponibile"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@ -12088,7 +12088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151
msgid "Configuration tab"

View File

@ -8,11 +8,11 @@
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Emanuel Bruda, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000"
msgstr ""
msgstr "1,000"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1217,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39
msgid "Contact details"
msgstr ""
msgstr "Kontaktni podatki"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41
msgid ""
@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75
msgid "Date & Calendar"
msgstr ""
msgstr "Datum & koledar"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77
msgid ""
@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving"
msgstr ""
msgstr "Arhiviranje"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2024\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr ""
msgstr "Zaključi nakup"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""

View File

@ -451,11 +451,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@ -5813,7 +5813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "จอแสดงของลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
msgstr ""
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20221,7 +20221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59
msgid "Add custom filters"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61
msgid ""

View File

@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:26
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "คำศัพท์"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:28
msgid ""
@ -5857,7 +5857,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บทั่วไป"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""

View File

@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
@ -5080,7 +5080,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "จอแสดงของลูกค้า"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""
@ -13538,7 +13538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"

View File

@ -3286,6 +3286,10 @@ msgid ""
"To remove one, click the :guilabel:` (minus sign)` and de-select the "
"appropriate option."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มกลุ่มลงในแถวหรือคอลัมน์ในมุมมองสรุป ให้คลิก :guilabel:` "
"(เครื่องหมายบวก)` ถัดจาก :guilabel:`ทั้งหมด` จากนั้นเลือกกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง "
"หากต้องการลบออก ให้คลิก :guilabel:` (เครื่องหมายลบ)` "
"และยกเลิกการเลือกตัวเลือกที่เหมาะสม"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
msgid "Graph view"

View File

@ -5427,11 +5427,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2023
# Roman Dereka <rode@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Roman Dereka <rode@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Документи користувача"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

View File

@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr ""
msgstr "Перегляд дії"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -2263,6 +2263,7 @@ msgid ""
" icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
@ -2652,6 +2653,7 @@ msgid ""
"refined parameters within it that can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr ""
@ -3196,6 +3198,7 @@ msgid ""
"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
@ -3825,6 +3828,7 @@ msgid ""
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr ""
@ -4720,6 +4724,7 @@ msgid ""
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
@ -5838,6 +5843,7 @@ msgid ""
"is associated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
@ -2329,6 +2329,7 @@ msgid ""
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
@ -2660,8 +2661,8 @@ msgid ""
" created with the same name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
msgstr ""
@ -3350,7 +3351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`"
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
@ -3790,9 +3791,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
"project-1662?fullscreen=1>`_"
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Товари"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "Каталог"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Người dùng mặc định"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""

View File

@ -15318,7 +15318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
msgid ""
@ -20362,7 +20362,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Nhận"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732
msgid ""

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# odooviet <cuong.nm@ictech.vn>, 2023
# Thin Tran <trvathin@gmail.com>, 2023
# Võ Văn Khoa, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr ""
msgstr "Đã gửi tin nhắn"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"

View File

@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:157
msgid "Pickup in store"
msgstr ""
msgstr "Lấy hàng tại cửa hàng"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:159
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Thin Tran <trvathin@gmail.com>, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Lệnh"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"

View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Vo Thanh Thuy, 2023
# Dao Nguyen <trucdao.uel@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Hà Trần Thị Minh, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Võ Văn Khoa, 2024
# Tâm Doãn Bắc, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Tâm Doãn Bắc, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
msgid "Pickup in store"
msgstr ""
msgstr "Lấy hàng tại cửa hàng"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28
msgid ""

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "数据库管理"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "这些指南提供有关如何安装维护和升级Odoo数据库的
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`版本历史 <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "根据预期的用例有多种方法可以安装Odoo或者根本
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
msgstr ":doc:`云端版 <administration/odoo_online>` 是在生产中使用或试用 Odoo 的最简单方法。"
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -76,6 +76,8 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`打包安装程序 <administration/on_premise/packages>` 适用于测试 Odoo "
"和开发模块。它们可用于长期的正式运营环境,需要进行额外安装和维护工作。"
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -84,6 +86,8 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`源代码安装 <administration/on_premise/source>` 提供更大的灵活性,例如,允许在同一系统上运行多个 "
"Odoo 版本。它适用于开发模块,并可作为正式运营安装的基础。"
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -125,10 +129,12 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`随时从社区版切换至企业版 "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>`(源代码安装除外)。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "托管"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@ -162,7 +168,7 @@ msgstr "数据库的当前版本必须是 :doc:`supported<supported_versions>`
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "创建 :ref:`数据库 <on-premise/duplicate>` 的副本。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -259,6 +265,8 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"如果正在使用的 Odoo 订阅与要迁移的数据库有关联,请联系客户服务经理或`提交支持票据 <https://www.odoo.com/help>`_ "
"以完成订阅转移。"
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "**屏幕上方的红色标语会显示在中立化数据库上,以便
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Odoo.com 账户"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -603,6 +611,8 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo 云端版 <https://www.odoo.com/trial>`_ 提供由 Odoo "
"全面管理和托管的私有数据库。它可用于长期正式运行或全方位测试 Odoo包括不需要编码的定制化功能。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -612,7 +622,7 @@ msgstr "Odoo 在线版与自定义模块或 Odoo 应用程序商店不兼容。"
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
msgstr "Odoo 云端版数据库可使用任何网络浏览器访问,无需本地安装。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -750,6 +760,8 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"使用自定义 :doc:`域名</applications/websites/website/configuration/domain_names>` "
"通过另一个 URL 访问数据库。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
@ -840,11 +852,11 @@ msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@ -2753,6 +2765,8 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"您可以在 Odoo.sh 项目中导入您的数据库,只要它属于 Odoo 的 "
":doc:`支持版本</administration/supported_versions>`。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@ -2935,6 +2949,8 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"如果您计划将其用作正式运行数据库,请从订阅中取消以前数据库的链接,然后注册新导入的数据库。请阅读 :doc:`数据库注册文档 "
"<.../../on_premise>` 以获取说明。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@ -3071,7 +3087,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:"
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
msgstr "如果您 :doc:`安装了 Odoo <.../../on_premise/source>`,也可以从您的计算机上操作:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@ -4003,7 +4019,7 @@ msgstr "状态"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
msgid "\\* Only in staging branches"
msgstr ""
msgstr "\\* 仅在阶段分支"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
msgid "Public Access"
@ -4232,12 +4248,12 @@ msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
msgstr "要注册数据库,请在应用程序仪表板的横幅上输入您的订阅代码。如果注册成功,横幅将变为绿色,并显示数据库到期日期。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
msgstr "到期日期也显示在 \"设置\" 页面底部。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
@ -4251,27 +4267,30 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"通过访问服务器上的数据库管理器(`<odoo-"
"server>/web/database/manager`)复制数据库。通常情况下,您希望将正式运行数据库复制到中性化的测试数据库中。可以在出现提示时勾选中性化复选框,这样就会执行每个已安装模块的所有"
" :file:`neutralize.sql` 脚本。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr ""
msgstr "常见错误信息和解决方案"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgstr "注册错误"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "如果注册出错,将显示以下信息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr ""
msgstr "数据库注册错误信息"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
msgstr "解决问题:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@ -4280,18 +4299,21 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"检查您的 **Odoo 企业版订阅**是否有效,通过您的订阅详细信息查看您的 `Odoo 账户 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_是否有 :guilabel:`进行中` "
"标签,或联系您的客户经理。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
msgstr "确保**没有其他数据库链接**到订阅代码,因为每个订阅只能链接一个数据库。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "如果需要测试或开发数据库,可以 :ref:`复制数据库 <on-premise/duplicate>`。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
@ -4300,27 +4322,29 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"打开 `Odoo 合同 <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_确认**没有共享相同 "
"UUID**(通用唯一标识符)的数据库。如果两个或多个数据库共享相同的 UUID它们的名称就会显示出来。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr ""
msgstr "数据库 UUID 错误信息"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "如果是这种情况,请手动更改数据库 UUID 或 `发送支持票据 <https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因此请确保您的**网络和防火墙设置**允许 Odoo 服务器向以下地址建立出站连接:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "端口 `443`(或 `80`)上的`services.odoo.com`。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
@ -4330,45 +4354,45 @@ msgstr ""
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
msgstr "即使注册了数据库,这些端口也必须保持开放,因为更新通知每周运行一次。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr ""
msgstr "用户过多报错"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "如果本地数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
msgstr "数据库用户过多错误信息"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
msgstr "此信息出现后,您有 30 天时间在数据库过期前采取行动。倒计时每天更新。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "解决该问题:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
msgstr "**点击信息中显示的 :guilabel:`升级订阅` 链接,以验证升级报价,并支付额外用户的费用。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
msgstr ":ref:`禁用用户 <users/deactivate>` 并 **拒绝**升级报价。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
@ -4378,23 +4402,25 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"如果您使用的是月度订阅计划,数据库将自动更新以反映新增的用户。如果您使用的是年度或多年计划,数据库中将显示到期横幅。您可以点击该横幅来创建升级报价,以更新订阅,或通过"
" `发送技术支持工单<https://www.odoo.com/help>`_ 解决问题。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
msgstr "一旦您的数据库用户数量正确,到期信息会在几天后自动消失,此时就会进行下一次验证。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
msgid "Database expired error"
msgstr ""
msgstr "数据库到期错误"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "如果在续订之前数据库已到期,则会显示以下信息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
@ -4404,7 +4430,7 @@ msgstr "数据库已过期错误消息"
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
msgstr "如果您未能在 30 天倒计时结束前采取行动,则会出现此消息。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
msgid ""
@ -4413,10 +4439,12 @@ msgid ""
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"点击信息中显示的 :guilabel:`续订` "
"链接,完成续订。如果您通过电汇支付,您的订阅将在付款到账后续订,这可能需要几天时间。信用卡付款将立即处理。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "`发送支持工单 <https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -4493,7 +4521,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
msgstr "更新启动指令的 ``--addons-path`` 参数(请参阅 :doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -4559,6 +4587,8 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"本文档介绍在正式运行数据库或面向互联网的服务器上安装 Odoo 的基本步骤。它遵循 :doc:`安装 "
"<.../on_premise>`,对于不面向互联网的开发系统一般不需要。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@ -7175,13 +7205,13 @@ msgstr "降级到 Odoo 以前的版本"
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
msgstr ":doc:`转换版本 <on_premise/community_to_enterprise>`(例如,从社区版转换到企业版)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:38
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
msgstr ":ref:`更改托管类型 <hosting/change-solution>`(例如,从本地安装到 Odoo 云端版)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:39
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
@ -7310,7 +7340,7 @@ msgstr "点击**圆圈中的箭头**图标,启动升级程序。在弹出窗
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
msgstr "您要升级到的 Odoo **版本**,通常是最新版本"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
msgid ""
@ -7927,4 +7957,4 @@ msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本<supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10140,13 +10140,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:137
msgid "Process batch transfer"
msgstr ""
msgstr "处理批量调拨"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:139
msgid ""
"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations "
"--> Batch Transfers` page."
msgstr ""
msgstr "在 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 批量调拨` 页面处理批量调拨。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:142
msgid ""
@ -10155,6 +10155,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select "
":guilabel:`Validate` to complete the picking."
msgstr ""
"在此处,从列表中选择要调拨的产品。然后,在批量调拨表单的 :guilabel:`已完成` 选项卡下输入每个产品的 :guilabel:`详细操作` "
"数量。最后,选择 :guilabel:`验证` 以完成拣选。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:147
msgid ""
@ -10163,6 +10165,8 @@ msgid ""
"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that "
"are currently *not* available in-stock."
msgstr ""
"当 :guilabel:`验证` 按钮突出显示为紫色时,请确定批次调拨已完成。如果 :guilabel:`查看可用性` "
"按钮高亮显示,则表示批次中有些项目目前**无**库存。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:154
msgid ""
@ -14261,10 +14265,12 @@ msgid ""
"and after the transfer. This document will detail the method for conducting "
"an inter-warehouse transfer using replenishment."
msgstr ""
"对于使用多个仓库的公司来说,经常需要在仓库之间调拨物品。这被称为*仓库间调拨*。Odoo *库存* "
"处理仓库间调拨的管理流程,以确保调拨期间和之后的库存计数保持准确。本文档将详细介绍使用补货进行仓库间调拨的方法。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:12
msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "配置仓库,进行仓库间补货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:14
msgid ""
@ -14274,6 +14280,8 @@ msgid ""
"additional configuration options when creating a second warehouse that are "
"needed for inter-warehouse replenishment."
msgstr ""
"首先,确保启用 :guilabel:`多步骤路线` 设置,方法是导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`,然后选中 "
":guilabel:`仓库` 选项卡下的复选框。这将在创建仓库间补货所需的第二个仓库时提供额外的配置选项。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:19
msgid ""
@ -14284,18 +14292,21 @@ msgid ""
"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click "
":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:"
msgstr ""
"默认情况下Odoo 已配置了一个主仓库。如果尚未创建附加仓库,请在 :guilabel:`库存` 模块中通过选择 :menuselection:`配置"
" --> 仓库 --> 创建` 进行创建。否则,请在 :guilabel:`仓库` 页面选择产品要转移到的仓库,然后点击 :guilabel:`编辑` "
"更改其设置。对仓库进行如下配置:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for "
"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仓库`:选择一个尚未用于其他仓库的名称(例如,`备选仓库`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be "
"identified (e.g. `ALT_WH`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`简称`:选择仓库的简称(如 `ALT_WH`)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:30
msgid ""
@ -14304,12 +14315,14 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that "
"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`保存`,将创建新仓库。此外,仓库表单上将出现一个新的 :guilabel:`补货来自` "
"字段。点击:guilabel:`编辑`,然后选中仓库旁边的复选框,该仓库将用于为当前正在配置的仓库再次补给。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid ""
"A warehouse settings form configured to allow resupplying between "
"warehouses."
msgstr ""
msgstr "仓库设置表单的配置允许在仓库之间进行再次补给。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:39
msgid ""
@ -14317,11 +14330,11 @@ msgid ""
"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the "
"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San "
"Francisco 2\"."
msgstr ""
msgstr "在本演示中,产品转出(出库)的仓库名为“旧金山”,产品转入(入库)的仓库名为“旧金山 2 号”。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:44
msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
msgstr "为仓库间补货配置产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:46
msgid ""
@ -14330,6 +14343,8 @@ msgid ""
"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` "
"a new one, if necessary."
msgstr ""
"产品也必须配置正确,才能在仓库之间转移。导航至 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品`,然后选择一个现有产品或 "
":guilabel:`创建` 一个新产品(如有)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:50
msgid ""
@ -14338,14 +14353,16 @@ msgid ""
"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse "
"that products are transferred from."
msgstr ""
"然后,在产品表单中,转到 :guilabel:`库存` 选项卡,启用 :guilabel:`X从 Y 供应产品` 复选框,*X* "
"是接收转移产品的仓库,*Y* 是产品转移的仓库。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another."
msgstr ""
msgstr "启用复选框,可从另一个仓库向仓库补给。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:59
msgid "Replenish one warehouse from another"
msgstr ""
msgstr "从另一个仓库补货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:61
msgid ""
@ -14354,33 +14371,35 @@ msgid ""
" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of "
"the product page and fill out the pop-up form as follows:"
msgstr ""
"从 :menuselection:`库存` 模块开始,选择 :menuselection:`产品 --> "
"产品`,然后选择要补充的产品。点击产品页面左上角的 :guilabel:`补货` 按钮,并在弹出的表格中填写以下内容:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse"
" being replenished"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`数量`:将发送到仓库的补货单位数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to "
"take place"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`计划日期`:计划进行补货的日期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:67
msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`仓库`:将补货的仓库"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* "
"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the "
"product will be transferred from"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`首选路线`:选择 `X从 Y 供应产品`*X* 是要补货的仓库,*Y* 是产品将调出的仓库"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The form for replenishing a product."
msgstr ""
msgstr "产品补货表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:75
msgid ""
@ -14391,10 +14410,12 @@ msgid ""
"between one and three steps. This document will detail how to process one-"
"step deliveries and receipts."
msgstr ""
"点击 "
":guilabel:`确认`,将为出库仓库创建交货单,并为接收产品的仓库创建收据。根据出库和入库仓库的配置设置,处理交货单和收据需要一到三个步骤。本文件将详细介绍如何处理一步式交货和收货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82
msgid "Process the delivery order"
msgstr ""
msgstr "处理送货订单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:84
msgid ""
@ -14408,11 +14429,14 @@ msgid ""
" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the "
"quantities shipped."
msgstr ""
"在补货订单的第一阶段,需要处理来自正在调拨产品的仓库的交货。在:menuselection:`库存`仪表板上,选择出库仓库下的:guilabel:`交货订单`卡片上的:guilabel:`X"
" "
"待处理`按钮,然后选择为补货创建的交货订单。在交货订单页面,点击左上角的:guilabel:`检查可用性`按钮,以预留要调拨的产品数量。一旦交货订单被派送,点击:guilabel:`验证`按钮,以记录已发货的数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse."
msgstr ""
msgstr "发货仓库的发货单卡。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99
msgid ""
@ -19887,7 +19911,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314
msgid "View ECO"
msgstr ""
msgstr "查看 ECO"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316
msgid ""
@ -19896,13 +19920,15 @@ msgid ""
"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes "
"created from the tablet view."
msgstr ""
"要查看建议的更改,请导航至 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 概览`。在 `BOM 更新` |ECO| "
"类型卡片中,:guilabel:`X 工程变更` 按钮表示从平板视图创建的操作更改数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320
msgid ""
"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban "
"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`"
" stage."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`X 工程变更` 按钮,打开 |ECO| 类型的看板视图。要查看建议,请在`新建`阶段选择一个 |ECO|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323
msgid ""
@ -19911,6 +19937,8 @@ msgid ""
"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes "
"in greater detail."
msgstr ""
"在 |ECO| 中,查看 :guilabel:`操作变更` 选项卡中建议更改的摘要。点击:guilabel:`修订` 智能按钮,导航到修订后的 "
"|BOM| 并更详细地查看建议更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328
msgid ""
@ -19919,6 +19947,7 @@ msgid ""
" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, "
"`Keyboard`."
msgstr ""
"一名操作员建议,在对产品`键盘`的:abbr:`MO制造订单``WH/MO/00010`执行`组装开关`操作时,从平板视图添加一个步骤,以检查是否有破损的组件。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332
msgid ""
@ -19926,17 +19955,19 @@ msgid ""
"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| "
"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage."
msgstr ""
"然后,在 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 概览` 中导航到 `BOM 变更` ECO 类型,就可以查看创建的 "
"|ECO|。默认情况下,从平板视图创建的 |ECO| 会在 `新建`阶段生成。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336
msgid ""
"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the "
"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further "
"clarification from the person who proposed the changes."
msgstr ""
msgstr " :guilabel:`负责人`字段会分配给提出建议的操作员,以便修改 |BOM| 的员工向提出变更的人进一步了解情况。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage."
msgstr ""
msgstr "在“BOM变更”的 ECO 类型中找到处于*新*阶段的新 ECO。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344
msgid ""
@ -19951,7 +19982,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1
msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM."
msgstr ""
msgstr "BoM *操作* 选项卡中的“显示说明”图标。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353
msgid ""
@ -19959,12 +19990,14 @@ msgid ""
"control-points>` form, ensure the following form fields are accurately "
"filled out to give detailed instructions for operators:"
msgstr ""
"在 :ref:` 质量控制点<quality/quality_management/quality-control-"
"points>`表单中,确保准确填写以下表单字段,以便为操作员提供详细说明:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356
msgid ""
":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new "
"instruction."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`标题`:重新命名,以简明扼要地描述新指令。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357
msgid ""
@ -20065,7 +20098,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40
msgid "Version history"
msgstr ""
msgstr "版本历史"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42
msgid ""
@ -20073,6 +20106,8 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of "
"Materials` and click the desired |BOM|."
msgstr ""
"要管理 |BOM| 的所有以前、当前和未来版本,首先要导航到:menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> "
"物料清单`,然后点击所需的 |BOM|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45
msgid ""
@ -20080,16 +20115,17 @@ msgid ""
"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the"
" top right corner."
msgstr ""
"在 |BOM| 页面,点击 :guilabel:`ECO` 智能按钮,然后选择右上角的 :guilabel:`≣(四条横线)`图标,切换到列表视图。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the "
"*PLM* app is installed."
msgstr ""
msgstr "只有安装了 *PLM* 应用程序,|BOM| 上才会显示 :guilabel:`ECO` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Show ECO smart button on a BoM."
msgstr ""
msgstr "在 BoM 上显示 ECO 智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55
msgid ""
@ -20097,6 +20133,8 @@ msgid ""
"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a "
"drop-down menu of :guilabel:`Filters`."
msgstr ""
"在产品的 |ECO| 列表中,导航到顶部的搜索栏,然后单击右侧的 :guilabel:`▼ (向下箭头)` 图标,进入 :guilabel:`筛选器` "
"下拉菜单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58
msgid ""
@ -20104,16 +20142,18 @@ msgid ""
" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the "
":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|."
msgstr ""
"然后,按 :guilabel:`已完成` |ECO| 筛选,以查看:|BOM| 修订历史、应用更改的 :guilabel:`负责` 用户,以及 "
"|BOM| 的 :guilabel:`有效日期`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62
msgid ""
"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files "
"associated with the |BOM|."
msgstr ""
msgstr "点击每个 |ECO| 查看过去的组件、操作和与 |BOM| 相关的设计文件。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product."
msgstr ""
msgstr "显示产品 BoM  ECO 修订历史。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70
msgid ""
@ -20121,10 +20161,12 @@ msgid ""
"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` "
"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|."
msgstr ""
"如果 :guilabel:`有效日期` 字段为空,|ECO|的 :guilabel:`有效` 日期将自动设置为 "
":guilabel:`尽快`|BOM|的修订历史中不会记录任何日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
msgid "List of BOM effective dates."
msgstr ""
msgstr "物料清单生效日期列表。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79
msgid ""
@ -20135,13 +20177,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83
msgid "Design files"
msgstr ""
msgstr "设计文件"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85
msgid ""
"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design "
"material to the |BOM| itself."
msgstr ""
msgstr "将计算机辅助设计CAD文件、PDF 文件、图像或其他设计资料附加到 |BOM| 本身。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88
msgid ""
@ -20149,21 +20191,23 @@ msgid ""
"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the "
"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon."
msgstr ""
"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 主数据 --> 物料清单`,然后选择所需的 |BOM|。在 |BOM|"
" 上,导航到*沟通栏*,然后点击 :guilabel:`📎(回形针)`图标。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92
msgid ""
"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` "
"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` "
"button."
msgstr ""
msgstr "与 |BOM| 相关的文件显示在 :guilabel:`文件` 部分。要添加更多设计文件,请选择 :guilabel:`附加文件` 按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM."
msgstr ""
msgstr "在沟通栏中显示回形针图标,以便将文件附加到 BoM。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100
msgid "Manage design files in an ECO"
msgstr ""
msgstr " ECO 中管理设计文件"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102
msgid ""
@ -20172,6 +20216,8 @@ msgid ""
"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the "
"|ECO|."
msgstr ""
"在 |ECO| 中添加、修改和删除文件。一旦 |ECO| 被批准和应用,新文件就会自动链接到生产的 |BOM|。存档文件会从 |BOM| "
"中移除,但仍可在 |ECO| 中访问。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106
msgid ""
@ -20180,6 +20226,8 @@ msgid ""
"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` "
"smart button."
msgstr ""
"要管理 |ECO| 中的设计文件,首先导航到:menuselection:`PLM 应用程序-->更改`并选择所需的|ECO|。然后,点击 "
":guilabel:`文件` 智能按钮,打开 :guilabel:`附件` 页面。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110
msgid ""
@ -20189,6 +20237,9 @@ msgid ""
"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once"
" the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`."
msgstr ""
"将鼠标悬停在每个附件上,显示 :guilabel:`︙(三个竖点)` 图标。在此处,选择是否 "
":guilabel:`编辑`、:guilabel:`删除`或 :guilabel:`下载`该文件。对这些文件所做的任何更改都包含在 |ECO| "
"中,只有在应用 :ref:`更改已应用 <plm/eco/apply-changes>` 后才会应用到正式运行 |BOM|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116
msgid ""
@ -20370,11 +20421,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" "
"stage."
msgstr ""
msgstr "在“已验证”阶段设置“必须批准”ECO 的审批人。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57
msgid "Manage approvals"
msgstr ""
msgstr "管理审批"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59
msgid ""
@ -20382,10 +20433,12 @@ msgid ""
":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which "
"shows the count of open tasks assigned to them."
msgstr ""
"审批人可以通过导航到 :menuselection:`PLM 应用程序`,查看 ECO "
"类型的卡片,其中显示了分配给他们的未完成任务数量,从而轻松追踪待办事项审批情况。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62
msgid "Here's what each button on an ECO project card does:"
msgstr ""
msgstr "以下是 ECO 项目卡上每个按钮的作用:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64
msgid ""
@ -20508,7 +20561,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130
msgid "Follow-up activities"
msgstr ""
msgstr "后续活动"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132
msgid ""
@ -20516,13 +20569,15 @@ msgid ""
"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with "
"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter."
msgstr ""
"当 |ECO| 被拒绝时,需要将任务分配给项目成员,以便在 |ECO| 批准前进行必要的修改。要创建有截止日期的任务,请导航到被拒绝的 |ECO| "
"表单,然后转到沟通栏。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136
msgid ""
"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned "
"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up "
"window for creating tasks."
msgstr ""
msgstr "在沟通栏 :guilabel:`计划活动` 部分选择 :guilabel:`标记完成` 按钮关闭活动,并打开用于创建任务的弹出窗口。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1
msgid ""

View File

@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Odoo 云端SaaS企业版用户的数据库中自动存有免费试
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -1701,6 +1701,8 @@ msgid ""
"assign any leads that are currently unassigned and match this team's "
"specified domain."
msgstr ""
"要将潜在客户手动分配给该销售团队,请单击销售团队配置页面顶部的 :guilabel:`分配潜在客户` "
"按钮。这将分配任何当前未分配且符合该团队指定域的潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:销售点教程<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`物联网盒子说明文档</applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Start a session"
@ -2953,6 +2955,10 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"**Adyen API 密钥** 用于验证来自您的 Adyen 终端的请求。要生成 API 密钥,请转至您的 :menuselection:`Adyen"
" 帐户 --> 开发者 --> API 凭证`,然后**创建**新凭证或选择**现有**凭据。点击 :guilabel:`生成 API 密钥` "
"并保存密钥,将其粘贴到 :ref:`创建付款方式 <adyen/method-creation>` 中的 Odoo :guilabel:`Adyen "
"API 密钥` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
@ -2970,7 +2976,7 @@ msgstr "找到Adyen终端标识符"
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
msgstr "**Adyen 终端标识符**是终端的序列号,用于识别硬件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
@ -2979,46 +2985,50 @@ msgid ""
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"要找到此编号,请转到您的 :menuselection:`Adyen 帐户 --> 销售点 --> 终端`,选择要关联的终端,并保存其序列号,将其粘贴到"
" Odoo :guilabel:`Adyen 终端标识符` 字段中的 :ref:`创建付款方式 <adyen/method-creation>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
msgstr ""
msgstr "设置活动 URL"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
msgstr "要让 Odoo 知道何时付款,您必须配置终端 **活动 URL**。要执行此操作,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
msgstr "登录`Adyen 网站 <https://www.adyen.com/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:`Adyen 仪表板 --> POS --> 终端` 并选择已关联的终端;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
msgstr "在终端设置中,点击 :guilabel:`整合`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
msgstr "将 :guilabel:`切换到解密模式以编辑此设置` 字段设置为 :guilabel:`解密`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
"点击 **铅笔图标** 按钮,然后在 :guilabel:`活动 URL` 字段中输入您的服务器地址,然后输入 "
"`/pos_adyen/notification`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
msgstr "点击屏幕底部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:37
@ -3382,22 +3392,26 @@ msgid ""
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`连接 Stripe`。这样做会自动跳转到配置页面。填写所有信息以创建 Stripe 账户并将其与 Odoo "
"链接。完成表格后,可在**Stripe**网站上检索 API 密钥(:guilabel:`可发布密钥`和 "
":guilabel:`保密密钥`)。要执行此操作,请点击 :guilabel:`获取您的秘钥和可发布密钥`,点击密钥以复制它们,然后将它们粘贴到 "
"Odoo 中的相应字段。您的终端就可以配置到 POS 中了。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
msgstr ""
msgstr "Stripe 连接表单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57
msgid ""
"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the "
"**Secret Key** to use your terminal."
msgstr ""
msgstr "如果您只在销售点使用**Stripe**,您只需要**秘钥**即可使用终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59
msgid ""
"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay "
"set as :guilabel:`Disabled`."
msgstr ""
msgstr "使用 Stripe 作为**支付提供商**时,:guilabel:`状态` 可保持设置为:guilabel:`禁用`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61
msgid ""
@ -3406,34 +3420,36 @@ msgid ""
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, "
"and click :guilabel:`Developers > API`."
msgstr ""
"对于**本地安装**托管的数据库,:guilabel:`连接 Stripe` 按钮不起作用。要手动检索 API 密钥,请登录您的 `Stripe 仪表板"
" <https://dashboard.stripe.com>`_在搜索栏中输入 `API`,然后点击 :guilabel:`开发人员 > API`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67
msgid "Configure the payment terminal"
msgstr ""
msgstr "配置支付终端"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69
msgid ""
"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the "
"admin PIN code, validate and select your network."
msgstr ""
msgstr "在支付终端上向右滑动,点击 :guilabel:`设置`,输入管理 PIN 码,验证并选择网络。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
msgstr ""
msgstr "设备必须连接到安全的 WI-FI 网络。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
msgstr ""
msgstr "您的 Odoo 数据库和支付终端必须共享同一个网络。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75
msgid ""
"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. "
"By default, this code is `07139`."
msgstr ""
msgstr "您必须输入管理 PIN 码才能访问支付终端设置。默认情况下,该密码为 `07139`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79
msgid "Link the payment method to a POS"
msgstr ""
msgstr "将付款方式链接到 POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid ""
@ -3442,6 +3458,8 @@ msgid ""
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
msgstr ""
"要在销售点添加**付款方式**,请访问 :menuselection:`POS --> 配置 --> 设置`。选择 "
"POS向下滚动到:guilabel:`付款` 部分,在:guilabel:`付款方式`字段中为**Stripe**添加支付方法。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88
msgid ""
@ -3450,14 +3468,16 @@ msgid ""
" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment"
" request, click :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
"处理付款时,选择 :guilabel:`Stripe` 作为付款方式。选中金额并点击 :guilabel:`发送`。付款成功后,状态将变为 "
":guilabel:`付款成功`。要取消付款请求,请点击 :guilabel:`取消`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
msgstr ""
msgstr "终端必须至少有 10% 的电池电量才能使用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
msgstr ""
msgstr "该设备不适用于 €0.50 以下的付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101
msgid "Troubleshooting"
@ -3465,31 +3485,33 @@ msgstr "故障排除"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104
msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
msgstr ""
msgstr "您的 Stripe 账户无法使用付款终端"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106
msgid ""
"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add "
"it manually:"
msgstr ""
msgstr "如果您的 Stripe 账户中没有支付终端,则必须手动添加:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108
msgid ""
"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to"
" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
msgstr ""
"登录`Stripe 仪表板 <https://dashboard.stripe.com>`_然后转到 :menuselection:`Stripe "
"仪表板 --> 支付 --> 读卡器 --> 位置`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110
msgid ""
"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an "
"already created location;"
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`+ 新建` 按钮或选择已创建的位置,添加位置;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill "
"in the required information."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`+ 新建` 框中的 :guilabel:`读者` 按钮并填写所需信息。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
@ -3497,6 +3519,8 @@ msgid ""
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
"您必须提供**注册码**。要获取该代码,请在设备上向右滑动,输入管理 PIN 码(默认为:`07139`),验证后点击 "
":guilabel:`生成注册码`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
@ -3520,6 +3544,7 @@ msgid ""
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
"Vantiv 读卡器应专门从 Vantiv 购买,因为在亚马逊上购买的部分 Vantiv 终端不包括与 Odoo 数据库一起使用所需的正确加密。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
@ -3564,7 +3589,7 @@ msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
msgstr "请注意Worldline 目前只在比荷卢提供。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17
msgid ""
@ -13600,7 +13625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6425,7 +6425,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "產品配置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94

View File

@ -14088,7 +14088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "產品配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Pak Wai Ho, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "產品配置"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"