[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
235b2889ec
commit
34a73be30c
@ -5056,7 +5056,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Desarrollador`: solo tiene acceso a las bases de datos de "
|
||||
"*desarrollo* y a sus herramientas. Esta función es para los desarrolladores "
|
||||
"que proponen modificaciones al código pero no deben acceder a las bases de "
|
||||
"datos de producción y de prueba a través de Odoo.sh."
|
||||
"datos de producción y de prueba a través de las herramientas de Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
|
@ -32,6 +32,7 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5456,15 +5457,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226
|
||||
msgid "Contact verification"
|
||||
msgstr "Verificación de contactos"
|
||||
msgstr "Verificar contactos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is "
|
||||
"necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de enviar una factura a un contacto con la red Peppol, es necesario "
|
||||
"verificar que también están registrados como un participante en Peppol."
|
||||
"Es necesario verificar que el contacto también esté registrado como "
|
||||
"participante en Peppol antes de enviarle una factura con la red Peppol."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5477,11 +5478,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes`"
|
||||
" y abra el formulario del cliente. Después, vaya a :menuselection:`la "
|
||||
"pestaña de contabilidad --> facturación electrónica`, seleccione el formato "
|
||||
"pestaña Contabilidad --> Facturación electrónica`, seleccione el formato "
|
||||
"correcto y asegúrese de que el :guilabel:`código EAS de Peppol` y el "
|
||||
":guilabel:`punto de conexión` estén llenos. Haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Verificar`. Si el contacto existe en la red, la validez de su "
|
||||
"punto de conexión de Peppol será Válido."
|
||||
":guilabel:`punto de conexión` cuenten con la información correcta. Haga clic"
|
||||
" en :guilabel:`Verificar`, la validez de su punto de conexión de Peppol será"
|
||||
" \"Válido\" si el contacto existe en la red."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
|
||||
msgid "verify contact registration"
|
||||
@ -5493,9 +5494,9 @@ msgid ""
|
||||
"information available for a contact, it is better to confirm these details "
|
||||
"directly with the contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo llena automáticamente tanto el código EAS como el número del punto de "
|
||||
"conexión según la información disponible para un contacto, es mejor "
|
||||
"confirmar estos detalles directamente en el contacto."
|
||||
"Odoo completa en automático el código EAS y el número del punto de conexión "
|
||||
"según la información disponible del contacto, pero es mejor confirmar estos "
|
||||
"detalles con el contacto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5567,9 +5568,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been"
|
||||
" successfully delivered to the contact's Access Point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que las facturas se envíen a través de Peppol, el estatus cambiará a"
|
||||
" :guilabel:`Procesando`. El estado cambiará a `Listo` después de que las "
|
||||
"facturas se hayan entregado al punto a acceso del contacto."
|
||||
"Luego de enviar las facturas a través de Peppol, su estado cambiará a "
|
||||
":guilabel:`Procesando` y después a `Listo`, cuando el punto de acceso del "
|
||||
"contacto las haya recibido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Peppol message status"
|
||||
@ -6652,7 +6653,7 @@ msgstr "Cuenta"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débito"
|
||||
msgstr "Debe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||||
@ -6664,7 +6665,7 @@ msgstr "Débito"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Crédito"
|
||||
msgstr "Haber"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
|
||||
@ -31733,9 +31734,10 @@ msgid ""
|
||||
"company's revenues, expenses, and profits/losses over a given period of "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Reporte de resultados <accounting/reporting/balance-sheet>`: este "
|
||||
"brinda un resumen de las ganancias, gastos y pérdidas y ganancias de la "
|
||||
"empresa durante un periodo específico."
|
||||
":ref:`Estado de resultados <accounting/reporting/balance-sheet>`: También "
|
||||
"conocido como *estado de ganancias y pérdidas*, proporciona un resumen de "
|
||||
"los ingresos, gastos, ganancias y pérdidas de la empresa durante un periodo "
|
||||
"específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33115,7 +33117,7 @@ msgstr "Documentos de referencias cruzadas"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:320
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Invoice PDF report"
|
||||
msgstr "Reporte la de factura en PDF"
|
||||
msgstr "Reporte de factura en PDF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36547,8 +36549,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`plan de cuentas <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` se "
|
||||
"instala de forma predeterminada como parte del conjunto de datos incluidos "
|
||||
"en el módulo de localización. Las cuentas se mapean en automático en los "
|
||||
"impuestos, cuentas por pagar y cuentas por cobrar predeterminadas."
|
||||
"en el módulo de localización. Las cuentas se asignan en automático a los "
|
||||
"impuestos así como a las cuentas predeterminadas por pagar y por cobrar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50132,7 +50134,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:463
|
||||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||||
msgstr "Reporte de facturas en PDF"
|
||||
msgstr "Reporte de factura en PDF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54698,7 +54700,7 @@ msgstr "Agrega los reportes contables para los Estados Unidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`US Checks Layout`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Visualización de los cheques Estados Unidos`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Diseño de cheques de EE. UU.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72
|
||||
msgid "`l10n_us_check_printing`"
|
||||
@ -54711,9 +54713,9 @@ msgid ""
|
||||
" checks from `checkdepot.net <https://checkdepot.net/collections/computer-"
|
||||
"checks/Odoo>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite imprimir los pagos en papel para cheques impresos con antelación. Es"
|
||||
" compatible con los tres formatos de cheque más comunes y funcionará de "
|
||||
"inmediato con los cheques vinculados de `checkdepot.net "
|
||||
"Permite imprimir los pagos en cheques preimpresos. Es compatible con los "
|
||||
"tres formatos de cheque más comunes y funcionará de inmediato con los "
|
||||
"cheques vinculados de `checkdepot.net "
|
||||
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/Odoo>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84
|
||||
@ -55005,9 +55007,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Avalara AvaTax** es un software de cálculo y cumplimiento de impuestos "
|
||||
"basado en la nube que se integra con Odoo para distintas localizaciones. "
|
||||
"Esta integración proporciona el cálculo de sus impuestos en tiempo real y "
|
||||
"son específicos a cada región cuando se venden, compran o facturan artículos"
|
||||
" en la base de datos."
|
||||
"Esta integración calcula sus impuestos en tiempo real de acuerdo a la región"
|
||||
" al vender, comprar o facturar productos en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55045,9 +55046,9 @@ msgid ""
|
||||
"cash and cash equivalents a company has received and spent in a given "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Estados de cuenta de flujo de efectivo <l10n_us/cash-flow-statement>`:"
|
||||
" muestra la cantidad de efectivo y equivalentes al efectivo la empresa ha "
|
||||
"recibido y gastado durante un periodo específico."
|
||||
":ref:`Estado de flujo de efectivo <l10n_us/cash-flow-statement>`: muestra la"
|
||||
" cantidad de efectivo y equivalentes que la empresa ha recibido y gastado "
|
||||
"durante un periodo específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55362,8 +55363,8 @@ msgid ""
|
||||
"Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin` and :guilabel:`Check Left "
|
||||
"Margin`, if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De manera opcional puede configurar un :guilabel:`Margen superior del "
|
||||
"cheque` y :guilabel:`Margen izquierdo del cheque`, si llo requiere."
|
||||
"En caso de que sea necesario también puede configurar el :guilabel:`margen "
|
||||
"superior` e :guilabel:`izquierdo del cheque`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2104,12 +2104,13 @@ msgid ""
|
||||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||||
"email/document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave `web.base.url` puede tener un solo valor, lo que significa, que en "
|
||||
"un ambiente de multi sitios web o multiempresas, incluso si hay un nombre de"
|
||||
" dominio específico para cada sitio web, los enlaces generados para "
|
||||
"compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo transaccional) "
|
||||
"pueden quedarse igual sin importar si el sitio web o la empresa está "
|
||||
"relacionada con el envío del correo o documento."
|
||||
"La clave `web.base.url` solo puede tener un valor, esto significa que si la "
|
||||
"base de datos tiene un entorno multiempresa o de varios sitios web, incluso "
|
||||
"si hay un nombre de dominio específico para cada uno de ellos, los enlaces "
|
||||
"generados para compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo "
|
||||
"electrónico transaccional) pueden permanecer sin cambios, sin importar si el"
|
||||
" sitio web o empresa está relacionado con el envío del correo o del "
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -21602,14 +21602,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Interview Form` modal appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo no hay formularios preconfigurados para entrevistas, así que deberá "
|
||||
"crearlos. Vaya a la pestaña :guilabel:`Reclutamiento` del formulario de "
|
||||
":guilabel:`Puesto de trabajo` y en el campo :guilabel:`Formulario de "
|
||||
"entrevista` escriba un nombre para el nuevo formulario de entrevista. A "
|
||||
"medida que escribe el nombre aparecerán varias opciones abajo de la entrada:"
|
||||
" :guilabel:`Crear (nombre del formulario de entrevista)`, :guilabel:`Buscar "
|
||||
"más...` y :guilabel:`Crear y editar...`. Haga clic en :guilabel:`Crear y "
|
||||
"editar...`, luego aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Crear formulario"
|
||||
" de entrevista`."
|
||||
"crearlos. Vaya a la pestaña :guilabel:`Reclutamiento` del formulario del "
|
||||
":guilabel:`puesto de trabajo` y escriba el nombre para el nuevo formulario "
|
||||
"de entrevista en el campo :guilabel:`Formulario de entrevista`. A medida que"
|
||||
" lo escribe aparecerán varias opciones abajo de la entrada: :guilabel:`Crear"
|
||||
" (nombre del formulario de entrevista)`, :guilabel:`Buscar más...` y "
|
||||
":guilabel:`Crear y editar...`. Haga clic en :guilabel:`Crear y editar...`, "
|
||||
"luego aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Crear formulario de "
|
||||
"entrevista`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||||
msgid "The blank interview form modal."
|
||||
@ -24336,6 +24336,8 @@ msgid ""
|
||||
"To access the *Team Performance* report, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Team Performance`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder al reporte *Rendimiento del equipo* vaya a :menuselection:`la "
|
||||
"aplicación Reclutamiento --> Reportes --> Rendimiento del equipo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24343,22 +24345,31 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Refused` applicants for each recruiter is displayed in the "
|
||||
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de postulantes :guilabel:`En progreso`, :guilabel:`Contratados` y "
|
||||
":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento se "
|
||||
"muestra en la vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfica)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The information shown is for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days "
|
||||
"Applicant` default filter, as displayed in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La información que se muestra es para el filtro predeterminado :icon:`fa-"
|
||||
"filter` :guilabel:`Candidatos en los últimos 365 días`, como se muestra en "
|
||||
"la barra de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hover the cursor over any column to view a popover window, displaying the "
|
||||
"specific details for that column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pase el cursor por encima de cualquier columna para ver una ventana "
|
||||
"emergente donde se mostrarán detalles específicos para esa columna."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1
|
||||
msgid "The default bar chart of the team performance report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gráfico de barras predeterminado del reporte de rendimiento del equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24367,6 +24378,10 @@ msgid ""
|
||||
"icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot "
|
||||
"table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener una vista más detallada de la información en el reporte de "
|
||||
":guilabel:`rendimiento del equipo`, haga clic en el icono :icon:`oi-view-"
|
||||
"pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` que se encuentra en la esquina superior "
|
||||
"derecha para verla en este formato. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24375,16 +24390,22 @@ msgid ""
|
||||
"organized by :guilabel:`# Applicant` (in process), :guilabel:`# Hired`, and "
|
||||
":guilabel:`# Refused`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta vista, los puestos de trabajo se muestran en hileras, mientras que "
|
||||
"las columnas muestran el número total de postulantes. Los postulantes están "
|
||||
"también organizados por :guilabel:`# Candidato` (en proceso), :guilabel:`# "
|
||||
"Contratado` y :guilabel:`# Rechazado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41
|
||||
msgid "The displayed information can be modified, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede modificar la información que se muestra, si así lo quiere."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this example, there are 19 total applicants. Out of those 19, eight have "
|
||||
"been hired, and three refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este ejemplo hay un total de 19 candidatos. De entre esos 19, contratamos"
|
||||
" a ocho y rechazamos a tres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24394,16 +24415,24 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Experienced Developer` has the least amount of refused "
|
||||
"applicants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomando en cuenta los datos presentados, el puesto de trabajo más exitoso es"
|
||||
" :guilabel:`Desarrollador experimentado`. Este puesto de trabajo tiene la "
|
||||
"mayor cantidad de candidatos en total, así como la mayor cantidad de "
|
||||
"contratados. Además, :guilabel:`Desarrollador experimentado` tiene la menor "
|
||||
"cantidad de candidatos rechazados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"This pivot table also shows that the :guilabel:`Chief Executive Officer` "
|
||||
"position is the hardest to fill, as it has the fewest total applicants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta tabla dinámica también se puede ver que el puesto de "
|
||||
":guilabel:`Director ejecutivo` es el más difícil de contratar, ya que tiene "
|
||||
"la menor cantidad de candidatos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:58
|
||||
msgid "Use case: recruiter performance over time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caso de uso: rendimiento del reclutador a lo largo de un periodo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24411,6 +24440,10 @@ msgid ""
|
||||
"time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` "
|
||||
"report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una forma de modificar este reporte es mostrar el rendimiento de "
|
||||
"reclutadores durante un periodo. Para mostrar esta información, empiece en "
|
||||
"con el reporte :guilabel:`Rendimiento del equipo` en la vista :icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24420,10 +24453,16 @@ msgid ""
|
||||
" By` column, then click :guilabel:`Recruiter`. Click away from the drop-down"
|
||||
" menu to close it. Now, each row on the table represents a recruiter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, haga clic en :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)`"
|
||||
" que se encuentra en la barra de búsqueda y revelará un menú desplegable. "
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Agregar grupo personalizado` :icon:`oi-caret-down` "
|
||||
"que se encuentra en la parte inferior de la columna :guilabel:`Agrupar por`,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Reclutador`. Haga clic afuera del menú desplegable "
|
||||
"para cerrarlo. Ahora cada hilera de la tabla representa un reclutador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1
|
||||
msgid "The pivot table now displaying the recruiters in the rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tabla dinámica en la que se muestran los reclutadores en hileras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24432,6 +24471,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-filter` "
|
||||
":guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comparar el rendimiento del equipo a lo largo de un periodo, haga clic "
|
||||
"en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` en la "
|
||||
"barra de búsqueda. Haga clic en :guilabel:`Fecha de inicio` :icon:`fa-caret-"
|
||||
"down` en la columna :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filtros`, donde se "
|
||||
"mostraran varios periodos de entre los que podrá seleccionar uno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24440,6 +24484,11 @@ msgid ""
|
||||
"(April - July). To do so, click :guilabel:`Q3`. Once clicked, the current "
|
||||
"year is also ticked. In this example, it is :guilabel:`2024`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este ejemplo, los datos que queremos ver son la comparación entre el "
|
||||
"rendimiento del equipo durante el tercer trimestre del año (junio - agosto) "
|
||||
"y el segundo trimestre (abril - julio). Para hacerlo, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Trimestre 3`, que hará que se marque el año actual, que es "
|
||||
":guilabel:`2024` en este ejemplo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24447,10 +24496,16 @@ msgid ""
|
||||
"column appears. Click :guilabel:`Start Date: Previous Period` to compare the"
|
||||
" third quarter with the second quarter, for the various recruiters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de hacer esta selección aparecerá la columna :icon:`fa-adjust` "
|
||||
":guilabel:`Comparación`. Haga clic en :guilabel:`Fecha de inicio: Periodo "
|
||||
"previo` para comparar el tercer trimestre con el segundo, para varios "
|
||||
"reclutadores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1
|
||||
msgid "A comparison table of recruiter totals of Q2 and Q3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una tabla de comparación de los resultados de reclutadores durante el "
|
||||
"trimestre 2 y el 3."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24458,6 +24513,9 @@ msgid ""
|
||||
"applicants increased, the number of hired applicants remained the same, "
|
||||
"while the number of refused applicants decreased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde este reporte puede extrapolar varias cosas: el número total de "
|
||||
"candidatos aumentó, el número de candidatos contratados se mantuvo igual, "
|
||||
"pero el número de candidatos rechazados disminuyó."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24468,10 +24526,16 @@ msgid ""
|
||||
"applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants "
|
||||
"went down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, :guilabel:`Jane Jobs` tuvo el mayor aumento en el número de "
|
||||
"candidatos durante el tercer trimestre, pero su número de candidatos "
|
||||
"contratados disminuyó un :guilabel:`67%`. El reclutador con los mejores "
|
||||
"números en general fue :guilabel:`Rose Recruiter`, cuyos números de "
|
||||
"candidatos activos y contratados aumentaron durante el tercer trimestre, "
|
||||
"mientras que el número de candidatos rechazados disminuyó."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3
|
||||
msgid "Time in stage analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis del tiempo en etapa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24481,6 +24545,11 @@ msgid ""
|
||||
"<recruitment/new_job_position/edit>` that state the length of time "
|
||||
"applicants should expect to wait between specific stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte *Análisis del tiempo en esta etapa* brinda información de cuánto "
|
||||
"tiempo se quedan los candidatos en cada etapa del proceso de reclutamiento. "
|
||||
"Esto es importante ya que cada puesto de trabajo tiene :ref:`Detalles del "
|
||||
"proceso <recruitment/new_job_position/edit>` que indican cuándo tiempo es "
|
||||
"normal que los candidatos esperen para moverse de etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24489,10 +24558,15 @@ msgid ""
|
||||
" stage, identify any issues, and pivot their strategies to move applicants "
|
||||
"through each stage, within the expected time interval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saber cuánto tiempo pasan los candidatos entre etapas puede ayudar a mostrar"
|
||||
" puntos de bloqueo potenciales. Analizar esta información permite que el "
|
||||
"equipo de reclutamiento evalúe cada etapa, identifique problemas y cambien "
|
||||
"sus estrategias para poder mover a los candidatos entre cada etapa dentro "
|
||||
"del periodo esperado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:15
|
||||
msgid "Time in stage analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte de análisis del tiempo en etapa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24502,12 +24576,19 @@ msgid ""
|
||||
"number of days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` "
|
||||
":guilabel:`(Line Chart)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder al reporte, vaya a :menuselection:`la aplicación Reclutamiento "
|
||||
"--> Reportes --> Análisis del tiempo en la etapa`. Por defecto, el reporte "
|
||||
"muestra los datos de todos los puestos de trabajo, con las etapas en el eje "
|
||||
"x y el número de días en el eje y en un :icon:`fa-line-chart` "
|
||||
":guilabel:`(gráfico de líneas)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default filter is :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, showing "
|
||||
"information for the last 365 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El filtro predeterminado es :guilabel:`Candidatos en los últimos 365 días`, "
|
||||
"que muestra la información de los últimos 365 días."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24515,6 +24596,10 @@ msgid ""
|
||||
"the job positions within it, and the average number of days each job "
|
||||
"position sits in each stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pase el cursor por encima de una etapa en el gráfico de líneas para mostrar "
|
||||
"una ventana emergente en la que se enlistan todos los puestos de trabajo en "
|
||||
"esta etapa y el número promedio de días que cada puesto de trabajo pasa en "
|
||||
"cada etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24523,6 +24608,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the"
|
||||
" information in a bar chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener una vista más detallada de la información en el reporte de "
|
||||
":guilabel:`Análisis del tiempo en la etapa`, haga clic en el icono "
|
||||
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(gráfico de barras)` que se encuentra en la "
|
||||
"esquina superior derecha. Así verá toda la información en este formato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24531,14 +24620,19 @@ msgid ""
|
||||
" recruiters can more easily determine which job positions have delays or "
|
||||
"bottlenecks at certain stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta vista, es más fácil visualizar las diferencias entre los puestos de "
|
||||
"trabajo sobre cuánto tiempo pasan los aplicantes en cada etapa. Desde esta "
|
||||
"vista, los reclutadores pueden de terminar de manera más sencilla qué "
|
||||
"puestos de trabajo tienen retrasos u obstáculos en ciertas etapas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1
|
||||
msgid "The bar chart view of the Time In Stage Analysis report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de gráfico de barras del reporte Análisis del tiempo en la etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41
|
||||
msgid "Use case: comparing times by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caso de uso: comparación de tiempo por mes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24547,6 +24641,10 @@ msgid ""
|
||||
"the pipeline. To view this data, switch to the :icon:`oi-view-pivot` "
|
||||
":guilabel:`(Pivot)` view in the upper-right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con el reporte :guilabel:`Análisis del tiempo en la etapa` es posible ver si"
|
||||
" hay meses en específico en los que los candidatos tardan más tiempo en "
|
||||
"avanzar por el flujo. Para ver estos datos, cambie a la vista :icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` en la esquina superior derecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24554,6 +24652,10 @@ msgid ""
|
||||
" the different job positions, and the columns representing the stages. The "
|
||||
"average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto presenta la información en una tabla dinámica detallada en la que las "
|
||||
"hileras representan los diferentes puestos de trabajo y las columnas "
|
||||
"representan las etapas. El promedio de :guilabel:`Días en la etapa` llena "
|
||||
"varias celdas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24561,10 +24663,14 @@ msgid ""
|
||||
"Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in "
|
||||
"the stage with an empty field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el campo está vacío, indica que ningún candidato ha llegado a esa etapa. "
|
||||
"En su lugar, todos los candidatos se movieron de una etapa previa sin pasar "
|
||||
"por la etapa que tiene el campo vacío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1
|
||||
msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de tabla dinámica del reporte Análisis de tiempo en la etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24575,6 +24681,13 @@ msgid ""
|
||||
"further grouping options. Click :guilabel:`Start Date` from the expanded "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` arriba de las "
|
||||
"columnas de puesto de trabajo para colapsar la información. Después, haga "
|
||||
"clic en :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` otra vez para mostrar un "
|
||||
"menú desplegable. Haga clic en :guilabel:`Agregar grupo personalizado` "
|
||||
":icon:`fa-caret-down` en la parte inferior de la lista para mostrar más "
|
||||
"opciones de agrupamiento. Haga clic en :guilabel:`Fecha de inicio` desde la "
|
||||
"lista expandida."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24582,10 +24695,15 @@ msgid ""
|
||||
"the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as"
|
||||
" the columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de hacerlo, la data que se muestra estará agrupada en varios meses "
|
||||
"de los 365 días previos para las hileras, mientras que los :guilabel:`Días "
|
||||
"en la etapa` serán las columnas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1
|
||||
msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tabla dinámica donde se muestra el promedio de meses pera tiempos en la "
|
||||
"etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24594,6 +24712,10 @@ msgid ""
|
||||
"Proposal` stage had the longest wait time in July, with an average of "
|
||||
":guilabel:`31.62` days in that stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este ejemplo, :guilabel:`julio 2024` tiene el mayor periodo que los "
|
||||
"candidatos pasaron en cada etapa en promedio. Además, la etapa "
|
||||
":guilabel:`Propuesta de contrato` tuvo el mayor tiempo de espera en julio, "
|
||||
"con un promedio de :guilabel:`31.62` días en esa etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24601,10 +24723,15 @@ msgid ""
|
||||
"various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when "
|
||||
"delays occur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mientras que este reporte no muestra las razones por las que los candidatos "
|
||||
"se quedan en varias etapas durante estos periodos, puede ser útil saber "
|
||||
"cuando ocurran retrasos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79
|
||||
msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Documentación con información esencial de reportes "
|
||||
"<../../essentials/reporting>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5
|
||||
msgid "Referrals"
|
||||
@ -24653,6 +24780,14 @@ msgid ""
|
||||
"documents: :doc:`../general/users` and "
|
||||
":doc:`../general/users/access_rights`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios que tengan permisos de acceso de :guilabel:`usuario de "
|
||||
"recomendación`, :guilabel:`encargado` o :guilabel:`administrador` en la "
|
||||
"aplicación *Reclutamiento* tiene acceso a la aplicación *Referencias*. Solo "
|
||||
"los usuarios con permisos de acceso de :guilabel:`administrador` en la "
|
||||
"aplicación *Reclutamiento* tienen acceso a los menús de :doc:`reportes "
|
||||
"<referrals/reporting>` y de configuración. Consulte la siguiente "
|
||||
"documentación para obtener más información sobre usuarios y permisos de "
|
||||
"acceso: :doc:`../general/users` y :doc:`../general/users/access_rights`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
|
||||
msgid "Onboarding"
|
||||
@ -25615,16 +25750,24 @@ msgid ""
|
||||
"applicants hired, refused, and still in the recruitment pipeline, for each "
|
||||
"medium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función de reportes en la aplicación **Referencias** ayuda a que los "
|
||||
"reclutadores y gerentes sepan desde dónde están postulándose los candidatos "
|
||||
"cuando los refiere un empleado en específico. Además, la función de reportes"
|
||||
" muestra el número de candidatos que se contrataron, rechazaron y que siguen"
|
||||
" en el flujo de reclutamiento para cada medio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only users with *Administrator* rights for the **Recruitment** app have "
|
||||
"access to the reporting feature in the **Referrals** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los usuarios con permisos de *administrador* en la aplicación "
|
||||
"**Reclutamiento** tienen acceso a las funciones de reportes en la aplicación"
|
||||
" **Referencias**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14
|
||||
msgid "Employees referral analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rporte de análisis de referencias de empleados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25633,6 +25776,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employees Referral Analysis` report, in a default :icon:`fa-bar-"
|
||||
"chart` :guilabel:`Bar Chart`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder al reporte de *análisis de referencias de empleados* vaya a "
|
||||
":menuselection:`la aplicación Referencias --> Reportes`. Esto hará que se "
|
||||
"cargue el reporte :guilabel:`Análisis de referencias de empleados` en el "
|
||||
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`gráfico de barras` predeterminados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25642,6 +25789,12 @@ msgid ""
|
||||
"*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report,"
|
||||
" that indicates there are no referrals from that particular medium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gráfico se muestra en una vista :icon:`fa-database` :guilabel:`apilada`, "
|
||||
"con el número de regerencias en el eje y y la fuente, llamada "
|
||||
":guilabel:`Medio`, del candidato (por ejemplo, *Facebook*, *LinkedIn*, "
|
||||
"*Correo electrónico*, etc.) en el eje x. Si el medio **no** aparece en el "
|
||||
"reporte, quiere decir que no hay referencias provenientes de ese medio en "
|
||||
"particular."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25649,18 +25802,25 @@ msgid ""
|
||||
"Hired` (refused), :guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Hired`. The "
|
||||
"default filter is set to the current month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de referencias para todas las etapas se muestran, incluyendo "
|
||||
":guilabel:`No contratado` (rechazado), :guilabel:`En progreso` y "
|
||||
":guilabel:`Contratado`. El filtro predeterminado está configurado al mes en "
|
||||
"curso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hover over any bar to view a popover containing specific data for that "
|
||||
"particular bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pase el cursor por cualquier barra para ver una ventana emergente que "
|
||||
"contiene datos específicos de esa barra en particular."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this view, it is easy to see which :guilabel:`Medium` is the most "
|
||||
"successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta vista es fácil observar qué :guilabel:`Medio` es el más exitoso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25668,14 +25828,18 @@ msgid ""
|
||||
"mediums with the most referrals, but :guilabel:`Email` has the most "
|
||||
"referrals that were hired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este ejemplo, tanto :guilabel:`Correo electrónico` como "
|
||||
":guilabel:`LinkedIn` son los medios con el mayor número de referencias, pero"
|
||||
" :guilabel:`Correo electrónico` tiene el mayor número de referencias "
|
||||
"contratadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0
|
||||
msgid "The default report in the Referrals app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El reporte predeterminado en la aplicación Referencias"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41
|
||||
msgid "Use case: hired referrals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caso de uso: referidos contratados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25683,12 +25847,17 @@ msgid ""
|
||||
"referring the highest quality applicants. This is done by examining how many"
|
||||
" of their referrals go on to become employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una forma de usar la función de reportes es determinar qué empleados están "
|
||||
"dando las referencias a los mejores candidatos. Esto se hace al examinar "
|
||||
"cuántos referidos se convierten en emplados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this example, data is examined to determined which employee has the "
|
||||
"highest number of hired referrals for the current year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este ejemplo, se examinan datos para determinar qué empleado tiene el "
|
||||
"número más grande de referidos contratados durante el año en curso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25696,6 +25865,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner. Next, remove the current"
|
||||
" filter in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver esta información, primero haga clic en el icono :icon:`oi-view-"
|
||||
"pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` en la esquina superior derecha. Después,"
|
||||
" quite el filtro actual de la barra de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -33726,16 +33726,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot data"
|
||||
" table expand fully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Expandir todo`: todas las filas y columnas disponibles para la "
|
||||
"información de tabla dinámica se muestran por completo."
|
||||
":guilabel:`Expandir todo`: Todas las filas y columnas disponibles para la "
|
||||
"información de tabla dinámica aparecen completas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Download xlsx`: the pivot data table is downloaded as an .xlsx "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descargar xlsx`: la información de la tabla dinámica se descarga "
|
||||
"como un archivo .xlsx"
|
||||
":guilabel:`Descargar xlsx`: La información de la tabla dinámica se descarga "
|
||||
"como un archivo .xlsx."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:301
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
|
@ -4223,11 +4223,11 @@ msgid ""
|
||||
"to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options "
|
||||
"<win_loss/search>` for more information)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barra :guilabel:`buscar...`: muestra los filtros y agrupaciones que se "
|
||||
"aplican actualmente al gráfico. Si desea agregar nuevos filtros/grupos, "
|
||||
"escríbalos en la barra de búsqueda o haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ "
|
||||
"(flecha hacia abajo)`, al final de la barra, para abrir un menú desplegable "
|
||||
"de opciones. (Consulte :ref:`opciones de búsqueda <win_loss/search>` para "
|
||||
":guilabel:`Barra de búsqueda`: Muestra los filtros y grupos activos en el "
|
||||
"gráfico. Si desea agregar nuevos filtros o grupos solo escríbalos en la "
|
||||
"barra de búsqueda o haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ (flecha hacia "
|
||||
"abajo)` que se encuentra al final de la barra para abrir un menú desplegable"
|
||||
" de opciones. (Consulte :ref:`Opciones de búsqueda <win_loss/search>` para "
|
||||
"obtener más información)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49
|
||||
@ -4235,9 +4235,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the upper-right corner, there are view options represented by different "
|
||||
"icons. (See :ref:`View Options <win_loss/view>` for more information)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la esquina superior derecha verá opciones de vista representadas por "
|
||||
"diferentes iconos. (Consulte :ref:`opciones de vista <win_loss/view>` para "
|
||||
"más información)."
|
||||
"En la esquina superior derecha hay distintas opciones de vista representadas"
|
||||
" por sus respectivos iconos. (Consulte :ref:`Opciones de vista "
|
||||
"<win_loss/view>` para obtener más información)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29984,8 +29984,8 @@ msgid ""
|
||||
"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field"
|
||||
" to designate to which company this quotation template applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trabaja en un ambiente multiempresa, utilice el campo :guilabel:`Empresa`"
|
||||
" para asignar la empresa a la cual aplicará está plantilla de cotización. "
|
||||
"Si trabaja en un entorno multiempresa, use el campo :guilabel:`Empresa` para"
|
||||
" asignar la empresa a la que le aplicará esta plantilla de cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -310,12 +310,12 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
|
||||
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aprobaciones se monitorean en el chatter del registro. También se crea "
|
||||
"una entrada de aprobación cada vez que se realiza una acción relacionada a "
|
||||
"una aprobación en Studio. Para acceder a las entradas de aprobación, "
|
||||
":doc:`active el modo de desarrollador "
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` y vaya a :menuselection:`Ajustes -->"
|
||||
" Técnicos --> Entradas de aprobación de Studio`."
|
||||
"Las aprobaciones se registran en el chatter del registro y también se crea "
|
||||
"una entrada de aprobación cada vez que ocurre una acción relacionada con una"
|
||||
" aprobación en Studio. :doc:`Active el modo de desarrollador "
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` para acceder a las entradas de "
|
||||
"aprobación y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Entradas de "
|
||||
"aprobación de Studio`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
|
||||
msgid "Automation rules"
|
||||
@ -2580,8 +2580,8 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio le permite :ref:`editar reportes en PDF existentes <studio/pdf-"
|
||||
"reports/edit>` (por ejemplo, facturas, cotizaciones, etc.) o :ref:`crear "
|
||||
"nuevos <studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
"reports/edit>` (como facturas, cotizaciones, etc.) y :ref:`crear nuevos "
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
@ -2853,10 +2853,10 @@ msgid ""
|
||||
"pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis "
|
||||
"icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y que haga los cambios "
|
||||
"en la versión duplicada. Para duplicar un reporte, coloque el cursor sobre "
|
||||
"la esquina superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres "
|
||||
"puntos verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y haga los cambios en "
|
||||
"la versión duplicada. Para duplicarlo, coloque el cursor sobre la esquina "
|
||||
"superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres puntos "
|
||||
"verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
||||
msgid "Duplicating a PDF report"
|
||||
@ -3536,14 +3536,14 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
|
||||
"automatically generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si edita una vista con el editor XML, evite realizar cambios directamente en"
|
||||
" las vistas estándar y heredadas, ya que se restablecerán y las perderá "
|
||||
"durante las actualizaciones o versiones nuevas del módulo. Asegúrese de "
|
||||
"Evite realizar cambios directamente en las vistas estándar y heredadas con "
|
||||
"el editor XML, pues estas se restablecerían y las perderá al actualizar los "
|
||||
"módulos o durante el lanzamiento de versiones nuevas. Asegúrese de "
|
||||
"seleccionar siempre las vistas heredadas correctas de Studio cuando "
|
||||
"modifique una vista en Studio. Por ejemplo, cuando arrastre y suelte un "
|
||||
"nuevo campo, se generará una vista heredada específica de Studio en "
|
||||
"automático con su respectiva XPath, que define la parte modificada de la "
|
||||
"vista."
|
||||
"modifique una vista con esta aplicación. Cuando arrastra y suelta un nuevo "
|
||||
"campo para modificar una vista, se genera una vista heredada específica de "
|
||||
"Studio en automático con su respectiva XPath, que define qué parte de la "
|
||||
"vista se modifica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
|
||||
msgid "General views"
|
||||
|
@ -6052,10 +6052,10 @@ msgid ""
|
||||
"few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando instala la aplicación *Chat en vivo*, se crea un bot de chat de "
|
||||
"Cuando instala la aplicación *Chat en vivo* se crea un bot de chat de "
|
||||
"muestra con el nombre *Bot de bienvenida*. Este bot tiene un guion "
|
||||
"preconfigurado con algunos pasos básicos, como preguntar por el correo "
|
||||
"electrónico de un visitante o enviar esa conversación a un operador."
|
||||
"electrónico de un visitante y enviar esa conversación a un operador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6109,10 +6109,9 @@ msgid ""
|
||||
"scripts are comprised of lines of dialog, each designed to deliver or "
|
||||
"capture information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que creó y nombró al bot de chat, debe crear un guion. Las "
|
||||
"Después de crear y nombrar al bot de chat debe crear un guión. Las "
|
||||
"conversaciones del bot de chat siguen el guion adjunto compuesto por líneas "
|
||||
"de diálogo, las cuales están diseñadas para proporcionar u obtener "
|
||||
"información."
|
||||
"de diálogo que están diseñadas para proporcionar u obtener información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6435,8 +6434,8 @@ msgid ""
|
||||
"If`. This field is where the progression of questions is defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para continuar con la conversación, el formulario para :guilabel:`crear "
|
||||
"pasos del guión` contiene un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. En este "
|
||||
"campo se define la progresión de las preguntas."
|
||||
"pasos para el guión` incluye un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. Este "
|
||||
"campo define el desarrollo de las preguntas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6457,10 +6456,9 @@ msgid ""
|
||||
"included. Only include selections in this field if they are necessary for "
|
||||
"this step to be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se hace cualquier selección en el campo :guilabel:`Solo si`, debe hacer "
|
||||
"**todas** las selecciones durante la conversación *antes* de incluir este "
|
||||
"paso. Solo incluya selecciones en este campo si son necesarias para mostrar "
|
||||
"este paso."
|
||||
"Si elige alguna de las opciones del campo :guilabel:`Solo si`, debe "
|
||||
"incluirlas **todas** durante la conversación *antes* de incluir este paso. "
|
||||
"Solo inclúyalas si son necesarias para que este paso aparezca."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6540,10 +6538,11 @@ msgid ""
|
||||
"Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they must restart the "
|
||||
"conversation by refreshing the chat window, or their browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el visitante da una respuesta o entrada de texto que **no** tiene "
|
||||
"asignada una respuesta para continuar, la conversación se detiene. Como el "
|
||||
"visitante no puede volver a activar el bot de chat, tendrá que actualizar la"
|
||||
" ventana de chat o el navegador para iniciar la conversación de nuevo."
|
||||
"La conversación se detiene si el visitante proporciona una respuesta o "
|
||||
"entrada de texto que **no** cuenta con una respuesta asignada para que pueda"
|
||||
" continuar. El visitante no puede volver a activar el bot de chat, así que "
|
||||
"tendrá que actualizar la ventana de chat o el navegador para iniciar la "
|
||||
"conversación de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6621,8 +6620,8 @@ msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Create Rules` modal, choose the appropriate chatbot in the"
|
||||
" :guilabel:`Chatbot` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas` seleccione un bot de chat "
|
||||
"apropiado en el campo :guilabel:`bot de chat`."
|
||||
"Seleccione el bot correspondiente en el campo :guilabel:`Bot de chat` de la "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`Crear reglas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10179,11 +10178,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
|
||||
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las páginas que utilicen los snippets :guilabel:`Formulario`, "
|
||||
"Todas las páginas que utilizan los snippets :guilabel:`Formulario`, "
|
||||
":guilabel:`Bloque de boletín`, :guilabel:`Ventana emergente del boletín` y "
|
||||
"el formulario :guilabel:`Pasos adicionales durante la finalización de la "
|
||||
"compra` en el comercio electrónico, estarán protegidos con ambas "
|
||||
"herramientas. "
|
||||
"el formulario :guilabel:`Paso adicional durante el pago` de comercio "
|
||||
"electrónico ahora están protegidas por ambas herramientas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,20 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2024
|
||||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2024
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
|
||||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marian Cuadra, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -28,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -1283,6 +1271,15 @@ msgid ""
|
||||
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
|
||||
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su proyecto necesita dependencias adicionales de Python, o lanzamientos "
|
||||
"más recientes, colóquelas en un archivo :file:`requirements.txt` en su rama "
|
||||
"principal. La plataforma se encargará de instalar las dependencias en sus "
|
||||
"contenedores. La documentación sobre `especificadores de requisitos pip "
|
||||
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
|
||||
"specifiers>`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`."
|
||||
" Revise `el archivo requirements.txt de Odoo "
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_ para visualizar "
|
||||
"un ejemplo concreto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5045,6 +5042,12 @@ msgid ""
|
||||
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
|
||||
"production database through the Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Encargado de pruebas`: tiene acceso a las bases de datos de "
|
||||
"*prueba* y *desarrollo* y a sus herramientas. Esta función es para los "
|
||||
"usuarios que realizan pruebas de aceptación de usuario. Los encargados de "
|
||||
"pruebas pueden trabajar con copias de los datos de producción pero no pueden"
|
||||
" acceder a la base de datos de producción a través de las herramientas de "
|
||||
"Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5056,7 +5059,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Desarrollador`: solo tiene acceso a las bases de datos de "
|
||||
"*desarrollo* y a sus herramientas. Esta función es para los desarrolladores "
|
||||
"que proponen modificaciones al código pero no deben acceder a las bases de "
|
||||
"datos de producción y de prueba a través de Odoo.sh."
|
||||
"datos de producción y de prueba a través de las herramientas de Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
@ -5161,6 +5164,12 @@ msgid ""
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esas funciones solo aplican al uso de Odoo.sh. Es importante que las "
|
||||
"funciones del usuario estén configuradas en el repositorio de GitHub. "
|
||||
"Consulte la sección sobre cómo `administrar una regla de protección de rama "
|
||||
"<https://docs.github.com/es/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ de la documentación de GitHub para consultar una guía detallada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
@ -5175,6 +5184,9 @@ msgid ""
|
||||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||||
"visitors to view logs of development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la opción está activada, entonces la página de las compilaciones es "
|
||||
"pública y los visitantes pueden ver los registros de las compilaciones de "
|
||||
"desarrollo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7935,6 +7947,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
|
||||
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El paquete 'deb' de Odoo 18 es compatible con `Debian Buster "
|
||||
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ y `Ubuntu 18.04 "
|
||||
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ o versiones posteriores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7969,7 +7984,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
|
||||
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 36."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El paquete 'rpm' de Odoo 18 es compatible con Fedora 36."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8373,6 +8388,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ file and install "
|
||||
"the found packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El script `setup/debinstall.sh` analizará el archivo `debian/control "
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ e instalará los "
|
||||
"paquetes que encuentre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
|
||||
msgid "Install with pip"
|
||||
@ -9192,12 +9210,20 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una actualización consiste en mover una base de datos de una versión "
|
||||
"anterior a una versión más reciente y compatible (de Odoo 15.0 a Odoo 17.0, "
|
||||
"por ejemplo). Las actualizaciones regulares son muy importantes porque cada "
|
||||
"versión ofrece nuevas funciones, solución de errores y parches de seguridad."
|
||||
" Le recomendamos que use una :doc:`versión compatible <supported_versions>`."
|
||||
" Las versiones principales cuentan con soporte durante tres años."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||||
"be **mandatory**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que sea **obligatorio** actualizar la base de datos, esto depende"
|
||||
" del tipo de alojamiento y la versión de Odoo que use."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9213,16 +9239,23 @@ msgid ""
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every three months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que la base de datos use una **versión menor** (por ejemplo, "
|
||||
"17.1, 17.2, 17.4) es obligatorio actualizarla unas semanas después de que se"
|
||||
" libere la siguiente versión. Por lo general lanzamos versiones menores cada"
|
||||
" tres meses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
|
||||
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que concluyan los tres años iniciales de soporte, tendrá otros "
|
||||
"dos años para completar la actualización. Recibirá una notificación cuando "
|
||||
"sea necesario que actualice su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana emergente \"versión incompatible\" de Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9230,6 +9263,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||||
"should be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede seguir usando la misma versión por tiempo indefinido, pero no le "
|
||||
"recomendamos que lo haga. Considere que será más fácil llevar a cabo la "
|
||||
"actualización si la diferencia entre versiones es menor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9237,6 +9273,9 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recibirá una notificación en su base de datos unas semanas antes de que la "
|
||||
"actualización obligatoria ocurra de manera automática. Usted tiene el "
|
||||
"control del proceso siempre y cuando no haya llegado a la fecha límite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||||
@ -9252,6 +9291,11 @@ msgid ""
|
||||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de actualización de Odoo realiza una prueba silenciosa de "
|
||||
"actualización de todas las bases de datos que deben ser actualizadas. Puede "
|
||||
"realizar la actualización desde la base de datos si la prueba es exitosa y "
|
||||
"dura menos de 20 minutos, pero si falla puede probar una actualización desde"
|
||||
" el `gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9259,12 +9303,18 @@ msgid ""
|
||||
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
|
||||
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se le invita a actualizar, es muy recomendable que primero "
|
||||
":ref:`solicite una base de datos de prueba actualizada <upgrade-request-"
|
||||
"test>` y luego se tome el tiempo necesario para :ref:`probarla <upgrade-"
|
||||
"testing>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||||
"taken before the specified due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La actualización a la siguiente versión ocurrirá de manera automática si no "
|
||||
"toma ninguna medida antes de la fecha límite especificada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||||
@ -9303,6 +9353,13 @@ msgid ""
|
||||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su base de datos cuenta con módulos personalizados no podrá actualizarla "
|
||||
"hasta que estos sean compatibles con la versión de Odoo a la que desea "
|
||||
"actualizar. Recomendamos paralelizar el proceso si el cliente se encarga de "
|
||||
"darle mantenimiento a sus propios módulos. Para ello deberá :ref:`solicitar "
|
||||
"una base de datos actualizada <upgrade-request-test>` mientras "
|
||||
":doc:`actualiza el código fuente de sus módulos personalizados "
|
||||
"</developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||||
@ -9313,6 +9370,9 @@ msgid ""
|
||||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicite una base de datos de prueba actualizada (consulte la sección "
|
||||
":ref:`Obtener una base de datos de prueba actualizada <upgrade-request-"
|
||||
"test>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9329,6 +9389,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruebe la base de datos actualizada con detenimiento (consulte la sección "
|
||||
":ref:`Probar la nueva versión de la base de datos <upgrade-testing>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9336,6 +9398,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reporte a Odoo cualquier problema que ocurra mientras realiza pruebas. Vaya "
|
||||
"a la `página de soporte y seleccione \"Duda relacionada con mi actualización"
|
||||
" (fase de pruebas)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9353,6 +9418,10 @@ msgid ""
|
||||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicite la actualización de la base de datos de producción, tome en cuenta "
|
||||
"que no podrá utilizarla mientras se lleva a cabo este proceso (consulte la "
|
||||
"sección :ref:`Actualizar la base de datos de producción <upgrade-"
|
||||
"production>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9360,6 +9429,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reporte a Odoo cualquier problema que ocurra durante la actualización. Vaya "
|
||||
"a la `página de soporte y seleccione \"Duda relacionada con mi actualización"
|
||||
" (producción)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9373,6 +9445,12 @@ msgid ""
|
||||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La `página de actualización <https://upgrade.odoo.com>`_ es la plataforma "
|
||||
"principal para solicitar una base de datos actualizada. Según el tipo de "
|
||||
"alojamiento que use podrá realizar la actualización desde la línea de "
|
||||
"comandos (local), el `gestor de bases de datos "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ de Odoo en línea o su `proyecto de "
|
||||
"Odoo.sh <https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9391,6 +9469,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible actualizar las bases de datos de Odoo en línea de forma manual "
|
||||
"desde el `gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9483,6 +9563,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
|
||||
" platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, la **copia de seguridad automática diaria más reciente de "
|
||||
"producción** se envía a la plataforma de actualización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9539,6 +9621,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
|
||||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este comando tiene algunos requisitos según el entorno en el que se ejecuta:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9546,6 +9629,9 @@ msgid ""
|
||||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario que el sistema operativo proporcione algunos comandos externos,"
|
||||
" por lo general estos se encuentran en cualquier distribución de Linux "
|
||||
"(entre ellos WSL). Aparecerá un error si falta uno o varios de ellos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9556,6 +9642,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
|
||||
"requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario que el usuario del sistema que ejecuta el comando tenga "
|
||||
"configurado el acceso a la base de datos. Consulte la documentación de "
|
||||
"PostgreSQL relacionada con el `entorno cliente "
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ o el `archivo "
|
||||
"de contraseña del cliente <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
|
||||
"pgpass.html>`_ para este requisito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9564,6 +9656,11 @@ msgid ""
|
||||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario que el script se comunique con uno o varios servidores de la "
|
||||
"plataforma de actualización en el puerto TCP 443 y en algún puerto TCP "
|
||||
"aleatorio entre 32768 y 60999. Esto puede ocasionar problemas con las "
|
||||
"restricciones de su firewall y es posible que deba agregar una excepción a "
|
||||
"la configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9578,6 +9675,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede solicitar una base de datos de prueba actualizada desde la "
|
||||
"`página de actualización <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9674,6 +9773,10 @@ msgid ""
|
||||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es muy importante que pruebe la base de datos de prueba actualizada para "
|
||||
"asegurarse de no interrumpir sus actividades diarias debido a un cambio en "
|
||||
"las vistas, el comportamiento o un mensaje de error una vez que la "
|
||||
"actualización entre en funcionamiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9876,6 +9979,12 @@ msgid ""
|
||||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||||
"upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede solicitar la ayuda de Odoo si ocurre algún problema al probar su base "
|
||||
"de datos de prueba actualizada. Vaya a la `página de soporte y seleccione "
|
||||
"\"Duda relacionada con mi actualización (fase de pruebas)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. es muy importante que nos "
|
||||
"haga saber cualquier problema que haya tenido durante las pruebas para "
|
||||
"solucionarlo antes de actualizar su base de datos de producción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9935,6 +10044,10 @@ msgid ""
|
||||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya completado las :ref:`pruebas <upgrade-testing>` y esté "
|
||||
"seguro de que puede usar la base de datos actualizada como su base de datos "
|
||||
"principal sin ningún problema, es momento de planificar el día del "
|
||||
"lanzamiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9993,6 +10106,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||||
"test database, but with a few exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso de actualización de una base de datos de producción es parecido a"
|
||||
" la actualización de una base de datos de prueba salvo algunas excepciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10000,6 +10115,10 @@ msgid ""
|
||||
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
|
||||
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso es similar al que se lleva a cabo para :ref:`obtener una base de "
|
||||
"datos de prueba actualizada <upgrade-request-test>` a excepción de la opción"
|
||||
" relacionada al propósito, en este caso debe seleccionar "
|
||||
":guilabel:`Producción` en lugar de :guilabel:`Prueba`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10016,6 +10135,9 @@ msgid ""
|
||||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||||
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso es similar al que se lleva a cabo para :ref:`obtener una base de "
|
||||
"datos de pruebas actualizada <upgrade-request-test>` en la rama de "
|
||||
":guilabel:`producción`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||||
@ -10076,6 +10198,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede solicitar una base de datos de producción actualizada desde la"
|
||||
" `página de actualización <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10083,6 +10207,10 @@ msgid ""
|
||||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||||
"not using it during the upgrade process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las modificaciones que haga en su base de datos de producción **no** estarán"
|
||||
" presentes en su base de datos actualizada una vez que la base de datos se "
|
||||
"haya cargado. Por este motivo le recomendamos que no la use durante el "
|
||||
"proceso de actualización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10103,6 +10231,10 @@ msgid ""
|
||||
"related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede solicitar la ayuda de Odoo en caso de que ocurra un problema con su "
|
||||
"base de datos de producción. Vaya a la `página de soporte y seleccione "
|
||||
"\"Duda relacionada con mi actualización (fase de pruebas)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -4,13 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2024
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -21,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -3593,7 +3587,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
msgstr "Reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,21 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2024
|
||||
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2024
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -29,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -207,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2104,12 +2090,13 @@ msgid ""
|
||||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||||
"email/document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave `web.base.url` puede tener un solo valor, lo que significa, que en "
|
||||
"un ambiente de multi sitios web o multiempresas, incluso si hay un nombre de"
|
||||
" dominio específico para cada sitio web, los enlaces generados para "
|
||||
"compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo transaccional) "
|
||||
"pueden quedarse igual sin importar si el sitio web o la empresa está "
|
||||
"relacionada con el envío del correo o documento."
|
||||
"La clave `web.base.url` solo puede tener un valor, esto significa que si la "
|
||||
"base de datos tiene un entorno multiempresa o de varios sitios web, incluso "
|
||||
"si hay un nombre de dominio específico para cada uno de ellos, los enlaces "
|
||||
"generados para compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo "
|
||||
"electrónico transaccional) pueden permanecer sin cambios, sin importar si el"
|
||||
" sitio web o empresa está relacionado con el envío del correo o del "
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,11 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -19,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -41,6 +37,12 @@ msgid ""
|
||||
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides detailed reporting "
|
||||
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Marketing por correo electrónico* de Odoo proporciona "
|
||||
"herramientas de diseño que se pueden arrastrar y soltar, plantillas "
|
||||
"predefinidas y otras funciones interactivas para crear campañas de correo "
|
||||
"llamativas. La aplicación *Marketing por correo electrónico* también "
|
||||
"proporciona métricas de reporte detalladas para monitorear la eficacia "
|
||||
"general de las campañas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9969,7 +9971,7 @@ msgstr ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:193
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
msgstr "Reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,20 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2024
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2024
|
||||
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2024
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2024
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2024
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
@ -30,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -2454,6 +2440,14 @@ msgid ""
|
||||
"longer messages because these are pre-set messages. This maintains "
|
||||
"consistency throughout customer interactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Las respuestas predefinidas* son entradas personalizables en las que si "
|
||||
"escribe un atajo, se llenará una respuesta más larga. El usuario introduce "
|
||||
"una palabra clave de atajo, que se sustituye automáticamente con la "
|
||||
"respuesta ampliada. Las respuestas predeterminadas le ahorran tiempo a los "
|
||||
"usuarios ya que pueden usar frases cortas para llenar mensajes más largos. "
|
||||
"Esto también limita la posibilidad de que ocurran errores al escribir "
|
||||
"mensajes más largos ya que estos son mensajes predeterminados. De esta forma"
|
||||
" sus mensajes a los clientes siempre serán consistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2461,10 +2455,14 @@ msgid ""
|
||||
"*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be "
|
||||
"replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predefinidas consisten de dos componentes principales, el "
|
||||
"*atajo* y la *sustitución*. El atajo es la palabra o frase clave que debe "
|
||||
"sustituirse, mientras que la sustitución es el mensaje más largo que "
|
||||
"reemplaza al atajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
|
||||
msgid "A live chat conversation using a canned response."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una conversación del chat en vivo usando respuestas predefinidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2473,10 +2471,15 @@ msgid ""
|
||||
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
|
||||
" messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predeterminadas están disponibles :ref:`para usarse "
|
||||
"<discuss/use-cases>` en las conversaciones del *chat en vivo*, en la "
|
||||
"aplicación *Conversaciones* y en el *redactor* del chatter. Esto incluye "
|
||||
"conversaciones en mensajes directos, canales de conversaciones y mensajes de"
|
||||
" *WhatsApp*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26
|
||||
msgid "Creating canned responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creación de respuestas predefinidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2484,23 +2487,34 @@ msgid ""
|
||||
"new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gestionar las respuestas predefinidas necesita la aplicación "
|
||||
"*Conversaciones*. Para crear una nueva respuesta predefinida, o gestionar la"
|
||||
" lista de respuestas existentes, vaya a :menuselection:`la aplicación "
|
||||
"Conversaciones --> Configuración --> Respuestas predefinidas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left"
|
||||
" of the list. Doing so reveals a new blank line in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una respuesta predefinida haga clic en :guilabel:`Nuevo` en la "
|
||||
"parte superior izquierda de la lista. Esto mostrará una nueva línea en "
|
||||
"blanco en la lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user "
|
||||
"enters, and the *substitution* that replaces the shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predefinidas consisten de dos componentes principales, el "
|
||||
"*atajo* que ingresa el usuario y la *sustitución* que reemplaza al atajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista de respuestas predefinidas donde se resaltan los campos de atajo y"
|
||||
" sustitución."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2508,6 +2522,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace "
|
||||
"the shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba un comando en el campo :guilabel:`Atajo` field. Después, haga clic "
|
||||
"en el campo :guilabel:`Sustitución` y escriba el mensaje que reemplazará al "
|
||||
"atajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2534,6 +2551,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of "
|
||||
"the user that creates a new response. This field cannot be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Creado por` se llena de manera automática con el nombre "
|
||||
"del usuario que crea una respuesta nueva. Este campo no puede editarse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2541,12 +2560,17 @@ msgid ""
|
||||
"select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that "
|
||||
"should have access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para :ref:`compartir <discuss/sharing-responses>` esta respuesta con otros "
|
||||
"usuarios, seleccione uno o más grupos en el campo :guilabel:`Grupos "
|
||||
"autorizados` para darles acceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can "
|
||||
"**only** be used by the user that created it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el campo :guilabel:`Grupo autorizado` se deja en blanco, la respuesta "
|
||||
"**solo** la puede usar el usuario que la creó."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2557,16 +2581,25 @@ msgid ""
|
||||
"Canned Responses`. Click into the :guilabel:`Search..` bar, and remove any "
|
||||
"filters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predefinidas que se crean en la base de datos se muestran de "
|
||||
"forma automática como creadas por *OdooBot*. Se deben asignar a un *grupo "
|
||||
"autorizado* antes de que **cualquier** otro usuario pueda usar estas "
|
||||
"respuestas. Para ver las respuestas creadas por *OdooBot* vaya a "
|
||||
":menuselection:`la aplicación Conversaciones --> Configuración --> "
|
||||
"Respuestas predefinidas`. Haga clic en la :guilabel:`barra de búsqueda` y "
|
||||
"quite cualquier filtro existente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, the :guilabel:`Last Used` field keeps track of the date and time "
|
||||
"each response was most recently used. This field cannot be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Último uso` monitorea la fecha y la hora más recientes "
|
||||
"en la que cada respuesta se usó. Este campo no puede editarse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:74
|
||||
msgid "Share responses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir respuestas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2574,6 +2607,9 @@ msgid ""
|
||||
"creates them. To make a canned response available for others to use, they "
|
||||
"need to be shared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predefinidas, por defecto, estarán disponibles **solo** para "
|
||||
"el usuario que las cree. Para que las respuestas predefinidas estén "
|
||||
"disponibles para otros usuarios, primero deben compartirse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2583,12 +2619,20 @@ msgid ""
|
||||
"designated on that canned responses item line, located on the "
|
||||
":guilabel:`Canned Responses` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios que tengan permisos de acceso *Administrador* pueden ver y "
|
||||
"editar las respuestas predefinidas que hayan creado otros usuarios usando la"
|
||||
" aplicación *Conversaciones*. Sin embargo, **solo** se pueden usar si están "
|
||||
"incluidas en un grupo autorizado designado en la línea de artículo de las "
|
||||
"respuestas predefinidas. Esto se encuentra en la página "
|
||||
":guilabel:`Respuestas predefinidas` "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to shared responses is granted on the :ref:`groups <access-"
|
||||
"rights/groups>` level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El permiso de acceso a respuestas compartidas se otorga a un nivel de "
|
||||
":ref:`grupos <access-rights/groups>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2598,6 +2642,12 @@ msgid ""
|
||||
" their :guilabel:`User Record`. Then, click the :guilabel:`Groups` smart "
|
||||
"button at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver los *grupos* a los que pertenece un miembro, primero debe activar "
|
||||
"el :ref:`Modo desarrollador <developer-mode>` y después navegar a "
|
||||
":menuselection:`la aplicación Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios`."
|
||||
" Seleccione un usuario desde la lista y haga clic para abrir su "
|
||||
":guilabel:`Registro de usuario`. Después, haga clic en el botón inteligente "
|
||||
":guilabel:`Grupos` en la parte superior de la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2607,6 +2657,12 @@ msgid ""
|
||||
"group from the list, then click to open the :guilabel:`Group Record`. A list"
|
||||
" of users is included on the :guilabel:`Users` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver una lista de usuarios en un grupo específico, primero active el "
|
||||
":doc:`Modo desarrollador <../../general/developer_mode/>`. Después, vaya a "
|
||||
":menuselection:`la aplicación Ajustes --> Usuarios y empresas --> Grupos`. "
|
||||
"Seleccione un grupo de la lista y después haga clic en él para abrir el "
|
||||
":guilabel:`Registro del grupo`. Se incluirá una lista de usuarios en la "
|
||||
"pestaña :guilabel:`Usuarios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2614,16 +2670,21 @@ msgid ""
|
||||
"**must** :ref:`be added <discuss/created-canned-response>` to the "
|
||||
":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de determinar qué grupos deben tener acceso a una respuesta, "
|
||||
"**debe** :ref:`agregarlos <discuss/created-canned-response>` al campo "
|
||||
":guilabel:`Grupos autorizados`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user who created the response can use it, even if they are not a member "
|
||||
"of one of the *Authorized Groups*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El usuario que haya creado la respuesta puede usarla, incluso si no son "
|
||||
"miembro de los *Grupos autorizados*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109
|
||||
msgid "Use a canned response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar respuestas predefinidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2632,6 +2693,10 @@ msgid ""
|
||||
"includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*"
|
||||
" messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predefinidas se pueden usar en la aplicación "
|
||||
"*Conversaciones*, en una conversación del *Chat en vivo*, o en cualquier "
|
||||
"registro que tenga un redactor de *Chatter*. Esto incluye conversaciones de "
|
||||
"mensajes directos, canales de conversaciones y mensajes de *WhatsApp*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2640,6 +2705,10 @@ msgid ""
|
||||
"replaces the shortcut with the substitution, though the response can still "
|
||||
"be edited before it is sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar respuestas predefinidas, inserte dos puntos (`:`) en el redactor "
|
||||
"del *Chatter* o ventana de chat, pegado a los dos puntos escriba el atajo y "
|
||||
"después presione :kbd:`Enter`. Así se reemplazará el atajo con la "
|
||||
"sustitución, aunque todavía puede editar la respuesta antes de enviarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2647,16 +2716,23 @@ msgid ""
|
||||
" drop-down list of available canned responses. A response can be selected "
|
||||
"from the list, in addition to the use of shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando escribe `:` en el redactor del chatter o ventana de chat se genera la"
|
||||
" lista de respuestas predefinidas disponibles. Puede seleccionar manualmente"
|
||||
" las respuestas de esta lista, además de que puede usar otros atajos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"To search through the list of available responses, type `:`, followed by the"
|
||||
" first few letters of the shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para buscar en la lista de respuestas disponibles, escriba `:` seguido por "
|
||||
"las primeras letras del atajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0
|
||||
msgid "A live chat window with a list of all available canned responses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aparecerá una ventana de chat en vivo con un lista de todas las respuestas "
|
||||
"predefinidas disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132
|
||||
msgid ":doc:`Chatter <chatter>`"
|
||||
@ -2670,6 +2746,7 @@ msgstr ":doc:`Conversaciones <../discuss>`"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134
|
||||
msgid ":ref:`Commands and Canned Responses <live-chat/canned-responses>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Comandos y respuestas predefinidas <live-chat/canned-responses>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3
|
||||
msgid "Chatter"
|
||||
@ -4397,29 +4474,38 @@ msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Bloquear`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111
|
||||
msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split <documents/split>`);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Dividir <documents/split>`);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112
|
||||
msgid ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Open chatter`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Abrir chatter`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify the name of your file, edit the :guilabel:`Name` field. Click the "
|
||||
":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon to delete your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para modificar el nombre de su archivo, edite el campo :guilabel:`Nombre`. "
|
||||
"Haga clic en el icono :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Mover a papelera`) para "
|
||||
"borrar su documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items moved to the trash are kept for 30 days in the :icon:`fa-trash` "
|
||||
":guilabel:`Trash` workspace, after which they are permanently deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los artículos que se mueven a la papelera se mantienen por 30 días en el "
|
||||
"espacio de trabajo :icon:`fa-trash` :guilabel:`Papelera`. Una vez que pasen "
|
||||
"estos días, los artículos se borrarán de forma permanente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. You can also "
|
||||
"modify the related :guilabel:`Workspace` and add :guilabel:`Tags`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede asignar un :guilabel:`Contacto` o un :guilabel:`Propietario`. También "
|
||||
"podemos modificar el :guilabel:`Espacio de trabajo` y agregar "
|
||||
":guilabel:`Etiquetas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4507,6 +4593,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional"
|
||||
" features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un espacio de trabajo y haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` "
|
||||
"para acceder a más funciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
@ -4518,6 +4606,10 @@ msgid ""
|
||||
"**Documents** app. Select the workspace where you want to upload your file, "
|
||||
"click the :guilabel:`New` button, then :icon:`fa-upload` :guilabel:`Upload`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede subir cualquier archivo (máximo 64 MB en Odoo en línea) a su "
|
||||
"aplicación *Documentos*. Seleccione el espacio de trabajo donde quiera subir"
|
||||
" su archivo, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y después en :icon:`fa-"
|
||||
"upload` :guilabel:`Subir`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:170
|
||||
msgid "Request"
|
||||
@ -4542,6 +4634,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in "
|
||||
"the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el espacio de trabajo donde debe almacenar el archivo, haga clic "
|
||||
"en el botón :guilabel:`New` y luego en :guilabel:`Solicitar`. Escriba el "
|
||||
":guilabel:`nombre del documento` y seleccione a la persona que se lo "
|
||||
"proporcionará en el campo :guilabel:`Solicitar a`. También puede completar "
|
||||
"el campo :guilabel:`Fecha de vencimiento`, confirmar el :guilabel:`espacio "
|
||||
"de trabajo` al que debe pertenecer el documento y agregar "
|
||||
":guilabel:`etiquetas` y un :guilabel:`mensaje`. Por último, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Solicitar`. Se creará un marcador de posición para el documento "
|
||||
"faltante en el espacio de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181
|
||||
msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it."
|
||||
@ -4591,6 +4692,9 @@ msgid ""
|
||||
"To add a link to your documents dashboard, click :icon:`fa-link` "
|
||||
":guilabel:`Link`, enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un enlace a su tablero de documentos, haga clic en click "
|
||||
":icon:`fa-link` :guilabel:`Enlace`, ingrese el :guilabel:`URL` y ponga un "
|
||||
":guilabel:`nombre`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6
|
||||
@ -4603,6 +4707,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or "
|
||||
"an :doc:`existing template <spreadsheet/templates>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea crear una nueva :doc:`hoja de cálculo <spreadsheet>`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`hoja de cálculo`. Puede seleccionar una :guilabel:`hoja de "
|
||||
"cálculo en blanco` o una :doc:`plantilla existente <spreadsheet/templates>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:212
|
||||
msgid "Share"
|
||||
@ -4625,6 +4732,8 @@ msgid ""
|
||||
"To generate a **share link** to a document, select the document and click "
|
||||
"the :guilabel:`Share` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para generar un **enlace para compartir** un documento, seleccione el "
|
||||
"documento y haga clic en el botón :guilabel:`Compartir`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4641,6 +4750,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:226
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Copiar enlace y cerrar` para copiar el URL a su "
|
||||
"portapapeles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4672,6 +4783,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically added to the uploaded documents. Then, click the "
|
||||
":guilabel:`Share` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la esquina izquierda de su tablero y seleccione el "
|
||||
"espacio de trabajo que quiera compartir. También puede elegir una o más "
|
||||
"etiquetas que se agregar de forma automática a los documentos subidos. "
|
||||
"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Compartir`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4681,12 +4796,20 @@ msgid ""
|
||||
"site, select the :guilabel:`Website` you want so the share link reflects the"
|
||||
" right domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente se mostrará una :guilabel:`URL` que podrá "
|
||||
":guilabel:`Copiar`. Puede :guilabel:`cambiar el nombre` del enlace, "
|
||||
"configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`válido hasta`. Si "
|
||||
"tiene más de un sitio web, seleccione el :guilabel:`sitio web` que quiere "
|
||||
"para que el enlace muestra el nombre de dominio correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"The links added to your workspace using the :ref:`Link <documents/add-a-"
|
||||
"link>` option cannot be shared and are, therefore, excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enlaces que se agregan a su espacio de trabajo con la opción "
|
||||
":ref:`Enlace <documents/add-a-link>` no se pueden compartir, por lo que "
|
||||
"estarán excluidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4698,25 +4821,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:256
|
||||
msgid "Files upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir archivos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle the :guilabel:`Allow upload` switch to allow users to upload files to"
|
||||
" your workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambie la opción :guilabel:`Permitir carga` para permitir que los usuarios "
|
||||
"carguen archivos a su espacio de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tick the :guilabel:`Upload by Email` checkbox to enable users to upload "
|
||||
"documents sent by email in the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la casilla :guilabel:`Subir por correo electrónico` para permitir"
|
||||
" que los usuarios suban documentos al enviarlos por correo electrónico al "
|
||||
"espacio de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an alias in the :guilabel:`Email Alias` field. All documents sent to "
|
||||
"this email address are uploaded to the workspace using the chosen tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese un seudónimo en el campo :guilabel:`Seudónimo de correo "
|
||||
"electrónico`. Todos los documentos que se envíen a esta dirección de correo "
|
||||
"se suben al espacio de trabajo usando las etiquetas elegidas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4724,6 +4855,10 @@ msgid ""
|
||||
"email. If it isn't existing yet, click :guilabel:`Choose or Configure Email "
|
||||
"Servers` and create an :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesita tener un dominio de seudónimo configurado para poder subir "
|
||||
"documentos por correo electrónico. Si todavía no existe, "
|
||||
":guilabel:`Seleccione o configure servidores de correo electrónico` y cree "
|
||||
"un :ref:`dominio de seudónimo <email-outbound-alias-domain>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4821,6 +4956,9 @@ msgid ""
|
||||
"the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a"
|
||||
" file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina un :guilabel:`nombre de acción` y después configure las condiciones "
|
||||
"que harán que aparezca el botón de acción en el panel del lado derecho al "
|
||||
"seleccionar un archivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:309
|
||||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||||
@ -4882,6 +5020,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Domain` :guilabel:`Condition type`. Once done, click "
|
||||
":guilabel:`New Rule`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe activar el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` para poder "
|
||||
"activar el :guilabel:`Tipo de condición` del :guilabel:`Dominio`. Una vez "
|
||||
"listo, haga clic en :guilabel:`Nueva regla`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4926,6 +5067,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can "
|
||||
"simultaneously:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la sección :guilabel:`Acciones` para configurar su acción. Puede "
|
||||
"hacer de forma simultánea:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:353
|
||||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;"
|
||||
@ -5055,6 +5198,8 @@ msgid ""
|
||||
"To set up activities related to your actions, go to the "
|
||||
":guilabel:`Activities` section:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar actividades relacionadas a sus acciones, vaya a la sección "
|
||||
":guilabel:`Actividades`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5086,6 +5231,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit "
|
||||
"Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede digitalizar los documentos disponibles en el espacio de trabajo de "
|
||||
"finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`crear factura de proveedor`, :guilabel:`crear factura de cliente`"
|
||||
" o :guilabel:`crear nota de crédito` y después haga clic en "
|
||||
":guilabel:`enviar para digitalización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6728,10 +6878,17 @@ msgid ""
|
||||
"toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the "
|
||||
"default number of days between reminders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede establecer **fechas de validez** en los documentos de acuerdo de "
|
||||
"duración limitada o enviar **recordatorios automáticos por correo "
|
||||
"electrónico** para obtener las firmas a tiempo. Desde su tablero, haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Enviar` en el documento. En la nueva página, vaya a la sección"
|
||||
" :guilabel:`Opciones` y rellene los campos :guilabel:`Válido hasta`, active "
|
||||
"la opción :guilabel:`Recordatorio` y haga clic en el valor para editar el "
|
||||
"número predeterminado de días entre recordatorios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
|
||||
msgid "Set the number of days between reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure el número de días entre recordatorios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:170
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
|
||||
@ -14180,13 +14337,15 @@ msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343
|
||||
msgid "CELL(info_type, reference)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CELDA(info_type, referencia)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel CELL article <https://support.microsoft.com/office/cell-"
|
||||
"function-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Artículo de CELDA en Excel <https://support.microsoft.com/es-"
|
||||
"es/office/funci%C3%B3n-celda-51bd39a5-f338-4dbe-a33f-955d67c2b2cf>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345
|
||||
msgid "ISERR(value)"
|
||||
@ -14448,13 +14607,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417
|
||||
msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INDIRECTO(referencia, [use_notación_a1])"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Excel INDIRECT article <https://support.microsoft.com/office/indirect-"
|
||||
"function-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Artículo de INDIRECTO de Excel <https://support.microsoft.com/es-"
|
||||
"es/office/funci%C3%B3n-indirecto-474b3a3a-8a26-4f44-b491-92b6306fa261>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419
|
||||
msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])"
|
||||
@ -14485,6 +14646,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PIVOT(pivot_id, nombre_medida, [nombre_campo_dominio, ...], [valor_dominio, "
|
||||
"...])"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424
|
||||
msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -14493,6 +14656,7 @@ msgstr "Obtiene el valor de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425
|
||||
msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PIVOT.HEADER(pivot_id, [nombre_campo_dominio, ...], [valor_dominio, ...])"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426
|
||||
msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)"
|
||||
@ -14503,6 +14667,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428
|
||||
msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,12 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -20,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -5003,7 +4999,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
msgstr "Reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,10 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -4,10 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
@ -19,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -265,7 +262,7 @@ msgstr "Los usuarios autorizados pueden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62
|
||||
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
|
||||
msgstr "aprobar y realizar una acción haciendo clic en el botón;"
|
||||
msgstr "Aprobar y realizar la acción al hacer clic en el botón."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -273,10 +270,10 @@ msgid ""
|
||||
"**user avatar** icon next to the button's label, then clicking the "
|
||||
":icon:`fa-check` (:guilabel:`Approve`) button in the dialog that opens;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"aprobar la acción y dejar que otro usuario la realice haciendo clic en el "
|
||||
"icono **avatar del usuario** a un lado de la etiqueta del botón, para "
|
||||
"después hacer clic en el botón :icon:`fa-check` (:guilabel:`Aprobar`) en el "
|
||||
"cuadro de diálogo que se abre:"
|
||||
"Aprobar la acción y permitir que otro usuario la lleve a cabo, para ello "
|
||||
"deben hacer clic en el icono de **avatar de usuario** que se encuentra junto"
|
||||
" a la etiqueta del botón y después en el botón :icon:`fa-check` "
|
||||
"(:guilabel:`Aprobar`) en el cuadro de diálogo que aparece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,9 +281,10 @@ msgid ""
|
||||
"label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the"
|
||||
" dialog that opens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rechazar la acción haciendo clic en el icono de **avatar de usuario** a un "
|
||||
"lado de la etiqueta del botón, para después hacer clic en el botón "
|
||||
":icon:`fa-times` (:guilabel:`Rechazar`) en el cuadro de diálogo que se abre."
|
||||
"Rechazar la acción, para ello deben clic en el icono de **avatar de "
|
||||
"usuario** que se encuentra junto a la etiqueta del botón y después en el "
|
||||
"botón :icon:`fa-times` (:guilabel:`Rechazar`) en el cuadro de diálogo que "
|
||||
"aparece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
|
||||
msgid "Approval dialog"
|
||||
@ -310,12 +308,12 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
|
||||
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aprobaciones se monitorean en el chatter del registro. También se crea "
|
||||
"una entrada de aprobación cada vez que se realiza una acción relacionada a "
|
||||
"una aprobación en Studio. Para acceder a las entradas de aprobación, "
|
||||
":doc:`active el modo de desarrollador "
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` y vaya a :menuselection:`Ajustes -->"
|
||||
" Técnicos --> Entradas de aprobación de Studio`."
|
||||
"Las aprobaciones se registran en el chatter del registro y también se crea "
|
||||
"una entrada de aprobación cada vez que ocurre una acción relacionada con una"
|
||||
" aprobación en Studio. :doc:`Active el modo de desarrollador "
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` para acceder a las entradas de "
|
||||
"aprobación y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Entradas de "
|
||||
"aprobación de Studio`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
|
||||
msgid "Automation rules"
|
||||
@ -2580,8 +2578,8 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio le permite :ref:`editar reportes en PDF existentes <studio/pdf-"
|
||||
"reports/edit>` (por ejemplo, facturas, cotizaciones, etc.) o :ref:`crear "
|
||||
"nuevos <studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
"reports/edit>` (como facturas, cotizaciones, etc.) y :ref:`crear nuevos "
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
@ -2853,10 +2851,10 @@ msgid ""
|
||||
"pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis "
|
||||
"icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y que haga los cambios "
|
||||
"en la versión duplicada. Para duplicar un reporte, coloque el cursor sobre "
|
||||
"la esquina superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres "
|
||||
"puntos verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y haga los cambios en "
|
||||
"la versión duplicada. Para duplicarlo, coloque el cursor sobre la esquina "
|
||||
"superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres puntos "
|
||||
"verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
||||
msgid "Duplicating a PDF report"
|
||||
@ -3536,14 +3534,14 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
|
||||
"automatically generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si edita una vista con el editor XML, evite realizar cambios directamente en"
|
||||
" las vistas estándar y heredadas, ya que se restablecerán y las perderá "
|
||||
"durante las actualizaciones o versiones nuevas del módulo. Asegúrese de "
|
||||
"Evite realizar cambios directamente en las vistas estándar y heredadas con "
|
||||
"el editor XML, pues estas se restablecerían y las perderá al actualizar los "
|
||||
"módulos o durante el lanzamiento de versiones nuevas. Asegúrese de "
|
||||
"seleccionar siempre las vistas heredadas correctas de Studio cuando "
|
||||
"modifique una vista en Studio. Por ejemplo, cuando arrastre y suelte un "
|
||||
"nuevo campo, se generará una vista heredada específica de Studio en "
|
||||
"automático con su respectiva XPath, que define la parte modificada de la "
|
||||
"vista."
|
||||
"modifique una vista con esta aplicación. Cuando arrastra y suelta un nuevo "
|
||||
"campo para modificar una vista, se genera una vista heredada específica de "
|
||||
"Studio en automático con su respectiva XPath, que define qué parte de la "
|
||||
"vista se modifica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
|
||||
msgid "General views"
|
||||
@ -3625,6 +3623,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Label` or :guilabel:`Class` (either `btn-primary` or `btn-"
|
||||
"secondary`) in the :guilabel:`Properties` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el texto o estilo de un botón, haga clic en el botón y edite su"
|
||||
" :guilabel:`etiqueta` o :guilabel:`clase` (ya sea `btn-primary` o `btn-"
|
||||
"secondary`) en la pestaña :guilabel:`Propiedades`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4182,7 +4183,7 @@ msgstr "Vista gantt en la planeación de turnos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:319
|
||||
msgid "Reporting views"
|
||||
msgstr "Vistas de informes"
|
||||
msgstr "Vistas de reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:328
|
||||
msgid "Pivot"
|
||||
|
@ -4,18 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2024
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Marian Cuadra, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
@ -28,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -6052,10 +6040,10 @@ msgid ""
|
||||
"few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando instala la aplicación *Chat en vivo*, se crea un bot de chat de "
|
||||
"Cuando instala la aplicación *Chat en vivo* se crea un bot de chat de "
|
||||
"muestra con el nombre *Bot de bienvenida*. Este bot tiene un guion "
|
||||
"preconfigurado con algunos pasos básicos, como preguntar por el correo "
|
||||
"electrónico de un visitante o enviar esa conversación a un operador."
|
||||
"electrónico de un visitante y enviar esa conversación a un operador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6109,10 +6097,9 @@ msgid ""
|
||||
"scripts are comprised of lines of dialog, each designed to deliver or "
|
||||
"capture information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que creó y nombró al bot de chat, debe crear un guion. Las "
|
||||
"Después de crear y nombrar al bot de chat debe crear un guión. Las "
|
||||
"conversaciones del bot de chat siguen el guion adjunto compuesto por líneas "
|
||||
"de diálogo, las cuales están diseñadas para proporcionar u obtener "
|
||||
"información."
|
||||
"de diálogo que están diseñadas para proporcionar u obtener información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6435,8 +6422,8 @@ msgid ""
|
||||
"If`. This field is where the progression of questions is defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para continuar con la conversación, el formulario para :guilabel:`crear "
|
||||
"pasos del guión` contiene un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. En este "
|
||||
"campo se define la progresión de las preguntas."
|
||||
"pasos para el guión` incluye un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. Este "
|
||||
"campo define el desarrollo de las preguntas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6457,10 +6444,9 @@ msgid ""
|
||||
"included. Only include selections in this field if they are necessary for "
|
||||
"this step to be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se hace cualquier selección en el campo :guilabel:`Solo si`, debe hacer "
|
||||
"**todas** las selecciones durante la conversación *antes* de incluir este "
|
||||
"paso. Solo incluya selecciones en este campo si son necesarias para mostrar "
|
||||
"este paso."
|
||||
"Si elige alguna de las opciones del campo :guilabel:`Solo si`, debe "
|
||||
"incluirlas **todas** durante la conversación *antes* de incluir este paso. "
|
||||
"Solo inclúyalas si son necesarias para que este paso aparezca."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6540,10 +6526,11 @@ msgid ""
|
||||
"Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they must restart the "
|
||||
"conversation by refreshing the chat window, or their browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el visitante da una respuesta o entrada de texto que **no** tiene "
|
||||
"asignada una respuesta para continuar, la conversación se detiene. Como el "
|
||||
"visitante no puede volver a activar el bot de chat, tendrá que actualizar la"
|
||||
" ventana de chat o el navegador para iniciar la conversación de nuevo."
|
||||
"La conversación se detiene si el visitante proporciona una respuesta o "
|
||||
"entrada de texto que **no** cuenta con una respuesta asignada para que pueda"
|
||||
" continuar. El visitante no puede volver a activar el bot de chat, así que "
|
||||
"tendrá que actualizar la ventana de chat o el navegador para iniciar la "
|
||||
"conversación de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6621,8 +6608,8 @@ msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Create Rules` modal, choose the appropriate chatbot in the"
|
||||
" :guilabel:`Chatbot` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas` seleccione un bot de chat "
|
||||
"apropiado en el campo :guilabel:`bot de chat`."
|
||||
"Seleccione el bot correspondiente en el campo :guilabel:`Bot de chat` de la "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`Crear reglas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7240,7 +7227,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/websites/website`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
msgstr "Reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10119,7 +10106,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:144
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
msgstr "Reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10179,11 +10166,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
|
||||
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las páginas que utilicen los snippets :guilabel:`Formulario`, "
|
||||
"Todas las páginas que utilizan los snippets :guilabel:`Formulario`, "
|
||||
":guilabel:`Bloque de boletín`, :guilabel:`Ventana emergente del boletín` y "
|
||||
"el formulario :guilabel:`Pasos adicionales durante la finalización de la "
|
||||
"compra` en el comercio electrónico, estarán protegidos con ambas "
|
||||
"herramientas. "
|
||||
"el formulario :guilabel:`Paso adicional durante el pago` de comercio "
|
||||
"electrónico ahora están protegidas por ambas herramientas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10466,6 +10452,11 @@ msgid ""
|
||||
"levels, only the following four score levels are available by default: "
|
||||
"`0.1`, `0.3`, `0.7` and `0.9`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambie el :guilabel:`puntaje mínimo requerido` (`0.70`) predeterminado si es"
|
||||
" necesario a un valor entre `1.00` y `0.00`. Entre más alto sea el umbral, "
|
||||
"más difícil será aprobar el reCAPTCHA y viceversa. De los 11 niveles, solo "
|
||||
"los siguientes cuatro niveles de calificación están disponibles de forma "
|
||||
"predeterminada: `0.1`, `0.3`, `0.7` y `0.9`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -38608,7 +38608,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crediti"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
|
||||
msgid "EUR"
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
|
||||
msgid "Clone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クロン"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
|
||||
msgid "Download the Git repository."
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid ""
|
||||
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
|
||||
"record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odooは銀行との接続を完全に削除することはできません。しかし、Odooがあなたの口座にアクセスできないように、あなたが提供した同意を取り消すことはできます。表示されているエラーは、おそらく同意が取消されたことを伝えるメッセージだと思われますが、Salt"
|
||||
"Odooは銀行との接続を完全に削除することはできません。しかし、Odooがあなたの口座にアクセスできないように、あなたが提供した同意を撤回することはできます。表示されているエラーは、おそらく同意が撤回されたことを伝えるメッセージだと思われますが、Salt"
|
||||
" edge内にまだレコードが存在するため、削除することはできません。接続を完全に削除したい場合は、`Salt edgeアカウント "
|
||||
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ "
|
||||
"に接続し、手動で同期を削除して下さい。これが完了したら、Odooに戻ってレコードを削除することができます。"
|
||||
|
@ -22464,7 +22464,7 @@ msgid ""
|
||||
"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from "
|
||||
"scratch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"見積書テンプレートに有効期限を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 見積テンプレート` "
|
||||
"見積テンプレートに有効期限を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 見積テンプレート` "
|
||||
"に移動し、期限を追加したい見積テンプレートを選択するか、 :guilabel:`新規` をクリックして新しい見積テンプレートをゼロから作成します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43
|
||||
@ -22730,7 +22730,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||||
msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales."
|
||||
msgstr "Odoo販売の見積書テンプレートフォームのオンライン支払設定。"
|
||||
msgstr "Odoo販売の見積テンプレートフォームのオンライン支払設定。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5
|
||||
@ -23084,7 +23084,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
|
||||
msgid "Optional products on quotation templates"
|
||||
msgstr "見積書テンプレートのオプションプロダクト"
|
||||
msgstr "見積テンプレートのオプションプロダクト"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23901,7 +23901,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||||
msgid "Quotation templates"
|
||||
msgstr "見積書テンプレート"
|
||||
msgstr "見積テンプレート"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7971,6 +7971,10 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"업그레이드 작업에는 이전 버전에서 최신 지원 버전으로 (예: Odoo 15.0에서 Odoo 17.0) 데이터베이스를 이동하는 작업이 "
|
||||
"포함됩니다. 각 버전마다 새로운 기능, 버그 수정 및 보안 패치가 제공되므로 정기적으로 업그레이드하는 것이 매우 중요합니다. "
|
||||
":doc:`지원되는 버전 <supported_versions>` 을 사용하는 것을 강력히 권장합니다. 각 주요 버전은 3년 동안 "
|
||||
"지원됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8027,6 +8031,9 @@ msgid ""
|
||||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구체적으로는, Odoo 업그레이드 팀에서 업그레이드가 필요한 모든 데이터베이스에 대해 알림 없이 테스트 업그레이드를 진행합니다. 테스트가"
|
||||
" 성공하고 20분 이내에 완료되면 데이터베이스에서 직접 업그레이드를 실행할 수 있습니다. 테스트가 실패하는 경우에는 `데이터베이스 관리자"
|
||||
" <https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 통해 업그레이드를 테스트할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8304,6 +8311,8 @@ msgid ""
|
||||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스크립트가 TCP 포트 443과 32768~60999 사이의 임의의 TCP 포트에서 업그레이드 플랫폼의 하나 혹은 여러 개의 서버에 "
|
||||
"도달할 수 있어야 합니다. 이는 일부 방화벽과 충돌할 수 있으며 방화벽 환경 설정에 예외 항목을 추가해야 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1128,6 +1128,9 @@ msgid ""
|
||||
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
|
||||
"connections; you have to make new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설치 중에는 이전에 연결되어 있는 동기화가 모두 해제되고 더 이상 작동하지 않습니다. 내용을 확인하려면 :ref:`개발자 모드 "
|
||||
"<developer-mode>` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 온라인 동기화` 로 이동합니다."
|
||||
" 이전 연결은 다시 동기화할 수 없으므로 새로 연결해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1254,6 +1257,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
|
||||
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"처음으로 동기화를 실행할 때 Odoo와 동기화할 은행 계좌가 선택되었습니다. 계좌를 동기화하지 않은 경우에는 :ref:`개발자 모드 "
|
||||
"<developer-mode>` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 온라인 동기화` 로 이동한 다음"
|
||||
" 연결되면 :guilabel:`계좌 가져오기` 버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
|
||||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||||
@ -1622,6 +1628,9 @@ msgid ""
|
||||
"and select the institution you want to update credentials. Click "
|
||||
":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salt Edge 자격 증명을 업데이트하거나 동기화 설정 내용을 수정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 "
|
||||
"활성화하고 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 온라인 동기화` 로 이동한 다음 자격 증명을 업데이트하려는 기관을 "
|
||||
"선택합니다. :guilabel:`자격 증명 업데이트` 를 클릭하여 흐름이 시작되면 단계에 따라 진행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68
|
||||
@ -1689,6 +1698,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
|
||||
"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이미 Salt Edge 현황판에 동일한 자격 증명으로 연결이 되어 있고 Odoo에서 해당 동기화 작업을 생성한 경우에는, "
|
||||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 온라인 "
|
||||
"동기화` 로 이동한 다음 :guilabel:`자격 증명 업데이트` 를 클릭하여 연결 상태를 다시 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
|
||||
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
|
||||
@ -10966,6 +10978,8 @@ msgid ""
|
||||
"current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). "
|
||||
"It is typically used to measure a company's ability to service its debt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**유동 비율** 이라고도 하며, 유동 자산 (:dfn:`1년 내에 현금으로 전환될 수 있는 자산`)과 유동 부채 (:dfn:`다음 해에"
|
||||
" 만기가 도래하는 부채`)의 비율입니다. 일반적으로 회사의 부채 상환 능력을 측정하는 데 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91
|
||||
msgid "General Ledger"
|
||||
@ -17234,6 +17248,9 @@ msgid ""
|
||||
"vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the "
|
||||
"outstanding balance. You have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`전표`, :guilabel:`지급 수단`, 결제 :guilabel:`금액` (전액 또는 부분 결제) 및 "
|
||||
":guilabel:`통화` 를 선택합니다. 부분 결제의 경우 (결제 :guilabel:`금액` 이 공급업체 청구서의 총 잔액보다 적은 "
|
||||
"경우) :guilabel:`결제 차액` 항목에 미지급 잔액이 표시됩니다. 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27366,6 +27383,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended to **not** delete these accounts; however, if changes are "
|
||||
"needed, rename the accounts instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서는 |COA| 의 일부로 미리 계정이 지정되어 있으며, 캐나다 현지화 패키지와 함께 설치됩니다. 아래에 있는 계정은 Odoo "
|
||||
"내에서 특정 작업을 수행하도록 사전에 설정되어 있습니다. 이러한 계정은 삭제하지 **않는** 것이 좋으며, 변경해야 할 경우 대신 "
|
||||
"계정명을 변경하도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:99
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153
|
||||
@ -41474,6 +41494,9 @@ msgid ""
|
||||
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
|
||||
"current month)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|PUE| 청구서에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 "
|
||||
":guilabel:`마감일` 이 같은 달에 있는 청구서를 선택하거나 월 기한이 변경되지 않는 결제 기간 (즉시 결제, 15일, 21일, "
|
||||
"모두 이번 달에 해당)을 선택합니다"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
|
||||
@ -42805,6 +42828,9 @@ msgid ""
|
||||
"This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly"
|
||||
" to the |SAT| website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 설정을 완료한 후 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 시산표` 로 이동하여 :guilabel:`PDF` 버튼 옆에"
|
||||
" 있는 :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`아래쪽 화살표`)을 클릭한 후 :guilabel:`COA SAT "
|
||||
"(XML)` 를 선택합니다. 이렇게 하면 계정 내역을 XML 파일로 생성되어 |SAT| 웹사이트에 직접 업로드할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49200,6 +49226,9 @@ msgid ""
|
||||
"installation automatically loads: chart of accounts, taxes, documents types,"
|
||||
" and tax supported types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본값인 :doc:`재정 현지화 패키지 <../fiscal_localizations>` 입니다. 우루과이 현지화에 대한 회계적인 특성이 "
|
||||
"추가되었으며, |DGI| 에서 제시한 가이드라인에 따라 우루과이에서 회사를 운영하는 데 필요한 최소한의 환경 설정이 되어 있습니다. "
|
||||
"모듈을 설치하면 계정과목표, 세금, 문서 유형 및 세금 지원 유형이 자동으로 로드됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:64
|
||||
msgid ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`"
|
||||
@ -49402,6 +49431,9 @@ msgid ""
|
||||
"not appear in this mode. Every internal validation can be tested in demo "
|
||||
"mode. Avoid selecting this option in a production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`데모`: 데모 모드에서는 파일이 자동으로 생성 후 수락되지만 |DGI| 로 전송되지는 **않습니다**. 이러한 이유로"
|
||||
" 이 모드에서는 거부 오류가 표시되지 않습니다. 내부 검증은 모두 데모 모드에서 테스트할 수 있습니다. 프로덕션 데이터베이스에서는 이 "
|
||||
"항목을 선택하지 마세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:159
|
||||
msgid "Then, enter the :guilabel:`Uruware Data`:"
|
||||
@ -49580,6 +49612,9 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create "
|
||||
"credit note` form, then complete the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`고객 대변전표 <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` 는 검증이 완료되면 "
|
||||
"Uruware를 통해 |DGI| 로 전송되는 전자 문서입니다. 대변전표를 등록하려면 청구서를 검증(게시)해야 합니다. 청구서에서 "
|
||||
":guilabel:`대변전표` 버튼을 클릭하여 :guilabel:`대변전표 만들기` 양식에 액세스한 후 다음 정보를 입력하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49630,6 +49665,9 @@ msgid ""
|
||||
"(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make "
|
||||
"sure you have |CAEs| available in Uruware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"청구서를 확정하여 내부 참조 항목을 생성합니다. Uruware를 통해 |DGI| 로 문서를 전송하려면 :guilabel:`보내기 및 "
|
||||
"인쇄` 를 클릭하고 :guilabel:`CFE 만들기` 확인란에 표시합니다. 문서 처리가 완료되면 Uruware에서 법적인 문서 연번 "
|
||||
"(번호)을 가져옵니다. Uruware에서 |CAE| 를 사용할 수 있는지 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:313
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49698,6 +49736,9 @@ msgid ""
|
||||
"addenda and disclosures added here will appear in the XML and visibly in the"
|
||||
" PDF document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전자 청구서 및 XML에 *부록* 또는 별도 정보를 추가하려면 청구서에 액세스하고 :guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동한 다음 "
|
||||
":guilabel:`추가 정보 및 공시` 항목에서 추가하려는 내용을 선택합니다. 여기에 선택된 추가 정보와 공시 내용은 XML에 표시되고"
|
||||
" PDF 문서에서 확인이 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:346
|
||||
msgid "This applies to the following types of *addendas*:"
|
||||
|
@ -12920,7 +12920,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**오작** **관리자** 만 액세스 권한을 변경할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14308,6 +14308,8 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
||||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**프로세스 매개변수** 에 :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 분류법 (예:"
|
||||
" ``dc=example,dc=com``)에 따라 LDAP 서버의 도메인 주소를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||||
@ -14315,7 +14317,7 @@ msgstr "**LDAP 필터** 항목에 ''uid=%s''를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo LDAP 서버 설정에서 프로세스 매개변수가 강조 표시되어 있는 모습"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14323,6 +14325,8 @@ msgid ""
|
||||
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
||||
"Directory Access Protocol)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**사용자 정보** 에서 :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 로 처음으로 "
|
||||
"로그인하여 Odoo에서 사용자 프로필을 생성해야 하는 경우에는 *사용자 만들기* 를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14333,7 +14337,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
||||
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo의 LDAP 서버 설정에서 사용자 정보가 강조 표시되어 있는 모습"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||||
msgid "Portal access"
|
||||
@ -14418,7 +14422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "연락처 애플리케이션으로 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14489,7 +14493,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||||
msgid "Change portal username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "포털 사용자 이름 변경"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14506,6 +14510,7 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`액세스 권한 설정에 대한 문서를 참조하세요 </applications/general/users/access_rights>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -529,6 +529,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. "
|
||||
"Use the adjacent arrows to move forward or backward in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"표시되는 기간을 변경하려면 보고서의 왼쪽 상단에 있는 날짜 설정을 조정할 수 있도록 기본 :guilabel:`연도` 를 클릭하여 드롭다운"
|
||||
" 메뉴의 선택 항목을 표시합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월`, "
|
||||
":guilabel:`연도` 가 표시되게 선택할 수 있습니다. 옆에 있는 화살표를 사용하여 기간을 앞뒤로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1604,6 +1607,9 @@ msgid ""
|
||||
" in black, as *No Change*. Skills that have regressed appear in red, as "
|
||||
"*Regression*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"직무 능력 텍스트의 색상은 이전 인사 평가에서 변경된 사항을 나타냅니다. 최근 평가 이후 기술 수준이 상승된 경우에는 초록색 *개선* "
|
||||
"으로 표시되고 기술 수준에 변동이 없는 경우에는 검은색 **변경 없음** *으로 표시됩니다. 기술 수준이 하락한 경우에는 빨간색으로 "
|
||||
"*하락* 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3499,6 +3505,9 @@ msgid ""
|
||||
" Using the drop-down menu, select the course the employee took. The course "
|
||||
"is created in the **Surveys** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`강좌`: 이 항목을 선택하면 자격증이 직원 양식의 *이력서* 섹션에 표시되고 *직원 자격증* 보고서에는 표시되지 "
|
||||
"**않습니다**. 이 항목을 선택할 경우, :guilabel:`표시 유형` 항목 아래에 :guilabel:`강좌` 가 나타납니다. "
|
||||
"드롭다운 메뉴를 통해 직원이 수강한 강좌를 선택합니다. **설문조사** 앱에 강좌가 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3509,6 +3518,9 @@ msgid ""
|
||||
" field. Using the drop-down menu, select the certification the employee "
|
||||
"took."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`인증`: 이 항목을 선택하면 인증서가 직원 양식의 *이력서* 섹션에 표시되고, **직원 인증* 보고서에도 표시됩니다."
|
||||
" 이 항목을 선택할 경우, :guilabel:`표시 유형` 항목 아래에 :guilabel:`인증` 이 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 통해 "
|
||||
"직원이 취득한 인증을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5352,6 +5364,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send HR Documents Access Link` from the resulting drop-down menu."
|
||||
" The chatter logs that the link was sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이제 현황판에는 보관된 직원만 표시됩니다. 확인하려는 직원을 클릭하여 직원 양식을 엽니다. 이 양식에서 왼쪽 상단에 있는 "
|
||||
":icon:`fa-gear` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭한 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`HR "
|
||||
"문서 액세스 링크 보내기` 를 클릭합니다. 링크가 전송되었다는 내용이 메시지창에 기록됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3
|
||||
msgid "Employee retention report"
|
||||
@ -5383,6 +5398,9 @@ msgid ""
|
||||
"Now, the report shows all the employees who were archived for the "
|
||||
":guilabel:`Last 365 Days`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 버튼을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 "
|
||||
"나타납니다. 목록에서 :guilabel:`퇴사 직원 수` 를 클릭한 다음 드롭다운 메뉴 바깥쪽 부분을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에는"
|
||||
" :guilabel:`지난 365일` 동안 보관된 모든 직원이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5400,6 +5418,9 @@ msgid ""
|
||||
"Employees`, as well as the number of :guilabel:`Departure Employees` "
|
||||
"(employees who left)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다양한 직원을 부서별로 체계화하여 행에 입력됩니다. 열에는 월별 :guilabel:`임금`, :guilabel:`유류비 카드` 예산, 총"
|
||||
" :guilabel:`연간 직원 예산` (*연봉* 으로도 지칭), :guilabel:`신입 직원` 수, :guilabel:`퇴사 직원` "
|
||||
"수 (퇴사한 직원) 항목 합계가 표시됩니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5434,6 +5455,10 @@ msgid ""
|
||||
" table. Then, click :guilabel:`Count` at the bottom of the list to enable "
|
||||
"that metric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 버튼을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 "
|
||||
"나타납니다. 목록에서 :guilabel:`신규 직원 수`, :guilabel:`연간 직원 예산`, :guilabel:`유류비 카드`, "
|
||||
":guilabel:`임금` 을 클릭하여 해당 지표를 선택 해제하고 표에서 숨깁니다. 그런 다음 목록 하단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`개수` 를 클릭하여 해당 지표를 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5452,6 +5477,10 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this example, "
|
||||
":guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재 연도의 데이터를 이전 연도와 비교하려면 검색 창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` "
|
||||
"를 클릭하여 여러 가지 필터 및 그룹 항목을 표시합니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 "
|
||||
":guilabel:`지난 365일` 을 클릭하여 해당 필터를 해제합니다. 그런 다음 :guilabel:`날짜` 를 클릭하여 드롭다운 "
|
||||
"메뉴가 나타나면 현재 연도 (이 예에서는 :guilabel:`2024`)를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5477,6 +5506,9 @@ msgid ""
|
||||
"the two different years, and also displays the :guilabel:`Variation` between"
|
||||
" the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이제 피벗 테이블에서 총 퇴사자 수 (:guilabel:`퇴사 직원 수`)를 확인할 수 있으며 열에는 총 직원 수 "
|
||||
"(:guilabel:`개수`)가 표시됩니다. 이 항목들은 다시 다른 2개 연도로 세분화되며 두 연도 사이의 :guilabel:`변동` 도"
|
||||
" 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5492,6 +5524,9 @@ msgid ""
|
||||
" left the company for both years, compared to the total number of employees "
|
||||
"for both years, including the difference, in a percentage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 보고서를 더 간단하게 보려면 부서 및 직원 행의 맨 위에 있는 :icon:`fa-minus-square-o` "
|
||||
":guilabel:`총계` 를 클릭하여 행을 접습니다. 이제 표에는 두 해 동안 퇴사한 직원의 총 수를 두 해 동안의 직원 총 수가 두 "
|
||||
"항목의 차이와 함께 백분율로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5501,6 +5536,10 @@ msgid ""
|
||||
" to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the "
|
||||
"total number of employees in 2024 as compared to 2023."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 예시에서 2023년에는 :guilabel:`83명` 중 :guilabel:`3명` 의 직원이 퇴사했고, 2024년에는 "
|
||||
":guilabel:`202명` 중 퇴사자 수는 :guilabel:`8명` 입니다. 2023년에 비해 2024년의 퇴사자 수가 "
|
||||
":guilabel:`166.67%` 증가했습니다. 또한 2023년에 비해 2024년의 총 직원 수는 :guilabel:`143.37%` "
|
||||
"증가했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5518,6 +5557,10 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for "
|
||||
"both 2023 and 2024, organized by department."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"각 부서별로 자세히 요금을 확인하려면 단일 행에서 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` 를 클릭하여 "
|
||||
"드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`부서` 를 클릭합니다. 드롭다운 바깥 쪽을 클릭하여 메뉴가 닫히면 피벗 테이블에는 떠난 "
|
||||
"2023년과 2024년의 2개년도 대해 퇴사한 총 직원 수 (:guilabel:`# Departure Employee`), 전체 직원 수"
|
||||
" (:guilabel:`Count`) 및 :guilabel:`변동` (백분율) 사항이 부서별로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5528,6 +5571,9 @@ msgid ""
|
||||
"department had the most turnover, with a :guilabel:`Variation` of "
|
||||
":guilabel:`300%`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 예시에서는 2023년과 비교하여 2024년에 가장 유지율을 높았던 것은 :guilabel:`경영` 부서로 :guilabel:`변동` "
|
||||
"비율이 :guilabel:`-100%` 임을 알 수 있습니다. 또한 이직률이 가장 많은 높았던 것은 :guilabel:`경영/연구개발` "
|
||||
"부서로 :guilabel:`변동` 비율이 :guilabel:`300%` 임을 알 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
|
||||
msgid "The expanded employee retention report by department."
|
||||
@ -20548,6 +20594,10 @@ msgid ""
|
||||
" By` column, then click :guilabel:`Recruiter`. Click away from the drop-down"
|
||||
" menu to close it. Now, each row on the table represents a recruiter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 검색 창에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 "
|
||||
"표시합니다. :icon:`oi-group` :guilabel:`그룹 기준` 열 하단에서 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` "
|
||||
":icon:`oi-caret-down` 을 클릭한 다음, :guilabel:`채용 담당자` 를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥 부분을 "
|
||||
"클릭하여 닫습니다. 이제 표에서각 행은 채용 담당자를 나타냅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1
|
||||
msgid "The pivot table now displaying the recruiters in the rows."
|
||||
@ -20568,6 +20618,9 @@ msgid ""
|
||||
"(April - July). To do so, click :guilabel:`Q3`. Once clicked, the current "
|
||||
"year is also ticked. In this example, it is :guilabel:`2024`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 예시에서 확인하고자 하는 데이터는 3분기 (6월~8월)와 2분기 (4월~7월)에 대한 팀 성과를 비교하는 것입니다. 확인하려면 "
|
||||
":guilabel:`Q3` 을 클릭합니다. 클릭하면 현재 연도까지 같이 체크됩니다. 이 예시에서는 :guilabel:`2024` 가 "
|
||||
"되겠습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20596,6 +20649,9 @@ msgid ""
|
||||
"applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants "
|
||||
"went down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 :guilabel:`채용 사이트 1` 에서 3분기에 지원자 수가 가장 많이 증가했지만 합격자 수는 :guilabel:`67%` "
|
||||
"감소했습니다. 전체적으로 가장 좋은 수치를 보인 업체는 :guilabel:`채용 사이트 2` 로, 3분기에 활성 지원자와 합격자 수가 "
|
||||
"모두 증가하고 불합격자는 감소했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3
|
||||
msgid "Time in stage analysis"
|
||||
@ -20609,6 +20665,9 @@ msgid ""
|
||||
"<recruitment/new_job_position/edit>` that state the length of time "
|
||||
"applicants should expect to wait between specific stages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*단계별 소요 기간 분석* 보고서에서 채용 프로세스의 각 단계에 지원자가 얼마나 오랫동안 머무르게 되는지 확인할 수 있습니다. 모든 "
|
||||
"직무에 있는 :ref:`프로세스 세부 정보 <recruitment/new_job_position/edit>` 에는 지원자가 단계 사이에서"
|
||||
" 대기해야 하는 기간이 명시되어 있기 때문에 이 내용은 중요합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20774,6 +20833,11 @@ msgid ""
|
||||
"documents: :doc:`../general/users` and "
|
||||
":doc:`../general/users/access_rights`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*채용* 애플리케이션에 :guilabel:`추천한 사용자`, :guilabel:`담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 액세스 권한이"
|
||||
" 있는 경우에는 *인재 추천* 애플리케이션에 액세스할 수 있습니다. *채용* 애플리케이션에서 :guilabel:`관리자` 액세스 권한이 "
|
||||
"있는 사용자만 :doc:보고 <referrals/reporting>` 및 환경 설정 메뉴에 액세스할 수 있습니다. 사용자 및 액세스 "
|
||||
"권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`../general/users` 및 "
|
||||
":doc:`../general/users/access_rights` 문서를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
|
||||
msgid "Onboarding"
|
||||
@ -21609,6 +21673,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report,"
|
||||
" that indicates there are no referrals from that particular medium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그래프는 :icon:`fa-database` :guilabel:`누적` 보기로 표시되며, y축에는 추천 수가 표시되고, x축에는 지원자의"
|
||||
" 출처 (예: *Facebook*, *LinkedIn*, *이메일* 등)가 :guilabel:`매체` 로 표시되어 있습니다. 보고서에 "
|
||||
"매체가 표시되지 **않는** 경우는 해당 매체를 통해 지원한 사람이 없다는 뜻입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21721,6 +21788,9 @@ msgid ""
|
||||
"presented options. Alternatively, select :guilabel:`Blank Spreadsheet` to "
|
||||
"create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"삽입하려면 그래프 바로 위에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭합니다. 피벗 테이블을 삽입할 스프레드시트를 "
|
||||
"선택하라는 팝업이 나타납니다. 선택 항목 중에서 스프레드시트나 현황판을 선택합니다. 또는 :guilabel:`빈 스프레드시트` 를 "
|
||||
"선택하여 새 스프레드시트를 만듭니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
|
||||
msgid "Purchase products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제품 구매"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16856,6 +16856,8 @@ msgid ""
|
||||
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
|
||||
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`공급업체` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`Bpost` 를 선택합니다. 그러면 양식 하단에 "
|
||||
"Bpost 자격 증명을 입력할 수 있는 :guilabel:`Bpost 환경 설정` 탭이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17060,6 +17062,9 @@ msgid ""
|
||||
"process of :doc:`calculating shipping rates <../setup_configuration>` and "
|
||||
":doc:`generating shipping labels <labels>` is greatly simplified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DHL은 Odoo **재고 관리** 앱에서 *배송 커넥터* 를 사용할 수 있는 운송업체 중 하나입니다. 앱 설정에서 배송 커넥터를 "
|
||||
"활성화한 후 최소 하나 이상 *배송 방법* 을 설정해 두면 :doc:`배송 요금 계산 <../setup_configuration>` 및 "
|
||||
":doc:`배송 라벨 생성` 프로세스를 크게 간소화할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24560,6 +24565,8 @@ msgid ""
|
||||
"it is required to fulfill a sales order (SO), or when it is needed as a "
|
||||
"component in a manufacturing order (MO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*주문 시 보충*, *MTO* (주문 제작)라고도 하며, 판매주문서 (SO)대로 진행하기 위해 제품이 필요할 때마다 혹은 제조지시서 "
|
||||
"(MO)의 구성품으로 필요할 때마다 제품에 대한 발주서 초안을 작성하는 보충 방법입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24688,6 +24695,9 @@ msgid ""
|
||||
"button at the top of the screen, then click :guilabel:`New` on the "
|
||||
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목이 제조된 경우 해당 품목에 대해 BOM (자재명세서)이 설정되어 있는지 확인합니다. 확인하려면 화면 상단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼을 클릭한 다음, :guilabel:`자재명세서` 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기`"
|
||||
" 를 클릭하여 품목에 대한 새 |BOM| 을 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24720,6 +24730,8 @@ msgid ""
|
||||
"if there is enough stock of the product on-hand to fulfill the |SO|, without"
|
||||
" buying or manufacturing additional units of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"제품에 대해 |MTO| 경로를 활성화하면 |SO| 또는 |MO| 가 확정될 때마다 보충 주문이 생성됩니다. 이 경우에는 제품을 추가로 "
|
||||
"구매하거나 제조하지 않더라도, |SO| 처리하기에 충분히 재고가 있는지 여부에 관계없이 주문을 생성하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24751,6 +24763,9 @@ msgid ""
|
||||
"open the receipt order, and click :guilabel:`Validate` to enter the products"
|
||||
" into inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`주문 확인` 을 클릭하여 |RFQ| 를 확인한후 |PO| 로 전환합니다. 이제 보라색 :guilabel:`품목 수령`"
|
||||
" 버튼이 |PO| 위에 표시됩니다. 품목이 입고되면 :guilabel:`품목 수령` 을 클릭하여 입고 주문을 열고 "
|
||||
":guilabel:`승인` 을 클릭하여 품목을 재고로 입고 처리합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33119,6 +33134,8 @@ msgid ""
|
||||
"highly prioritized, and appear before orders which are scheduled further "
|
||||
"out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**작업 현장** 모듈은 |MO| 에 입력되어 있는 *예약일* 을 기준으로 모듈 현황판 및 작업장 페이지에 나타나는 |MO| 와 "
|
||||
"작업지시서 간의 우선순위를 지정합니다. 먼저 예약된 |MO| 와 작업지시서의 우선순위가 더 높으며 나중에 예약된 주문 앞에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33204,6 +33221,9 @@ msgid ""
|
||||
"for each work order, appearing in the same order as their corresponding "
|
||||
"|MOs|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"각 |MO| 마다 :guilabel:`조립 스테이션 1` 에서 수행되는 작업주문서가 하나씩 있어야 합니다. 화면 상단에 있는 "
|
||||
":guilabel:`조립 스테이션 1` 버튼을 클릭하면 작업장 페이지가 열리고, 여기에서 각 작업주문서에 대한 카드가 하나씩 표시되어 "
|
||||
"해당 |MO| 와 동일한 순서로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:3
|
||||
msgid "Shop Floor time tracking"
|
||||
@ -34263,7 +34283,7 @@ msgid ""
|
||||
"This means that, in addition to the amount of time it takes the "
|
||||
"subcontractor to manufacture and deliver the product, the date they receive "
|
||||
"the components must also be considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "즉 협력업체에서 제품을 제조하고 배송하는 데 걸리는 시간 외에도 구성품을 수령하는 날짜도 고려해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34302,6 +34322,8 @@ msgid ""
|
||||
" time for the subcontractor to receive the components, manufacture the "
|
||||
"product, and deliver it back to the subcontracting company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`예상 도착` 항목에는 협력업체에서 구성품을 수령하여 제품을 제조 후 원청업체에 다시 배송하는 기간이 충분하도록 날짜를"
|
||||
" 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34428,6 +34450,8 @@ msgid ""
|
||||
" *Scheduled Date* field on the resupply subcontractor order to May 23rd, two"
|
||||
" days before the Deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"자전거 소매업체에서 구성품을 배송하는 데 이틀이 걸리므로 재공급 협력업체 주문서의 *예정 날짜* 항목을 마감일 이틀 전인 5월 23일로 "
|
||||
"변경합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37891,6 +37915,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`End Date` to specify the period during which the work center is "
|
||||
"unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 휴무 항목을 설정합니다. 휴무 양식에서 작업장 폐쇄에 대한 "
|
||||
":guilabel:`사유` (예: 장비 고장, 유지 관리 등)을 지정하고, 해당 작업장을 :guilabel:`리소스` 로 선택한 다음 "
|
||||
":guilabel:`시작일` 과 :guilabel:`종료일` 을 선택하여 작업장을 사용할 수 없는 기간을 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The \"Resource Time Off\" form."
|
||||
@ -42507,6 +42534,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(save)` icon. After that, the template is a selectable option "
|
||||
"when clicking the :guilabel:`Template` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택한 항목을 템플릿으로 저장하려면 :guilabel:`템플릿` 을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`새 템플릿` 을 "
|
||||
"선택합니다. 새 템플릿 이름을 입력하고 :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`(저장)` 아이콘을 클릭합니다. 이후에 "
|
||||
":guilabel:`템플릿` 항목을 클릭하면 템플릿을 선택할 수 있는 선택 항목이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:83
|
||||
msgid "Finally, click :guilabel:`Export`."
|
||||
|
@ -427,6 +427,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company Name` field is used to either link this opportunity to an"
|
||||
" existing customer, or to create a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"영업제안이 :doc:`영업기회로 전환 <convert>` 되면 :guilabel:`회사명` 으로 해당 영업기회를 기존 고객에 연결하거나 "
|
||||
"새로운 고객을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84
|
||||
msgid "Manually create opportunities"
|
||||
@ -483,6 +485,9 @@ msgid ""
|
||||
"basis. See :doc:`../performance/expected_revenue_report` and "
|
||||
":doc:`../track_leads/lead_scoring` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`예상 수익` 및 우선순위 항목에 있는 정보를 통해 개별 영업 담당자 혹은 팀 단위로 성과를 추적할 수 있습니다. "
|
||||
"자세한 내용은 :doc:`../performance/expected_revenue_report` 및 "
|
||||
":doc:`../track_leads/lead_scoring` 을 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:113
|
||||
msgid "Then, use the |st-o| :guilabel:`(star)` icons to assign a priority."
|
||||
@ -665,6 +670,7 @@ msgid ""
|
||||
"and team. To view additional information regarding the lead, select one from"
|
||||
" the list, and click to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"영업제안이 생성되면 지정된 영업 담당자 및 팀에 배정됩니다. 영업제안에 대한 추가 정보를 확인하려면 목록에서 선택한 후 클릭하여 엽니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -672,6 +678,8 @@ msgid ""
|
||||
" can include the number of employees, the technology used by the company, "
|
||||
"the timezone, and direct contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"영업제안에 대한 메시지창 스레드에서 추가 정보를 확인할 수 있습니다. 여기에는 직원 수, 회사에서 활용하는 테크 기술, 시간대, 직통 "
|
||||
"연락처 정보 등이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||||
msgid "The chatter thread of a newly generated lead."
|
||||
@ -737,6 +745,9 @@ msgid ""
|
||||
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
|
||||
"databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"유효한 멤버십을 보유하고 있는 Odoo 엔터프라이즈 구독자에게는 데이터베이스용 크레딧을 추가 구매하기 전에 |IAP| 기능을 테스트할 수"
|
||||
" 있도록 무료 크레딧을 증정합니다. 데모/교육용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스 및 무료 요금제 데이터베이스를 테스트해 볼 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:117
|
||||
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
|
||||
@ -5376,6 +5387,8 @@ msgid ""
|
||||
"and management of multiple sales teams, each with their own assignment "
|
||||
"rules, invoicing targets, and roster of salespeople."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *CRM* 앱에 있는 *영업 팀* 기능으로 여러 개의 영업팀을 생성 및 관리할 수 있습니다. 각각의 팀은 고유한 배정 규칙이나 "
|
||||
"청구서 발행 대상 및 영업 담당자 군단을 갖출 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:9
|
||||
msgid "Create a sales team"
|
||||
@ -5557,6 +5570,8 @@ msgid ""
|
||||
"the top-right corner of the Kanban card to open a drop-down menu. Then, to "
|
||||
"view or edit the team's settings, click :guilabel:`Configuration`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"칸반 카드의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(세로 줄임표)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 "
|
||||
"메뉴를 엽니다. 그런 다음 팀 설정을 보거나 편집하려면 :guilabel:`환경 설정` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:108
|
||||
msgid ":doc:`../optimize/utilize_activities`"
|
||||
@ -26700,6 +26715,9 @@ msgid ""
|
||||
"filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their "
|
||||
"subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **구독** 애플리케이션을 활용하여 회사에서는 모든 구독을 한곳에서 관리할 수 있습니다. 자동 또는 수동으로 갱신을 처리할 수 "
|
||||
"있고, 갱신 주문별로 추가 판매나 상향 판매를 할 수 있으며, 필터에 일괄 보기를 적용하여 구독을 갱신해야 하는 고객을 빠르게 확인할 수"
|
||||
" 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24
|
||||
msgid "Subscription renewals"
|
||||
@ -26750,6 +26768,8 @@ msgid ""
|
||||
"sales order form, and a series of buttons also appear at the top of the "
|
||||
"sales order, including a :guilabel:`Renew` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구독 견적서에서 결제 확인이 되면 견적서가 판매주문서로 전환됩니다. 판매주문서 양식에 :guilabel:`진행 중` 태그가 적용되고 "
|
||||
":guilabel:`갱신` 버튼 외 여러 가지 버튼이 판매주문서 상단에 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
|
||||
msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions."
|
||||
@ -26829,6 +26849,8 @@ msgid ""
|
||||
"unknown, Odoo requests a manual operation to check if the payment has been "
|
||||
"made, before the payment can be used again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 작업은 다음에 예약된 작업이 실행될 때 시스템에서 고객에게 다시 요금을 청구는 것을 방지하기 위한 것입니다. 결제 상태를 알 수 "
|
||||
"없으므로 Odoo에서는 다시 결제 작업을 실행하기 전에 결제가 완료되었는지 확인하는 수동 작업을 요청합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27148,6 +27170,9 @@ msgid ""
|
||||
"via the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of "
|
||||
"the search bar)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"목록 보기를 선택하면 분석 대상인 구독 지표가 간단한 목록으로 표시되며, 이 목록은 드롭다운 필터 메뉴 (검색 창 오른쪽에 있는 "
|
||||
":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘으로 액세스 가능).에서 필터나 그룹 기능을 사용하여"
|
||||
" 전체 내용을 사용자 지정할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -626,6 +626,8 @@ msgid ""
|
||||
" variable (i.e., a dictionary that contains the GET parameters or POST JSON "
|
||||
"body of the incoming request)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웹훅 콘텐츠는 서버 작업 컨텍스트에서 '페이로드' 변수 (예를 들면 GET 매개변수 딕셔너리 또는 수신 요청에 있는 POST JSON "
|
||||
"본문)로 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sarah Park, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Daye Jeong, 2024
|
||||
# Sarah Park, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -9062,6 +9062,9 @@ msgid ""
|
||||
"levels, only the following four score levels are available by default: "
|
||||
"`0.1`, `0.3`, `0.7` and `0.9`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"필요한 경우 `1.00`과 `0.00` 사이의 값으로 :guilabel:`최소 점수` (`0.70`) 기본값을 변경합니다. 임계값이 "
|
||||
"높을수록 reCAPTCHA를 통과하기가 더 어려워지고 반대로 낮을 수록 쉬워집니다. 11개 레벨 중에서 기본적으로 `0.1`, "
|
||||
"`0.3`, `0.7` 및 `0.9` 4개 점수 레벨만 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Manon Rondou, 2024
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
|
||||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
|
||||
# Manon Rondou, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6641,7 +6641,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:277
|
||||
msgid "Signatory hash"
|
||||
msgstr "Ondertekenaar hasj"
|
||||
msgstr "Hash van de ondertekenaar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -29819,7 +29820,7 @@ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||||
msgid "01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||||
msgid "JournalCode"
|
||||
@ -29849,7 +29850,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||||
msgid "02"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "02"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||||
msgid "JournalLib"
|
||||
@ -29865,7 +29866,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||||
msgid "03"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "03"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||||
msgid "EcritureNum"
|
||||
@ -29881,7 +29882,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||||
msgid "04"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "04"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||||
msgid "EcritureDate"
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "Produkt"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
|
||||
msgid "01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
|
||||
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -12774,7 +12775,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24
|
||||
msgid "Add filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj filtry"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22496,7 +22497,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:13
|
||||
msgid "Create automation rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stwórz reguły automatyzacji"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45201,7 +45201,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:275
|
||||
msgid "Tokenization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tokenização"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9444,6 +9444,12 @@ msgid ""
|
||||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||||
"upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณพบปัญหาขณะทดสอบฐานข้อมูลทดสอบที่อัปเกรดแล้ว "
|
||||
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดยไปที่หน้าการสนับสนุนและเลือก "
|
||||
"\"ปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน (ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ ไม่ว่าในกรณีใด "
|
||||
"การรายงานปัญหาใดๆ ที่พบในระหว่างการทดสอบถือเป็นสิ่งสำคัญเพื่อแก้ไขปัญหา "
|
||||
"ก่อนที่จะอัปเกรดฐานข้อมูลการผลิตของคุณ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1269,6 +1269,15 @@ msgid ""
|
||||
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
|
||||
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"กระบวนการนี้ไม่ได้มีวัตถุประสงค์เพื่อทำงานแบบเรียลไทม์ "
|
||||
"เนื่องจากผู้ให้บริการบุคคลที่สามจะซิงโครไนซ์บัญชีของคุณในช่วงเวลาที่แตกต่างกัน"
|
||||
" หากต้องการบังคับให้ซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลคำสั่ง ให้ไปที่ "
|
||||
":guilabel:`แผงบัญชี` ของคุณ และคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ซิงโครไนซ์ตอนนี้` "
|
||||
"ซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลธุรกรรมโดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-"
|
||||
"mode>` และไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
|
||||
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์` ผู้ให้บริการบางรายอนุญาตให้รีเฟรชได้เพียงวันละครั้ง "
|
||||
"ดังนั้นการคลิกที่ :guilabel:`ซิงโครไนซ์ตอนนี้` "
|
||||
"อาจไม่ได้รับธุรกรรมล่าสุดของคุณหากคุณดำเนินการดังกล่าวไปแล้วก่อนหน้านี้ในวันเดียวกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5917,7 +5926,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "อื่น ๆ "
|
||||
msgstr "อื่นๆ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112
|
||||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||||
@ -9090,7 +9099,7 @@ msgstr "ค่าใช้จ่ายทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
|
||||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||||
msgstr "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||||
msgstr "การกระทบยอดบัญชีธนาคาร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30638,6 +30647,12 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every"
|
||||
" 4 months, semi-annually, and annually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`รายงานภาษี <accounting/reporting/tax-report>`: "
|
||||
"แบบฟอร์มอย่างเป็นทางการที่ยื่นต่อหน่วยงานภาษีเพื่อรายงานรายได้ ค่าใช้จ่าย "
|
||||
"และข้อมูลภาษีที่เกี่ยวข้องอื่นๆ "
|
||||
"รายงานภาษีช่วยให้ผู้เสียภาษีสามารถคำนวณภาระภาษี กำหนดเวลาชำระภาษี "
|
||||
"หรือขอคืนเงินภาษีที่ชำระเกินได้ ใน Odoo สามารถสร้างรายงานภาษีได้ทุกเดือน "
|
||||
"ทุกสองเดือน ทุกไตรมาส ทุกสี่เดือน ทุกครึ่งปี และทุกปี"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330
|
||||
@ -49390,6 +49405,13 @@ msgid ""
|
||||
"sent once a day through a scheduled action, but you can also send each "
|
||||
"invoice manually if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อลูกค้าป้อนข้อมูลทางการเงินที่หน้าชำระเงินและซื้อสินค้าสำเร็จ "
|
||||
"ระบบจะสร้างใบแจ้งหนี้พร้อมองค์ประกอบ |EDI| ที่เกี่ยวข้อง "
|
||||
"โดยจะเลือกประเภทเอกสาร (Boleta/Factura) ตามหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี "
|
||||
"(RUC/DNI) จากนั้นใบแจ้งหนี้จะต้อง :ref:`ส่งไปยัง OSE และ SUNAT <peru-"
|
||||
"electronic-invoice-status>` ตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"ใบแจ้งหนี้ที่เผยแพร่ทั้งหมดจะถูกส่งวันละครั้งผ่านการดำเนินการตามกำหนดเวลา "
|
||||
"แต่คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้แต่ละใบด้วยตนเองได้หากจำเป็น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:931
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54709,6 +54731,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Debit note` option to access the :guilabel:`Create credit note` "
|
||||
"form, then complete the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`ใบเพิ่มหนี้ลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
|
||||
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อผ่านการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง |DGI| ผ่าน "
|
||||
"Uruware จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ผ่านการตรวจสอบ (โพสต์แล้ว) "
|
||||
"เพื่อลงทะเบียนใบลดหนี้ บนใบแจ้งหนี้ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-cog` "
|
||||
"(:guilabel:`action menu`) เลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบเพิ่มหนี้` "
|
||||
"เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55397,6 +55425,15 @@ msgid ""
|
||||
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
|
||||
"Questionnaire)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo ไม่ได้รับการรับรอง `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ DSS-"
|
||||
"certified เนื่องจากไม่ได้จัดเก็บข้อมูลผู้ถือบัตรหรือประมวลผลการชำระเงิน "
|
||||
"แต่จะส่งโทเค็นและชำระเงินให้กับ :ref:`ผู้ให้บริการชำระเงินภายนอก "
|
||||
"<payment_providers/online_providers>` ซึ่งหมายความว่าในฐานะลูกค้าของ Odoo "
|
||||
"คุณเพียงแค่กรอกแบบสอบถามการประเมินตนเอง (SAQ) "
|
||||
"ขั้นต่ำกับผู้ให้บริการเพื่อรับใบรับรองการปฏิบัติตาม (AoC) "
|
||||
"และปฏิบัติตามมาตรฐาน PCI Odoo "
|
||||
"ไม่ควรกล่าวถึงในฐานะผู้ประมวลผลการชำระเงินหรือผู้ให้บริการบุคคลที่สามใน "
|
||||
":abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303
|
||||
msgid "Manual capture"
|
||||
|
@ -581,6 +581,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(equal)`. Last, click the third field and select the desired user"
|
||||
" from the list. When all the fields are set, click :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิกในช่องแรก แล้วหน้าต่างป๊อปอัปที่มีตัวเลือกต่างๆ จะปรากฏขึ้น คลิกไอคอน "
|
||||
":icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(ลูกศรขวา)` หลังคำว่า "
|
||||
":guilabel:`พนักงาน` จากนั้นเลื่อนลงมาแล้วคลิกที่ :guilabel:`ผู้จัดการ` "
|
||||
"จากนั้นตั้งค่าช่องตรงกลางเป็น :guilabel:`=` :guilabel:`(equal)` สุดท้าย "
|
||||
"ให้คลิกช่องที่สามแล้วเลือกผู้ใช้ที่ต้องการจากรายการ "
|
||||
"เมื่อตั้งค่าช่องทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1
|
||||
msgid "A customized filter to show only the user's employees."
|
||||
@ -1842,6 +1848,14 @@ msgid ""
|
||||
"employee's check in and check out information is also visible on the "
|
||||
":guilabel:`Overview` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเข้าสู่แอปพลิเคชัน *ระบบลงเวลาทำงาน* แผงควบคุม :guilabel:`ภาพรวม` "
|
||||
"จะปรากฏขึ้น "
|
||||
"โดยมีข้อมูลการเช็คอินและเช็คเอาต์ทั้งหมดสำหรับผู้ใช้ที่ลงชื่อเข้าใช้ "
|
||||
"หากผู้ใช้มีสิทธิ์ :ref:`การเข้าถึง <attendances/access-rights>` เฉพาะเจาะจง "
|
||||
"และ/หรือเป็น :ref:`ผู้ให้การอนุมัติ <attendances/approvers>` "
|
||||
"สำหรับพนักงานเฉพาะราย "
|
||||
"ข้อมูลการเช็คอินและเช็คเอาต์เพิ่มเติมของพนักงานเหล่านั้นจะปรากฏบนแผงควบคุม "
|
||||
":guilabel:`ภาพรวม` ด้วยเช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:126
|
||||
msgid "Views"
|
||||
@ -3203,6 +3217,11 @@ msgid ""
|
||||
" Using the drop-down menu, select the course the employee took. The course "
|
||||
"is created in the **Surveys** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`หลักสูตร`: เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ใบรับรองปรากฏในส่วน *เรซูเม่* "
|
||||
"ของแบบฟอร์มพนักงาน และ **ไม่** ปรากฏในรายงาน *ใบรับรองพนักงาน* "
|
||||
"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้แล้ว ฟิลด์ :guilabel:`หลักสูตร` จะปรากฏขึ้นใต้ฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`ประเภทการแสดงผล` ใช้เมนูแบบเลื่อนลง เลือกหลักสูตรที่พนักงานเรียน "
|
||||
"หลักสูตรจะถูกสร้างขึ้นในแอป **แบบสอบถาม**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3862,6 +3881,12 @@ msgid ""
|
||||
"skill, or type in a new skill, then click :guilabel:`Create \"(new "
|
||||
"skill)\"`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ทักษะ`: หลังจากเลือก :guilabel:`ประเภททักษะ` แล้ว "
|
||||
"ทักษะที่เกี่ยวข้องกับ :guilabel:`ประเภททักษะ` "
|
||||
"ที่เลือกไว้จะปรากฏในเมนูแบบเลื่อนลง ตัวอย่างเช่น การเลือก :guilabel:`ภาษา` "
|
||||
"เป็น :guilabel:`ประเภททักษะ` จะแสดงภาษาต่างๆ ให้เลือกจากใต้ช่อง "
|
||||
":guilabel:`ทักษะ` เลือกทักษะที่กำหนดไว้ล่วงหน้าที่เหมาะสม หรือพิมพ์ทักษะใหม่"
|
||||
" จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง \"(ทักษะใหม่)\"`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4735,6 +4760,13 @@ msgid ""
|
||||
"form. The chatter logs the :guilabel:`Departure Date` and "
|
||||
":guilabel:`Departure Reason`, and if an access link was emailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อกรอกแบบฟอร์มเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`นำไปใช้` "
|
||||
"บันทึกของพนักงานจะถูกเก็บถาวร "
|
||||
"อีเมลพร้อมลิงก์ดาวน์โหลดเอกสารส่วนตัวจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลส่วนตัวของพนักงาน"
|
||||
" (ถ้าเลือก) และแบนเนอร์ :guilabel:`เก็บถาวรแล้ว` "
|
||||
"สีแดงจะปรากฏที่มุมขวาบนของแบบฟอร์มพนักงาน ช่องแชทจะบันทึก "
|
||||
":guilabel:`วันที่ลาออก` และ :guilabel:`เหตุผลที่ลาออก` "
|
||||
"และถ้ามีการส่งลิงก์การเข้าถึงทางอีเมล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst-1
|
||||
msgid "The employee termination form with all fields filled out."
|
||||
@ -4810,6 +4842,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down window to "
|
||||
"close it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากพนักงานถูกเก็บถาวรแล้ว พนักงานจะไม่ปรากฏบนแดชบอร์ดแอป "
|
||||
"**ข้อมูลพนักงาน** อีกต่อไป หากต้องการดูพนักงานที่เก็บถาวร ให้ไปที่แดชบอร์ด "
|
||||
":menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` แล้วคลิก :icon:`fa-caret-down` "
|
||||
":guilabel:`(ลูกศรชี้ลง)` ในแถบค้นหาเพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง เลือก "
|
||||
":guilabel:`เก็บถาวรแล้ว` ที่ด้านล่างของคอลัมน์ :icon:`fa-filter` "
|
||||
":guilabel:`ตัวกรอง` จากนั้นคลิกออกจากหน้าต่างแบบเลื่อนลงเพื่อปิด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4919,6 +4957,12 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this example, "
|
||||
":guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเปรียบเทียบข้อมูลของปีปัจจุบันกับปีที่แล้ว ให้คลิก :icon:`fa-"
|
||||
"caret-down` :guilabel:`(ลูกศรชี้ลง)` ในแถบค้นหา "
|
||||
"เพื่อแสดงตัวเลือกตัวกรองและการจัดกลุ่มต่างๆ คลิก :guilabel:`365 "
|
||||
"วันที่ผ่านมา` ในคอลัมน์ :icon:`fa-filter` :guilabel:`ตัวกรอง` "
|
||||
"เพื่อปิดตัวกรองดังกล่าว จากนั้นคลิก :guilabel:`วันที่` และคลิกปีปัจจุบัน "
|
||||
"(ในตัวอย่างนี้ คือ :guilabel:`2024`) จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4985,6 +5029,13 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for "
|
||||
"both 2023 and 2024, organized by department."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการดูรายละเอียดอัตราค่าจ้างของแต่ละแผนก ให้คลิก :icon:`fa-plus-"
|
||||
"square` :guilabel:`ทั้งหมด` ในแถวเดียว ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นคลิก"
|
||||
" :guilabel:`แผนก` คลิกออกจากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อปิด "
|
||||
"จากนั้นตารางสรุปจะแสดงจำนวนพนักงานทั้งหมดที่ลาออก (:guilabel:`# "
|
||||
"พนักงานที่ลาออก`) จำนวนพนักงานทั้งหมด (:guilabel:`Count`) และ "
|
||||
":guilabel:`การเปลี่ยนแปลง` (เป็นเปอร์เซ็นต์) สำหรับทั้งปี 2023 และ 2024 "
|
||||
"โดยจัดตามแผนก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7985,6 +8036,13 @@ msgid ""
|
||||
"Drinks` link that appears when the option is enabled. Once all drink options"
|
||||
" are configured, select each drink to be offered using the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`เสนอเครื่องดื่ม`: "
|
||||
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อเสนอเครื่องดื่มให้แขกเมื่อเช็คอิน "
|
||||
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จำเป็นต้อง :ref:`กำหนดค่าเครื่องดื่มที่จะเสนอ "
|
||||
"<frontdesk/drinks>` ผ่านลิงก์ :guilabel:`กำหนดค่าเครื่องดื่ม` "
|
||||
"ที่ปรากฏขึ้นเมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
|
||||
"เมื่อกำหนดค่าตัวเลือกเครื่องดื่มทั้งหมดแล้ว "
|
||||
"ให้เลือกเครื่องดื่มแต่ละชนิดที่จะเสนอโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10359,6 +10417,11 @@ msgid ""
|
||||
" a contract template is created or modified in the *Payroll* application, "
|
||||
"the changes are also reflected in the *Recruitment* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เทมเพลตสัญญาจะใช้กับแอปพลิเคชัน *ระบบสรรหาบุคลากร* "
|
||||
"เมื่อส่งข้อเสนอให้กับผู้สมัคร เทมเพลตสัญญาเป็นพื้นฐานของข้อเสนอ "
|
||||
"และสามารถปรับเปลี่ยนให้เหมาะกับผู้สมัครหรือพนักงานเฉพาะรายเมื่อจำเป็น "
|
||||
"หากสร้างหรือปรับเปลี่ยนเทมเพลตสัญญาในแอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* "
|
||||
"การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวจะสะท้อนให้เห็นในแอปพลิเคชัน *ระบบสรรหาบุคลากร* ด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11184,6 +11247,12 @@ msgid ""
|
||||
"the working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need "
|
||||
"adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`อัตราเวลาทำงาน`: "
|
||||
"เปอร์เซ็นต์นี้สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติโดยอิงตามรายการสำหรับ "
|
||||
":guilabel:`แบบเต็มเวลาของบริษัท` และชั่วโมงการทำงานที่กำหนดค่าไว้ในแท็บ "
|
||||
":guilabel:`เวลาทำการ` ตัวเลขนี้ควรอยู่ระหว่าง `0.00%` และ `100%` "
|
||||
"ดังนั้นหากเปอร์เซ็นต์สูงกว่า `100%` แสดงว่ามีการปรับเวลาทำงานและ/หรือชั่วโมง"
|
||||
" :guilabel:`แบบเต็มเวลาของบริษัท`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:509
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19630,7 +19699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16
|
||||
msgid "View Jobs"
|
||||
msgstr "ดูงาน"
|
||||
msgstr "ดูตำแหน่งงาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19915,7 +19984,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5
|
||||
msgid "Time Off"
|
||||
msgstr "การลา"
|
||||
msgstr "ระบบการลา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1330,12 +1330,13 @@ msgid ""
|
||||
"of letters or numbers is recognized by the system to contain information "
|
||||
"about the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในหน้า :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` ให้เลือก :guilabel:`Add a line` "
|
||||
"ที่ด้านล่างของตาราง ซึ่งจะเปิดหน้าต่างเพื่อสร้างกฎใหม่ ช่อง :guilabel:`Rule "
|
||||
"Name` ถูกใช้เป็นการภายในเพื่อระบุว่าบาร์โค้ดหมายถึงอะไร บาร์โค้ด "
|
||||
":guilabel:`Types` "
|
||||
"ในหน้า :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น` ให้เลือก "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ที่ด้านล่างของตาราง "
|
||||
"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างเพื่อสร้างกฎใหม่ ช่อง :guilabel:`ชื่อกฎ` "
|
||||
"ถูกใช้เป็นการภายในเพื่อระบุว่าบาร์โค้ดหมายถึงอะไร บาร์โค้ด "
|
||||
":guilabel:`ประเภท` "
|
||||
"คือการจำแนกประเภทข้อมูลที่แตกต่างกันซึ่งระบบสามารถเข้าใจได้ (เช่น ผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"ปริมาณ วันหมดอายุ บรรจุภัณฑ์ คูปอง) :guilabel:`Sequence` "
|
||||
"ปริมาณ วันหมดอายุ บรรจุภัณฑ์ คูปอง) :guilabel:`ลำดับ` "
|
||||
"แสดงถึงลำดับความสำคัญของกฎ ซึ่งหมายความว่ายิ่งค่าน้อยลง "
|
||||
"กฎก็จะยิ่งปรากฏบนตารางมากขึ้นเท่านั้น Odoo ตามลำดับของตารางนี้ "
|
||||
"และจะใช้กฎแรกที่ตรงกันตามลำดับ :guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` "
|
||||
@ -25983,6 +25984,10 @@ msgid ""
|
||||
" |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the "
|
||||
"current stock level of the product being ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ซื้อจากผู้ขาย จะมีการขอใบเสนอราคา (RFQ) เพื่อเติมสินค้า "
|
||||
"ในขณะที่มีการขอ |MO| สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้น การสร้าง |RFQ| หรือ |MO| "
|
||||
"จะเกิดขึ้นทุกครั้งที่มีการยืนยัน |SO| หรือ |MO| ที่ต้องการผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"โดยไม่คำนึงถึงระดับสต็อกปัจจุบันของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28048,7 +28053,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:68
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:111
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "กลุ่มโดย"
|
||||
msgstr "จัดกลุ่มโดย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28467,6 +28472,11 @@ msgid ""
|
||||
"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as "
|
||||
"a user can be assigned as a technician"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ช่างเทคนิค`: บุคคลที่รับผิดชอบในการให้บริการอุปกรณ์ "
|
||||
"สามารถใช้เพื่อกำหนดบุคคลใดบุคคลหนึ่งในกรณีที่ไม่มีการกำหนดทีมซ่อมบำรุง "
|
||||
"หรือในกรณีที่สมาชิกคนใดคนหนึ่งในทีมที่กำหนดจะต้องรับผิดชอบต่ออุปกรณ์เสมอ "
|
||||
"บุคคลใดก็ตามที่เพิ่มลงใน Odoo "
|
||||
"ในฐานะผู้ใช้สามารถได้รับมอบหมายให้เป็นช่างเทคนิคได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30391,6 +30401,12 @@ msgid ""
|
||||
" field is not immediately visible, activate it from the additional options "
|
||||
"menu (three-dots icon, to the right of the header row)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือก :guilabel:`นำไปใช้กับตัวเลือกสินค้า` "
|
||||
"เพื่อกำหนดส่วนประกอบให้กับตัวเลือกสินค้าเฉพาะบน :abbr:`BoM (รายการวัสดุ)` "
|
||||
"จะพร้อมใช้งานเมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`ตัวเลือก` จากแอปพลิเคชัน "
|
||||
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` หากฟิลด์ :guilabel:`นำไปใช้กับตัวเลือกสินค้า` "
|
||||
"ไม่ปรากฏทันที ให้เปิดใช้งานจากเมนูตัวเลือกเพิ่มเติม (ไอคอนสามจุด "
|
||||
"ทางด้านขวาของแถวส่วนหัว)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1
|
||||
msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu."
|
||||
@ -33730,6 +33746,10 @@ msgid ""
|
||||
"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records"
|
||||
" that 10 units were produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`# หน่วย` ทางด้านขวาของบรรทัด "
|
||||
"ซึ่งจะบันทึกจำนวนหน่วยที่สร้าง |MO| ไว้เป็นจำนวนหน่วยที่ผลิตโดยอัตโนมัติ "
|
||||
"ตัวอย่างเช่น หากสร้าง |MO| ไว้สำหรับโต๊ะรับประทานอาหาร 10 หน่วย การคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`10 หน่วย` จะบันทึกว่ามีการผลิต 10 หน่วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37400,6 +37420,11 @@ msgid ""
|
||||
"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใน Odoo *ระบบการผลิต* "
|
||||
"คุณสามารถสร้างใบสั่งผลิตสำหรับหน่วยเดียวของสินค้าหนึ่งชิ้นหรือหลายหน่วยของสินค้าเดียวกันได้"
|
||||
" ในบางกรณี "
|
||||
"อาจจำเป็นต้องแยกใบสั่งผลิตที่มีหลายหน่วยออกเป็นสองคำสั่งซื้อหรือมากกว่านั้น "
|
||||
"หรือรวมคำสั่งซื้อสองคำสั่งซื้อหรือมากกว่านั้นเข้าเป็นคำสั่งซื้อเดียว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38204,6 +38229,11 @@ msgid ""
|
||||
" being unavailable for a set period of time. Doing so ensures manufacturing "
|
||||
"operations can continue until the impacted work center is available again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ด้วยเหตุนี้ จึงจำเป็นต้องทำให้ศูนย์งานไม่สามารถใช้งานได้ใน Odoo "
|
||||
"เพื่อให้ใบสั่งงานใหม่ถูกส่งไปยังศูนย์งานอื่นที่ใช้งานได้ การใช้แอป "
|
||||
"**ระบบการลา** ของ Odoo "
|
||||
"ทำให้สามารถกำหนดว่าศูนย์งานใดไม่สามารถใช้งานได้เป็นระยะเวลาหนึ่ง "
|
||||
"การทำเช่นนี้จะช่วยให้มั่นใจได้ว่าการดำเนินการด้านการผลิตจะดำเนินต่อไปได้จนกว่าศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบจะสามารถใช้งานได้อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38236,6 +38266,12 @@ msgid ""
|
||||
"work orders away from the unavailable work center, and they pile up in its "
|
||||
"queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนสุดท้ายคือการกำหนดค่าศูนย์งานอย่างเหมาะสม สำหรับขั้นตอนการทำงานนี้ "
|
||||
"จำเป็นต้องมีศูนย์งานอย่างน้อยสองแห่ง: ศูนย์หนึ่งที่ไม่พร้อมใช้งาน "
|
||||
"และศูนย์ที่สองที่ได้รับใบสั่งงานที่อีกศูนย์ไม่สามารถยอมรับได้ "
|
||||
"หากไม่มีการกำหนดค่าศูนย์งานแห่งที่สอง Odoo "
|
||||
"จะไม่สามารถกำหนดเส้นทางคำสั่งงานออกจากศูนย์งานที่ไม่พร้อมใช้งานได้ "
|
||||
"และงานเหล่านั้นกองซ้อนกันอยู่ในคิว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42962,6 +42998,11 @@ msgid ""
|
||||
" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls"
|
||||
" below a set threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับผลิตภัณฑ์บางประเภท "
|
||||
"จำเป็นต้องแน่ใจว่ามีสินค้าคงเหลือขั้นต่ำอยู่เสมอในแต่ละช่วงเวลา "
|
||||
"การเพิ่มกฎการสั่งสินค้าใหม่ให้กับผลิตภัณฑ์ทำให้สามารถกำหนดกระบวนการสั่งสินค้าใหม่ให้เป็นอัตโนมัติได้"
|
||||
" "
|
||||
"ซึ่งจะทำให้สร้างใบสั่งซื้อโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่มีสินค้าคงเหลือต่ำกว่าเกณฑ์ที่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11
|
||||
msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules."
|
||||
@ -44544,6 +44585,12 @@ msgid ""
|
||||
"make sure it is stored on the device being used to process the quality check"
|
||||
" (computer, tablet, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ดำเนินการตามขั้นตอนของใบสั่งงานจนกว่าจะถึงขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพ "
|
||||
"*การถ่ายภาพ* "
|
||||
"คลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่มีคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการถ่ายภาพ "
|
||||
"หลังจากถ่ายภาพแล้ว "
|
||||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้จัดเก็บภาพไว้ในอุปกรณ์ที่ใช้ดำเนินการตรวจสอบคุณภาพ "
|
||||
"(คอมพิวเตอร์ แท็บเล็ต ฯลฯ)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45266,6 +45313,11 @@ msgid ""
|
||||
"to complete the check. Alternatively, if a *Pass - Fail* check is being "
|
||||
"processed, click either the :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ดำเนินการตามขั้นตอนของใบสั่งงานจนกว่าจะถึงขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพ "
|
||||
"คลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่แสดงรายละเอียดว่าควรดำเนินการตรวจสอบอย่างไร"
|
||||
" หลังจากทำตามคำแนะนำแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"เพื่อทำการตรวจสอบให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออีกวิธีหนึ่ง หากกำลังดำเนินการตรวจสอบ "
|
||||
"*ผ่าน - ไม่ผ่าน* ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ผ่าน` หรือ :guilabel:`ไม่ผ่าน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45535,6 +45587,11 @@ msgid ""
|
||||
"file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides "
|
||||
"document in the :guilabel:`Google Slide Link` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากเลือกตัวเลือก :guilabel:`กำหนดเอง` ในฟิลด์ :guilabel:`ขั้นตอนเอกสาร` "
|
||||
"ด้านบน จะสามารถแนบเอกสารในแท็บนี้ได้ โดยเลือกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ "
|
||||
"จากนั้นเลือกไฟล์ หรือเพิ่มลิงก์ไปยังเอกสาร Google Slides ในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`ลิงก์ Google Slide`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3176,6 +3176,11 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
|
||||
"users have been added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเลือก :guilabel:`เฉพาะผู้ที่ได้รับเชิญเท่านั้น` ให้ระบุในแท็บ "
|
||||
":guilabel:`สมาชิก` ว่าควรเชิญสมาชิกคนใด "
|
||||
"การเชิญสมาชิกสามารถทำได้จากแดชบอร์ดหลักของแอป *แชท* โดยเลือกช่อง คลิกไอคอน "
|
||||
"*เพิ่มผู้ใช้* ที่มุมขวาบนของแดชบอร์ด และสุดท้ายคลิก :guilabel:`เชิญเข้าช่อง`"
|
||||
" เมื่อเพิ่มผู้ใช้ทั้งหมดแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
|
||||
@ -3198,6 +3203,12 @@ msgid ""
|
||||
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
|
||||
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือก :guilabel:`สมัครสมาชิกกลุ่มอัตโนมัติ` "
|
||||
"จะเพิ่มผู้ใช้จากกลุ่มผู้ใช้นั้นๆ เป็นผู้ติดตามโดยอัตโนมัติ กล่าวอีกนัยหนึ่ง "
|
||||
"ในขณะที่ :guilabel:`กลุ่มที่ได้รับอนุญาต` จำกัดผู้ใช้ที่สามารถเข้าถึงช่องได้"
|
||||
" :guilabel:`สมัครสมาชิกกลุ่มอัตโนมัติ` จะเพิ่มผู้ใช้เป็นสมาชิกโดยอัตโนมัติ "
|
||||
"ตราบใดที่ผู้ใช้เหล่านั้นอยู่ในกลุ่มผู้ใช้ที่ระบุ ซึ่งก็ใช้ได้กับ "
|
||||
":guilabel:`แผนกสมัครสมาชิกอัตโนมัติ` เช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
|
||||
msgid "Quick search bar"
|
||||
@ -18954,6 +18965,11 @@ msgid ""
|
||||
"place in. This will be the account for which Odoo will send and receive "
|
||||
"WhatsApp messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการสลับไปยังบัญชีธุรกิจ ให้ไปที่ `Facebook Developer Console "
|
||||
"<https://developers.facebook.com>`_ แล้วคลิกที่ *ชื่อบัญชี* ที่มุมขวาบน "
|
||||
"ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`บัญชีธุรกิจ` "
|
||||
"ให้คลิกที่ธุรกิจที่ต้องการให้มีการกำหนดค่า WhatsApp นี่จะเป็นบัญชีที่ Odoo "
|
||||
"จะส่งและรับข้อความ WhatsApp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||||
msgid "Toggle between Meta personal and business accounts."
|
||||
@ -19994,6 +20010,11 @@ msgid ""
|
||||
" For example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"บริษัทหลายแห่งมักจะปรับแต่งข้อความ WhatsApp "
|
||||
"ของพวกเขาด้วยข้อมูลลูกค้าส่วนบุคคลเพื่อดึงดูดความสนใจ ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo"
|
||||
" โดยอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลด้วยการตั้งค่าตัวแปรแบบไดนามิก ตัวอย่างเช่น "
|
||||
"สามารถอ้างอิงชื่อลูกค้าในอีเมลจากฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า` ในโมเดล "
|
||||
":guilabel:`ใบสั่งขาย` ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||||
msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted."
|
||||
|
@ -24682,6 +24682,12 @@ msgid ""
|
||||
"untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the "
|
||||
"sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หาก*มีการชำระเงินแล้ว* จะต้องออกใบแจ้งหนี้ฉบับใหม่และลงรายการด้วยตนเอง "
|
||||
"การดำเนินการนี้จะอัปเดตวันที่ออกใบแจ้งหนี้ฉบับถัดไปของการสมัครสมาชิกโดยอัตโนมัติ"
|
||||
" เมื่อสร้างแล้ว ให้ป้อน :doc:`โหมดดีบัก <../../general/developer_mode>` "
|
||||
"และไปที่ใบสั่งขายฉบับใหม่ คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่น` "
|
||||
"และยกเลิกการเลือกช่องกาเครื่องหมายข้าง :guilabel:`สัญญาข้อยกเว้น` "
|
||||
"โหลดใบสั่งขายใหม่ และแท็ก :guilabel:`การชำระเงินล้มเหลว` จะหายไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1196,6 +1196,11 @@ msgid ""
|
||||
"paste the results to any communication with the customer. When the customer "
|
||||
"uses the link, the code is automatically applied to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิก :guilabel:`รับลิงก์เพื่อแชร์` เพื่อสร้างลิงก์เพื่อส่งโดยตรงไปยังลูกค้า "
|
||||
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`แชร์คูปอง` คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`คัดลอก` ถัดจากฟิลด์ :guilabel:`แชร์ลิงก์` "
|
||||
"และวางผลลัพธ์ลงในการสื่อสารกับลูกค้า เมื่อลูกค้าใช้ลิงก์ "
|
||||
"โค้ดจะถูกนำไปใช้กับรถเข็นของพวกเขาโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4566,6 +4571,11 @@ msgid ""
|
||||
"<../productivity/knowledge/properties>` the new field according to your "
|
||||
"needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการสร้างฟิลด์คุณสมบัติ ให้สลับไปยังมุมมองรายการจากกำหนดการใดก็ได้ "
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ดู` บนกะงานที่คุณต้องการแก้ไข หากฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`หน้าที่` ว่างเปล่า ให้กรอกบทบาทที่ต้องการ "
|
||||
"จากนั้นคลิกไอคอนรูปเฟืองและเลือก :guilabel:`เพิ่มคุณสมบัติ` :doc:`กำหนดค่า "
|
||||
"<../productivity/knowledge/properties>` ฟิลด์ใหม่ตามความต้องการของคุณ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||||
msgid "Creating a new property field in Planning."
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -616,6 +616,11 @@ msgid ""
|
||||
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
|
||||
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว คุณสามารถลบ เพิ่ม และแก้ไขฟิลด์ของแบบฟอร์มได้โดยคลิกที่ "
|
||||
":guilabel:`Edit` ที่มุมขวาบน จากนั้นคลิกที่ฟิลด์ของแบบฟอร์ม "
|
||||
"ตัวเลือกการปรับแต่งทั้งหมด รวมถึงปุ่ม :guilabel:`+ ฟิลด์` "
|
||||
"เพื่อเพิ่มฟิลด์ใหม่ มีอยู่ที่ด้านล่างของเมนู :guilabel:`ปรับแต่ง` ภายใต้ส่วน"
|
||||
" :guilabel:`ฟิลด์`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||||
msgid "Online form customization"
|
||||
@ -1428,6 +1433,11 @@ msgid ""
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนสุดท้ายของคำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซคือการสร้างใบแจ้งหนี้และส่งไปให้ลูกค้า"
|
||||
" โดยใบแจ้งหนี้อาจสร้างโดยอัตโนมัติ (B2B) หรือตามคำขอของลูกค้า (B2C) "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับประเภทของธุรกิจ (B2B หรือ B2C) "
|
||||
"กระบวนการนี้สามารถดำเนินการโดยอัตโนมัติได้หาก (และเมื่อใด) "
|
||||
"การชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยันแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2642,6 +2652,13 @@ msgid ""
|
||||
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
|
||||
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถแสดง :doc:`ราคาต่อหน่วย "
|
||||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
|
||||
"ในหน้าผลิตภัณฑ์ได้ โดยไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> "
|
||||
"การตั้งค่า` และเปิดใช้งาน :guilabel:`ราคาอ้างอิงผลิตภัณฑ์` ในส่วน "
|
||||
":guilabel:`ร้านค้า - ผลิตภัณฑ์` เมื่อเปิดใช้งานแล้ว "
|
||||
"ให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าจำนวนเงินในฟิลด์ :guilabel:`จำนวนหน่วยฐาน` ของ "
|
||||
"**เทมเพลตผลิตภัณฑ์** และใน :guilabel:`ราคาขาย`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||||
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
|
||||
@ -7901,6 +7918,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||||
" for that specific website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งค่าเว็บไซต์ส่วนใหญ่จะเป็นแบบเฉพาะเว็บไซต์ "
|
||||
"ซึ่งหมายความว่าสามารถเปิด/ปิดใช้งานได้ในแต่ละเว็บไซต์ "
|
||||
"หากต้องการปรับเปลี่ยนการตั้งค่าสำหรับเว็บไซต์ ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
|
||||
"เลือกเว็บไซต์ที่ต้องการในช่อง :guilabel:`การตั้งค่าเว็บไซต์` "
|
||||
"ที่ด้านบนของหน้า :guilabel:`การตั่งค่า` ในแบนเนอร์ **สีเหลือง** "
|
||||
"จากนั้นปรับเปลี่ยนตัวเลือกสำหรับเว็บไซต์เฉพาะนั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9813,6 +9837,12 @@ msgid ""
|
||||
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
|
||||
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**หากคุณมีบัญชี Plausible.io อยู่แล้ว** และต้องการเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo"
|
||||
" Online คุณต้องสร้าง `ir.config.parameters` สองรายการเพื่อใช้เซิร์ฟเวอร์ "
|
||||
"Plausible.io เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
|
||||
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> เทคนิค -- "
|
||||
"พารามิเตอร์ระบบ` คลิก :guilabel:`สร้าง` และกรอกข้อมูลในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`คีย์` และ :guilabel:`ค่า` ต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
|
||||
msgid "Key"
|
||||
@ -9865,6 +9895,13 @@ msgid ""
|
||||
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
|
||||
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณกำลังสร้างบัญชีใหม่ "
|
||||
"โปรดดำเนินการตามขั้นตอนการลงทะเบียนและการเปิดใช้งาน "
|
||||
"เมื่อระบบขอให้ระบุรายละเอียดเว็บไซต์ ให้เพิ่ม :guilabel:`โดเมน` โดยไม่รวม "
|
||||
"`www` (เช่น `example.odoo.com`) และเปลี่ยน :guilabel:`การรายงานเขตเวลา` "
|
||||
"หากจำเป็น คลิก :guilabel:`เพิ่มตัวอย่าง` เพื่อดำเนินการขั้นตอนถัดไป "
|
||||
"ข้ามคำแนะนำ :guilabel:`เพิ่มสคริปต์ JavaScript` แล้วคลิก "
|
||||
":guilabel:`เริ่มการรวบรวมข้อมูล`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10659,7 +10696,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:3
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "ฟีเจอร์ต่าง ๆ "
|
||||
msgstr "ฟีเจอร์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35447,7 +35447,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
|
||||
msgid "Insurance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bảo hiểm"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38194,7 +38194,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tín dụng"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
|
||||
msgid "EUR"
|
||||
|
@ -51,36 +51,36 @@ msgstr "用于显示活动的图标因 :ref:`活动类型 <activities/types>`
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(时钟)` 图标:默认活动图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
|
||||
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(电话)` 图标:已安排电话通话。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon: an email is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(信封)` 图标:已安排发送电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
|
||||
msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-check` :guilabel:`(勾号)` 图标:已安排 “待办事项”。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18
|
||||
msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-users` :guilabel:`(多人)` 图标:已安排进行会议。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be "
|
||||
"uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-upload` :guilabel:`(上传)` 图标:已安排上传文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature"
|
||||
" request is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(请求签名)` 图标:已安排发送签名请求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
|
||||
msgid "Schedule activities"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "看板视图"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activities can also be created from the :icon:`oi-view-kanban` "
|
||||
":guilabel:`(Kanban)` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "也可以通过 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(看板)` 视图创建活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
|
||||
msgid "Misc section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "杂项"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "或者,要提供免费会员资格,请在联系表单的 :guilabel:`
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more "
|
||||
"information on publishing members on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请参阅 :doc:`会员文档 <../sales/members>` 获取在网站上发布会员的更多信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209
|
||||
msgid "Smart buttons"
|
||||
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3
|
||||
msgid "Merge contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并联系人"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1317,16 +1317,17 @@ msgid ""
|
||||
"organized, and prevents contacts from being contacted by more than one "
|
||||
"salesperson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 的 *联系人* 应用程序允许用户合并重复的联系人,在此过程中不会丢失任何信息。这样可以保持数据库的有序性,并防止多个销售人员与联系人重复联系。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12
|
||||
msgid "Merge duplicate contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并重复的联系人"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless "
|
||||
"absolutely certain they should be combined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并是一项不可逆转的操作。除非绝对确定应该合并,否则 **不要** 合并联系人。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1336,10 +1337,13 @@ msgid ""
|
||||
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
|
||||
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"导航至 :menuselection:`联系人应用程序` 并选择 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(列表)` "
|
||||
"图标。从列表中选择两个或多个重复的联系人,并勾选(位于最左侧)应合并的联系人的复选框。然后,点击 :icon:`fa-"
|
||||
"cog`:guilabel:`操作` 图标,从下拉菜单中选择 :guilabel:`合并`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||||
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "联系人应用程序中的合并联系人选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1348,33 +1352,35 @@ msgid ""
|
||||
"contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` "
|
||||
":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这将打开 :guilabel:`合并` 弹出窗口。在此查看联系人的详细信息,然后确认是否应合并。如果列表中有任何联系人 **不应** "
|
||||
"合并,请点击联系人最右边的 :icon:`fa-times`:guilabel:`(删除)` 图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the individual contact to open the record for that contact, and view "
|
||||
"additional information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击单个联系人可打开该联系人的记录,并查看其他信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||||
msgid "The merge pop-up window in the Contacts application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "联系人应用程序中的合并弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Destination Contact` field, and select an option from "
|
||||
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
|
||||
"created first in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`目的地联系人` 字段,并从下拉列表中选择一个选项。此字段默认为系统中最先创建的联系人记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"After confirming the information on the pop-up window, click "
|
||||
":guilabel:`Merge Contacts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认弹出窗口中的信息后,点击 :guilabel:`合并联系人`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45
|
||||
msgid "Deduplicate contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除重复联系人"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,18 +1390,20 @@ msgid ""
|
||||
"on selected criteria, and merges them automatically, or after manual "
|
||||
"approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"合并完成后,会出现一个弹出窗口,确认合并已完成。此弹出窗口还包含一个 "
|
||||
":guilabel:`对其他联系人进行重复数据删除`按钮。此功能可根据所选标准搜索重复记录,并自动或在手动批准后进行合并。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the "
|
||||
":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`对其他联系人进行重复数据删除` 按钮以打开 :guilabel:`对联系人进行重复数据删除` 弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. "
|
||||
"Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择用于搜索重复记录的一个或多个字段。可根据以下标准搜索重复的联系人:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||||
@ -1407,36 +1415,36 @@ msgstr ":guilabel:`名称`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Is Company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`是公司`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`VAT`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`VAT`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62
|
||||
msgid ":guilabel:`Parent Company`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`母公司`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"If more than one field is selected, only records that have **all** fields in"
|
||||
" common are suggested as duplicates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果选择了多个字段,则仅将具有**所有**共同字段的记录建议为重复项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"If necessary, select criteria to be used to exclude potential duplicates "
|
||||
"from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based"
|
||||
" on the following criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如有必要,选择用于从搜索中排除潜在重复项的条件。可以根据以下条件从搜索中排除潜在的重复项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`与联系人关联的用户`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`与联系人关联的日记账项目`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1444,12 +1452,14 @@ msgid ""
|
||||
"Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge "
|
||||
"Automatically all process`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确认搜索条件后,点击 :guilabel:`手动检查合并`、:guilabel:`自动合并` 或 :guilabel:`自动合并所有进程`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
|
||||
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果选择 :guilabel:`与手动检查合并`,则按照 :ref:`以上步骤 <contacts/merge-duplicate>` 完成合并。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
@ -1491,6 +1501,8 @@ msgid ""
|
||||
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
|
||||
"then :guilabel:`Export`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 Odoo,可以导出任何记录中任何字段的值。为此,请在需要导出的项目上激活列表视图 "
|
||||
"(|list|),然后选择要导出的记录。要选择记录,请勾选相应记录旁边的复选框。最后,点击 |actions|,然后点击 :guilabel:`导出`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
|
||||
@ -1515,6 +1527,9 @@ msgid ""
|
||||
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
|
||||
" just the ones that can be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果勾选 :guilabel:`我要更新数据(兼容导入导出)` 选项,系统将只显示可导入的字段。这对 :ref:`现有记录需要更新 "
|
||||
"<essentials/update-data>` "
|
||||
"的情况很有帮助。这就像一个筛选器。如果不勾选该复选框,就会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不仅仅是可以导入的字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1592,6 +1607,8 @@ msgid ""
|
||||
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在实施过程中,或在需要 :ref:`批量更新 <essentials/update-data>` 数据时,将数据导入 Odoo "
|
||||
"非常有用。以下文档介绍了如何将数据导入 Odoo 数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1773,7 +1790,7 @@ msgstr "导入时设置ID不是强制性的,但在许多情况下会有所帮
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
|
||||
" times without creating duplicates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`更新导入 <essentials/update-data>`:多次导入同一文件而不创建重复项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179
|
||||
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
|
||||
@ -1798,7 +1815,7 @@ msgstr "当导入另一条记录并链接到第一条记录时,使用 **XXX/ID
|
||||
msgid ""
|
||||
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
|
||||
"same *External ID*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需要注意的是,如果两个(或多个)记录具有相同的外部 ID*,就会发生冲突。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191
|
||||
msgid "Field missing to map column"
|
||||
@ -2388,17 +2405,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
|
||||
msgid "Update data in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更新 Odoo 中的数据"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
|
||||
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只要 :ref:`外部 ID <essentials/external-id>` 保持一致,就可以通过数据导入批量更新现有数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
|
||||
msgid "Prepare data export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准备数据导出"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2407,6 +2424,8 @@ msgid ""
|
||||
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
|
||||
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要通过导入更新数据,首先导航到要更新的数据,然后选择 |list|激活列表视图。在列表的最左侧,勾选要更新的任何记录的复选框。然后,点击 "
|
||||
"|actions|,并从下拉菜单中选择 :icon:`fa-upload` :guilabel:`导出`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2416,6 +2435,8 @@ msgid ""
|
||||
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
|
||||
" are able to be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在弹出的 :guilabel:`导出数据` 窗口中,勾选标有 :guilabel:`我想更新数据(兼容导入导出)` 复选框。这将自动在导出中包含 *外部"
|
||||
" ID*。此外,它还会限制 :guilabel:`要导出的字段 ` 列表,使其 **只** 包括可导入的字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2425,24 +2446,26 @@ msgid ""
|
||||
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
|
||||
"export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"除非手动添加,否则 :guilabel:`外部 ID` 字段 **不会** 出现在 :guilabel:`要导出的字段` "
|
||||
"列表中,但仍会包含在导出中。但是,如果勾选了 :guilabel:`我要更新数据(兼容导入的导出)` 复选框,则导出时会包含该字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the required fields to be included in the export using the "
|
||||
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
|
||||
":guilabel:`Export`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用弹出窗口中的 :ref:`选项<export-data>` 选择导出所需的字段,然后点击 :guilabel:`导出`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
|
||||
msgid "Import updated data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "导入更新数据"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"After exporting, make any necessary changes to the data file. When the file "
|
||||
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
|
||||
"process as a normal data import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "导出后,对数据文件进行必要的修改。文件准备就绪后,可按照与正常数据导入相同的流程进行 :ref:`导入<import-data>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2451,6 +2474,7 @@ msgid ""
|
||||
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
|
||||
"updating the existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"更新数据时,*外部 ID* 保持一致极为重要,因为这是系统识别记录的方式。如果 ID 被更改或删除,系统可能会添加一条重复的记录,而不是更新现有记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-app purchases (IAP)"
|
||||
@ -2653,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`SMS 市场营销 <../marketing/sms_marketing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||||
msgid "IAP credits"
|
||||
@ -2715,6 +2739,7 @@ msgid ""
|
||||
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
|
||||
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有关更多信息,请参阅 SMS 定价和常见问题解答 <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
|
||||
msgid "Buy credits"
|
||||
@ -3433,11 +3458,11 @@ msgstr ":guilabel:`匹配以下所有规则🔽(向下箭头):`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`阶段` :guilabel:`处于` :guilabel:`赢得`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
@ -3445,15 +3470,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`类型` :guilabel:`=` :guilabel:`潜在客户`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`类型` :guilabel:`=` :guilabel:`商机`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加自定义筛选器,筛选 CRM 中的特定记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3475,6 +3500,8 @@ msgid ""
|
||||
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
|
||||
"options from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"视图中记录的显示可以根据 *预配置的组* 之一聚集在一起。为此,请点击搜索栏中的 :guilabel:`🔽(向下箭头)`图标,然后从下拉菜单中选择 "
|
||||
":guilabel:`分组依据` 选项之一。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3484,6 +3511,8 @@ msgid ""
|
||||
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
|
||||
" any records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要在 *销售分析* 报告(:menuselection:`销售应用程序 --> 报告 --> 销售`)中按销售人员对记录进行分组,请从 "
|
||||
":guilabel:`分组依据` 下拉菜单中点击 :guilabel:`销售人员` 选项。视图将变为按销售人员分组,而不会筛选掉任何记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||||
@ -3494,7 +3523,7 @@ msgid ""
|
||||
"It is possible to *customize groups* by using a field present on the model. "
|
||||
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
|
||||
"the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以通过使用模型上的字段来 *自定义组*。为此,请点击 :menuselection:`添加自定义分组` 并从下拉菜单中选择一个字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3503,6 +3532,7 @@ msgid ""
|
||||
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
|
||||
"used together to refine the view even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可以同时使用多个分组。选择的第一个分组是主分组,下一个分组将进一步划分主分组的类别,以此类推。此外,还可以同时使用筛选器和分组来进一步完善视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
|
||||
msgid "Comparison"
|
||||
@ -3518,6 +3548,9 @@ msgid ""
|
||||
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
|
||||
"app, among others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"某些报告仪表板在其 :guilabel:`搜索...` 栏的下拉菜单中包含 :guilabel:`比较` 部分。这包括 *制造* 应用程序的 "
|
||||
":doc:`设备总体效果 <.../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` 报告,以及 *采购*"
|
||||
" 应用程序的 :doc:`采购 <.../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` 报告等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3526,6 +3559,8 @@ msgid ""
|
||||
"options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and "
|
||||
":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :icon:`fa-adjust`:guilabel:`比较` 部分的选项用于比较两个不同时间段的数据。有两个比较选项可供选择: "
|
||||
":guilabel:`(时间筛选器):上一时期` 和 :guilabel:`(时间筛选器):上一年`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3534,6 +3569,8 @@ msgid ""
|
||||
" been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no "
|
||||
"time period is specified, there is nothing to compare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于某些报告,如果在 :guilabel:`筛选器` 列中选择了一个(或多个)时间段,则 :guilabel:`比较` 部分 **只会** 出现在 "
|
||||
":guilabel:`搜索...` 栏下拉菜单中。这是因为,如果没有指定时间段,就无法比较。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3544,10 +3581,13 @@ msgid ""
|
||||
"enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the "
|
||||
"report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此外,某些报告只有在选择 :icon:`fa-pie-chart`:guilabel:`(饼图)` 图形类型或 :icon:`oi-view-"
|
||||
"pivot`:guilabel:`(透视)` 视图时才允许使用 :guilabel:`比较` 功能。即使启用了其他视图,也可以选择 "
|
||||
":guilabel:`比较` 选项,但这样做并 **不会**改变数据在报告中的显示方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||||
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产分析报告的搜索...栏。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3557,6 +3597,8 @@ msgid ""
|
||||
"Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the "
|
||||
":guilabel:`Comparison` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用两种比较方法之一查看数据,首先在 :guilabel:`搜索...` 栏下拉菜单的 :guilabel:`筛选` 列中选择一个时间段。然后,在 "
|
||||
":guilabel:`比较` 部分选择 :guilabel:`(时间筛选器):上一时期` 或 :guilabel:`(时间筛选器):上一年`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3565,6 +3607,8 @@ msgid ""
|
||||
"(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is "
|
||||
"displayed depends on the selected view:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用 :guilabel:`比较` "
|
||||
"选项后,报告会将所选期间的数据与相同时间单位(月、季度、年)、前一个期间或前一年的数据进行比较。数据显示方式取决于所选视图:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3573,13 +3617,15 @@ msgid ""
|
||||
"represents the selected time period, while the right bar represents the "
|
||||
"previous time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(条形图)` "
|
||||
"显示所选时间段内每个时间单位并排的两个条形图。左侧条形图代表所选时间段,右侧条形图代表上一时间段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)` is displayed with two "
|
||||
"lines, one representing the selected time period, and the other representing"
|
||||
" the previous time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(折线图)` 显示有两条线,一条代表所选时间段,另一条代表前一个时间段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3587,6 +3633,8 @@ msgid ""
|
||||
"with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time"
|
||||
" period, while the smaller circle represents the previous time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(饼状图)` "
|
||||
"显示为一个大圆圈,里面有一个较小的圆圈。较大的圆圈代表所选的时间段,而较小的圆圈代表之前的时间段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3595,6 +3643,8 @@ msgid ""
|
||||
"selected time period, while the left column represents the previous time "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"显示 :icon:`oi-view-pivot` "
|
||||
":guilabel:`(数据透视表)`,每列分为两个较小的列。右列代表所选时间段,左列代表前一个时间段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3605,6 +3655,9 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: "
|
||||
"Previous Year` is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :menuselection:`制造` 应用程序的 :guilabel:`生产分析` 报告中,2024 年第二季度的数据与 2023 "
|
||||
"年第二季度的数据进行了比较。在 :guilabel:`搜索...` 栏下拉菜单的 :guilabel:`接数日期` 筛选器部分选择 "
|
||||
":guilabel:`Q2`。在 :guilabel:`比较` 部分,选择 :guilabel:`接数日期:`上一年`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3612,17 +3665,19 @@ msgid ""
|
||||
"quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter "
|
||||
"(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前年份是 2024 年,因此较大的圆圈显示 2024 年第二季度(Q2)的数据。较小的圆圈显示的是 2023 "
|
||||
"年第二季度(Q2)的数据,也就是同一时期的数据,但要早*一年*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`End Date: Previous Period` is selected instead, the smaller "
|
||||
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
|
||||
" period, but one *period* prior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果选择 :guilabel:`结束日期:则较小的圆圈显示的是 2024 年第一季度(Q1)的数据,即同一时期的数据,但要早一*期*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "The comparison view of the Production Analysis report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产分析报告的对比视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:256
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
@ -3632,7 +3687,7 @@ msgstr "收藏"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new "
|
||||
"default filter for the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收藏夹是一种保存特定搜索以备将来使用的方法,也可以作为视图的新默认筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3640,32 +3695,34 @@ msgid ""
|
||||
" icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` "
|
||||
"drop-down menu to display the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将当前视图保存为收藏夹,请点击搜索栏中的 :guilabel:`🔽(向下箭头)` 图标,然后选择 :guilabel:`保存当前搜索` "
|
||||
"下拉菜单,以显示以下选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:265
|
||||
msgid "Filter name: name of the favorited search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "筛选器名称:收藏搜索的名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter "
|
||||
"for the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`默认筛选器`:将收藏的搜索设置为视图的默认筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
|
||||
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`共享`:使所有用户都能使用收藏的搜索。默认情况下,只有创建该搜索的用户才能使用该搜索。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited "
|
||||
"search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置选项后,点击 :guilabel:`保存`,以保存收藏搜索。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||||
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在销售分析报告中保存收藏搜索"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@
|
||||
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2024
|
||||
# qilong zhong <zhongqilong001@gmail.com>, 2024
|
||||
# zpq001 <zpq001@live.com>, 2024
|
||||
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2024
|
||||
# 智能科技奇客罗方 <alanljj@gmail.com>, 2024
|
||||
@ -40,8 +40,8 @@
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27865,18 +27865,22 @@ msgid ""
|
||||
"<chile/caf-documentation>` to check the details on how to acquire the "
|
||||
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完成 :ref:`电子发票 <chile/electronic-"
|
||||
"invoice>`)所有配置后(例如,上传有效的公司证书、设置主数据等),交付指南需要自己的 :abbr:`CAF(Folio "
|
||||
"Authorization Code)`。请参阅 :ref:`CAF 说明文档 <chile/caf-"
|
||||
"documentation>`,查看如何获取电子交付指南的 :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the "
|
||||
"Delivery Guide` configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:` 送货指南的价格` 配置中验证以下重要信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from "
|
||||
"the sales order and shows it on the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`来自销售订单`:交货指南从销售订单获取产品价格,并显示在文件中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27928,10 +27932,13 @@ msgid ""
|
||||
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
|
||||
"despacho`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
|
||||
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
|
||||
"despacho`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||||
msgid "First Delivery Guide number warning message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首次送货指南编号警告信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27942,20 +27949,25 @@ msgid ""
|
||||
"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF "
|
||||
"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此警告信息意味着用户需要指示 Odoo 生成交付指南所需的下一个序列号(例如下一个可用的 :abbr:`CAF (Folio Authorization"
|
||||
" Code)` 编号),并且仅在 Odoo 首次创建交付指南时发生。在正确生成第一份文件后,Odoo 会使用 :abbr:`CAF (Folio "
|
||||
"Authorization Code)` 文件中的下一个可用编号来生成下一份送货指南。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860
|
||||
msgid "After the delivery guide is created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建送货指南后:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||||
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||||
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||||
msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建送货指南的沟通栏备注。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:870
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27964,16 +27976,20 @@ msgid ""
|
||||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||||
" to SII` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
|
||||
" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII "
|
||||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||||
" to SII` button."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
|
||||
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送送货指南后,可点击 :guilabel:`打印送货指南` 按钮进行打印。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||||
msgid "Printing Delivery Guide PDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印送货指南 PDF。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:881
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28049,6 +28065,8 @@ msgid ""
|
||||
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
|
||||
":guilabel:`Electronic Receipt`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"填写完所有电子收据信息后,手动(或自动)验证销售订单中的收据。默认情况下,:guilabel:`电子发票` 被选为 "
|
||||
":guilabel:`文件类型`,但为了正确验证收据,请确保编辑 :guilabel:`文件类型` 并更改为:guilabel:`电子收据`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930
|
||||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||||
@ -28059,10 +28077,12 @@ msgid ""
|
||||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||||
"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自动创建 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` 文件(电子税务文件)并添加到 "
|
||||
":guilabel:`沟通栏` 中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||||
msgid "Electronic Receipts STE creation status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子收据 STE 创建状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28071,6 +28091,8 @@ msgid ""
|
||||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||||
" to SII` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 会在每天晚上自动更新 :guilabel:`DTE状态`。要立即从 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||||
"Internos)` 收到回复,请按 :guilabel:`立即发送至 SII` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28078,10 +28100,12 @@ msgid ""
|
||||
"validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt "
|
||||
"follows the same process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于电子发票,请参阅 :ref:`DTE 工作流程 <chile/electronic-invoice-"
|
||||
"validation>`,因为电子发票的工作流程相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948
|
||||
msgid "Electronic export of goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商品电子出口"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:950
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28090,12 +28114,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for"
|
||||
" Chile`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要安装 :guilabel:`商品电子出口` 模块,请进入 :menuselection:`应用程序` 并搜索 “智利 (l10n_cl)”。然后点击 "
|
||||
":guilabel:`安装` :guilabel:`智利商品电子出口` 模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
|
||||
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
|
||||
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28533,7 +28561,7 @@ msgid ""
|
||||
"When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit "
|
||||
"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully "
|
||||
"cancelling the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当退货付款生效时,Odoo 会参照原始收据或发票生成必要的贷项凭单,部分或全部取消单据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30547,19 +30575,19 @@ msgid ""
|
||||
"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a "
|
||||
"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue "
|
||||
"sales receipts or customer invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向未在 RUC 注册的自然人购买商品或服务,由于其文化水平或抵抗力而无法开具销售收据或客户发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a "
|
||||
"dependency relationship (full-time employee)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向有依赖性关系的员工(全职员工)购买商品或服务的报销。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their "
|
||||
"function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合议机构成员为行使其职能而提供的服务。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30567,18 +30595,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` "
|
||||
"form view. It must contain the following data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些类型的电子文档可从 :guilabel:`采购订单` 或从 :guilabel:`供应商账单` 表单视图中手动创建。它必须包含以下数据:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase "
|
||||
"Liquidation` with the correct printer point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`日记账`:选择具有正确打印机点的 :guilabel:`采购清算` 日记账。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase "
|
||||
"Liquidation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`文件类型`:这是文件类型`(03)采购清算`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:529
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549
|
||||
@ -30592,11 +30621,11 @@ msgstr ":guilabel:`文件编号`:键入文件编号(序列),只需键入
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase "
|
||||
"Liquidation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看信息后,您就可以验证 :guilabel:`采购清算`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||||
msgid "Purchase liquidation for Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "厄瓜多尔的采购清算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:541
|
||||
msgid "Purchase withholding"
|
||||
@ -30606,7 +30635,7 @@ msgstr "采购预扣"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when "
|
||||
"validated, is sent to SRI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`采购预扣`是一份电子文件,经过验证后将发送至SRI。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30615,6 +30644,8 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the "
|
||||
":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了注册 :guilabel:`采购预扣`,发票必须在经过验证的状态。发票上有一个名为 :guilabel:`加入预扣` 的按钮,点击此按钮将转到 "
|
||||
":guilabel:`预扣` 表单,然后填写以下资讯:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30623,16 +30654,17 @@ msgid ""
|
||||
"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select "
|
||||
"the correct taxes and tax support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`预扣数据行`:税款会根据产品和供应商的配置自动显示,您应检查税款和税务支持是否正确,如果不正确,可以编辑并选择正确的税款和税务支持。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you review the information you can validate the "
|
||||
":guilabel:`Withholding`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "核对信息后,您可以验证 :guilabel:`预扣`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||||
msgid "Purchase withhold for Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "厄瓜多尔的购买预扣税。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:562
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30641,12 +30673,14 @@ msgid ""
|
||||
" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the "
|
||||
":guilabel:`Tax Support` there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您无法更改未包含在 :guilabel:`供应商账单` 所用税务配置中的税务支持。如要更改,请转到适用于 :guilabel:`供应商账单` "
|
||||
"的税款,并更改其中的 :guilabel:`税务支持`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on"
|
||||
" whether two or more withholdings percentages apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预扣税可分为两行或多行,这取决于是否适用两个或多个预扣百分比。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30655,10 +30689,12 @@ msgid ""
|
||||
" system will allow you as long as the total of the bases matches the total "
|
||||
"from the :guilabel:`Vendor Bill`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"系统建议预扣 30% 的增值税,并提供税收支持 01,您可以在具有相同税收支持的新行中加入 70% 的增值税预扣,只要基数总和与来自 "
|
||||
":guilabel:`供应商账单` 的总和相符,系统就会允许您操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:577
|
||||
msgid "The :ref:`ATS Report module <ecuador/ats>` enables the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`ATS 报告模块 <ecuador/ats>` 可以实现以下功能:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579
|
||||
msgid "Choose the SRI Payment Method in each payment method's configuration."
|
||||
@ -30955,7 +30991,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Ecuadorian *ATS Report* module depends on the previous installation of "
|
||||
"the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "厄瓜多尔 *ATS 报告*,模块取决于之前安装的 *会计* 应用程序和 *厄瓜多尔 EDI 模块*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:761
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31003,6 +31039,8 @@ msgid ""
|
||||
"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在下载 :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
|
||||
"文件之前,请记住在文件中添加所有必要信息。例如,必要时在文件上添加 *授权编号* 和 *SRI 付款方式*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787
|
||||
msgid "XML generation"
|
||||
@ -31025,7 +31063,7 @@ msgstr "下载的 XML 文件已准备好上传到 *DIMM Formularios*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||||
msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 会计应用程序中下载厄瓜多尔的 ATS 报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:800
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31728,6 +31766,10 @@ msgid ""
|
||||
"zealand/employment-hero>`, :ref:`Singapore <singapore/employment-hero>`, and"
|
||||
" the :ref:`United Kingdom <united-kingdom/employment-hero>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"就业英雄适用于 :ref:`澳大利亚 <australia/employment-hero>`、:ref:`马来西亚 "
|
||||
"<malaysia/employment-hero>`、:ref:`新西兰 <new-zealand/employment-hero>`、 "
|
||||
":ref:`新加坡<singapore/employment-hero>`和 :ref:`英国 <united-kingdom/employment-"
|
||||
"hero>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33401,6 +33443,12 @@ msgid ""
|
||||
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
|
||||
"sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**GoBD** 代表 `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von "
|
||||
"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||||
"Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
|
||||
"Schreiben-und-gleichlautende-"
|
||||
"Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_。简而言之,这是一份 "
|
||||
"**指南,用于正确管理和存储电子形式的账簿、记录和文件,以及数据访问**,与德国税务机关、纳税申报和资产负债表相关。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33748,29 +33796,29 @@ msgstr "香港"
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get the latest "
|
||||
"features of the Hong Kong localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`安装 <general/install>` 下列模块以获得香港本地化的最新功能:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17
|
||||
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`香港 - 会计`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18
|
||||
msgid "`l10n_hk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_hk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The base module to manage chart of accounting and localization for Hong "
|
||||
"Kong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理会计科目表和香港本地化的基础模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:20
|
||||
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`香港 - 薪酬管理`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21
|
||||
msgid "`l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33778,34 +33826,36 @@ msgid ""
|
||||
"for Odoo *Payroll* app. This module also installs :guilabel:`Hong Kong - "
|
||||
"Payroll with Accounting` and :guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为 Odoo *薪酬管理* 应用程序启用 :ref:`薪酬管理 <hong_kong/payroll>` 特定本地化功能。此模块还安装 "
|
||||
":guilabel:`香港 - 薪酬与会计` 和 :guilabel:`文件 - 香港薪酬管理`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`香港 - 薪酬与会计`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26
|
||||
msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll_account`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27
|
||||
msgid "Installs the link between Hong Kong payroll and accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安装香港薪酬管理和会计之间的链接。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:28
|
||||
msgid ":guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`文件 - 香港薪酬`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:29
|
||||
msgid "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:30
|
||||
msgid "Integrates employee ir56 forms in the Odoo *Documents* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo *文件管理* 应用程序中整合员工 ir56 表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:33
|
||||
msgid "FPS QR codes on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票上的转数快二维码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33828,6 +33878,8 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Customer Payments` section, tick the checkbox beside the "
|
||||
":guilabel:`QR Codes` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`客户付款` 部分,勾选 "
|
||||
":guilabel:`二维码` 功能旁边的复选框。然后,点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:47
|
||||
msgid "FPS bank account configuration"
|
||||
@ -33840,21 +33892,23 @@ msgid ""
|
||||
" Proceed to set the :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy "
|
||||
"Value` field, depending on the type chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"转到 :menuselection:`联系人应用程序 --> 配置 --> 银行账户部分 --> "
|
||||
"银行账户`。然后选择银行账户启动转数快。继续设置代理类型,并填写代理值字段,具体取决于所选类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to include the invoice number in the QR code, by ticking the "
|
||||
":guilabel:`Include Reference` checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记住通过勾选 :guilabel:`包括参考` 复选框将发票号码包含在二维码中。 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "FPS bank account configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转数快银行账户配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "账户持有人在联系人资料表格上的国家/地区字段,必须设置为香港。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
|
||||
@ -33894,10 +33948,12 @@ msgid ""
|
||||
"open the bank journal. Then, fill out the :guilabel:`Account Number` and "
|
||||
":guilabel:`Bank` fields, located in the :guilabel:`Journal Entries` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 日记账` 并打开银行日记账。然后,填写 :guilabel:`账号` 和 "
|
||||
":guilabel:`银行` 字段,位于 :guilabel:`日记账记项` 选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Bank Account's journal configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行账户的日记账配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:81
|
||||
msgid "Issue invoices with FPS QR codes"
|
||||
@ -33915,86 +33971,87 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 EMV 商家提供的二维码选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this "
|
||||
"field to generate the FPS QR code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确保配置了 :guilabel:`收款银行` 字段,因为 Odoo 使用此字段生成转数块二维码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
|
||||
"installed before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "继续之前,确保已安装 :guilabel:`香港 - 薪酬管理` (`l10n_hk_hr_payroll`) 模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103
|
||||
msgid "Create employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建员工"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
|
||||
"configure the following fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`员工` 应用程序,然后点击 :guilabel:`新建`。然后,配置以下字段:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`工作信息` 选项卡下"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
|
||||
"**must** be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`工作时间`: :guilabel:`香港标准 40 小时/周`选项 **必须** 选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`私人信息` 选项卡下"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`姓、名、中文名`:员工姓名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`私人地址`:员工的地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`银行账号`:员工的银行账号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
|
||||
"is applicable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`当前租金`:员工的租金记录(如果适用租金津贴)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, "
|
||||
":guilabel:`EMAL`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`自动付款类型`: :guilabel:`BBAN`、:guilabel:`SVID`、:guilabel:`EMAL` 等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`自动付款参考号`:自动付款参考号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120
|
||||
msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`身份证号码`:员工的香港身份证。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121
|
||||
msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`性别`:员工的性别。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as "
|
||||
":guilabel:`Trusted` before further processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于 :guilabel:`银行账号` 账户,应在进一步处理前将其设置为 :guilabel:`信任` 账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34002,6 +34059,8 @@ msgid ""
|
||||
"Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted`"
|
||||
" by clicking on the toggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为此,请点击 :guilabel:`银行账号` 字段旁边的右箭头按钮。点击切换按钮,将 :guilabel:`汇款` 设置为 "
|
||||
":guilabel:`信任`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34011,10 +34070,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can be set "
|
||||
"to :guilabel:`Running`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要填充 :guilabel:`当前租金` 内容,请点金 :guilabel:`历史` 按钮。然后,点击 "
|
||||
":guilabel:`新建`。填写相关详细信息并保存租房记录。保存记录后,租赁合同 :guilabel:`状态` 将显示(在右上角),并可设置为 "
|
||||
":guilabel:`进行中`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:136
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`HR 设置` 选项卡下:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34025,11 +34087,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:140
|
||||
msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`MPF 宏利帐户`:账户号码(如果适用)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:145
|
||||
msgid "Manage contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理合同"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34037,32 +34099,34 @@ msgid ""
|
||||
"smart button on the employee record, or navigate to "
|
||||
":menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建新员工后,点击员工记录上的 :guilabel:`合同` 智能按钮,或导航至 :menuselection:`员工应用程序 --> 员工 --> "
|
||||
"合同`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an "
|
||||
"employee can be assigned consecutive contracts during their employment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每名员工只能同时激活 **一份** 合同,但员工在受雇期间,可以为其分配连续的合同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:154
|
||||
msgid "The following are critical for setting up a contract:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下对于订立合同至关重要:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong "
|
||||
"Employee`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`薪资结构类型`:设置为 :guilabel:`CAP57:香港员工`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:157
|
||||
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`合同开始日期`:开始雇佣日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` "
|
||||
"(from employee record)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`工作安排`:设置为 :guilabel:`香港标准 40 小时/周`(来自员工记录)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34070,28 +34134,30 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field determines how "
|
||||
"the work entries are accounted for in the payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`工作条目来源`:选择 :guilabel:`工作安排`、:guilabel:`考勤` 或 "
|
||||
":guilabel:`计划`。此字段决定工资单中工作条目的核算方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically "
|
||||
"based on the employee's working schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`工作安排`:根据员工的工作安排自动生成工作条目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-"
|
||||
"in/out period logged in the *Attendances*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`出勤`:工作条目根据 *出勤* 中记录的签到/签退时间段生成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts "
|
||||
"only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`规划`:工作条目仅由已规划班次生成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:169
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`薪资信息` 选项卡下"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34099,6 +34165,8 @@ msgid ""
|
||||
"time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid "
|
||||
"hourly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`工资类型`:为全职或兼职员工选择 :guilabel:`固定工资`,或为按小时支付工资的员工选择 "
|
||||
":guilabel:`小时工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:173
|
||||
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance."
|
||||
@ -34179,7 +34247,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Salary Rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "香港薪酬规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34187,10 +34255,12 @@ msgid ""
|
||||
"<hong_kong/batch_payslips>` or :ref:`individual "
|
||||
"<hong_kong/individual_payslips>` payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 可以两种方式创建薪资运行:通过 :ref:`批次 <hong_kong/batch_payslips>` 或 "
|
||||
":ref:`单个<hong_kong/individual_payslips>` 薪资单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:220
|
||||
msgid "Batch payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工资单批次"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34198,38 +34268,42 @@ msgid ""
|
||||
"multiple employee payslips can be managed at once. Go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这种工资单生成方法适用于定期付款,因为可以同时管理多个员工的工资单。转到 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 工资单 --> "
|
||||
"批次`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:249
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`新建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` "
|
||||
"(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入 :guilabel:`批次名称` (例如,`2024 - 一月` )和 :guilabel:`时间` (例如,`01/01/2024` - "
|
||||
"`01/31/2024`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:228
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`生成工资单`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The "
|
||||
"department filter allows the batch to only apply to a specific group of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择此批次要使用的 :guilabel:`薪资结构` 名称。部门筛选器允许批次只适用于特定的员工组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Generate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`生成`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232
|
||||
msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动创建 :guilabel:`工资单` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34239,14 +34313,16 @@ msgid ""
|
||||
"sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,点击 :guilabel:`创建草稿条目` 生成每张工资单的 :guilabel:`其他信息` 选项卡中的日记账分录草稿。弹出 "
|
||||
":guilabel:`确认` 窗口询问 :guilabel:`您确定要继续吗?点击 :guilabel:`确认`,创建日记账分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:241
|
||||
msgid "Individual payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单个工资单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:243
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进入 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 工资单 --> 所有工资单`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34456,7 +34532,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326
|
||||
msgid "Attendances and hourly wage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出勤率和小时工资"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34467,20 +34543,23 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, and "
|
||||
":guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用 *考勤* 应用程序进行工时追踪,为按小时付费的员工配置合同,请导航至 :menuselection:`薪资应用程序 --> 合同 --> "
|
||||
"合同`。创建一个新的合同 <hong_kong/manage_contracts>`。请务必将 :guilabel:`工作条目来源` 设置为 "
|
||||
":guilabel:`出勤`,将 :guilabel:`薪资类型` 设置为 :guilabel:`每小时工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:334
|
||||
msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 *考勤* 应用程序记录员工登记的工时:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`考勤应用程序`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
|
||||
"logged automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工可通过自助终端模式办理签到/签退手续,时间将自动记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34488,12 +34567,14 @@ msgid ""
|
||||
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
|
||||
"Entries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :menuselection:`薪酬管理应用程序` 中,查看从 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 工作条目 --> "
|
||||
"工作条目` 生成的出勤工作条目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, generate the :ref:`payslips <hong_kong/running_payslips>` and process "
|
||||
"the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接下来,生成 :ref:`工资单 <hong_kong/running_payslips>` 并处理付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
|
||||
@ -34675,50 +34756,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426
|
||||
msgid "$20117.56"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$20117.56"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430
|
||||
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$584.22 ($730.27*0.8)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433
|
||||
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面是演示 713 条例逻辑的示例:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW "
|
||||
"(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the "
|
||||
"trailing 12-months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**一月**:生成月工资为 20200 美元的工资单。 ADW(平均日工资)始终根据过去 12 个月的累积值计算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type`"
|
||||
" for the :guilabel:`Commission`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**二月**:生成类似的工资单,但为 :guilabel:`佣金` 新增 :guilabel:`其他输入类型`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary "
|
||||
"compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily "
|
||||
"Wage)` thus far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**三月**:在三月申请 **一次** 带薪年假。迄今为止,休假的工资补偿基于 :abbr:`ADW(平均日工资)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
|
||||
msgid "Hong Kong March 713."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "香港三月 713 条例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-"
|
||||
"full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed "
|
||||
"accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**四月**:申请在四月份休 1 天非带薪假。由于这是一次非带薪假期,因此会相应计算 :abbr:`平均日工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
|
||||
msgid "Hong Kong April 713."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "香港四月 713 条例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35013,7 +35094,7 @@ msgstr "印度本地化模块"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50
|
||||
msgid "Indian Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "印度配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35022,6 +35103,8 @@ msgid ""
|
||||
"the type of taxpayer, while GSTIN is required for generating e-Invoices and "
|
||||
"E-waybills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :menuselection:`设置 --> 用户和公司 --> 公司` 中,添加您的 :guilabel:`PAN` 和 "
|
||||
":guilabel:`GSTIN`。PAN 是确定纳税人类型所必需的,而 GSTIN 是生成电子发票和电子运单所必需的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:57
|
||||
msgid "e-Invoice system"
|
||||
|
@ -5,10 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rhea Xiao, 2024
|
||||
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# John An <johnxan@163.com>, 2024
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
|
||||
# zhao yonghui, 2024
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
|
||||
@ -18,6 +17,7 @@
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -293,6 +293,8 @@ msgid ""
|
||||
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
|
||||
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 以设置社交媒体账户和公司特定的电子邮件参数。请参阅 "
|
||||
":doc:`../marketing/social_marketing` 和 :doc:`email_communication` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -386,6 +388,8 @@ msgid ""
|
||||
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
|
||||
":doc:`email_communication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 以设置社交媒体账户和公司特定的电子邮件系统参数。请参阅 "
|
||||
":doc:`../marketing/social_marketing` 和 :doc:`email_communication` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -406,6 +410,8 @@ msgid ""
|
||||
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
|
||||
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果数据库使用的是标准 *付费* 定价计划,向公司添加分支机构会触发追加销售。由于添加一个或多个分支会将数据库变成多公司设置,因此需要转到 *自定义* "
|
||||
"定价计划。这不会影响 *单一应用程序免费* 计划中的数据库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -635,6 +641,8 @@ msgid ""
|
||||
"between the companies. See "
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"产品 **必须** 配置为 :guilabel:`可以出售` 并在公司之间共享。请参阅 "
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1000,7 +1008,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`收入`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||||
@ -2002,7 +2010,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
|
||||
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 在线或 Odoo.sh 用户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2020,7 +2028,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
|
||||
msgid "Using another domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用另一个域"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2030,6 +2038,9 @@ msgid ""
|
||||
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
|
||||
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您不希望从 Odoo 的子域 `@company-name.odoo.com`,而是 :ref:`从自己的域名<email-outbound-"
|
||||
"custom-domain>` 发送外发电子邮件,则需要在该域和 Odoo 内部进行**额外配置**。这将带来额外的复杂性,并且需要技术知识(主要是 "
|
||||
"DNS 和邮件协议方面的知识)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2038,12 +2049,14 @@ msgid ""
|
||||
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
|
||||
"this domain will be shared by all companies on the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过添加域和配置管理访问权限,您还可以访问 :ref:`新域名别名<email-outbound-alias-domain>` "
|
||||
"页面,配置公司的别名。如果只配置了一个域,数据库中的所有公司都将共享该域。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to "
|
||||
":ref:`configure the SPF and DKIM <email-domain-spf>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您想继续使用 Odoo 的邮件服务器,则必须 :ref:`配置 SPF 和 DKIM<email-domain-spf>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2051,6 +2064,8 @@ msgid ""
|
||||
"smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 :ref:`您想使用自己的邮件服务器<email-outbound-custom-domain-smtp-"
|
||||
"server>`,则必须遵循邮件服务器提供商的特定文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2063,10 +2078,15 @@ msgid ""
|
||||
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
|
||||
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于传入邮件,在添加您自己的域名后,:ref:`客户的回复将返回到您的域名<email-inbound-custom-"
|
||||
"domain>`,您需要使用三种可能的方法之一将邮件返回到 Odoo(使用 :ref:`传入邮件服务器<email-inbound-custom-"
|
||||
"domain-incoming-server>`、:ref:`重定向/转发<email-inbound-custom-domain-"
|
||||
"redirections>`或 :ref:`DNS MX 记录<email-inbound-custom-domain-mx>`)。所有内容都包含在 "
|
||||
":doc:`管理传入消息说明文档<email_communication/email_servers_inbound>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
|
||||
msgid "On-premise users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地用户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2092,7 +2112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
|
||||
msgid "Using a third-party provider's mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用第三方提供商的邮件服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4061,20 +4081,22 @@ msgid ""
|
||||
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
|
||||
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,进入 :menuselection:`电子邮件营销 --> 配置 --> 设置`,启用 "
|
||||
":guilabel:`专用服务器`,并选择适当的电子邮件服务器。Odoo 会使用优先级值最低的服务器发送交易邮件,并使用此处选定的服务器发送群发邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||||
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件营销应用程序设置中的专用邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171
|
||||
msgid "FROM filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FROM 筛选"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
|
||||
"mail servers as per the instructions of your provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**强烈建议** 按照提供商的说明在外发邮件服务器上配置 FROM 筛选。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4084,24 +4106,26 @@ msgid ""
|
||||
"address** that matches the sender’s email address and is trusted on the "
|
||||
"outgoing mail server provider's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`FROM 筛选` 字段允许根据 Odoo 代表发送的*From* 电子邮件地址或域使用特定的外发电子邮件服务器。该 "
|
||||
"**值必须是与发件人电子邮件地址相匹配的域或完整地址**,并在外寄邮件服务器提供商方面受到信任。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果不使用 FROM 筛选,电子邮件将使用通知地址发出。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "某些外发邮件服务器需要对 FROM 筛选器进行特定配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
|
||||
"the outgoing email server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从 Odoo 发送电子邮件时,将使用以下序列选择外发电子邮件服务器:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4110,6 +4134,8 @@ msgid ""
|
||||
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
|
||||
"have different local-parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,Odoo 会搜索与外发邮件中定义的发件人值(即电子邮件地址)具有相同 FROM "
|
||||
"筛选值的服务器。如果一个公司的所有用户共享同一个域,但拥有不同的本地部分,那么这种配置是最理想的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4117,36 +4143,38 @@ msgid ""
|
||||
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
|
||||
"can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果发件人的电子邮件地址是 “test@example.com”,则只能使用 FROM 筛选值等于 “test@example.com” 或 "
|
||||
"“example.com” 的电子邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
|
||||
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
|
||||
" the notification address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果根据第一条标准找不到服务器,Odoo 会查找第一个未设置 FROM 筛选值的服务器。电子邮件将以通知地址覆盖。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
|
||||
"server, and the email will be overridden with the notification address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果根据第二个条件找不到服务器,Odoo 将使用第一个服务器,并且电子邮件将被通知地址覆盖。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
|
||||
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
|
||||
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要确定哪个服务器优先,Odoo 会使用优先级值(值越小,优先级越高)。如果没有这样做,则按照服务器名称的字母顺序来确定第一台服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
|
||||
"addition to mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "除了群发邮件之外,还可以使用 Odoo 的邮件服务器发送交易电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213
|
||||
msgid "Using an external email server and Odoo’s default server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用外部电子邮件服务器和 Odoo 的默认服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4154,6 +4182,8 @@ msgid ""
|
||||
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo Online 和 Odoo.sh,数据库使用 Odoo 的 SMTP 服务器启动。如果未设置外发邮件服务器,则将使用默认的 Odoo "
|
||||
"SMTP 服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4336,10 +4366,12 @@ msgid ""
|
||||
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
|
||||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"地址使用发件人名称和`{别名域,默认来自别名}`@`{别名域,域名}`(默认为`notifications@company-"
|
||||
"name.odoo.com`)构建。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324
|
||||
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对所有外发电子邮件使用唯一的电子邮件地址"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4348,30 +4380,32 @@ msgid ""
|
||||
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
|
||||
"local-part or a complete email address as the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要强制发送电子邮件的电子邮件地址,请激活开发者模式,然后转到 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件:别名域`。在 "
|
||||
":guilabel:`默认发件人别名` 上,使用本地部分或完整的电子邮件地址作为值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
|
||||
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果使用 **完整地址** 作为 :guilabel:`默认发件人别名`值,**所有**发出的邮件都将被此地址覆盖。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||||
msgid "Common emailing issues and solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "常见电子邮件问题和解决方案"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||||
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本页列出了最常见的电子邮件问题及其解决方案。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
|
||||
msgid "Odoo is not an email provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 不是电子邮件提供商"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
|
||||
"Yahoo, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 的功能与传统电子邮件收件箱不同,例如 Gmail、Outlook、Yahoo 等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4380,10 +4414,12 @@ msgid ""
|
||||
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
|
||||
"a traditional email inbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"虽然 Odoo "
|
||||
"使用电子邮件作为通知用户/客户并与之沟通的方式,但从设计上讲,它并不能取代专用电子邮件服务器。因此,与传统的电子邮件收件箱相比,它的行为可能与预期的不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||||
msgid "The main differences are the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主要区别如下:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4403,6 +4439,8 @@ msgid ""
|
||||
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
|
||||
"an email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有(密件)抄送([B]CC)的概念。Odoo 使用添加到聊天工具的 *关注者* 概念来自动决定何时以及如何 :ref:`通知联系人<email-"
|
||||
"outbound-notifications>` 或接收电子邮件副本。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4413,6 +4451,9 @@ msgid ""
|
||||
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
|
||||
"Odoo database is lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"处理传入电子邮件时,会检查*TO*电子邮件地址是否是 Odoo 数据库中的有效电子邮件地址,如果是回复电子邮件,则检查电子邮件标题中是否有与 Odoo "
|
||||
"数据库发送的邮件相匹配的引用。所有其他电子邮件都将被退回,**不会** 被暂时存放在垃圾邮件或隔离文件夹中。换言之,任何与 Odoo "
|
||||
"数据库无关的电子邮件都会丢失。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||||
msgid "Outgoing emails"
|
||||
@ -4420,7 +4461,7 @@ msgstr "传出电子邮件"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||||
msgid "Changing the email address of the admin user account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改管理员用户账户的电子邮件地址"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4428,6 +4469,8 @@ msgid ""
|
||||
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
|
||||
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建 Odoo 数据库时,会为主要管理员账户分配一个占位符电子邮件地址。建议用有效的电子邮件地址 "
|
||||
"**替换管理员电子邮件地址**,以防止出现外发电子邮件问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4437,6 +4480,10 @@ msgid ""
|
||||
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
|
||||
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请在管理员账户上点击用户图标,点击 :guilabel:`我的个人资料` (或 :guilabel:`偏好`),并更新 "
|
||||
":guilabel:`偏好` 选项卡下的 :guilabel:`电子邮件` 字段。请使用任何其他电子邮件地址,或使用您的 Odoo "
|
||||
"子域(例如,`company-name.odoo.com`)和本地部分的 `admin`(例如,`admin@company-"
|
||||
"name.odoo.com`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||||
msgid "Delivery failure"
|
||||
@ -4448,10 +4495,11 @@ msgid ""
|
||||
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
|
||||
"for at least one recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"发送信息时,聊天窗口中会显示 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(信封)` 图标。一旦发送失败,图标会变成红色。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "聊天中显示红色信封图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4459,16 +4507,18 @@ msgid ""
|
||||
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||||
"failure-messages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"左键点击信封,显示有关递送的信息,如有可能,还可显示相关的 :ref:`错误信息<email-issues-outgoing-delivery-"
|
||||
"failure-messages>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Example of a sending failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送失败示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
|
||||
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`查看错误详情` 获取有关失败原因的额外信息,**如果** Odoo 能够处理原始错误或退回邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4477,12 +4527,14 @@ msgid ""
|
||||
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
|
||||
"ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`发送并关闭` 重新发送电子邮件给 :guilabel:`再试一次` 栏下所有**已触发的**(:icon:`fa-"
|
||||
"toggle-on`)收件人。所有**已关闭的**(:icon:`fa-toggle-off`)收件人将被忽略。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
|
||||
" the envelope icon from red to white."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`全部忽略` 忽略所有当前失败的电子邮件,并将信封图标从红色变为白色。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4490,10 +4542,12 @@ msgid ""
|
||||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"未发送的电子邮件也会出现在 Odoo 电子邮件队列中。要访问它,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并转到 "
|
||||
":menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件:电子邮件`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Example of the technical email queue view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "技术电子邮件队列视图示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4502,6 +4556,8 @@ msgid ""
|
||||
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
|
||||
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"失败的邮件会显示 :guilabel:`发送失败` 状态。点击 :guilabel:`重试` 可将失败的邮件再次放入邮件队列。然后它将显示 "
|
||||
":guilabel:`外发` 状态。下次运行电子邮件队列的预定操作时,将再次发送该电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4509,13 +4565,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
|
||||
"email queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"或者,可以通过点击立即发送排队的电子邮件 :guilabel:`立即发送`。点击 :guilabel:`取消电子邮件` 将其从电子邮件队列中删除。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
|
||||
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已发送的电子邮件会定期从队列中清除。这是由 *Auto-Vacuum* 计划动作控制的,该操作可清理 Odoo 数据库中的冗余数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||||
msgid "Common error messages"
|
||||
@ -4527,7 +4584,7 @@ msgstr "已达每日限额"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Email limit reached warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件已达上限警告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4537,17 +4594,20 @@ msgid ""
|
||||
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
|
||||
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 限制从 Odoo 在线数据库发送电子邮件的数量。如果Odoo "
|
||||
"的电子邮件服务器向不存在,或不再有效的地址发送过多电子邮件,大多数电子邮件服务提供商(如谷歌、雅虎等)会将 Odoo 服务器 IP "
|
||||
"列入黑名单。这也适用于通过 Odoo 数据库发送的未经请求的垃圾邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
|
||||
" limit is depends on several factors (subject to change):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认的每日电子邮件限制为 **5 到 200 封**。具体限制取决于多个因素(可能会发生变化):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据库订阅类型(单一应用程序免费、试用版、付费订阅)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||||
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
|
||||
@ -4619,6 +4679,9 @@ msgid ""
|
||||
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
|
||||
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每日电子邮件限制会计算离开 Odoo "
|
||||
"数据库的每封手动或自动触发的电子邮件。默认情况下,任何内部消息、通知、记录的备注等,如果通过电子邮件通知某人,都算作电子邮件。可以通过在 Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>` 中接收 :ref:`通知` 而不是通过电子邮件,以减少这种情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||||
msgid "SMTP error"
|
||||
@ -4630,6 +4693,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ is a "
|
||||
"standard used to transmit emails between email servers and/or email clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`简单邮件传输协议 (SMTP) "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ "
|
||||
"是用于在电子邮件服务器和/或电子邮件客户端之间传输电子邮件的标准。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4639,10 +4705,14 @@ msgid ""
|
||||
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
|
||||
"error message might vary from email server to email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您使用 :ref:`外部 STMP 服务器发送电子邮件<email-outbound-custom-domain-smtp-"
|
||||
"server>`,则存在一组标准的`SMTP 错误代码 "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_。虽然这些代码并非"
|
||||
" Odoo 特有,但错误信息的具体内容可能因电子邮件服务器而异。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
|
||||
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "来自 sendgrid.com 的 550 SMTP 永久传送错误:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4652,18 +4722,20 @@ msgid ""
|
||||
"starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted "
|
||||
"the email address on the side of sendgrid.com."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"错误信息表明您尝试从未经验证的电子邮件地址发送电子邮件。调查外发电子邮件服务器配置或数据库的默认 *来自* 地址是排除故障的一个良好起点,并验证您是否在"
|
||||
" sendgrid.com 一侧将该电子邮件地址列入了白名单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually, inputting the error message content in a Google search can yield "
|
||||
"information on what the root cause might be and how to correct the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通常,在 Google 搜索中输入错误消息内容可以得到有关根本原因可能是什么以及如何纠正问题的信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo "
|
||||
"Support <email-issues-support>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果问题无法解决且不断发生,请联系 :ref:`Odoo 技术支持<email-issues-support>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
|
||||
msgid "No error populated"
|
||||
@ -4675,12 +4747,13 @@ msgid ""
|
||||
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
|
||||
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 并不总是能够提供有关发送失败原因的信息。不同的电子邮件提供商对退回的电子邮件执行各自的政策,而 Odoo 并不总能正确理解这些政策。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, "
|
||||
"contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果同一客户或同一域重复出现问题,请联系 :ref:`Odoo 技术支持<email-issues-support>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4691,10 +4764,13 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`"
|
||||
" for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"电子邮件发送失败且无错误信息的最常见原因之一与 :ref:`SPF<email-domain-spf>` 或 :ref:`DKIM<email-"
|
||||
"domain-dkim>` 配置有关。此外,请确认已实施的电子邮件通知设置是否符合您的业务需求。请参阅 :doc:`通过电子邮件在 Odoo "
|
||||
"中进行交流的说明文档 <../email_communication>` 获取更多信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||||
msgid "Execution time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "执行时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4705,6 +4781,8 @@ msgid ""
|
||||
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
|
||||
"and, instead, prioritizes individual communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"发送电子邮件的确切时间由系统实用程序 *cron*(计划行动)处理,该程序可用于安排任务在预定时间间隔内自动运行。Odoo 使用这种方法来发送被认为 "
|
||||
"“不紧急” 的电子邮件(即新闻邮件格式,如群发、营销自动化和活动)。这避免了邮件服务器的杂乱无章,而是确定了单个通信的优先级。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4715,6 +4793,8 @@ msgid ""
|
||||
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
|
||||
"workflows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cron 是 Odoo 在后台执行特定代码以完成任务的操作。Odoo 还会在某些工作流程中创建 cron "
|
||||
"触发器,可在预定日期之前触发预定操作。一般不建议手动运行预定操作或更改其频率,因为这可能会产生错误或破坏特定的工作流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4724,6 +4804,8 @@ msgid ""
|
||||
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
|
||||
"which may cause the cron to timeout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,对于普通电子邮件队列,:guilabel:`邮件:电子邮件队列管理器` cron 每 60 分钟运行一次。cron 的最低运行间隔为 5 "
|
||||
"分钟。Odoo 建议间隔时间为 15 分钟,以确保正常运行。如果间隔时间太短,可能无法处理所有邮件,从而导致 cron 超时。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4732,18 +4814,20 @@ msgid ""
|
||||
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
|
||||
"unless their delivery fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"被认为是紧急的电子邮件(从一个人发送给另一个人,如销售订单、发票、采购订单等)会立即发送。它们不会显示在 :menuselection:`设置 --> "
|
||||
"技术 --> 电子邮件:电子邮件`,除非发送失败。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example of sending information header when a mailing campaign is queued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件活动排队时发送信息标头的示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the "
|
||||
":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the "
|
||||
":guilabel:`Schedule` button)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件会尽快发送(点击 :guilabel:`发送` 按钮后)或在预定时间发送(点击 :guilabel:`时间安排` 按钮后)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4754,6 +4838,9 @@ msgid ""
|
||||
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
|
||||
" and might create errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于电子邮件营销队列,:guilabel:`电子邮件营销:处理队列` cron "
|
||||
"每天运行一次,但如果在默认频率之外安排营销活动,则会**自动提前触发**。如果邮件列表包含大量收件人,不建议多次手动触发 "
|
||||
"cron,因为这不会加快处理时间,还可能产生错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4789,10 +4876,12 @@ msgid ""
|
||||
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
|
||||
"three of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果有三个活动: Campaign_1(1 月 1 日创建)、Campaign_2(1 月 2 日创建)和 Campaign_3(1 月 3 "
|
||||
"日创建),点击所有三个上的 :guilabel:`发送` 即可将它们放入队列。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Example of three email marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "三个电子邮件营销活动示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4800,6 +4889,8 @@ msgid ""
|
||||
"Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes "
|
||||
"processing Campaign_1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cron 将尝试处理 Campaign_1,然后是 Campaign_2,最后是 Campaign_3。在完成 Campaign_1 "
|
||||
"处理之前,它不会开始处理 Campaign_2。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4809,6 +4900,9 @@ msgid ""
|
||||
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
|
||||
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果电子邮件营销活动从未离开过队列,那么队列顶部的营销活动可能存在问题。要排除故障,我们可以点击 :guilabel:`取消` 按钮将 "
|
||||
"Campaign_1 从队列中移除,并查看是否发送了其他两个广告系列。然后,我们可以尝试修复 Campaign_1 或联系 :ref:`Odoo "
|
||||
"技术支持<email-issues-support>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
|
||||
msgid "Incoming emails"
|
||||
@ -4821,6 +4915,8 @@ msgid ""
|
||||
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
|
||||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当收到的电子邮件出现问题时,Odoo 本身可能不会有任何提示。发送电子邮件的客户端在尝试联系数据库时,会收到退信信息(大多数情况下是 "
|
||||
":guilabel:`550:邮箱不可用` 错误信息)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
|
||||
msgid "Email is not received"
|
||||
@ -4830,7 +4926,7 @@ msgstr "未收到电子邮件"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` if there is a recurring "
|
||||
"issue with the same client or domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果同一客户端或域的问题反复出现,请联系 :ref:`Odoo 技术支持<email-issues-support>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4842,6 +4938,8 @@ msgid ""
|
||||
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用数据库日志来了解和解决问题。日志是数据库中所有已完成任务的存储集合。它们是纯文本格式,包含 Odoo "
|
||||
"数据库中每个操作的时间戳。这有助于追踪离开数据库的电子邮件。日志还可显示发送失败的情况,即邮件重复尝试发送。日志会显示从数据库到电子邮件服务器的每个操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4849,35 +4947,37 @@ msgid ""
|
||||
" line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 "
|
||||
"AM (UTC)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"实时日志位于 :file:`~/logs/` 文件夹中(可通过命令行或 Odoo.sh 面板访问)。日志文件每天早上 5:00 创建(UTC)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"The two most recent files, for the current day and the previous one, are "
|
||||
"named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当天和前一天的两个最新文件分别命名为 :file:`odoo.log` 和 :file:`odoo.log.1`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log files for older dates are named using their dates and are compressed. "
|
||||
"Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed "
|
||||
"ones) to search through the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "较早日期的日志文件使用日期命名,并经过压缩。使用 :command:`grep` 和 :command:`zgrep` 命令搜索文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||||
"dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有关日志以及如何通过 Odoo.sh 面板访问日志的更多信息,请参阅 :ref:`Odoo.sh 日志文档 <odoosh/logs>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on accessing logs via the command line, refer to the "
|
||||
":ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有关通过命令行访问日志的更多信息,请参阅 :ref:`开发者日志文档 <reference/cmdline/server/logging>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330
|
||||
msgid "Information for Odoo Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 支持信息"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4892,12 +4992,14 @@ msgid ""
|
||||
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
|
||||
"party email provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从收件箱中导出完整的电子邮件。这些文件通常为`.eml`或`.msg`文件格式,其中包含调查所需的技术信息。下载文件的具体过程取决于第三方电子邮件提供商。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
|
||||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Gmail 帮助中心:追踪电子邮件的完整标题 <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4905,6 +5007,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
|
||||
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Microsoft 支持:在 Outlook 中查看互联网信息标题 <https://support.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4913,12 +5018,14 @@ msgid ""
|
||||
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
|
||||
"software used for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用本地电子邮件软件(如 Thunderbird、Apple Mail、Outlook 等)同步电子邮件时,通常可以将电子邮件的本地副本导出为 "
|
||||
"EML/MSG 文件。更多信息请参阅所用软件的文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was"
|
||||
" sent and is failing or is causing issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果可能,EML/MSG 文件应基于已发送但出现故障或导致问题的原始电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4927,6 +5034,8 @@ msgid ""
|
||||
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
|
||||
"troubleshooting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于 **收到的电子邮件**:如果可能,请联系原始电子邮件发件人,并索取原始电子邮件的 EML/MSG "
|
||||
"副本。发送原始电子邮件副本(转发)只包含与故障排除有关的部分信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4935,12 +5044,15 @@ msgid ""
|
||||
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
|
||||
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于 **外发电子邮件**:提供电子邮件的 "
|
||||
"EML/MSG,或指定数据库中受影响的记录(如销售订单号、联系人姓名、发票号)以及电子邮件的发送日期/时间(如电子邮件于欧洲中部时间 2024 年 1 "
|
||||
"月 10 日上午 11:45 发送)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive "
|
||||
"those emails in Odoo. Try to answer the following questions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解释在 Odoo 中正常接收这些邮件的具体流程。尝试回答以下问题:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364
|
||||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||||
@ -4954,7 +5066,7 @@ msgstr "这是 Odoo 数据库发送的信息吗?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
|
||||
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用的是接收电子邮件服务器,还是通过自定义电子邮件服务器或提供商重定向/转发电子邮件?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
|
||||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||||
@ -4964,17 +5076,17 @@ msgstr "有没有正确转发电子邮件的示例?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
|
||||
"after those changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您最近是否更改过任何与电子邮件相关的设置?更改后是否停止工作?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
|
||||
msgid "An answer to the following questions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "回答下列问题:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
|
||||
"case, which one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是一般问题还是特定用例的问题?如果是针对某个用例,是哪个用例?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4982,6 +5094,8 @@ msgid ""
|
||||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||||
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"是否按预期运行?如果邮件是使用 Odoo 发送的,退回的邮件应到达 Odoo 数据库并显示 :ref:`红色信封<email-issues-"
|
||||
"outgoing-delivery-failure>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||||
@ -7782,20 +7896,20 @@ msgstr "设置完成后,就可以启动一个新的 :abbr:`PoS(销售点)`
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3
|
||||
msgid "Connect an IoT box via SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 SSH 连接物联网盒子"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"To provide an |SSH| connection to an Internet of Things (IoT) box, a "
|
||||
"password needs to be generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要为物联网(IoT)设备提供 |SSH| 连接,需要生成密码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature should **only** be utilized with trusted parties, as it "
|
||||
"provides administrative access to the |iot| box, which can create security "
|
||||
"issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该功能 **只能** 与受信任方一起使用,因为它提供了对 |iot| 盒子的管理访问权限,可能会产生安全问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7803,24 +7917,26 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo support. Visit the `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ page for"
|
||||
" additional information about what is covered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"管理 |SSH| 连接 **不属于** Odoo 支持的标准范围。请访问 “Odoo 支持 <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||||
"页面,了解有关支持范围的更多信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, navigate to the :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Click on the "
|
||||
"IP address of the appropriate |iot| box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先,导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子`。点击相应 |iot| 盒子的 IP 地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the desired |iot| box does not appear, see :doc:`troubleshooting` for "
|
||||
"additional steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果没有出现所需的 |iot| 盒子,请参阅 :doc:`故障排除` 获取更多步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the bottom of the |iot| box pop-up window, click :guilabel:`Remote "
|
||||
"Debug`. This opens the :guilabel:`Remote Debugging` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 |iot| 的底部框弹出窗口,点击 :guilabel:`远程调试`。这将打开远程调试弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst-1
|
||||
msgid "The Remote Debugging password generation window."
|
||||
|
@ -11,8 +11,9 @@
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Rhea Xiao, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4757,7 +4758,7 @@ msgstr "所有已上传的员工相关文档将显示在文档智能按钮中。
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3
|
||||
msgid "Offboarding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "离职流程"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20593,18 +20594,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置菜单中的公共假期列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:422
|
||||
msgid "Mandatory days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制工作日"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some companies have special days where specific departments, or the entire "
|
||||
"staff, is required to be present, and time off is not allowed on those "
|
||||
"specific days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有些公司规定了一些特殊的日子,要求特定部门或全体员工到岗,在这些特殊的日子里不允许请假。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20613,10 +20614,12 @@ msgid ""
|
||||
"employees in the specified department or company are unable to submit time "
|
||||
"off requests for these mandatory days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo 中,这些类型的天数被称为 "
|
||||
"*强制天数*。这些天可以配置为全公司范围,也可以配置为特定部门。配置后,指定部门或公司的员工将无法提交这些强制工作日的请假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:432
|
||||
msgid "Create mandatory days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建强制工作日"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:434
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20624,23 +20627,24 @@ msgid ""
|
||||
"day, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> "
|
||||
"Mandatory Days`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,Odoo 未配置强制工作日。要创建强制工作日,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 强制工作日`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank line "
|
||||
"appears in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击左上角的 :guilabel:`新建` 按钮,列表中将出现一行空白。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the mandatory day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`名称`:输入强制工作日的名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:442
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, this field is visible, "
|
||||
"and the current company populates this field, by default. Using the drop-"
|
||||
"down menu, select the company the mandatory day is for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`公司`:如果在多公司数据库中,此字段可见,默认情况下,当前公司填充该字段。使用下拉菜单,选择强制工作日所属的公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:445
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20649,32 +20653,34 @@ msgid ""
|
||||
"right corner, next to :guilabel:`Color`, and then tick the checkbox next to "
|
||||
":guilabel:`Departments` to reveal that column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Departments`:此列默认隐藏。首先,点击右上角 :guilabel:`颜色` 旁边的 :icon:`oi-"
|
||||
"settings-adjust`(附加选项)`图标,然后勾选 :guilabel:`部门` 旁边的复选框以显示该列。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, select the desired departments from the drop-down menu. Multiple "
|
||||
"departments can be selected, and there is no limit to the amount of "
|
||||
"departments that can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,从下拉菜单中选择所需的部门。可以选择多个部门,添加部门的数量没有限制。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this field is left blank, the mandatory day applies to the entire "
|
||||
"company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果该字段留空,则强制工作日适用于整个公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar picker, select the date the "
|
||||
"mandatory day starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`开始日期`:使用日历选择器,选择强制工作日的开始日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:455
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`End Date`: Using the calendar picker, select the date the "
|
||||
"mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should "
|
||||
"be the same as the start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`结束日期`:使用日历选择器,选择强制工作日的结束日期。如果创建单个强制工作日,结束日期应与开始日期相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:457
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20684,10 +20690,12 @@ msgid ""
|
||||
"appears on the main **Time Off** app dashboard, in both the calendar and in "
|
||||
"the legend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`颜色`:如果需要,从可用的选项中选择一种颜色。如果不需要颜色,请选择 “无颜色” "
|
||||
"选项,该选项由一个带有对角红线的白色框表示。所选颜色显示在 **休假** 应用程序主仪表板的日历和图例中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "The Mandatory Days section with three configured days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制工作日,包含三个已配置天数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20696,6 +20704,8 @@ msgid ""
|
||||
"This presents a calendar with the default filter of `My Team`, in a month "
|
||||
"view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看用户休假和/或其管理的团队的彩色编码时间表,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> "
|
||||
"概览`。这将以月份视图显示一个日历,默认筛选器为 “我的团队”。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:473
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20704,6 +20714,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Week`, or :guilabel:`Year` to present the calendar in that "
|
||||
"corresponding view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改显示的时间段,请点击 :guilabel:`月` 按钮以显示下拉菜单。然后,选择 :guilabel:`日`、:guilabel:`周`或 "
|
||||
":guilabel:`年`,即可在相应视图中显示日历。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20712,43 +20724,45 @@ msgid ""
|
||||
"arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` to move either forward or backward in"
|
||||
" that specified amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要按时间向前或向后导航,请按选定的增量(:guilabel:`月`、:guilabel:`周` 等),点击 :guilabel:`←(左箭头)` 或 "
|
||||
":guilabel:`→ (右箭头)` 在指定的时间内向前或向后移动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows adjust the view by"
|
||||
" one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,如果选择 :guilabel:`月`,箭头会将视图调整一个月。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return to a view containing the current day, click the :guilabel:`Today` "
|
||||
"button at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要返回包含当前日期的视图,请随时点击 :guilabel:`今天` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Team members are listed alphabetically on individual lines, and their "
|
||||
"requested time off, regardless of the status (*validated* or *to approve*), "
|
||||
"is visible on the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "团队成员按字母顺序排列在各行中,他们申请的休假,无论状态如何(*已批准* 或 *待批准*),都可以在日历上可见。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random, "
|
||||
"and does *not* correspond to the type of time off they requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每位员工都用颜色编码。员工的颜色是随机选择的,与他们申请的休假类型 *不* 对应。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status of the time off is represented by the color detail of the "
|
||||
"request, either appearing solid (*validated*) or striped (*to approve*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请假状态由申请的详细颜色表示,可以是纯色(*已批准*),也可以是条纹(*待批准*)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of days or hours requested is written on the request (if there is"
|
||||
" enough space)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申请表上写明申请的天数或小时数(如果有足够的空间)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:496
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20757,6 +20771,7 @@ msgid ""
|
||||
"on each individual bar represents the number of employees out for those "
|
||||
"highlighted days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在日历底部的 :guilabel:`总计` 行中,有一个条形图显示了预计有多少人在任意一天外出。每个条形图上的数字代表这些突出显示日子的外出员工人数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:500
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20765,10 +20780,12 @@ msgid ""
|
||||
"and end time of the time off. To view the details of the time off request in"
|
||||
" a modal, click the :guilabel:`View` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击请假条目,可查看具体请假条目的详细信息。请假总时数或总天数,以及请假开始和结束时间都会列出。要在模式窗口中查看请假申请的详情,请点击 "
|
||||
":guilabel:`视图` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户团队概览,显示休假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:513
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20776,7 +20793,7 @@ msgid ""
|
||||
"by employee or type of time off. This allows users to see which employees "
|
||||
"are taking time off, how much time off they are taking, and what time off "
|
||||
"types are being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报告功能允许用户按员工或请假类型查看其团队的休假情况。这样,用户就可以查看哪些员工正在休假、休假时间长短以及休假类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:517
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20785,36 +20802,38 @@ msgid ""
|
||||
"view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-"
|
||||
"left of the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在:icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(图表)` 或 :icon:`oi-view-pivot` "
|
||||
":guilabel:`(枢纽)`视图中,任何报告都可以通过报告左上角的 *插入电子表格* 按钮添加到电子表格中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the **Documents** app is installed, an option to add the report to a "
|
||||
"spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果安装了 **文件** 应用程序,则会出现将报告添加到电子表格的选项。如果没有,则可将报告添加到 *仪表板*中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526
|
||||
msgid "By employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按员工"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view a report of employee time off requests, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看员工休假申请报告,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 报告 --> 按员工筛选`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default report presents the current year's data in a list view, "
|
||||
"displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is "
|
||||
"collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认报告以列表视图显示当年数据,按字母顺序显示所有员工。默认情况下,每个雇员的资料行都已折叠。要展开某一行,请点击该行的任意位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"The view expands, and has the time off requests organized by time off type. "
|
||||
"Click anywhere on a time off type line to expand it, and view all the "
|
||||
"individual time off requests that fall under that type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "视图展开后,休假申请按休假类型排列。点击休假类型行的任意位置,可展开该行,查看该类型下的所有休假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:538
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20822,10 +20841,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Number of Days` off requested, the :guilabel:`Start Date`, "
|
||||
":guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Description`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"列表中显示的信息包括::guilabel:`员工` "
|
||||
"姓名、:guilabel:`休假天数`、:guilabel:`开始日期`、:guilabel:`结束日期`、:guilabel:`状态` "
|
||||
"和:guilabel:`描述`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "休假报告,由每个员工在列表视图中显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:546
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20836,6 +20858,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, or "
|
||||
":icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"报告还可以以其他方式显示。点击页面右上角相应的按钮选项,就能以该特定方式查看数据。各种选项包括 :icon:`oi-view-list` "
|
||||
":guilabel:`(列表)` 或默认视图、:icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(图表)`、:icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot` :guilabel:`(枢纽)` 表格或 :icon:`fa-calendar`:guilabel:`(日历)`视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20844,6 +20869,8 @@ msgid ""
|
||||
" various options, refer to the :doc:`reporting <../essentials/reporting>` "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一项后,会出现针对该特定选择的附加选项。有关报告及其各种选项的更多详细信息,请参阅:doc:`报告 "
|
||||
"<../essentials/reporting>` 说明文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:556
|
||||
msgid "By type"
|
||||
@ -20855,24 +20882,28 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows all time"
|
||||
" off requests in a default bar chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看按休假类型分类的所有休假列表,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 报告 --> "
|
||||
"按类型筛选`。这将以默认条形图显示所有休假请求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hover over a bar to view the :guilabel:`Duration (Days)` of that specific "
|
||||
"time off type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将鼠标悬停在条形图上可查看该特定休假类型的 :guilabel:`持续时间 (天数)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The various time off types, and how many days requested, in a bar chart. Details are\n"
|
||||
"highlighted in a red box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"条形图显示各种休假类型和申请天数。详细信息\n"
|
||||
"用红框突出显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a bar to go to a detailed list view of all the time off requests "
|
||||
"for that time off type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单击某个条形图可进入详细列表,查看该请假类型的所有请假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20881,6 +20912,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and the "
|
||||
":guilabel:`Description`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每个请求都会列出,并显示以下信息::guilabel:`员工`、:guilabel:`天数`、:guilabel:`请求类型`、:guilabel:`开始日期`、:guilabel:`结束日期`、:guilabel:`状态`和:guilabel:`描述`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:574
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20890,6 +20922,9 @@ msgid ""
|
||||
"(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"报告还可以以其他方式显示。点击页面右上角相应的按钮选项,就能以这种方式查看数据。各种选项包括:icon:`fa-area-chart` "
|
||||
":guilabel:`(图表)`(默认视图)、:icon:`oi-view-list` :guilabel:`(列表)` 或 :icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot`:guilabel:`(透视图)` 表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:579
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20898,22 +20933,24 @@ msgid ""
|
||||
"their various options, refer to the :doc:`reporting "
|
||||
"<../essentials/reporting>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一项后,会出现该选择的其他选项。有关报告及其各种选项的详细信息,请参阅 :doc:`报告 <../essentials/reporting>` "
|
||||
"说明文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584
|
||||
msgid ":doc:`time_off/allocations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/allocations`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:585
|
||||
msgid ":doc:`time_off/request_time_off`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/request_time_off`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:586
|
||||
msgid ":doc:`time_off/my_time`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/my_time`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:587
|
||||
msgid ":doc:`time_off/management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/management`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3
|
||||
msgid "Allocations"
|
||||
@ -20925,6 +20962,8 @@ msgid ""
|
||||
" <time_off/accrual-plans>` have been configured, the next step is to "
|
||||
"*allocate*, or give, time off to employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦配置了 :ref:`休假类型 <time_off/time-off-types>` 和 :ref:`累积计划 <time_off/accrual-"
|
||||
"plans>`,下一步就是 *分配* 或给员工放假。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20933,40 +20972,42 @@ msgid ""
|
||||
"**Time Off** application. For more information on access rights, refer to "
|
||||
"the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有拥有 **休假* 应用程序的 **休假负责人* 或 **管理员* 访问权限的用户才能看到 **休假** 应用程序的 **分配* "
|
||||
"页面。有关访问权限的更多信息,请参阅 :doc:`访问权限 <.../../general/users/access_rights/>` 说明文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:15
|
||||
msgid "Allocate time off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分配休假时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
||||
"Management --> Allocations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建新分配,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 管理 --> 分配`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"This presents a list of all current allocations, including their respective "
|
||||
"statuses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这将显示当前所有分配的列表,包括各自的状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank allocation form "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`新建` 来分配休假时间,然后会出现一个空白的分配表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After entering a name for the allocation on the first blank field of the "
|
||||
"form, enter the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在表格第一个空白栏输入分配名称后,输入以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time"
|
||||
" off that is being allocated to the employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`休假类型`:使用下拉菜单,选择分配给员工的休假类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20975,6 +21016,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`, select :guilabel:`Regular "
|
||||
"Allocation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:` 分配类型`:选择 :guilabel:`常规分配` 或 :guilabel:`应计分配`。如果分配不是基于 :ref:`应计计划"
|
||||
" <time_off/accrual-plans>` 分配,请选择 :guilabel:`常规分配`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20984,6 +21027,8 @@ msgid ""
|
||||
" is associated. An accrual plan **must** be selected for an "
|
||||
":guilabel:`Accrual Allocation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`应计计划`:如果 :guilabel:`分配类型` 中的 :guilabel:`应计计划` 被选中,则会出现 "
|
||||
":guilabel:`应计计划` 字段。使用下拉菜单,选择与分配相关的应计计划。必须为 :guilabel:`应计分配` 选择一个应计计划。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20993,6 +21038,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled :guilabel:`Start "
|
||||
"Date`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`有效期/开始日期`:如果 :guilabel:`分配类型` 选择了 :guilabel:`定期分配`,此字段的标签为 "
|
||||
":guilabel:`有效期`。如果 :guilabel:`分配类型` 选择了:guilabel:`应计分配`,此字段的标签为 "
|
||||
":guilabel:`开始日期`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21000,7 +21048,7 @@ msgid ""
|
||||
"another date, click on the pre-populated date to reveal a popover calendar "
|
||||
"window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on "
|
||||
"the date to select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认情况下,当前日期会填入第一个日期字段。要选择其他日期,请点击预填充日期,弹出日历窗口。导航到所需的分配开始日期,然后点击日期进行选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21008,12 +21056,14 @@ msgid ""
|
||||
"field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank."
|
||||
" :guilabel:`No Limit` appears in the field if no date is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果分配的时间过期,请在下一个日期字段中选择过期日期。如果休假 *没有* 过期,则第二个日期字段留空。 "
|
||||
"如果没有选择日期,:guilabel:`无限制`会出现在字段中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation "
|
||||
"Type`, this second field is labeled :guilabel:`Run until`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果选择 :guilabel:`应计分配` 作为 :guilabel:`分配类型`,则第二个字段的标签为 :guilabel:`运行至`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21024,6 +21074,9 @@ msgid ""
|
||||
"of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of "
|
||||
"the specific date entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果输入的 :guilabel:`开始日期` 在一个时间段的中间,例如月中,Odoo 将根据在 :ref:`应计计划 "
|
||||
"<time_off/accrual-plans>` 上输入的 *应计增益时间* (*在应计期开始时*,或 "
|
||||
"*在应计期结束时*),而不是输入的具体日期,将分配应用于该时间段的开始或结束。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21124,6 +21177,8 @@ msgid ""
|
||||
"<time_off/dashboard>` or the :ref:`My Allocations <time_off/my-allocations>`"
|
||||
" view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果员工已用完所有休假时间,或休假时间即将用完,他们可以申请额外的时间分配。申请分配的方式有两种,一种是通过 :ref:`仪表板 "
|
||||
"<time_off/dashboard>` 视图,另一种是通过 :ref:`我的分配 <time_off/my-allocations>` 视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21132,6 +21187,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both "
|
||||
"buttons open a new allocation request form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建新的分配请求,请点击 **休假** 主仪表板上的 :guilabel:`新分配请求` 按钮,或 :guilabel:`我的分配` 列表视图中的 "
|
||||
":guilabel:`新` 按钮。这两个按钮都会打开一个新的分配申请表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21141,17 +21198,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`My Allocations` list view, the screen navigates to a new "
|
||||
"allocation request page, instead of presenting a pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这两个选项都会打开一个新的分配请求表单,但从 :guilabel:`仪表板` 提出请求时,表单会显示在弹出窗口中,**有效期*字段不会出现。从 "
|
||||
":guilabel:`我的分配` 列表视图请求时,屏幕会导航到新的分配请求页面,而不是弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:118
|
||||
msgid "Enter the following information on the new allocation request form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在新分配申请表中输入以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time Off Type`: Select the type of time off being requested for "
|
||||
"the allocation from the drop-down menu. After a selection is made, the title"
|
||||
" updates with the time off type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`休假类型`:从下拉菜单中选择分配请求的休假类型。选择后,标题将更新为休假类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21160,6 +21219,8 @@ msgid ""
|
||||
"when requesting an allocatoin from the :guilabel:`My Allocations` view "
|
||||
"(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`有效期`:默认情况下,当前日期将填充此字段,且**不能** 修改。只有在 :guilabel:`我的分配` "
|
||||
"视图(:menuselection:`休假 --> 我的时间 --> 我的分配`)中请求分配时,才会显示此字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21169,13 +21230,15 @@ msgid ""
|
||||
"configured. Once this field is populated, the name of the allocation request"
|
||||
" is updated to include the amount of time being requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`分配`:在此字段中输入请求的时间量。根据 :guilabel:`休假类型` 配置,格式为 :guilabel:`天数` 或 "
|
||||
":guilabel:`小时` 。该字段填入后,分配请求的名称将更新为包含请求的时间量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add a reason...`: Enter a description for the allocation request "
|
||||
"in this field. This should include any details that approvers may need to "
|
||||
"approve the request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`添加理由...`:在此字段中输入分配请求的说明。其中应包括审批人审批请求时可能需要的任何详细信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21183,6 +21246,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up "
|
||||
"window to save the information and submit the request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果申请是从 :guilabel:`仪表板` 创建,请点击 :guilabel:`新建分配` 弹出窗口上的 :guilabel:`保存并关闭` "
|
||||
"按钮,保存信息并提交申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21191,12 +21256,14 @@ msgid ""
|
||||
"be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` "
|
||||
":guilabel:`(cloud upload)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果表单是从 :guilabel:`我的分配` 列表视图中完成的,则信息会在输入时自动保存。不过,也可以随时点击 :icon:`fa-cloud-"
|
||||
"upload` :guilabel:`(云上传)` 图标手动保存表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n"
|
||||
"sick time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为请求额外一周病假的员工填写的分配申请表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3
|
||||
msgid "Management"
|
||||
@ -21209,16 +21276,18 @@ msgid ""
|
||||
" the specific type of time off is configured. All these configurations can "
|
||||
"be found under the *Management* section of the *Time Off* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"休假和分配申请在批准之前需要经过审批程序。申请需要一次或两次审批(如有),这取决于如何配置具体的休假类型。所有这些配置都可以在 *休假* 应用程序的 "
|
||||
"*管理* 部分找到。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only people who can approve allocation and time off requests have the "
|
||||
":guilabel:`Management` section visible in the *Time Off* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只有可以批准分配和休假申请的人员才能在 *休假* 应用程序中看到 :guilabel:`管理` 部分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:17
|
||||
msgid "Manage time off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理休假"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21226,6 +21295,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Time Off app --> Management --> Time Off`. Doing so reveals "
|
||||
"the :guilabel:`All Time Off` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看需要批准的休假申请,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 管理 --> 休假`。这样就会显示 "
|
||||
":guilabel:`所有休假` 页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21233,6 +21304,7 @@ msgid ""
|
||||
" the user either has :guilabel:`Time Off Officer` or "
|
||||
":guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此页面上唯一可见的请假申请属于用户在 *休假* 应用程序中拥有 :guilabel:`休假负责人` 或 :guilabel:`管理员` 访问权限的雇员。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21481,19 +21553,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:3
|
||||
msgid "My time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *My Time* menu of the *Time Off* application houses all the various time"
|
||||
" off information for the signed-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 *休假* 应用程序的 *我的时间* 菜单中,可以查看已登录用户的各种休假信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This includes the main *Time Off* dashboard, which displays an overview of "
|
||||
"the various time off balances, as well as time-off requests and allocations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这包括主要的 *休假* 仪表板,该仪表板显示各种休假余额的概览以及休假申请和分配情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:14
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
@ -21506,12 +21578,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dashboard` can also be accessed at any point in the application, "
|
||||
"by navigating to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有用户都可以访问 *休假* :guilabel:`仪表板`,这是打开 *休假* 应用程序后出现的第一个页面。也可在应用程序的任何位置访问 "
|
||||
":guilabel:`仪表板` ,方法是导航到 :menuselection:`休假应用程序 --> 我的时间 --> 仪表板`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current year is displayed, and the current day is highlighted in a red "
|
||||
"circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示当前年份,红色圆圈突出显示当前日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21519,6 +21593,8 @@ msgid ""
|
||||
"down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or "
|
||||
":guilabel:`Month` to present the calendar in that corresponding view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改视图,请点击 :guilabel:`年` 按钮以显示下拉菜单。然后,选择 :guilabel:`日`、:guilabel:`周` 或 "
|
||||
":guilabel:`月`,即可在相应视图中显示日历。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21527,18 +21603,20 @@ msgid ""
|
||||
" icons to the left of the :guilabel:`Year` button. The calendar view adjusts"
|
||||
" in increments of the selected view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改显示的日期,请点击 :guilabel:`年` 按钮左侧的 :icon:`fa-arrow-left` :guilabel:`(左箭头)` 或 "
|
||||
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(右箭头)` 图标。日历视图以所选视图的增量进行调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if :guilabel:`Year` is selected, the arrows adjust the view by "
|
||||
"one year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,如果选择 :guilabel:`年`,箭头会将视图调整一年。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reset the view, so it includes the current date, click the "
|
||||
":guilabel:`Today` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要重置视图,使其包含当前日期,请点击 :guilabel:`今天` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21548,6 +21626,7 @@ msgid ""
|
||||
"available balance (in hours or days), and an expiration date (if "
|
||||
"applicable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"日历视图上方是用户的休假时间余额汇总。已分配的每种休假类型都显示在各自的汇总框中。每个摘要都列出了请假类型、相应图标、当前可用余额(小时或天)以及到期日期(如适用)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21559,10 +21638,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time off, and "
|
||||
"the currently :guilabel:`Available` time off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看休假余额的全部详情,请点击休假摘要中 :guilabel:`(天/小时)可用` 末尾的 :icon:`fa-question-"
|
||||
"circle-o`:guilabel:`(问号)` 图标。完整的详细信息将显示在弹出窗口中,包括 :guilabel:`已分配` "
|
||||
"时间、:guilabel:`应计(未来)` 时间、:guilabel:`已批准` 休假时间、:guilabel:`已计划` 休假时间,以及当前 "
|
||||
":guilabel:`可用` 休假时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst-1
|
||||
msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在弹出窗口中查看完整的假期余额详情。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21571,12 +21654,16 @@ msgid ""
|
||||
"blocks, there is a :guilabel:`Balance at the (date)` field. Click on the "
|
||||
"date, and a calendar selector popover appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用户还可以选择一个未来日期,以查看到该日期时应累计的时间估值。在休息时间汇总块的右侧,有一个 :guilabel:`(日期)余额` "
|
||||
"字段。点击日期,弹出日历选择器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is "
|
||||
"accruing time off through an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有当用户通过 :ref:`应计计划 <time_off/accrual-plans>` 累计休假时,才会出现 :guilabel:`(日期)余额` "
|
||||
"字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21586,6 +21673,8 @@ msgid ""
|
||||
"return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right "
|
||||
"of the date field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前日期是默认选择的日期。导航到所需日期,Odoo "
|
||||
"就会显示用户在该日期应有的休假余额。这将考虑当前计划和批准的所有休假时间。要返回当前日期,请点击日期字段右侧的 :guilabel:`今天` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,14 +6,13 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2024
|
||||
# Rhea Xiao, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# zpq001 <zpq001@live.com>, 2024
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2024
|
||||
# waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2024
|
||||
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2024
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2024
|
||||
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# Jeana Jiang, 2024
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
|
||||
@ -26,6 +25,7 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6694,7 +6694,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
|
||||
msgid "Purchase products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2024
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
|
||||
@ -8097,7 +8097,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
@ -8105,11 +8105,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`类型` :guilabel:`=` :guilabel:`潜在客户`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`机会"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024
|
||||
# John An <johnxan@163.com>, 2024
|
||||
# scott lai, 2024
|
||||
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2024
|
||||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
|
||||
@ -9242,7 +9242,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:36
|
||||
msgid "`l10n_hk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_hk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,13 +3,17 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications.rst:9
|
||||
msgid "User Docs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户手册"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications.rst:11
|
||||
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
|
||||
|
@ -32,47 +32,47 @@ msgstr "活動"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:7
|
||||
msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**活動** 是連結至 Odoo 資料庫中的記錄的後續跟進任務。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The icon used to display activities varies, depending on the :ref:`activity "
|
||||
"type <activities/types>`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用作表示「活動」的圖示會因應情況而有所不同,具體視乎 :ref:`活動類型 <activities/types>`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(時鐘)` 圖示:預設的活動圖示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
|
||||
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(電話)` 圖示:已安排進行電話通話。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon: an email is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(信封)` 圖示:已安排傳送電子郵件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
|
||||
msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-check` :guilabel:`(勾號)` 圖示:已安排「待辦事項」。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18
|
||||
msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-users` :guilabel:`(多人)` 圖示:已安排進行會議。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be "
|
||||
"uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-upload` :guilabel:`(上載)` 圖示:已安排上載文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature"
|
||||
" request is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(請求簽名)` 圖示:已安排發出簽名請求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
|
||||
msgid "Schedule activities"
|
||||
@ -85,6 +85,9 @@ msgid ""
|
||||
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or "
|
||||
":ref:`activities view <activities/activity>` of an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可在資料庫中任何包含以下項目的頁面上安排活動:應用程式的 :ref:`聊天 <activities/chatter>` "
|
||||
"對話串、:ref:`看板檢視畫面 <activities/kanban>`、:ref:`列表檢視畫面 <activities/list>`,或 "
|
||||
":ref:`活動檢視畫面 <activities/activity>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32
|
||||
msgid "Chatter"
|
||||
@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "聊天視窗"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
|
||||
msgid "Activities can be created from the chatter on any record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可在任何記錄上的聊天視窗內建立活動。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5615,7 +5615,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
|
||||
msgid "Q3"
|
||||
msgstr "第三季"
|
||||
msgstr "Q3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
|
||||
msgid "Serie X"
|
||||
@ -5841,6 +5841,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, "
|
||||
":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`燃料類型`:從下拉式選單中,選擇車輛使用的燃料類型。有以下選項::guilabel:`柴油`、:guilabel:`汽油`、:guilabel:`混合動力柴油`、:guilabel:`混合動力汽油`、:guilabel:`插電式混合動力柴油`、:guilabel:`插電式混合動力汽油`、:guilabel:`天然氣`、:guilabel:`石油氣`、:guilabel:`氫能`"
|
||||
" 及 :guilabel:`電動`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12473,7 +12475,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23
|
||||
msgid "To pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待付款"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
|
||||
msgid "Source location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "來源位置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
|
||||
msgid "I.D. of a physical location"
|
||||
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序號"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71
|
||||
msgid "Purchase products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "購買產品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -16954,7 +16954,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按 `#` 結束通話。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
|
||||
msgid "Write audio message"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user