[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
ca2feb8dd4
commit
34f79539f2
@ -4951,28 +4951,28 @@ msgstr "الإصدارات أونلاين مدرجة أدناه كـ *SaaS*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20
|
||||
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما هي حالة الدعم لدي في أودو؟ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22
|
||||
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تُظهر هذه المصفوفة حالة الدعم لكل إصدار. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:24
|
||||
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**الإصدارات الأساسية مكتوبة بخط عريض.** "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3
|
||||
msgid "On-Premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الاستضافة المحلية "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Release date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تاريخ الإصدار "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
|
||||
msgid "End of support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انتهى الدعم "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "Odoo saas~16.4"
|
||||
@ -5016,7 +5016,7 @@ msgstr "أودو saas~16.4 "
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127
|
||||
msgid "|green|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|أخضر| "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39
|
||||
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
|
||||
msgid "|red|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|أحمر| "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
@ -5074,24 +5074,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
|
||||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**أودو 16.0** "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
|
||||
msgid "October 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر 2022 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر 2025 (مخطط له) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
|
||||
msgid "Odoo saas~15.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أودو saas~15.2 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
|
||||
msgid "March 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مارس 2022 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
@ -5099,11 +5099,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أودو saas~15.1 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
|
||||
msgid "February 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فبراير 2022 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
@ -5111,23 +5111,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**أودو 15.0** "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
|
||||
msgid "October 2021"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر 2021 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "October 2024 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر 2024 (مخطط له) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
|
||||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**أودو 14.0** "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
|
||||
msgid "October 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر 2020 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "November 2023 (planned)"
|
||||
@ -5135,31 +5135,31 @@ msgstr "نوفمبر 2023 (مخطط له) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**أودو 13.0** "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
|
||||
msgid "October 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكتوبر 2019 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
|
||||
msgid "|green| Supported version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|أخضر| إصدار مدعوم "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
|
||||
msgid "|red| End-of-support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|أحمر| انتهى الدعم "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
|
||||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"غير منطبق\" لم يتم إصداره لهذه المنصة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
|
||||
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "🏁 \"إصدار مستقبلي\" لم يتم إصداره بعد "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
|
||||
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا أعمل باستخدام إصدار أقدم من أودو/OpenERP/TinyERP "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5185,10 +5185,12 @@ msgid ""
|
||||
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
|
||||
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"على الرغم من أننا لا ندعم الإصدارات الأقدم، يمكنك دائماً `الترقية من أي "
|
||||
"إصدار <https://upgrade.odoo.com/>`_. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
|
||||
msgid "Bugfix updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحديثات تصحيح الأخطاء "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
@ -5200,6 +5202,8 @@ msgid ""
|
||||
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
|
||||
"installation from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للاستفادة من أحدث التحسينات وإصلاحات الأمان وتصحيحات الأخطاء وتعزيزات "
|
||||
"الأداء، قد تحتاج إلى تحديث تثبيت أودو من حين إلى آخر. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5207,16 +5211,20 @@ msgid ""
|
||||
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
|
||||
"are automatically performed for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ينطبق الدليل فقط عندما تستخدم أودو في البنية التحتية لاستضافتك الذاتية. إذا "
|
||||
"كنت تستخدم إحدى حلول أودو السحابية، يتم إجراء التحديثات تلقائياً من أجلك. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
|
||||
" some preliminary definitions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"غالباً ما تكون المصطلحات المحيطة بتحديث البرمجيات مربكة، ولذلك إليكم تعريفات"
|
||||
" تمهيدية: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:25
|
||||
msgid "Updating (an Odoo installation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التحديث (تثبيت أودو) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5226,10 +5234,14 @@ msgid ""
|
||||
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
|
||||
"previous revision of the source code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يشير إلى عملية الحصول على أحدث إصدار من الكود المصدري لإصدار أودو الحالي "
|
||||
"الخاص بك. على سبيل المثال: تحديث إصدار أودو للمؤسسات 13.0 الخاص بك إلى أحدث "
|
||||
"إصدار. لا يسبب ذلك أي تغييرات مباشرة على محتوى قاعدة بياناتك، ويمكن التراجع "
|
||||
"عنه عن طريق إعادة تثبيت الإصدار السابق من الكود المصدري. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:35
|
||||
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحديث (قاعدة بيانات أودو) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5242,6 +5254,13 @@ msgid ""
|
||||
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
|
||||
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يشير إلى عملية معقدة لمعالجة البيانات، حيث يتم تعديل هيكل ومحتوى قاعدة "
|
||||
"بياناتك بشكل دائم لجعلها متوافقة مع الإصدار الجديد لأودو. لا يمكن التراجع عن"
|
||||
" هذه العملية ويتم إجراؤها عادةً عن طريق `خدمة ترقية قاعدة البيانات "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ لدى أودو، عندما تقرر الانتقال إلى إصدار أحدث من"
|
||||
" أودو. كانت تُعرف هذه العملية سابقاً أيضاً باسم \"الانتقال\" لأنها تتضمن نقل"
|
||||
" البيانات في أرجاء قاعدة البيانات، على الرغم من أن قاعدة البيانات قد ينتهي "
|
||||
"بها المطاف في نفس المكان الفعلي بعد الترقية. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5250,10 +5269,13 @@ msgid ""
|
||||
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تصف هذه القناة الخطوات المعتادة المطلوبة *لتحديث* تثبيت أودو إلى أحدث إصدار."
|
||||
" إذا أردت معرفة المزيد من المعلومات حول ترقية قاعدة البيانات، يرجى زيارة "
|
||||
"`صفحة ترقية أودو <https://upgrade.odoo.com>`_ عوضاُ عن ذلك. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:43
|
||||
msgid "In a nutshell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "باختصار "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5262,6 +5284,9 @@ msgid ""
|
||||
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
|
||||
" (the database engine that comes with Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم تحديث أودو بكل بساطة عن طريق إعادة تثبيت أحدث إصدار من أودو فوق تثبيتك "
|
||||
"الحالي. يقوم ذلك بحفظ بياناتك دون أي تعديل، طالما لا تقوم بإلغاء تثبيت "
|
||||
"PostgreSQL (محرك قاعدة البيانات الذي يأتي مع أودو). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5274,6 +5299,8 @@ msgid ""
|
||||
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
|
||||
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم التحديث أيضاً بواسطة الشخص الذي قام بتهيئة أودو في البداية، لأن "
|
||||
"العمليتان متشابهتان كثيراً. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5283,10 +5310,15 @@ msgid ""
|
||||
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
|
||||
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوصي أيضاً بتثبيت إصدار كامل وحديث من أودو عوضاً عن تطبيق التحديثات يدوياً، "
|
||||
"كتحديثات الأمان التي تأتي مع النشرات الأمنية. يتم تقديم التحديثات غالباً "
|
||||
"لعمليات التثبيت التي تحتوي على كم كبير من التخصيصات، أو للأفراد التقنيين "
|
||||
"الذين يفضلون تطبيق أقل عدد من التغييرات موقتاً ريثما يقومون باختبار "
|
||||
"التحديثات الكاملة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:64
|
||||
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الخطوة 1: قم بتنزيل إصدار محدث من أودو "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5295,22 +5327,29 @@ msgid ""
|
||||
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
|
||||
"subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صفحة التنزيل المركزية هي https://www.odoo.com/page/download. إذا رأيت رابط "
|
||||
"\"شراء\" لتنزيل أودو للمؤسسات، تأكد من أنك قد قمت بتسجيل الدخول إلى Odoo.com"
|
||||
" باستخدام نفس بيانات تسجيل الدخول المرتبطة باشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
|
||||
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك أيضاً استخدام رابط التسجيل الفريد المشمول في البريد الإلكتروني لتأكيد "
|
||||
"شرائك لاشتراك أودو للمؤسسات. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
|
||||
"(see below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ليس من الضروري تنزيل إصدار محدث إذا قمت بالتثبيت باستخدام Github (ألقِ نظرة "
|
||||
"أدناه) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:77
|
||||
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الخطوة 2: أنشئ نسخة احتياطية من قاعدة بياناتك "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5319,6 +5358,9 @@ msgid ""
|
||||
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عملية التحديث هي عملية آمنة جداً ولا يفترض أن تتسبب في تعديل بياناتك، ولكن، "
|
||||
"من الأفضل دائماً إجراء النسخ الاحتياطي الكامل لقاعدة بياناتك قبل إجراء أي "
|
||||
"تغيير في عملية التثبيت، ولتخزينها في مكان آمن على جهاز حاسوب مختلف. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5330,11 +5372,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:89
|
||||
msgid "Step 3: Install the updated version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الخطوة 3: قم بتثبيت الإصدار المحدث "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:91
|
||||
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اختر الطريقة التي تطابق تثبيتك الحالي: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:95
|
||||
msgid "Packaged Installers"
|
||||
@ -5351,10 +5393,17 @@ msgid ""
|
||||
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
|
||||
"set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بتثبيت أودو باستخدام حزمة التثبيت التي تقوم بتنزيلها من موقعنا "
|
||||
"الإلكتروني (الطريقة المقترحة)، ستكون عملية التحديث بسيطة جداً. كل ما عليك "
|
||||
"القيام به هو تنزيل حزمة التثبيت المتوافقة مع نظامك (ألقِ نظرة على الخطوة رقم"
|
||||
" 1) وقم بتثبيتها في خادمك. يتم تحديثها يومياً وتشمل آخر التحديثات الأمنية. "
|
||||
"يمكنك عادةً النقر مرتين على الحزمة لتثبيتها فوق التثبيت الحالي. بعد تثبيت "
|
||||
"الحزمة، تأكد من إعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الخادم، وسيكون كل شيء "
|
||||
"جاهزاً. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:106
|
||||
msgid "Source Install (Tarball)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تثبيت المصدر (Tarball) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5375,6 +5424,12 @@ msgid ""
|
||||
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
|
||||
" just extracted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ستحصل على مجلد محدد بعنوان إصدار الكود المصدري، على سبيل المثال: "
|
||||
"\"odoo-13.0+e.20190719\"، والذي يحتوي على مجلد \"odoo.egg-info\" ومجلد الكود"
|
||||
" المصدري الفعلي المسمى \"أودو\" (لإصدار أودو 10 وما بعده) أو \"openerp\" "
|
||||
"للإصدارات الأقدم. يمكنك تجاهل مجلد odoo.egg-info. قم بإيجاد المجلد الذي يتم "
|
||||
"استخدام تثبيتك الحالي فيه، واستبدله بمجلد \"أودو\" أو \"openerp\" الأحدث، "
|
||||
"الذي كان في الأرشيف الذي قمت باستخراجه للتو. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5385,10 +5440,15 @@ msgid ""
|
||||
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
|
||||
" you are all set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تأكد من مطابقة تنسيق المجلد . على سبيل المثال، يجب أن يكون مجلد \"الوظائف "
|
||||
"الإضافية\" الجديد المشمول في الكود المصدري في نفس المسار الذي كان فيه "
|
||||
"سابقاً. تالياً، احترس من أي ملفات تهيئة محددة قد تكون قد قمت بنسخها أو "
|
||||
"تعديلها يدوياً في المجلد القديم، وقم بنسخها إلى المجلد الجديد. وأخيراً، قم "
|
||||
"بإعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وسيكون كل شيء معداً. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:126
|
||||
msgid "Source Install (Github)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تثبيت المصدر (Github) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:76
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:190
|
||||
msgid "01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:76
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:190
|
||||
|
@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
|
||||
msgid "3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
|
||||
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
|
||||
@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
|
||||
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
|
||||
@ -5641,7 +5641,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التثبيت "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1816,11 +1816,11 @@ msgid ""
|
||||
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
|
||||
"the barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las funciones de lectura de códigos de barras pueden ahorrarle tiempo que "
|
||||
"generalmente pierde cambiando entre el teclado, el ratón y el escáner. "
|
||||
"Atribuir adecuadamente los códigos de barras a productos, ubicaciones de "
|
||||
"recolección, etc. le permite trabajar de manera más eficiente controlando el"
|
||||
" software casi exclusivamente con el escáner de códigos de barras."
|
||||
"Los códigos de barra pueden ahorrarle tiempo que generalmente pierde "
|
||||
"cambiando entre el teclado, el ratón y el escáner. El uso correcto del "
|
||||
"código de barras en productos, ubicaciones de recolección, etc. le ayudará a"
|
||||
" controlar todo el software desde el lector de código de barras, lo que le "
|
||||
"permitirá trabajar de forma más eficiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1828,9 +1828,9 @@ msgid ""
|
||||
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
|
||||
"have ticked the feature, you can hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar esta función, primero debe activar la funcionalidad *Código de "
|
||||
"barras* a través de :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código "
|
||||
"de Barras`. Una vez que haya marcado la función, puede presionar guardar."
|
||||
"Para usar esta función, primero debe activar el uso de *Código de barras* en"
|
||||
" :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código de Barras`. Una vez "
|
||||
"que haya activado la función, puede presionar guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24
|
||||
msgid "Set Product Barcodes"
|
||||
@ -1852,8 +1852,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
|
||||
"at creation on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, tiene la posibilidad de asignar códigos de barras a sus productos "
|
||||
"directamente en la creación en el formulario del producto."
|
||||
"Ya que haga esto podrá asignar códigos de barra a sus productos al crear el "
|
||||
"formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
|
||||
"template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga cuidado, agregue códigos de barras directamente en las variantes del "
|
||||
"producto y no en la plantilla del producto. De lo contrario, no podrá "
|
||||
"producto y no en la plantilla del producto, de lo contrario, no podrá "
|
||||
"diferenciarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47
|
||||
@ -1875,18 +1875,17 @@ msgid ""
|
||||
" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
|
||||
"Locations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si administra varias ubicaciones, le resultará útil atribuir un código de "
|
||||
"barras a cada ubicación y pegarlo en ella. Puede configurar los códigos de "
|
||||
"barras de ubicaciones en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
|
||||
"Ubicaciones`."
|
||||
"Si administra varias ubicaciones puede designar un código de barras para "
|
||||
"cada una de ellas. Puede configurar los códigos de barras de ubicaciones en "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the "
|
||||
"*Print* menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede imprimir fácilmente el código de barras que asigna a las ubicaciones a"
|
||||
" través del menú *Imprimir*."
|
||||
"En el menú *imprimir* puede imprimir el código de barras que le asigne a "
|
||||
"cada ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64
|
||||
msgid "Barcode Formats"
|
||||
@ -2685,11 +2684,11 @@ msgid ""
|
||||
"production fault. It can be useful for a batch production of clothes or "
|
||||
"food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **Lotes** funcionan para productos que se reciben en gran cantidad y "
|
||||
"Los **lotes** funcionan para productos que se reciben en gran cantidad y "
|
||||
"para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, controles de"
|
||||
" calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a identificar "
|
||||
"un grupo de piezas que, por ejemplo, un defecto de producción. También puede"
|
||||
" ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos."
|
||||
"un grupo de piezas que, por ejemplo, pueden tener un defecto de producción. "
|
||||
"También puede ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2724,9 +2723,9 @@ msgid ""
|
||||
"a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, "
|
||||
"for instance, makes no sense at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por otro lado, darle un número de serie a cada producto es una tarea de "
|
||||
"consumo de tiempo que solo servirá en caso de artículos que tienen una "
|
||||
"garantía y/o servicio de posventa. Ponerle un número de serie al pan, por "
|
||||
"Por otro lado, darle un número de serie a cada producto es una tarea que "
|
||||
"consume mucho tiempo y que solo servirá en caso de artículos que tienen una "
|
||||
"garantía o servicio de posventa. Ponerle un número de serie al pan, por "
|
||||
"ejemplo, no tiene sentido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46
|
||||
@ -3612,8 +3611,8 @@ msgid ""
|
||||
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` "
|
||||
"button to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando complete de realizar la configuración, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios que hizo."
|
||||
"Cuando complete la configuración, haga clic en :guilabel:`Guardar` para "
|
||||
"guardar los cambios que hizo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "New lot number creation form with assigned product."
|
||||
@ -4472,7 +4471,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:142
|
||||
msgid "Assign serial numbers manually"
|
||||
msgstr "Asignar números de serie usted mismo"
|
||||
msgstr "Usted mismo asigne números de serie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4917,9 +4916,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La recolección en lotes permite que un solo recolector gestione un lote de "
|
||||
"órdenes, lo que reducirá el número de veces que se debe visitar la misma "
|
||||
"ubicación. En Odoo, esto significa que puedes agrupar varias varias "
|
||||
"transferencias en la misma transferencia en lote. Después la podrá procesar "
|
||||
"ya sea mediante el código de barras o en la vista de plantilla."
|
||||
"ubicación. En Odoo, esto significa que puede agrupar varias transferencias "
|
||||
"en la misma transferencia en lote. Después, la podrá procesar ya sea "
|
||||
"mediante el código de barras o en la vista de plantilla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11
|
||||
msgid "Create a Batch Transfer"
|
||||
@ -4948,7 +4947,7 @@ msgid ""
|
||||
"and hit the create button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Translado por "
|
||||
"lotes` y haga clic al botón de crear."
|
||||
"lotes` y haga clic en el botón de crear."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1
|
||||
msgid "View of the new menu, Batch Transfers, under operations"
|
||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
|
||||
"provide even more specificity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas opciones de submenú en el primer campo de la regla permiten agregar "
|
||||
"una segunda opción para proporcionar aún más especificidad."
|
||||
"una segunda opción para ser aun más específicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -756,10 +756,10 @@ msgid ""
|
||||
"features and professional design elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Cuerpo del correo` hay varias plantillas de "
|
||||
"mensajes preconfiguradas de las que puede elegir. Seleccione la plantilla "
|
||||
"deseada y modifique cada elemento de su diseño con los bloques de creación "
|
||||
"de arrastrar y soltar de Odoo situados en la barra lateral derecha. Cada "
|
||||
"bloque de creación proporciona funciones únicas y elementos de diseño "
|
||||
"mensajes preconfiguradas de entre las que puede elegir. Seleccione la "
|
||||
"plantilla deseada y modifique cada elemento de su diseño con los bloques de "
|
||||
"creación de arrastrar y soltar de Odoo situados en la barra lateral derecha."
|
||||
" Cada bloque de creación proporciona funciones únicas y elementos de diseño "
|
||||
"profesional."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Texto sin formato` y Odoo le proporcionará una plantilla de "
|
||||
"correo en blanco que podrá personalizar de varias maneras. Puede utilizar el"
|
||||
" editor de texto enriquecido del frontend que es compatible con comandos de "
|
||||
"diagonal (:guilabel:`/`) o con el editor de código XML, para utilizar este "
|
||||
"diagonal (:guilabel:`/`) o con el editor de código XML; para utilizar este "
|
||||
"último solo debe habilitar el :ref:`modo de desarrollador (en modo de "
|
||||
"solución de bugs) <developer-mode>` y hacer clic en el icono "
|
||||
":guilabel:`</>`."
|
||||
@ -1101,8 +1101,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de finalizar los correos, Odoo proporciona las siguientes opciones "
|
||||
"en la esquina superior izquierda de la página de la plantilla de correo "
|
||||
"electrónico. Esas opciones son: guilabel:`Enviar`, :guilabel:`Programar` y "
|
||||
":guilabel:`Probar`."
|
||||
"electrónico: guilabel:`Enviar`, :guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1129,7 +1128,7 @@ msgid ""
|
||||
"mailing changes to *In Queue*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Programar`: haga clic para abrir una ventana emergente, allí "
|
||||
"podrá elegir una fecha y hora próxima. Odoo envía el correo a los "
|
||||
"podrá elegir una fecha y hora futura. Odoo envía el correo a los "
|
||||
"destinatarios elegidos en la fecha y hora que especificó. Cuando se elige "
|
||||
"una fecha y hora, el estado del correo cambia a *En cola*."
|
||||
|
||||
@ -1140,6 +1139,10 @@ msgid ""
|
||||
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
|
||||
" Sample Mail`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Enviar prueba` - Haga clic para abrir una ventana emergente donde"
|
||||
" Odoo le permite enviar un correo de prueba. Escriba la dirección de correo "
|
||||
"electrónico de los destinatarios deseados en el campo "
|
||||
":guilabel:`Destinatario` y haga clic en :guilabel:`Enviar correo de prueba`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1147,12 +1150,17 @@ msgid ""
|
||||
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
|
||||
"as :guilabel:`Draft`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Guardar` - Haga clic para guardar el correo como borrador, el "
|
||||
"cual podrá editar (y enviar) después. Al hacer clic, el estado del correo "
|
||||
"continua como :guilabel:`Borrador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
|
||||
" the last save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descartar` - Haga clic para descartar cualquier cambio que haya "
|
||||
"hecho desde la última vez que guardo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1162,6 +1170,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
|
||||
"mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona :guilabel:`Guardar` o :guilabel:`Descartar` (mientras está en "
|
||||
"modo :guilabel:`Editar`), esas opciones se reemplazarán por un botón de "
|
||||
":guilabel:`Editar` y de :guilabel:`Crear`. Haga clic en :guilabel:`Editar` "
|
||||
"para volver al modo :guilabel:`Editar`. Haga clic en :guilabel:`Crear` para "
|
||||
"comenzar un nuevo correo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1171,6 +1184,11 @@ msgid ""
|
||||
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
|
||||
":guilabel:`Retry`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De manera predeterminada, hay un límite diario que se aplica a **todos los "
|
||||
"correos** enviados en *todas* las aplicaciones. Por ello, si hay correos "
|
||||
"restantes que debe enviar después de haber alcanzado el límite, estos *no* "
|
||||
"se enviarán automáticamente al día siguientes. Debe enviarlos manualmente "
|
||||
"abriendo el correo y haciendo clic en :guilabel:`Reintentar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||||
@ -1259,6 +1277,11 @@ msgid ""
|
||||
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
|
||||
"separate contact detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en la lista de correo que desee, abrirá una página por "
|
||||
"separado de :guilabel:`Contactos de la lista de correo` en donde puede "
|
||||
"agregar contactos a esta lita en específico haciendo clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear`, y agregando la información directamente en un nuevo "
|
||||
"formulario detallado del contacto. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1266,6 +1289,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
|
||||
" separate page with all the mailing list contacts in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O, mientras está en la aplicación :menuselection:`Marketing por correo "
|
||||
"electrónico` vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Contactos de la "
|
||||
"lista de correo`. De esta forma, se abrirá una página por separado con todos"
|
||||
" los contactos de la listas de correo de la base de datos. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1273,6 +1300,10 @@ msgid ""
|
||||
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
|
||||
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí, haga clic en :guilabel:`Crear`, y agregue un contacto siguiendo "
|
||||
"los pasos anteriores. O, haga clic en el icono de :guilabel:`Importar` "
|
||||
"(ubicado del lado derecho del botón :guilabel:`Crear`) para importar "
|
||||
"contactos a la base de datos. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1282,15 +1313,24 @@ msgid ""
|
||||
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
|
||||
" added to a single contact's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que los contactos estén en la base de datos, haga clic en el "
|
||||
"formulario detallado del contacto deseado y agregue la lista de correo "
|
||||
"preferida en la pestaña :guilabel:`Lista de correo` (en la parte inferior "
|
||||
"del formulario detallado del contacto) haciendo clic en :guilabel:`Agregar "
|
||||
"línea`, y seleccionando la lista de correo deseada. Puede agregar varias "
|
||||
"listas de correo a un solo formulario de contacto. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario detallado de un contacto con la pestaña de lista de "
|
||||
"correo en Marketing por correo electrónico de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
|
||||
msgid "Create new mailing list from contact detail form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear una nueva lista de correo desde un formulario detallado de contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1299,12 +1339,18 @@ msgid ""
|
||||
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
|
||||
"Edit...`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una lista de coreo desde el formulario de un contacto, haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar una línea`, y escriba el nombre de una lista de correo"
|
||||
" en el campo que aparecerá. Luego, seleccione :guilabel:`Crear` o "
|
||||
":guilabel:`Crear y Editar...`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
|
||||
"Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un menú desplegable de una lista de correo nueva en el formulario "
|
||||
"de contacto en Marketing por correo electrónico de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1313,11 +1359,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
|
||||
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción :guilabel:`Crear` le permite crear rápidamente la lista de correo"
|
||||
" en el formulario detallado del contacto y puede configurarla después. La "
|
||||
"opción :guilabel:`Crear y editar...` crea la lista de correo y abre una "
|
||||
"ventana emergente en donde puede configurar dicha lista de inmediato. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la ventana emergente para crear y editar una lista de correo en "
|
||||
"Marketing por correo electrónico de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
|
||||
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
|
||||
@ -1330,6 +1382,9 @@ msgid ""
|
||||
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
|
||||
" :guilabel:`Website` application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se crea una lista de correo en la base de datos, Odoo le da la opción"
|
||||
" de vincular directamente la lista en el sitio web integrado de Odoo (que se"
|
||||
" crea a través de la aplicación :guilabel:`Sitio web` de Odoo). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1351,6 +1406,10 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
|
||||
":guilabel:`Newsletter`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un *campo de suscripción* para una lista de correo específica "
|
||||
"en un sitio web, arrastre y suelte cualquiera de las opciones de "
|
||||
":guilabel:`Boletín` (:guilabel:`Bloque de boletín`, :guilabel:`Ventana "
|
||||
"emergente de boletín` o :guilabel:`Boletín`). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1360,12 +1419,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
|
||||
":guilabel:`Newsletter` block options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para localizar rápidamente los bloques de creación de :guilabel:`Boletín` "
|
||||
"(estando en el modo :guilabel:`Editar` en el frontend del sitio web), "
|
||||
"escriba `Boletín` en la barra de búsqueda, ubicada en la barra lateral "
|
||||
"derecha, en la pestaña :guilabel:`Bloques`, y Odoo le mostrará las tres "
|
||||
"opciones diferentes para un bloque de :guilabel:`Boletín`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de qué tan rápido puede encontrar los bloques de boletín en la "
|
||||
"aplicación Sitio web de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1373,10 +1439,16 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
|
||||
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando arrastra un bloque de :guilabel:`Boletín` al cuerpo del sitio web, "
|
||||
"Odoo abrirá una ventana emergente en donde puede seleccionar (y vincular) la"
|
||||
" lista de correo que desee desde un menú desplegable a este bloque en el "
|
||||
"sitio web. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||||
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la ventana emergente para agregar un campo de suscripción a una "
|
||||
"lista de correo en Sitio web de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,14 +1456,19 @@ msgid ""
|
||||
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
|
||||
"and subscribe to future communications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Bloque de boletín` - Agrega un bloque en la página web, "
|
||||
"proporcionándole a los visitantes la opción de agregar sus direcciones de "
|
||||
"correo electrónico a la lista de correo y suscribirse estar en comunicación."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
|
||||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este es un ejemplo de un :guilabel:`Bloque de boletín`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||||
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un bloque de boletín de muestra en la aplicación Sitio web de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1401,14 +1478,20 @@ msgid ""
|
||||
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
|
||||
"can be edited further to fit any business needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Ventana emergente de boletín` - Esto le indica a Odoo que muestre"
|
||||
" una ventana emergente de suscripción en alguna parte del sitio web. Cuando "
|
||||
"el visitante llega a este punto predeterminado, aparecerá una ventana "
|
||||
"emergente de suscripción para estar en la lista de correo. Esta ventana se "
|
||||
"puede editar después de acuerdo a sus necesidades. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
|
||||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este es un ejemplo de una :guilabel:`Ventana emergente de boletín`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||||
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de una ventana emergente de boletín de muestra en Sitio web de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1416,14 +1499,17 @@ msgid ""
|
||||
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
|
||||
"footer (or anywhere else on the page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Boletín` - Le proporciona a los visitantes un campo simple en "
|
||||
"donde pueden agregar sus direcciones de correo electrónico para suscribirse "
|
||||
"a la lista de correo. Puede ubicarlo en el pie de página o donde prefiera. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
|
||||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este es un ejemplo de un bloque dinámico de :guilabel:`Boletín`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||||
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de un bloque dinámico de boletín en un Sitio web de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
|
||||
@ -1432,7 +1518,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
|
||||
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1441,6 +1527,12 @@ msgid ""
|
||||
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
|
||||
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darle la opción a los suscriptores de su lista de correo de cancelar su "
|
||||
"suscripción no solo es una práctica inteligente de negocios, sino que muchas"
|
||||
" veces también es un requisito legal. Al permitirle a los suscriptores "
|
||||
"cancelar su suscripción de la lista establece un lazo de confianza con la "
|
||||
"audiencia y le ayuda a las empresas a parecer genuinas (y que no fomentan el"
|
||||
" spam). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
|
||||
msgid "Enable the Blacklist feature"
|
||||
|
@ -6,7 +6,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco, 2022
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
@ -18,6 +17,7 @@
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronice el calendario de Google con Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronizar el calendario de Google con Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
|
||||
msgid "Outlook Calendar synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronice el calendario de Outlook con Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -790,8 +790,8 @@ msgid ""
|
||||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
|
||||
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
|
||||
"La sincronización es un proceso que se lleva a cabo en dos partes, esto "
|
||||
"significa que los eventos se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid ""
|
||||
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
|
||||
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación de Conversaciones le permite unificar todas las comunicaciones"
|
||||
" de su empresa a través de mensajes, notas y chat. Comparta información, "
|
||||
"La aplicación Conversaciones le permite unificar todas las comunicaciones de"
|
||||
" su empresa a través de mensajes, notas y chat. Comparta información, "
|
||||
"proyectos, archivos, priorice tareas y permanezca conectado con colegas y "
|
||||
"partners a través de todas las aplicaciones. Establezca mejores relaciones, "
|
||||
"aumente la productividad y la transparencia al promover una forma "
|
||||
@ -1059,8 +1059,7 @@ msgid ""
|
||||
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
|
||||
"to be handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceda a sus *Preferencias* y elija cómo desea que se manejen sus "
|
||||
"notificaciones."
|
||||
"Acceda a sus *Preferencias* y elija cómo desea gestionar sus notificaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
|
||||
@ -1191,9 +1190,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
|
||||
"sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea "
|
||||
"y, en segundo lugar, en función de *Empleados*. Si el registro que se busca "
|
||||
"no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda se "
|
||||
"convierte en todos los partners."
|
||||
"y, en segundo lugar, en función de los *empleados*. Si el registro que se "
|
||||
"busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda "
|
||||
"se convierte en todos los contactos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
|
||||
msgid "Chat status"
|
||||
@ -1207,9 +1206,9 @@ msgid ""
|
||||
"menu*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
|
||||
" a los mensajes al verificar su *Estado*. El estado se muestra en el lado "
|
||||
"izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de Discusiones y"
|
||||
" en el *menú de Mensajería*."
|
||||
" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
|
||||
" el lado izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de "
|
||||
"Discusiones y en el *menú de Mensajería*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86
|
||||
msgid "Green = online"
|
||||
@ -1561,6 +1560,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
|
||||
"boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono de configuración :guilabel:`⚙️ (engranaje)`, situado "
|
||||
"en la barra lateral izquierda, a la derecha del elemento de menú desplegable"
|
||||
" :guilabel:`CANALES`. Al hacerlo, aparecerá una vista en mosaico con todos "
|
||||
"los canales públicos disponibles. Los usuarios pueden unirse o abandonar "
|
||||
"canales en esta pantalla gracias a los botones :guilabel:`UNIRSE` o "
|
||||
":guilabel:`ABANDONAR` que aparecen en las casillas de los canales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1569,10 +1574,16 @@ msgid ""
|
||||
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
|
||||
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También existe la posibilidad de aplicar filtros y guardarlos para después. "
|
||||
"La función :guilabel:`Buscar...` acepta caracteres comodín mediante el "
|
||||
"subrayado [ `_` ]. Puede guardar búsquedas específicas utilizando el menú "
|
||||
"desplegable :menuselection:`Favoritos --> Guardar búsqueda actual`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un canal buscado a través de filtros en la aplicación "
|
||||
"Conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
|
||||
msgid "Linking channel in chatter"
|
||||
@ -1586,17 +1597,26 @@ msgid ""
|
||||
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
|
||||
"pop up in the lower right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede vincular los canales en el chatter (nota de registro) de Odoo. Si "
|
||||
"desea hacerlo, escriba `#` seguido del nombre del canal. Haga clic o "
|
||||
"presione enter en el nombre del *canal*. Al registrar la nota aparecerá un "
|
||||
"enlace al canal. Después de hacer clic en el enlace aparecerá una ventana de"
|
||||
" chat en la esquina inferior derecha con la conversación del canal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
|
||||
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios pueden contribuir a este canal de grupo (ya sea público o "
|
||||
"privado) escribiendo mensajes en la ventana y haciendo clic en *enter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal vinculado en el chatter con el canal abierto en el cuadrante inferior "
|
||||
"derecho."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
|
||||
msgid ":doc:`plan_activities`"
|
||||
@ -1624,6 +1644,12 @@ msgid ""
|
||||
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una caja IoT (Internet de las cosas, por sus siglas en inglés) es un "
|
||||
"dispositivo microordenador que permite la conexión de dispositivos de "
|
||||
"entrada y salida a una base de datos de Odoo. Es necesario contar con una "
|
||||
"suscripción a la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` para poder "
|
||||
"utilizarla con una conexión segura. También necesita una computadora para "
|
||||
"configurar la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
|
||||
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||||
@ -1636,6 +1662,9 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
|
||||
" the :menuselection:`Apps` application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comience el proceso de configuración del :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`"
|
||||
" a través de la :ref:`aplicación IoT <general/install>` en la base de datos "
|
||||
"de Odoo, puede descargarla desde :menuselection:`Aplicaciones`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
|
||||
@ -1648,6 +1677,10 @@ msgid ""
|
||||
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
|
||||
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, una vez instalada la *aplicación IoT*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Aplicación IoT --> Cajas IoT` y haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Conectar` ubicado en la esquina superior izquierda del tablero de"
|
||||
" :menuselection:`Cajas IoT`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
|
||||
@ -1661,10 +1694,15 @@ msgid ""
|
||||
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
|
||||
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomiendan dos formas de conectar el dispositivo :abbr:`IoT (Internet de"
|
||||
" las cosas)` a la base de datos mediante la *aplicación IoT*. Siga los pasos"
|
||||
" de cualquiera de las siguientes dos secciones para conectar el dispositivo "
|
||||
"IoT mediante una :ref:`conexión ethernet por cable <iot_connect/ethernet>` o"
|
||||
" mediante :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasos de conexión mediante ethernet o WiFi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1674,10 +1712,14 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with "
|
||||
"the most up-to-date disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen de disco con la que la tarjeta SD de la caja :abbr:`IoT (Internet "
|
||||
"de las cosas)` está formateada es única para la versión de la base de datos "
|
||||
"Odoo con la que la caja IoT está funcionando. Asegúrese de que la caja IoT "
|
||||
"tenga la imagen de disco más :doc:`actualizada <flash_sdcard>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
|
||||
msgid "Ethernet connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexión ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1685,6 +1727,8 @@ msgid ""
|
||||
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
|
||||
"port; RJ-45)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente es el proceso para conectar la caja IoT a través de un cable "
|
||||
"ethernet a la base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1693,6 +1737,10 @@ msgid ""
|
||||
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||||
"Things)` box into a power source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comience por conectar todos los dispositivos por cable a la caja :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet de las cosas)` (ethernet, dispositivos USB, etc.). Si no puede, "
|
||||
"debería conectarse a una pantalla HDMI. Lo siguiente es conectar la caja IoT"
|
||||
" a una fuente de alimentación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1700,6 +1748,9 @@ msgid ""
|
||||
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
|
||||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que la unidad se encienda, lea el *código de emparejamiento* de la "
|
||||
"pantalla o de la impresión de una impresora conectada a la caja :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet de las cosas)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1710,6 +1761,12 @@ msgid ""
|
||||
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
|
||||
" back in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, la caja IoT mostrará el *código de emparejamiento* "
|
||||
"durante un máximo de 5 minutos después de que se encienda la unidad. "
|
||||
"Transcurridos los 5 minutos, el *código de emparejamiento* desaparecerá por "
|
||||
"motivos de seguridad y la caja IoT deberá reiniciarse manualmente al "
|
||||
"desenchufar la unidad de la fuente de alimentación durante diez segundos y "
|
||||
"volviéndola a enchufar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1719,6 +1776,11 @@ msgid ""
|
||||
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||||
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no hay ninguna pantalla conectada a la caja IoT, se puede acceder al "
|
||||
"*código de emparejamiento* desde la página de inicio, solo debe hacer clic "
|
||||
"en el botón :guilabel:`Pantalla del PdV`. Si desea obtener más información "
|
||||
"sobre cómo acceder a la página de inicio de la caja IoT, visite "
|
||||
":ref:`iot_connect/token`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1730,6 +1792,12 @@ msgid ""
|
||||
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
|
||||
"Boxes` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde su equipo, vaya a la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y "
|
||||
"haga clic en el botón :guilabel:`Conectar` ubicado en la esquina superior "
|
||||
"izquierda del tablero de :menuselection:`Cajas IoT`. Introduzca el *código "
|
||||
"de emparejamiento* en el campo :guilabel:`Código de emparejamiento` y haga "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Emparejar`. La base de datos se vinculará a la "
|
||||
"caja IoT y ésta aparecerá en la página :menuselection:`Cajas IoT`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
|
||||
msgid "WiFi connection"
|
||||
@ -1740,6 +1808,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||||
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente es el proceso para conectar la caja IoT vía WiFi a la base de "
|
||||
"datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1748,6 +1818,9 @@ msgid ""
|
||||
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, asegúrese de que no haya ningún cable ethernet conectado a la caja "
|
||||
"IoT. Después, conecte todos los dispositivos con cable a la caja IoT "
|
||||
"(dispositivos USB, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1759,6 +1832,13 @@ msgid ""
|
||||
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de conectar los dispositivos, conecte la caja IoT a una fuente de "
|
||||
"alimentación. Desde su equipo, vaya a la aplicación :menuselection:`IoT --> "
|
||||
"Cajas IoT` y, a continuación, haga clic en el botón :guilabel:`Conectar` "
|
||||
"ubicado en la esquina superior izquierda del tablero de "
|
||||
":menuselection:`Cajas IoT`. Enseguida copie el :guilabel:`Token` de la "
|
||||
"sección :guilabel:`Conexión WiFi` ya que lo tendrá que usar para vincular la"
|
||||
" base de datos de Odoo a la caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1767,6 +1847,9 @@ msgid ""
|
||||
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
|
||||
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nuevo en su equipo, vaya a las redes WiFi disponibles y conéctese a la "
|
||||
"red WiFi de la caja IoT. La red WiFi distribuida por la caja IoT comenzará "
|
||||
"por `IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "WiFi networks available on the computer."
|
||||
@ -1780,10 +1863,15 @@ msgid ""
|
||||
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
|
||||
"click on :guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá "
|
||||
"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja "
|
||||
"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado "
|
||||
"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: "
|
||||
"`Siguiente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Enter the server token into the IoT box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduzca el token del servidor en la caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1791,6 +1879,8 @@ msgid ""
|
||||
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
|
||||
"<iot_connect/token>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el asistente de conexión WiFi de la caja IoT no se ejecuta, consulte la "
|
||||
"sección :ref:`conectar con token <iot_connect/token>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1801,10 +1891,16 @@ msgid ""
|
||||
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
|
||||
" happen automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, seleccione la red WiFi a la que se conectará la caja IoT "
|
||||
"(introduzca la contraseña si existe) y haga clic en :guilabel:`Conectar`. "
|
||||
"Espere unos segundos y el navegador se redirigirá a la página de inicio de "
|
||||
"la caja IoT. Si la conexión no se produce automáticamente, puede que sea "
|
||||
"necesario volver a conectar el equipo de forma manual a la red WiFi "
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar el WiFi para la caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1812,10 +1908,14 @@ msgid ""
|
||||
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
|
||||
" database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de completar cada paso, la caja IoT debería aparecer al navegar en "
|
||||
"la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` en la base de datos de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha configurado correctamente la caja IoT en la base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1824,10 +1924,15 @@ msgid ""
|
||||
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
|
||||
"into the power source after ten seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede que sea necesario reiniciar la caja IoT manualmente después de "
|
||||
"conectarse con éxito a través de WiFi para que la caja aparezca en la "
|
||||
"aplicación *IoT* de la base de datos de Odoo. Para ello, simplemente "
|
||||
"desconecte el dispositivo y vuelva a conectarlo a la fuente de alimentación "
|
||||
"después de diez segundos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139
|
||||
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar la caja IoT de forma manual utilizando el token"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1836,6 +1941,10 @@ msgid ""
|
||||
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
|
||||
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conexión manual de la caja IoT a la aplicación IoT puede realizarse "
|
||||
"mediante el *token* desde una computadora. Puede encontrar el *token* si va "
|
||||
"a la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y hace clic en "
|
||||
":guilabel:`Conectar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1844,6 +1953,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
|
||||
"of Things)` box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección :guilabel:`Conexión WiFi` de la página :guilabel:`Conectar una"
|
||||
" caja IoT` que aparece, haga clic en :guilabel:`Copiar` a la derecha del "
|
||||
":guilabel:`Token`. Deberá introducir este token en la página de inicio de la"
|
||||
" caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1853,6 +1966,10 @@ msgid ""
|
||||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
|
||||
"connection)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a la página de inicio de la caja IoT introduzca la dirección "
|
||||
":abbr:`IP (Protocolo de Internet)` de la caja IoT en una ventana del "
|
||||
"navegador desde una computadora que esté en la misma red que la caja IoT "
|
||||
"(preferentemente mediante una conexión Ethernet)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1862,6 +1979,9 @@ msgid ""
|
||||
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||||
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede acceder a la dirección IP desde la consola de administración del "
|
||||
"router a la que está conectada la caja IoT, o conectando una impresora a la "
|
||||
"caja IoT. Se imprimirá un recibo con la dirección IP de la caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1871,6 +1991,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
|
||||
" to the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de inicio de la caja IoT, introduzca el *token* en la sección "
|
||||
":guilabel:`Servidor` y haga clic en :guilabel:`Configurar`. A continuación, "
|
||||
"pegue el *token* en el campo :guilabel:`Token del servidor` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Conectar`. La caja IoT se vinculará a la base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167
|
||||
msgid "IoT box schema"
|
||||
@ -1894,7 +2018,7 @@ msgstr "El diagrama de la caja IoT de Odoo (Raspberry Pi 3) con etiquetas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
|
||||
msgid "Flashing the SD card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar la memoria SD"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1903,10 +2027,14 @@ msgid ""
|
||||
"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` box software may need to be updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En algunas circunstancias, la memoria micro SD de la caja IoT podría "
|
||||
"necesitar una actualización para aprovechar los beneficios de las imágenes "
|
||||
"más recientes de Odoo. Esto significa que es posible que sea necesario "
|
||||
"actualizar el software de la caja IoT de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
|
||||
msgid "Upgrade from the IoT box home page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar desde la página de inicio de la caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1915,6 +2043,10 @@ msgid ""
|
||||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
|
||||
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la página de inicio de la caja IoT en la aplicación "
|
||||
":menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y haga clic en la :guilabel:`Dirección "
|
||||
"IP` de la caja IoT. Después, haga clic en :guilabel:`Actualizar` (junto al "
|
||||
"número de versión)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1924,6 +2056,11 @@ msgid ""
|
||||
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
|
||||
" the previous configurations will be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hay disponible una nueva versión de la imagen de la caja IoT, aparecerá "
|
||||
"un botón :guilabel:`Actualizar a _xx.xx_` en la parte inferior de la página."
|
||||
" Haga clic en este botón para actualizar la unidad y la caja IoT se "
|
||||
"actualizará a la nueva versión. Se guardarán todas las configuraciones "
|
||||
"anteriores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1932,20 +2069,27 @@ msgid ""
|
||||
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
|
||||
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este proceso puede durar más de 30 minutos. No apague ni desconecte la caja "
|
||||
"IoT ya que la dejaría en un estado inestable. Esto significa que la caja IoT"
|
||||
" necesitará una nueva actualización. Consulte :ref:`flash_sdcard/etcher`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
|
||||
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualización del software de la caja IoT en la página de inicio de la caja "
|
||||
"IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
|
||||
msgid "Upgrade with Etcher Software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización con el software Etcher"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-"
|
||||
"flash the micro SD card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita una computadora con un lector/adaptador de memoria micro SD para"
|
||||
" actualizar la memoria de la tarjeta micro SD."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1955,12 +2099,19 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Install and launch the "
|
||||
"program on the computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`_. "
|
||||
"Es una herramienta gratuita y de código abierto para grabar archivos de "
|
||||
"imagen en unidades de disco. Haga clic en `descargar "
|
||||
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Instale y ejecute el "
|
||||
"programa en la computadora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image "
|
||||
"from `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, descargue la imagen IoT específica de la versión desde: `nightly "
|
||||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1968,6 +2119,9 @@ msgid ""
|
||||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ website with their corresponding "
|
||||
"Odoo database version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación podrá ver las versiones de las imágenes en el sitio web "
|
||||
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ con la versión de la "
|
||||
"base de datos de Odoo correspondiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50
|
||||
msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
|
||||
@ -1989,6 +2143,7 @@ msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The images should be downloaded and extracted to a convenient file location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descargue y extraiga las imágenes en una ubicación de archivo conveniente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1998,6 +2153,12 @@ msgid ""
|
||||
"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly,"
|
||||
" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez completado este paso, inserte la memoria micro SD de la caja IoT en "
|
||||
"la computadora o un lector. Abra *Etcher* y seleccione :guilabel:`Actualizar"
|
||||
" desde archivo`, después busque y seleccione la imagen que acaba de "
|
||||
"descargar y extraer. A continuación, seleccione la unidad en la que desee "
|
||||
"grabar la imagen. Por último, haga clic en :guilabel:`Actualizar` y espere a"
|
||||
" que finalice el proceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
|
||||
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
|
||||
@ -2009,6 +2170,9 @@ msgid ""
|
||||
"Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here "
|
||||
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un software alterno para actualizar la memoria micro SD es *Raspberry Pi "
|
||||
"Imager*. Descargue el software *Raspberry Pi* `aquí "
|
||||
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
|
||||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||||
@ -2026,6 +2190,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
|
||||
"security of data transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*HTTPS* es la versión segura del HTTP, que es el protocolo principal "
|
||||
"utilizado para enviar datos entre un navegador y un sitio web. :abbr:`HTTPS "
|
||||
"(protocolo de transferencia de hipertexto seguro)` está encriptado para "
|
||||
"aumentar la seguridad de la transferencia de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2034,6 +2202,10 @@ msgid ""
|
||||
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
|
||||
"(SSL)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HTTPS utiliza un protocolo de encriptación para encriptar las "
|
||||
"comunicaciones. El protocolo se llama *Seguridad de la capa de transporte* "
|
||||
"(TLS, por sus siglas en inglés), anteriormente llamado *Capa de conexión "
|
||||
"segura* (SSL, por sus siglas en inglés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2180,6 +2180,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||||
msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la configuración de una etapa haciendo énfasis en el campo equipos"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
|
||||
msgid "Fold a stage"
|
||||
@ -2231,18 +2233,25 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
|
||||
"apps to create the *help center*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Servicio de asistencia* de Odoo se integra con las aplicaciones *Foro*, "
|
||||
"*eLearning* e *Información* para crear el *centro de ayuda*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center "
|
||||
"features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo haciendo énfasis en las "
|
||||
"funciones de centro de ayuda. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *help center* is a centralized location where teams and customers can "
|
||||
"search for and share detailed information about products and services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *centro de ayuda* es una ubicación centralizada donde los equipos y "
|
||||
"clientes pueden buscar y compartir información detallada acerca de sus "
|
||||
"productos y servicios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2253,6 +2262,13 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more "
|
||||
"information on *Helpdesk* team settings and configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar cualquiera de estas funciones en un equipo de *Servicio de "
|
||||
"Asistencia*, (*Foro*, *eLearning* o *Información*), la "
|
||||
":guilabel:`Visibilidad` del equipo tiene que estar establecida "
|
||||
"en:guilabel:`Usuarios invitados al portal y todos los usuarios internos`. "
|
||||
"Para obtener más información acerca de la configuración y ajustes de los "
|
||||
"equiipos, consulte el documento :doc:`Fundamentos de Servicio de Asistencia "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2260,6 +2276,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||||
"additional modules or applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puesto que todas las funciones de *centro de ayuda* requieren integración "
|
||||
"con otras aplicaciones, es posible que se instale un módulo o aplicación "
|
||||
"adicional si activa alguna de ellas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2267,6 +2286,10 @@ msgid ""
|
||||
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been "
|
||||
"added to the database, it will no longer be active or accessible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al instalar una nueva aplicación en una base de datos *Gratis con una "
|
||||
"aplicación* se activa un periodo de prueba de 15 días. Al final del periodo "
|
||||
"de prueba, si no se ha añadido una suscripción de pago a la base de datos, "
|
||||
"se desactivará. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
@ -2278,10 +2301,15 @@ msgid ""
|
||||
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
|
||||
"throughout the database by a *book* icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Información* de Odoo es una biblioteca colaborativa donde los"
|
||||
" usuarios pueden almacenar, editar y compartir información. El icono que "
|
||||
"representa la aplicación en la base de datos es un *libro*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||||
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un mensaje en Servicio de Asistencia haciendo énfasis en el icono "
|
||||
"de libro de Información. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
|
||||
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
|
||||
@ -2294,12 +2322,18 @@ msgid ""
|
||||
"create a :doc:`new one "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función *Información* en un equipo de *Servicio de "
|
||||
"Asistencia*, vaya a :menuselection:`Servicio de Asistencia --> Configuración"
|
||||
" --> Equipos` y seleccione un equipo o cree :doc:`uno nuevo "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando selecciona o crea un equipo, Odoo muestra el formulario detallado de "
|
||||
"ese equipo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2308,6 +2342,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En dicho formulario, baje hasta la sección :guilabel:`Autoservicio`. Haga "
|
||||
"clic en la casilla que esta junto a :guilabel:`Información` para activar la"
|
||||
" función de *Información*. Al hacerlo, aparece un nuevo campo llamado "
|
||||
":guilabel:`Artículo`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2316,6 +2354,10 @@ msgid ""
|
||||
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
|
||||
"menu to choose this article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en el campo :guilabel:`Arículo`, aparecerá un menú "
|
||||
"desplegable. Al inicio, solo aparecerá la opción de :guilabel:`Ayuda` en el "
|
||||
"menú que está de manera predeterminada. Seleccione :guilabel:`Ayuda` para "
|
||||
"elegir este artículo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2324,6 +2366,11 @@ msgid ""
|
||||
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ "
|
||||
"(plus sign)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un nuevo artículo, vaya a la :menuselection:`aplicación "
|
||||
"Información` y luego coloque el cursor junto al encabezado de la sección "
|
||||
":guilabel:`Espacio de trabajo`, ubicado en la barra lateral izquierda. Al "
|
||||
"hacerlo, aparecerá un icono escondido de :guilabel:`➕ (signo de más)`."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2333,12 +2380,21 @@ msgid ""
|
||||
"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to"
|
||||
" a *Helpdesk* team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono :guilabel:`➕ (signo de más)` para crear un nuevo "
|
||||
"artículo en el :guilabel:`Espacio de trabajo`. En la esquina superior "
|
||||
"derecha, haga clic en el botón de :guilabel:`Compartir` y deslice el "
|
||||
"interruptor de :guilabel:`Compartir en la web` hasta que aparezca como "
|
||||
":guilabel:`Artículo publicado`. Ahora podrá agregarlo al equipo de "
|
||||
"*Servicio de Asistencia*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
|
||||
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *Servicio de "
|
||||
"Asistencia*, puede agregar y organizar el contenido a través de la "
|
||||
"aplicación *Información*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2350,7 +2406,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
|
||||
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar artículos desde un ticket de Servicio de Asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2358,6 +2414,9 @@ msgid ""
|
||||
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
|
||||
"the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando los miembros de un equipo de *Servicio de Asistencia* están "
|
||||
"resolviendo un ticket, pueden buscar en el contenido de la aplicación "
|
||||
"*Información* para obtener más datos acerca del problema. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2365,22 +2424,32 @@ msgid ""
|
||||
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
|
||||
"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para buscar artículos en *Información*, abra un ticket, ya sea desde el "
|
||||
"tablero de la aplicación *Servicio de Asistencia* o en "
|
||||
":menuselection:`Servicio de Asistencia --> Tickets --> Todos los tickets`, y"
|
||||
" seleccione un :guilabel:`Ticket` de la lista. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando selecciona un :guilabel:`Ticket`, Odoo muestra el formulario "
|
||||
"detallado del mismo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to "
|
||||
"open a search window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono de :guilabel:`Información (libro)`, ubicado encima del"
|
||||
" chatter, para abrir una ventana de búsqueda. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||||
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la ventana de búsqueda en Información desde un ticket de servicio "
|
||||
"de asistencia. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2388,6 +2457,9 @@ msgid ""
|
||||
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
|
||||
" the desired article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede buscar artículos de *Información* presionando las teclas "
|
||||
":command:`Ctrl + K` para abrir la paleta de comandos. Luego, teclee "
|
||||
":command:`?`, seguido del nombre del artículo que desea encontrar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2395,26 +2467,36 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
|
||||
"article in the :guilabel:`Knowledge` application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando Odoo muestra el artículo que desea, haga clic en él o subraye el "
|
||||
"título del :guilabel:`Artículo` y presione :command:`Enter`. Esto abrirá el "
|
||||
"artículo en la aplicación :guilabel:`Información`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98
|
||||
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para abrir un artículo en una nueva pestaña, presione las teclas "
|
||||
":command:`Ctrl + Enter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will "
|
||||
"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesita una búsqueda más precisa, presione las teclas :command:`Alt + "
|
||||
"B`. Esto abrirá una página por separado en dónde puede realizar una búsqueda"
|
||||
" más detallada. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105
|
||||
msgid "Share articles to the help center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir artículos con el centro de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website "
|
||||
"visitors, it has to be published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que un artículo de *Información* esté disponible para los clientes y "
|
||||
"los visitantes del sitio web, tiene que publicarlo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2422,6 +2504,10 @@ msgid ""
|
||||
"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
|
||||
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque haya habilitado el artículo de *Ayuda* en un equipo, Odoo no "
|
||||
"compartirá todos los artículos anidados en la web. Los artículos "
|
||||
"particulares dirigidos a los clientes **deben** publicarse para que sean "
|
||||
"visibles en el sitio web. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2430,14 +2516,21 @@ msgid ""
|
||||
" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share "
|
||||
"to Web` to read :guilabel:`Article Published`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para publicar un artículo, vaya al artículo que desea siguiendo los pasos "
|
||||
"anteriores, y haga clic en el icono de :guilabel:`Compartir` ubicado en la "
|
||||
"esquina superior derecha. Esto abrirá un menú donde deberá deslizar el botón"
|
||||
" que dice :guilabel:`Compartir en la web` para cambiarlo a "
|
||||
":guilabel:`Artículo publicado`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||||
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un artículo de Información con énfasis en las opciones de compartir"
|
||||
" y publicar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124
|
||||
msgid "Solve tickets with templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolver tickets con plantillas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2446,6 +2539,11 @@ msgid ""
|
||||
"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, "
|
||||
"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar casillas de *plantillas* en los artículos de *Información* "
|
||||
"para permitir que el contenido se reutilice, se copie, se envíe como mensaje"
|
||||
" o se añada a la descripción de un ticket. Esto le permite a los equipos ser"
|
||||
" consistentes al resolver los tickets de los clientes y minimizar el tiempo "
|
||||
"que pasan respondiendo preguntas repetidas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
|
||||
msgid "Add templates to articles"
|
||||
@ -2457,6 +2555,9 @@ msgid ""
|
||||
" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ "
|
||||
"(plus sign)` icon next to *Help*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una plantilla, vaya a :menuselection:`Información --> Ayuda`. "
|
||||
"Haga clic en un artículo anidado ya existente o cree uno nuevo haciendo clic"
|
||||
" en el icono :guilabel:`➕ (signo de más)` ubicado a un lado de *Ayuda*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2465,10 +2566,16 @@ msgid ""
|
||||
"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any "
|
||||
"necessary content to this block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba `/` para abrir la :guilabel:`caja de herramientas` y ver una lista "
|
||||
"de :doc:`comandos </applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. "
|
||||
"Seleccione o escriba `plantilla`. Se añadirá un bloque gris de plantilla a "
|
||||
"la página. Agregue el contenido que necesite en este bloque. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||||
msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de una plantilla en Información con énfasis en las opciones de copiar "
|
||||
"y enviar. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2476,6 +2583,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from "
|
||||
"*Helpdesk*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las plantillas solo mostrarán las opciones de :guilabel:`Usar como "
|
||||
"descripción` o :guilabel:`Enviar como mensaje` si accede a ellas "
|
||||
"directamente desde *Servicio de Asistencia*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149
|
||||
msgid "Use templates in tickets"
|
||||
@ -2486,6 +2596,9 @@ msgid ""
|
||||
"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
|
||||
"message, or to add information to the ticket's description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar las plantillas para responder directamente a un ticket de "
|
||||
"*Servicio de Asistencia* como un mensaje o para añadir información a la "
|
||||
"descripción del ticket. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2494,6 +2607,10 @@ msgid ""
|
||||
"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar plantillas en un ticket de *Servicio de Asistencia*, abra un "
|
||||
"ticket, ya sea desde el tablero de :guilabel:`Servicio de Asistencia` o en "
|
||||
":menuselection:`Servicio de Asistencia --> Tickets --> Todos los tickets` y "
|
||||
"seleccionando un :guilabel:`Ticket` de la lista. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2502,6 +2619,10 @@ msgid ""
|
||||
" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
|
||||
"*Knowledge* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono de :guilabel:`Información (libro)` ubicado encima del "
|
||||
"chatter del ticket. Esto abrirá una ventana de búsqueda, en donde podrá "
|
||||
"seleccionar o buscar el artículo que desee. De esta manera, se abrirá la "
|
||||
"página del artículo en la aplicación *Información* de Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2509,6 +2630,9 @@ msgid ""
|
||||
"in the upper right corner of the template box, located in the body of the "
|
||||
"article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar una plantilla para responder un ticket, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Enviar como mensaje` en la esquina superior derecha de la casilla"
|
||||
" de la plantilla ubicada en el cuerpo del artículo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2516,6 +2640,9 @@ msgid ""
|
||||
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
|
||||
"template, then click :guilabel:`Send`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacerlo, se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`Escribir un "
|
||||
"correo`. Ahí, seleccione el destinatario, añada o edite lo que necesite para"
|
||||
" esa plantilla, y haga clic en :guilabel:`Enviar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2525,6 +2652,11 @@ msgid ""
|
||||
"existing text in a ticket's description. The template will be added as "
|
||||
"additional text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar una plantilla para añadir información a la descripción de un "
|
||||
"ticket, haga clic en :guilabel:`Usar como descripción` ubicado en la esquina"
|
||||
" superior derecha de la casilla de la plantilla. Esto no reemplazará el "
|
||||
"texto existente en la descripción de ticket. La plantilla se añadirá como "
|
||||
"t4exto adicional. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
|
||||
msgid "Community Forum"
|
||||
@ -2536,10 +2668,14 @@ msgid ""
|
||||
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
|
||||
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un *Foro de la comunidad* le proporciona a los clientes un espacio para "
|
||||
"responder a las preguntas de los demás y compartir información. Al integrar "
|
||||
"un foro con un equipo de *Servicio de Asistencia*, los tickets que suban los"
|
||||
" clientes pueden convertirse en publicaciones y compartirse. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
|
||||
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active los foros en un equipo de Servicio de Asistencia "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2548,6 +2684,10 @@ msgid ""
|
||||
"select a team, or create a :doc:`new one "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar los :guilabel:`Foros de la comunidad` en un equipo de *Servicio"
|
||||
" de Asistencia* comience en :menuselection:`Servicio de Asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos` y seleccione un equipo o cree :doc:`uno nuevo "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2555,11 +2695,15 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
|
||||
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar o crear un equipo abrirá el formulario detallado del equipo. "
|
||||
"Baje hasta la sección de funciones de :guilabel:`Autoservicio` y active la "
|
||||
"opción :guilabel:`Foro de la comunidad`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al activarlo, aparecerá un nuevo campo debajo llamado :guilabel:`Foros`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2569,6 +2713,11 @@ msgid ""
|
||||
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
|
||||
" to enable that forum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el campo vacío de :guilabel:`Foros` para abrir un menú "
|
||||
"desplegable. Solo tendrá activada una opción de manera predeterminada "
|
||||
"llamada :guilabel:`Ayuda`. Es la opción que crea Odoo automáticamente al "
|
||||
"activar la función de :guilabel:`Foros de la comunidad`. Seleccione "
|
||||
":guilabel:`Ayuda` del menú desplegable para activar ese foro. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2576,6 +2725,9 @@ msgid ""
|
||||
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
|
||||
"selected in this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un nuevo foro, escriba un nombre en el campo vacío de "
|
||||
":guilabel:`Foros`, luego haga clic en la opción de :guilabel:`Crear y "
|
||||
"Editar`. Puede seleccionar varios foros en este campo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2588,12 +2740,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
|
||||
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree una publicación en el foro desde un ticket de Servicio de Asistencia. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
|
||||
" can be converted to forum posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se activa un equipo de *Servicio de Asistencia* en un *Foro*, los "
|
||||
"tickets que reciba ese equipo se pueden convertir a publicaciones del foro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2601,6 +2756,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, seleccione un ticket, ya sea desde el flujo de un equipo o "
|
||||
"desde :menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en la aplicación "
|
||||
":guilabel:`Servicio de Asistencia`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||||
msgid "Journal entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entri-Entri jurnal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||||
msgid "Create a new entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buat entri baru"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||||
msgid "% of Happiness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% of Kebahagiaan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||||
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||||
msgid "Conversations handled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percakapan yang ditangani"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||||
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waktu untuk menjawab (detik)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||||
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||||
msgid "New Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan Baru"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operator-Operator"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148
|
||||
msgid "Live Chat Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tombol Live Chat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
|
||||
msgid "Chatbot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatbot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167
|
||||
msgid "URL Regex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL Regex"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
|
||||
msgid "Open automatically timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timer buka otomatis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
|
||||
msgid "Chatbots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatbot-Chatbot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
|
||||
msgid "Forward to Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forward ke Operator"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
|
||||
msgid "Payment Followup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支払フォローアップ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15261,7 +15261,7 @@ msgstr "シンガポール - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
|
||||
msgid "Slovak - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スロバキア - 会計"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
|
||||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||||
@ -15277,7 +15277,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
|
||||
msgid "Sweden - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スウェーデン - 会計"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
|
||||
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||||
@ -15285,7 +15285,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
|
||||
msgid "Taiwan - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "台湾 - 会計"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
|
||||
msgid ":doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`"
|
||||
@ -29985,7 +29985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
|
||||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サウジアラビア - 電子請求"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
|
||||
msgid "`l10n_sa_edi`"
|
||||
@ -32435,7 +32435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
|
||||
msgid "Amazon Payment Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon決済サービス"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33031,7 +33031,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
|
||||
msgid "Flutterwave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flutterwave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33105,7 +33105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
|
||||
msgid "Mercado Pago"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercado Pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33158,7 +33158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mollie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33665,7 +33665,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
|
||||
msgid "Razorpay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razorpay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -65,6 +65,8 @@ msgid ""
|
||||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서는 모든 회계 거래에 관련된 기본적인 전표 입력 항목을 자동으로 생성합니다 (예: 고객용 청구서, 거래처 발송용 청구서, "
|
||||
"POS 발주서, 경비, 재고가치평가 등)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,15 +75,17 @@ msgid ""
|
||||
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
|
||||
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서는 복식 부기 시스템을 채택하고 있습니다. 모든 항목에는 입력 계정에 상응하는 상대 계정이 있어야 하며, 차변과 대변으로 "
|
||||
"이루어집니다. 이를 통해 모든 거래가 정확하고 일관성 있게 기록되고 계정 잔액이 항상 일치하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
|
||||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`유용한 회계 정보 <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
|
||||
msgid "Accrual and cash basis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "발생주의 및 현금주의"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
|
||||
msgid "Switch from Community to Enterprise"
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use cases"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27
|
||||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||||
|
@ -1220,8 +1220,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als de werktijd een tweewekelijkse configuratie moet volgen, klik op de knop"
|
||||
" :guilabel:`Wissel naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen voor een "
|
||||
":guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`."
|
||||
" :guilabel:`Overschakelen naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen "
|
||||
"voor een :guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1312,8 +1312,8 @@ msgid ""
|
||||
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
|
||||
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aan de slag met het scannen van barcodes in Odoo is vrij eenvoudig. Toch is "
|
||||
"een goede gebruikerservaring afhankelijk van een geschikte hardware-"
|
||||
"Aan de slag gaan met het scannen van barcodes in Odoo is vrij eenvoudig. "
|
||||
"Toch is een goede gebruikerservaring afhankelijk van een geschikte hardware-"
|
||||
"installatie. Deze handleiding helpt u bij het kiezen en configureren van de "
|
||||
"barcodescanner."
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
|
||||
msgid "Get Organized by Planning Activities"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,12 +5,12 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2022
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
@ -2518,6 +2518,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
|
||||
msgid "Courses"
|
||||
@ -3979,6 +3980,9 @@ msgid ""
|
||||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||||
"the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig de tekst in het veld :guilabel:`Tekst van de knop` om de "
|
||||
"welkomsttekst te bewerken die in de tekstballon wordt weergegeven wanneer de"
|
||||
" livechat knop op de website verschijnt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Nome do dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
|
||||
msgid "Instructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instruções"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||||
|
@ -31904,7 +31904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
|
||||
msgid "Maximum Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Số tiền tối đa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32431,7 +32431,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
|
||||
msgid "Amazon Payment Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dịch vụ thanh toán Amazon"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32526,7 +32526,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
|
||||
msgid "AsiaPay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AsiaPay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33027,7 +33027,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
|
||||
msgid "Flutterwave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flutterwave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33101,7 +33101,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
|
||||
msgid "Mercado Pago"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercado Pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33154,7 +33154,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mollie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33661,7 +33661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
|
||||
msgid "Razorpay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razorpay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17402,7 +17402,7 @@ msgstr "澳大利亚"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "就业英雄 澳大利亚工资单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "產品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||||
msgid "Catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
|
||||
msgid "Create Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立潛在客戶"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user