[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-10-01 00:40:49 +02:00
parent ca2feb8dd4
commit 34f79539f2
25 changed files with 3274 additions and 601 deletions

View File

@ -4951,28 +4951,28 @@ msgstr "الإصدارات أونلاين مدرجة أدناه كـ *SaaS*. "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20
msgid "What's the support status of my Odoo?" msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr "" msgstr "ما هي حالة الدعم لدي في أودو؟ "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22
msgid "This matrix shows the support status of every version." msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "" msgstr "تُظهر هذه المصفوفة حالة الدعم لكل إصدار. "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:24 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:24
msgid "**Major releases are in bold type.**" msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "" msgstr "**الإصدارات الأساسية مكتوبة بخط عريض.** "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3
msgid "On-Premise" msgid "On-Premise"
msgstr "" msgstr "الاستضافة المحلية "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "Release date" msgid "Release date"
msgstr "" msgstr "تاريخ الإصدار "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "End of support" msgid "End of support"
msgstr "" msgstr "انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.4" msgid "Odoo saas~16.4"
@ -5016,7 +5016,7 @@ msgstr "أودو saas~16.4 "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127
msgid "|green|" msgid "|green|"
msgstr "" msgstr "|أخضر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
msgid "|red|" msgid "|red|"
msgstr "" msgstr "|أحمر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "June 2023" msgid "June 2023"
@ -5074,24 +5074,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
msgid "**Odoo 16.0**" msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "" msgstr "**أودو 16.0** "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
msgid "October 2022" msgid "October 2022"
msgstr "" msgstr "أكتوبر 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
msgid "October 2025 (planned)" msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "" msgstr "أكتوبر 2025 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
msgid "Odoo saas~15.2" msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "" msgstr "أودو saas~15.2 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
msgid "March 2022" msgid "March 2022"
msgstr "" msgstr "مارس 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
msgid "January 2023" msgid "January 2023"
@ -5099,11 +5099,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
msgid "Odoo saas~15.1" msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "" msgstr "أودو saas~15.1 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
msgid "February 2022" msgid "February 2022"
msgstr "" msgstr "فبراير 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
msgid "July 2022" msgid "July 2022"
@ -5111,23 +5111,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
msgid "**Odoo 15.0**" msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "" msgstr "**أودو 15.0** "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
msgid "October 2021" msgid "October 2021"
msgstr "" msgstr "أكتوبر 2021 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
msgid "October 2024 (planned)" msgid "October 2024 (planned)"
msgstr "" msgstr "أكتوبر 2024 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
msgid "**Odoo 14.0**" msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "" msgstr "**أودو 14.0** "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
msgid "October 2020" msgid "October 2020"
msgstr "" msgstr "أكتوبر 2020 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)" msgid "November 2023 (planned)"
@ -5135,31 +5135,31 @@ msgstr "نوفمبر 2023 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "**Odoo 13.0**" msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "" msgstr "**أودو 13.0** "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
msgid "October 2019" msgid "October 2019"
msgstr "" msgstr "أكتوبر 2019 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
msgid "|green| Supported version" msgid "|green| Supported version"
msgstr "" msgstr "|أخضر| إصدار مدعوم "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
msgid "|red| End-of-support" msgid "|red| End-of-support"
msgstr "" msgstr "|أحمر| انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
msgid "N/A Never released for this platform" msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "" msgstr "\"غير منطبق\" لم يتم إصداره لهذه المنصة "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "🏁 Future version, not released yet" msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "" msgstr "🏁 \"إصدار مستقبلي\" لم يتم إصداره بعد "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr "" msgstr "أنا أعمل باستخدام إصدار أقدم من أودو/OpenERP/TinyERP "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -5185,10 +5185,12 @@ msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"على الرغم من أننا لا ندعم الإصدارات الأقدم، يمكنك دائماً `الترقية من أي "
"إصدار <https://upgrade.odoo.com/>`_. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
msgid "Bugfix updates" msgid "Bugfix updates"
msgstr "" msgstr "تحديثات تصحيح الأخطاء "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
@ -5200,6 +5202,8 @@ msgid ""
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time." "installation from time to time."
msgstr "" msgstr ""
"للاستفادة من أحدث التحسينات وإصلاحات الأمان وتصحيحات الأخطاء وتعزيزات "
"الأداء، قد تحتاج إلى تحديث تثبيت أودو من حين إلى آخر. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -5207,16 +5211,20 @@ msgid ""
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you." "are automatically performed for you."
msgstr "" msgstr ""
"ينطبق الدليل فقط عندما تستخدم أودو في البنية التحتية لاستضافتك الذاتية. إذا "
"كنت تستخدم إحدى حلول أودو السحابية، يتم إجراء التحديثات تلقائياً من أجلك. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17
msgid "" msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:" " some preliminary definitions:"
msgstr "" msgstr ""
"غالباً ما تكون المصطلحات المحيطة بتحديث البرمجيات مربكة، ولذلك إليكم تعريفات"
" تمهيدية: "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)" msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "" msgstr "التحديث (تثبيت أودو) "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -5226,10 +5234,14 @@ msgid ""
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code." "previous revision of the source code."
msgstr "" msgstr ""
"يشير إلى عملية الحصول على أحدث إصدار من الكود المصدري لإصدار أودو الحالي "
"الخاص بك. على سبيل المثال: تحديث إصدار أودو للمؤسسات 13.0 الخاص بك إلى أحدث "
"إصدار. لا يسبب ذلك أي تغييرات مباشرة على محتوى قاعدة بياناتك، ويمكن التراجع "
"عنه عن طريق إعادة تثبيت الإصدار السابق من الكود المصدري. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)" msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "" msgstr "تحديث (قاعدة بيانات أودو) "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -5242,6 +5254,13 @@ msgid ""
"because it involves moving data around inside the database, even though the " "because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade." "database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr "" msgstr ""
"يشير إلى عملية معقدة لمعالجة البيانات، حيث يتم تعديل هيكل ومحتوى قاعدة "
"بياناتك بشكل دائم لجعلها متوافقة مع الإصدار الجديد لأودو. لا يمكن التراجع عن"
" هذه العملية ويتم إجراؤها عادةً عن طريق `خدمة ترقية قاعدة البيانات "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ لدى أودو، عندما تقرر الانتقال إلى إصدار أحدث من"
" أودو. كانت تُعرف هذه العملية سابقاً أيضاً باسم \"الانتقال\" لأنها تتضمن نقل"
" البيانات في أرجاء قاعدة البيانات، على الرغم من أن قاعدة البيانات قد ينتهي "
"بها المطاف في نفس المكان الفعلي بعد الترقية. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -5250,10 +5269,13 @@ msgid ""
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead." "<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr "" msgstr ""
"تصف هذه القناة الخطوات المعتادة المطلوبة *لتحديث* تثبيت أودو إلى أحدث إصدار."
" إذا أردت معرفة المزيد من المعلومات حول ترقية قاعدة البيانات، يرجى زيارة "
"`صفحة ترقية أودو <https://upgrade.odoo.com>`_ عوضاُ عن ذلك. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43
msgid "In a nutshell" msgid "In a nutshell"
msgstr "" msgstr "باختصار "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -5262,6 +5284,9 @@ msgid ""
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)." " (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr "" msgstr ""
"يتم تحديث أودو بكل بساطة عن طريق إعادة تثبيت أحدث إصدار من أودو فوق تثبيتك "
"الحالي. يقوم ذلك بحفظ بياناتك دون أي تعديل، طالما لا تقوم بإلغاء تثبيت "
"PostgreSQL (محرك قاعدة البيانات الذي يأتي مع أودو). "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -5274,6 +5299,8 @@ msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar." "Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr "" msgstr ""
"يتم التحديث أيضاً بواسطة الشخص الذي قام بتهيئة أودو في البداية، لأن "
"العمليتان متشابهتان كثيراً. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -5283,10 +5310,15 @@ msgid ""
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr "" msgstr ""
"نوصي أيضاً بتثبيت إصدار كامل وحديث من أودو عوضاً عن تطبيق التحديثات يدوياً، "
"كتحديثات الأمان التي تأتي مع النشرات الأمنية. يتم تقديم التحديثات غالباً "
"لعمليات التثبيت التي تحتوي على كم كبير من التخصيصات، أو للأفراد التقنيين "
"الذين يفضلون تطبيق أقل عدد من التغييرات موقتاً ريثما يقومون باختبار "
"التحديثات الكاملة. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "" msgstr "الخطوة 1: قم بتنزيل إصدار محدث من أودو "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -5295,22 +5327,29 @@ msgid ""
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription." "subscription."
msgstr "" msgstr ""
"صفحة التنزيل المركزية هي https://www.odoo.com/page/download. إذا رأيت رابط "
"\"شراء\" لتنزيل أودو للمؤسسات، تأكد من أنك قد قمت بتسجيل الدخول إلى Odoo.com"
" باستخدام نفس بيانات تسجيل الدخول المرتبطة باشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email." "your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr "" msgstr ""
"يمكنك أيضاً استخدام رابط التسجيل الفريد المشمول في البريد الإلكتروني لتأكيد "
"شرائك لاشتراك أودو للمؤسسات. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73
msgid "" msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)" "(see below)"
msgstr "" msgstr ""
"ليس من الضروري تنزيل إصدار محدث إذا قمت بالتثبيت باستخدام Github (ألقِ نظرة "
"أدناه) "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database" msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "" msgstr "الخطوة 2: أنشئ نسخة احتياطية من قاعدة بياناتك "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -5319,6 +5358,9 @@ msgid ""
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr ""
"عملية التحديث هي عملية آمنة جداً ولا يفترض أن تتسبب في تعديل بياناتك، ولكن، "
"من الأفضل دائماً إجراء النسخ الاحتياطي الكامل لقاعدة بياناتك قبل إجراء أي "
"تغيير في عملية التثبيت، ولتخزينها في مكان آمن على جهاز حاسوب مختلف. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -5330,11 +5372,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version" msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "" msgstr "الخطوة 3: قم بتثبيت الإصدار المحدث "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:" msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "" msgstr "اختر الطريقة التي تطابق تثبيتك الحالي: "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95
msgid "Packaged Installers" msgid "Packaged Installers"
@ -5351,10 +5393,17 @@ msgid ""
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set." "set."
msgstr "" msgstr ""
"إذا قمت بتثبيت أودو باستخدام حزمة التثبيت التي تقوم بتنزيلها من موقعنا "
"الإلكتروني (الطريقة المقترحة)، ستكون عملية التحديث بسيطة جداً. كل ما عليك "
"القيام به هو تنزيل حزمة التثبيت المتوافقة مع نظامك (ألقِ نظرة على الخطوة رقم"
" 1) وقم بتثبيتها في خادمك. يتم تحديثها يومياً وتشمل آخر التحديثات الأمنية. "
"يمكنك عادةً النقر مرتين على الحزمة لتثبيتها فوق التثبيت الحالي. بعد تثبيت "
"الحزمة، تأكد من إعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الخادم، وسيكون كل شيء "
"جاهزاً. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)" msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "" msgstr "تثبيت المصدر (Tarball) "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -5375,6 +5424,12 @@ msgid ""
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted." " just extracted."
msgstr "" msgstr ""
"ستحصل على مجلد محدد بعنوان إصدار الكود المصدري، على سبيل المثال: "
"\"odoo-13.0+e.20190719\"، والذي يحتوي على مجلد \"odoo.egg-info\" ومجلد الكود"
" المصدري الفعلي المسمى \"أودو\" (لإصدار أودو 10 وما بعده) أو \"openerp\" "
"للإصدارات الأقدم. يمكنك تجاهل مجلد odoo.egg-info. قم بإيجاد المجلد الذي يتم "
"استخدام تثبيتك الحالي فيه، واستبدله بمجلد \"أودو\" أو \"openerp\" الأحدث، "
"الذي كان في الأرشيف الذي قمت باستخراجه للتو. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -5385,10 +5440,15 @@ msgid ""
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set." " you are all set."
msgstr "" msgstr ""
"تأكد من مطابقة تنسيق المجلد . على سبيل المثال، يجب أن يكون مجلد \"الوظائف "
"الإضافية\" الجديد المشمول في الكود المصدري في نفس المسار الذي كان فيه "
"سابقاً. تالياً، احترس من أي ملفات تهيئة محددة قد تكون قد قمت بنسخها أو "
"تعديلها يدوياً في المجلد القديم، وقم بنسخها إلى المجلد الجديد. وأخيراً، قم "
"بإعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وسيكون كل شيء معداً. "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)" msgid "Source Install (Github)"
msgstr "" msgstr "تثبيت المصدر (Github) "
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:190
msgid "01" msgid "01"
msgstr "" msgstr "01"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:190

View File

@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
msgid "3" msgid "3"
msgstr "" msgstr "3"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
msgid ":guilabel:`Answer questions`" msgid ":guilabel:`Answer questions`"
@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1" msgid "1"
msgstr "" msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`" msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
@ -5641,7 +5641,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "" msgstr "التثبيت "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid "" msgid ""

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1816,11 +1816,11 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner." "the barcode scanner."
msgstr "" msgstr ""
"Las funciones de lectura de códigos de barras pueden ahorrarle tiempo que " "Los códigos de barra pueden ahorrarle tiempo que generalmente pierde "
"generalmente pierde cambiando entre el teclado, el ratón y el escáner. " "cambiando entre el teclado, el ratón y el escáner. El uso correcto del "
"Atribuir adecuadamente los códigos de barras a productos, ubicaciones de " "código de barras en productos, ubicaciones de recolección, etc. le ayudará a"
"recolección, etc. le permite trabajar de manera más eficiente controlando el" " controlar todo el software desde el lector de código de barras, lo que le "
" software casi exclusivamente con el escáner de códigos de barras." "permitirá trabajar de forma más eficiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -1828,9 +1828,9 @@ msgid ""
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save." "have ticked the feature, you can hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar esta función, primero debe activar la funcionalidad *Código de " "Para usar esta función, primero debe activar el uso de *Código de barras* en"
"barras* a través de :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código " " :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código de Barras`. Una vez "
"de Barras`. Una vez que haya marcado la función, puede presionar guardar." "que haya activado la función, puede presionar guardar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24
msgid "Set Product Barcodes" msgid "Set Product Barcodes"
@ -1852,8 +1852,8 @@ msgid ""
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
"at creation on the product form." "at creation on the product form."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, tiene la posibilidad de asignar códigos de barras a sus productos " "Ya que haga esto podrá asignar códigos de barra a sus productos al crear el "
"directamente en la creación en el formulario del producto." "formulario del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
"template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them." "template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them."
msgstr "" msgstr ""
"Tenga cuidado, agregue códigos de barras directamente en las variantes del " "Tenga cuidado, agregue códigos de barras directamente en las variantes del "
"producto y no en la plantilla del producto. De lo contrario, no podrá " "producto y no en la plantilla del producto, de lo contrario, no podrá "
"diferenciarlos." "diferenciarlos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47
@ -1875,18 +1875,17 @@ msgid ""
" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Locations`." "Locations`."
msgstr "" msgstr ""
"Si administra varias ubicaciones, le resultará útil atribuir un código de " "Si administra varias ubicaciones puede designar un código de barras para "
"barras a cada ubicación y pegarlo en ella. Puede configurar los códigos de " "cada una de ellas. Puede configurar los códigos de barras de ubicaciones en "
"barras de ubicaciones en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`."
"Ubicaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the "
"*Print* menu." "*Print* menu."
msgstr "" msgstr ""
"Puede imprimir fácilmente el código de barras que asigna a las ubicaciones a" "En el menú *imprimir* puede imprimir el código de barras que le asigne a "
" través del menú *Imprimir*." "cada ubicación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64
msgid "Barcode Formats" msgid "Barcode Formats"
@ -2685,11 +2684,11 @@ msgid ""
"production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or "
"food." "food."
msgstr "" msgstr ""
"Los **Lotes** funcionan para productos que se reciben en gran cantidad y " "Los **lotes** funcionan para productos que se reciben en gran cantidad y "
"para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, controles de" "para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, controles de"
" calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a identificar " " calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a identificar "
"un grupo de piezas que, por ejemplo, un defecto de producción. También puede" "un grupo de piezas que, por ejemplo, pueden tener un defecto de producción. "
" ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos." "También puede ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -2724,9 +2723,9 @@ msgid ""
"a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, "
"for instance, makes no sense at all." "for instance, makes no sense at all."
msgstr "" msgstr ""
"Por otro lado, darle un número de serie a cada producto es una tarea de " "Por otro lado, darle un número de serie a cada producto es una tarea que "
"consumo de tiempo que solo servirá en caso de artículos que tienen una " "consume mucho tiempo y que solo servirá en caso de artículos que tienen una "
"garantía y/o servicio de posventa. Ponerle un número de serie al pan, por " "garantía o servicio de posventa. Ponerle un número de serie al pan, por "
"ejemplo, no tiene sentido." "ejemplo, no tiene sentido."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46
@ -3612,8 +3611,8 @@ msgid ""
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to save all changes." "button to save all changes."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando complete de realizar la configuración, haga clic en " "Cuando complete la configuración, haga clic en :guilabel:`Guardar` para "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios que hizo." "guardar los cambios que hizo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
msgid "New lot number creation form with assigned product." msgid "New lot number creation form with assigned product."
@ -4472,7 +4471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:142 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:142
msgid "Assign serial numbers manually" msgid "Assign serial numbers manually"
msgstr "Asignar números de serie usted mismo" msgstr "Usted mismo asigne números de serie"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -4917,9 +4916,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"La recolección en lotes permite que un solo recolector gestione un lote de " "La recolección en lotes permite que un solo recolector gestione un lote de "
"órdenes, lo que reducirá el número de veces que se debe visitar la misma " "órdenes, lo que reducirá el número de veces que se debe visitar la misma "
"ubicación. En Odoo, esto significa que puedes agrupar varias varias " "ubicación. En Odoo, esto significa que puede agrupar varias transferencias "
"transferencias en la misma transferencia en lote. Después la podrá procesar " "en la misma transferencia en lote. Después, la podrá procesar ya sea "
"ya sea mediante el código de barras o en la vista de plantilla." "mediante el código de barras o en la vista de plantilla."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11
msgid "Create a Batch Transfer" msgid "Create a Batch Transfer"
@ -4948,7 +4947,7 @@ msgid ""
"and hit the create button." "and hit the create button."
msgstr "" msgstr ""
"Después vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Translado por " "Después vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Translado por "
"lotes` y haga clic al botón de crear." "lotes` y haga clic en el botón de crear."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1
msgid "View of the new menu, Batch Transfers, under operations" msgid "View of the new menu, Batch Transfers, under operations"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"provide even more specificity." "provide even more specificity."
msgstr "" msgstr ""
"Algunas opciones de submenú en el primer campo de la regla permiten agregar " "Algunas opciones de submenú en el primer campo de la regla permiten agregar "
"una segunda opción para proporcionar aún más especificidad." "una segunda opción para ser aun más específicos."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid "" msgid ""
@ -756,10 +756,10 @@ msgid ""
"features and professional design elements." "features and professional design elements."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Cuerpo del correo` hay varias plantillas de " "En la pestaña :guilabel:`Cuerpo del correo` hay varias plantillas de "
"mensajes preconfiguradas de las que puede elegir. Seleccione la plantilla " "mensajes preconfiguradas de entre las que puede elegir. Seleccione la "
"deseada y modifique cada elemento de su diseño con los bloques de creación " "plantilla deseada y modifique cada elemento de su diseño con los bloques de "
"de arrastrar y soltar de Odoo situados en la barra lateral derecha. Cada " "creación de arrastrar y soltar de Odoo situados en la barra lateral derecha."
"bloque de creación proporciona funciones únicas y elementos de diseño " " Cada bloque de creación proporciona funciones únicas y elementos de diseño "
"profesional." "profesional."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Texto sin formato` y Odoo le proporcionará una plantilla de " ":guilabel:`Texto sin formato` y Odoo le proporcionará una plantilla de "
"correo en blanco que podrá personalizar de varias maneras. Puede utilizar el" "correo en blanco que podrá personalizar de varias maneras. Puede utilizar el"
" editor de texto enriquecido del frontend que es compatible con comandos de " " editor de texto enriquecido del frontend que es compatible con comandos de "
"diagonal (:guilabel:`/`) o con el editor de código XML, para utilizar este " "diagonal (:guilabel:`/`) o con el editor de código XML; para utilizar este "
"último solo debe habilitar el :ref:`modo de desarrollador (en modo de " "último solo debe habilitar el :ref:`modo de desarrollador (en modo de "
"solución de bugs) <developer-mode>` y hacer clic en el icono " "solución de bugs) <developer-mode>` y hacer clic en el icono "
":guilabel:`</>`." ":guilabel:`</>`."
@ -1101,8 +1101,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Después de finalizar los correos, Odoo proporciona las siguientes opciones " "Después de finalizar los correos, Odoo proporciona las siguientes opciones "
"en la esquina superior izquierda de la página de la plantilla de correo " "en la esquina superior izquierda de la página de la plantilla de correo "
"electrónico. Esas opciones son: guilabel:`Enviar`, :guilabel:`Programar` y " "electrónico: guilabel:`Enviar`, :guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar`."
":guilabel:`Probar`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid "" msgid ""
@ -1129,7 +1128,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*." "mailing changes to *In Queue*."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Programar`: haga clic para abrir una ventana emergente, allí " ":guilabel:`Programar`: haga clic para abrir una ventana emergente, allí "
"podrá elegir una fecha y hora próxima. Odoo envía el correo a los " "podrá elegir una fecha y hora futura. Odoo envía el correo a los "
"destinatarios elegidos en la fecha y hora que especificó. Cuando se elige " "destinatarios elegidos en la fecha y hora que especificó. Cuando se elige "
"una fecha y hora, el estado del correo cambia a *En cola*." "una fecha y hora, el estado del correo cambia a *En cola*."
@ -1140,6 +1139,10 @@ msgid ""
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send" "email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
" Sample Mail`." " Sample Mail`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Enviar prueba` - Haga clic para abrir una ventana emergente donde"
" Odoo le permite enviar un correo de prueba. Escriba la dirección de correo "
"electrónico de los destinatarios deseados en el campo "
":guilabel:`Destinatario` y haga clic en :guilabel:`Enviar correo de prueba`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid "" msgid ""
@ -1147,12 +1150,17 @@ msgid ""
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`." "as :guilabel:`Draft`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Guardar` - Haga clic para guardar el correo como borrador, el "
"cual podrá editar (y enviar) después. Al hacer clic, el estado del correo "
"continua como :guilabel:`Borrador`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save." " the last save."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Descartar` - Haga clic para descartar cualquier cambio que haya "
"hecho desde la última vez que guardo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid "" msgid ""
@ -1162,6 +1170,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new " ":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
"mailing." "mailing."
msgstr "" msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Guardar` o :guilabel:`Descartar` (mientras está en "
"modo :guilabel:`Editar`), esas opciones se reemplazarán por un botón de "
":guilabel:`Editar` y de :guilabel:`Crear`. Haga clic en :guilabel:`Editar` "
"para volver al modo :guilabel:`Editar`. Haga clic en :guilabel:`Crear` para "
"comenzar un nuevo correo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid "" msgid ""
@ -1171,6 +1184,11 @@ msgid ""
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking " "next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`." ":guilabel:`Retry`."
msgstr "" msgstr ""
"De manera predeterminada, hay un límite diario que se aplica a **todos los "
"correos** enviados en *todas* las aplicaciones. Por ello, si hay correos "
"restantes que debe enviar después de haber alcanzado el límite, estos *no* "
"se enviarán automáticamente al día siguientes. Debe enviarlos manualmente "
"abriendo el correo y haciendo clic en :guilabel:`Reintentar`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
@ -1259,6 +1277,11 @@ msgid ""
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a " "clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
"separate contact detail form." "separate contact detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer clic en la lista de correo que desee, abrirá una página por "
"separado de :guilabel:`Contactos de la lista de correo` en donde puede "
"agregar contactos a esta lita en específico haciendo clic en "
":guilabel:`Crear`, y agregando la información directamente en un nuevo "
"formulario detallado del contacto. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -1266,6 +1289,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a" ":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
" separate page with all the mailing list contacts in the database." " separate page with all the mailing list contacts in the database."
msgstr "" msgstr ""
"O, mientras está en la aplicación :menuselection:`Marketing por correo "
"electrónico` vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Contactos de la "
"lista de correo`. De esta forma, se abrirá una página por separado con todos"
" los contactos de la listas de correo de la base de datos. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -1273,6 +1300,10 @@ msgid ""
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the " "previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database." ":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
msgstr "" msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en :guilabel:`Crear`, y agregue un contacto siguiendo "
"los pasos anteriores. O, haga clic en el icono de :guilabel:`Importar` "
"(ubicado del lado derecho del botón :guilabel:`Crear`) para importar "
"contactos a la base de datos. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1282,15 +1313,24 @@ msgid ""
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be" "line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
" added to a single contact's detail form." " added to a single contact's detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que los contactos estén en la base de datos, haga clic en el "
"formulario detallado del contacto deseado y agregue la lista de correo "
"preferida en la pestaña :guilabel:`Lista de correo` (en la parte inferior "
"del formulario detallado del contacto) haciendo clic en :guilabel:`Agregar "
"línea`, y seleccionando la lista de correo deseada. Puede agregar varias "
"listas de correo a un solo formulario de contacto. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing." "View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un formulario detallado de un contacto con la pestaña de lista de "
"correo en Marketing por correo electrónico de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid "Create new mailing list from contact detail form" msgid "Create new mailing list from contact detail form"
msgstr "" msgstr ""
"Crear una nueva lista de correo desde un formulario detallado de contacto"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -1299,12 +1339,18 @@ msgid ""
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"Edit...`." "Edit...`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una lista de coreo desde el formulario de un contacto, haga clic "
"en :guilabel:`Agregar una línea`, y escriba el nombre de una lista de correo"
" en el campo que aparecerá. Luego, seleccione :guilabel:`Crear` o "
":guilabel:`Crear y Editar...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email " "View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
"Marketing." "Marketing."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un menú desplegable de una lista de correo nueva en el formulario "
"de contacto en Marketing por correo electrónico de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -1313,11 +1359,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals " ":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away." "a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
msgstr "" msgstr ""
"La opción :guilabel:`Crear` le permite crear rápidamente la lista de correo"
" en el formulario detallado del contacto y puede configurarla después. La "
"opción :guilabel:`Crear y editar...` crea la lista de correo y abre una "
"ventana emergente en donde puede configurar dicha lista de inmediato. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing." "View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana emergente para crear y editar una lista de correo en "
"Marketing por correo electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
@ -1330,6 +1382,9 @@ msgid ""
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's" "directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
" :guilabel:`Website` application)." " :guilabel:`Website` application)."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se crea una lista de correo en la base de datos, Odoo le da la opción"
" de vincular directamente la lista en el sitio web integrado de Odoo (que se"
" crea a través de la aplicación :guilabel:`Sitio web` de Odoo). "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -1351,6 +1406,10 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or " "(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
":guilabel:`Newsletter`)." ":guilabel:`Newsletter`)."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar un *campo de suscripción* para una lista de correo específica "
"en un sitio web, arrastre y suelte cualquiera de las opciones de "
":guilabel:`Boletín` (:guilabel:`Bloque de boletín`, :guilabel:`Ventana "
"emergente de boletín` o :guilabel:`Boletín`). "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -1360,12 +1419,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different " ":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
":guilabel:`Newsletter` block options." ":guilabel:`Newsletter` block options."
msgstr "" msgstr ""
"Para localizar rápidamente los bloques de creación de :guilabel:`Boletín` "
"(estando en el modo :guilabel:`Editar` en el frontend del sitio web), "
"escriba `Boletín` en la barra de búsqueda, ubicada en la barra lateral "
"derecha, en la pestaña :guilabel:`Bloques`, y Odoo le mostrará las tres "
"opciones diferentes para un bloque de :guilabel:`Boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "" msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de qué tan rápido puede encontrar los bloques de boletín en la "
"aplicación Sitio web de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -1373,10 +1439,16 @@ msgid ""
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected" " Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website." " from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando arrastra un bloque de :guilabel:`Boletín` al cuerpo del sitio web, "
"Odoo abrirá una ventana emergente en donde puede seleccionar (y vincular) la"
" lista de correo que desee desde un menú desplegable a este bloque en el "
"sitio web. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website." msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana emergente para agregar un campo de suscripción a una "
"lista de correo en Sitio web de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -1384,14 +1456,19 @@ msgid ""
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, " "visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
"and subscribe to future communications." "and subscribe to future communications."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bloque de boletín` - Agrega un bloque en la página web, "
"proporcionándole a los visitantes la opción de agregar sus direcciones de "
"correo electrónico a la lista de correo y suscribirse estar en comunicación."
" "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`." msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
msgstr "" msgstr "Este es un ejemplo de un :guilabel:`Bloque de boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application." msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un bloque de boletín de muestra en la aplicación Sitio web de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -1401,14 +1478,20 @@ msgid ""
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window " "for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
"can be edited further to fit any business needs." "can be edited further to fit any business needs."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Ventana emergente de boletín` - Esto le indica a Odoo que muestre"
" una ventana emergente de suscripción en alguna parte del sitio web. Cuando "
"el visitante llega a este punto predeterminado, aparecerá una ventana "
"emergente de suscripción para estar en la lista de correo. Esta ventana se "
"puede editar después de acuerdo a sus necesidades. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`." msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
msgstr "" msgstr "Este es un ejemplo de una :guilabel:`Ventana emergente de boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website." msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de una ventana emergente de boletín de muestra en Sitio web de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -1416,14 +1499,17 @@ msgid ""
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the " "email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
"footer (or anywhere else on the page)." "footer (or anywhere else on the page)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Boletín` - Le proporciona a los visitantes un campo simple en "
"donde pueden agregar sus direcciones de correo electrónico para suscribirse "
"a la lista de correo. Puede ubicarlo en el pie de página o donde prefiera. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block." msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
msgstr "" msgstr "Este es un ejemplo de un bloque dinámico de :guilabel:`Boletín`. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website." msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
msgstr "" msgstr "Vista de un bloque dinámico de boletín en un Sitio web de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
@ -1432,7 +1518,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
msgstr "" msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1441,6 +1527,12 @@ msgid ""
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust " " recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)." "with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
msgstr "" msgstr ""
"Darle la opción a los suscriptores de su lista de correo de cancelar su "
"suscripción no solo es una práctica inteligente de negocios, sino que muchas"
" veces también es un requisito legal. Al permitirle a los suscriptores "
"cancelar su suscripción de la lista establece un lazo de confianza con la "
"audiencia y le ayuda a las empresas a parecer genuinas (y que no fomentan el"
" spam). "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature" msgid "Enable the Blacklist feature"

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators: # Translators:
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# marcescu, 2023 # marcescu, 2023
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
@ -18,6 +17,7 @@
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Calendario"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Sincronice el calendario de Google con Odoo" msgstr "Sincronizar el calendario de Google con Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization" msgid "Outlook Calendar synchronization"
msgstr "Sincronice el calendario de Outlook con Odoo" msgstr "Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -790,8 +790,8 @@ msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)." " in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr "" msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos" "La sincronización es un proceso que se lleva a cabo en dos partes, esto "
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)." "significa que los eventos se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid ""
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " " applications. Forge better relationships, increase productivity and "
"transparency by promoting a convenient way of communicating." "transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación de Conversaciones le permite unificar todas las comunicaciones" "La aplicación Conversaciones le permite unificar todas las comunicaciones de"
" de su empresa a través de mensajes, notas y chat. Comparta información, " " su empresa a través de mensajes, notas y chat. Comparta información, "
"proyectos, archivos, priorice tareas y permanezca conectado con colegas y " "proyectos, archivos, priorice tareas y permanezca conectado con colegas y "
"partners a través de todas las aplicaciones. Establezca mejores relaciones, " "partners a través de todas las aplicaciones. Establezca mejores relaciones, "
"aumente la productividad y la transparencia al promover una forma " "aumente la productividad y la transparencia al promover una forma "
@ -1059,8 +1059,7 @@ msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled." "to be handled."
msgstr "" msgstr ""
"Acceda a sus *Preferencias* y elija cómo desea que se manejen sus " "Acceda a sus *Preferencias* y elija cómo desea gestionar sus notificaciones."
"notificaciones."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
@ -1191,9 +1190,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) " "Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
"sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea " "sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea "
"y, en segundo lugar, en función de *Empleados*. Si el registro que se busca " "y, en segundo lugar, en función de los *empleados*. Si el registro que se "
"no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda se " "busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda "
"convierte en todos los partners." "se convierte en todos los contactos."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
msgid "Chat status" msgid "Chat status"
@ -1207,9 +1206,9 @@ msgid ""
"menu*." "menu*."
msgstr "" msgstr ""
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder" "Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
" a los mensajes al verificar su *Estado*. El estado se muestra en el lado " " a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
"izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de Discusiones y" " el lado izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de "
" en el *menú de Mensajería*." "Discusiones y en el *menú de Mensajería*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
@ -1561,6 +1560,12 @@ msgid ""
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes." "boxes."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el icono de configuración :guilabel:`⚙️ (engranaje)`, situado "
"en la barra lateral izquierda, a la derecha del elemento de menú desplegable"
" :guilabel:`CANALES`. Al hacerlo, aparecerá una vista en mosaico con todos "
"los canales públicos disponibles. Los usuarios pueden unirse o abandonar "
"canales en esta pantalla gracias a los botones :guilabel:`UNIRSE` o "
":guilabel:`ABANDONAR` que aparecen en las casillas de los canales."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -1569,10 +1574,16 @@ msgid ""
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"También existe la posibilidad de aplicar filtros y guardarlos para después. "
"La función :guilabel:`Buscar...` acepta caracteres comodín mediante el "
"subrayado [ `_` ]. Puede guardar búsquedas específicas utilizando el menú "
"desplegable :menuselection:`Favoritos --> Guardar búsqueda actual`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un canal buscado a través de filtros en la aplicación "
"Conversaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter" msgid "Linking channel in chatter"
@ -1586,17 +1597,26 @@ msgid ""
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen." "pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr "" msgstr ""
"Puede vincular los canales en el chatter (nota de registro) de Odoo. Si "
"desea hacerlo, escriba `#` seguido del nombre del canal. Haga clic o "
"presione enter en el nombre del *canal*. Al registrar la nota aparecerá un "
"enlace al canal. Después de hacer clic en el enlace aparecerá una ventana de"
" chat en la esquina inferior derecha con la conversación del canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid "" msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*." "based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios pueden contribuir a este canal de grupo (ya sea público o "
"privado) escribiendo mensajes en la ventana y haciendo clic en *enter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "" msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr "" msgstr ""
"Canal vinculado en el chatter con el canal abierto en el cuadrante inferior "
"derecho."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`" msgid ":doc:`plan_activities`"
@ -1624,6 +1644,12 @@ msgid ""
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box." "box."
msgstr "" msgstr ""
"Una caja IoT (Internet de las cosas, por sus siglas en inglés) es un "
"dispositivo microordenador que permite la conexión de dispositivos de "
"entrada y salida a una base de datos de Odoo. Es necesario contar con una "
"suscripción a la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` para poder "
"utilizarla con una conexión segura. También necesita una computadora para "
"configurar la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_" msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
@ -1636,6 +1662,9 @@ msgid ""
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through" ":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application." " the :menuselection:`Apps` application."
msgstr "" msgstr ""
"Comience el proceso de configuración del :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`"
" a través de la :ref:`aplicación IoT <general/install>` en la base de datos "
"de Odoo, puede descargarla desde :menuselection:`Aplicaciones`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
@ -1648,6 +1677,10 @@ msgid ""
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, una vez instalada la *aplicación IoT*, vaya a "
":menuselection:`Aplicación IoT --> Cajas IoT` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Conectar` ubicado en la esquina superior izquierda del tablero de"
" :menuselection:`Cajas IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
@ -1661,10 +1694,15 @@ msgid ""
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`." " or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomiendan dos formas de conectar el dispositivo :abbr:`IoT (Internet de"
" las cosas)` a la base de datos mediante la *aplicación IoT*. Siga los pasos"
" de cualquiera de las siguientes dos secciones para conectar el dispositivo "
"IoT mediante una :ref:`conexión ethernet por cable <iot_connect/ethernet>` o"
" mediante :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr "" msgstr "Pasos de conexión mediante ethernet o WiFi."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -1674,10 +1712,14 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with "
"the most up-to-date disk image." "the most up-to-date disk image."
msgstr "" msgstr ""
"La imagen de disco con la que la tarjeta SD de la caja :abbr:`IoT (Internet "
"de las cosas)` está formateada es única para la versión de la base de datos "
"Odoo con la que la caja IoT está funcionando. Asegúrese de que la caja IoT "
"tenga la imagen de disco más :doc:`actualizada <flash_sdcard>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection" msgid "Ethernet connection"
msgstr "" msgstr "Conexión ethernet"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1685,6 +1727,8 @@ msgid ""
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)." "port; RJ-45)."
msgstr "" msgstr ""
"El siguiente es el proceso para conectar la caja IoT a través de un cable "
"ethernet a la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -1693,6 +1737,10 @@ msgid ""
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source." "Things)` box into a power source."
msgstr "" msgstr ""
"Comience por conectar todos los dispositivos por cable a la caja :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas)` (ethernet, dispositivos USB, etc.). Si no puede, "
"debería conectarse a una pantalla HDMI. Lo siguiente es conectar la caja IoT"
" a una fuente de alimentación."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -1700,6 +1748,9 @@ msgid ""
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que la unidad se encienda, lea el *código de emparejamiento* de la "
"pantalla o de la impresión de una impresora conectada a la caja :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -1710,6 +1761,12 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in." " back in."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, la caja IoT mostrará el *código de emparejamiento* "
"durante un máximo de 5 minutos después de que se encienda la unidad. "
"Transcurridos los 5 minutos, el *código de emparejamiento* desaparecerá por "
"motivos de seguridad y la caja IoT deberá reiniciarse manualmente al "
"desenchufar la unidad de la fuente de alimentación durante diez segundos y "
"volviéndola a enchufar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -1719,6 +1776,11 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`." "homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr "" msgstr ""
"Si no hay ninguna pantalla conectada a la caja IoT, se puede acceder al "
"*código de emparejamiento* desde la página de inicio, solo debe hacer clic "
"en el botón :guilabel:`Pantalla del PdV`. Si desea obtener más información "
"sobre cómo acceder a la página de inicio de la caja IoT, visite "
":ref:`iot_connect/token`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -1730,6 +1792,12 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page." "Boxes` page."
msgstr "" msgstr ""
"Desde su equipo, vaya a la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y "
"haga clic en el botón :guilabel:`Conectar` ubicado en la esquina superior "
"izquierda del tablero de :menuselection:`Cajas IoT`. Introduzca el *código "
"de emparejamiento* en el campo :guilabel:`Código de emparejamiento` y haga "
"clic en el botón :guilabel:`Emparejar`. La base de datos se vinculará a la "
"caja IoT y ésta aparecerá en la página :menuselection:`Cajas IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection" msgid "WiFi connection"
@ -1740,6 +1808,8 @@ msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database." " box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"El siguiente es el proceso para conectar la caja IoT vía WiFi a la base de "
"datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -1748,6 +1818,9 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)." "etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Primero, asegúrese de que no haya ningún cable ethernet conectado a la caja "
"IoT. Después, conecte todos los dispositivos con cable a la caja IoT "
"(dispositivos USB, etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -1759,6 +1832,13 @@ msgid ""
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box." "(Internet of Things)` box."
msgstr "" msgstr ""
"Después de conectar los dispositivos, conecte la caja IoT a una fuente de "
"alimentación. Desde su equipo, vaya a la aplicación :menuselection:`IoT --> "
"Cajas IoT` y, a continuación, haga clic en el botón :guilabel:`Conectar` "
"ubicado en la esquina superior izquierda del tablero de "
":menuselection:`Cajas IoT`. Enseguida copie el :guilabel:`Token` de la "
"sección :guilabel:`Conexión WiFi` ya que lo tendrá que usar para vincular la"
" base de datos de Odoo a la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -1767,6 +1847,9 @@ msgid ""
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`." "`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr "" msgstr ""
"De nuevo en su equipo, vaya a las redes WiFi disponibles y conéctese a la "
"red WiFi de la caja IoT. La red WiFi distribuida por la caja IoT comenzará "
"por `IoTBox-xxxxxxxxxx`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer." msgid "WiFi networks available on the computer."
@ -1780,10 +1863,15 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`." "click on :guilabel:`Next`."
msgstr "" msgstr ""
"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá "
"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja "
"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado "
"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: "
"`Siguiente`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box." msgid "Enter the server token into the IoT box."
msgstr "" msgstr "Introduzca el token del servidor en la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -1791,6 +1879,8 @@ msgid ""
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
"<iot_connect/token>`." "<iot_connect/token>`."
msgstr "" msgstr ""
"Si el asistente de conexión WiFi de la caja IoT no se ejecuta, consulte la "
"sección :ref:`conectar con token <iot_connect/token>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -1801,10 +1891,16 @@ msgid ""
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically." " happen automatically."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, seleccione la red WiFi a la que se conectará la caja IoT "
"(introduzca la contraseña si existe) y haga clic en :guilabel:`Conectar`. "
"Espere unos segundos y el navegador se redirigirá a la página de inicio de "
"la caja IoT. Si la conexión no se produce automáticamente, puede que sea "
"necesario volver a conectar el equipo de forma manual a la red WiFi "
"original."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
msgstr "" msgstr "Configurar el WiFi para la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -1812,10 +1908,14 @@ msgid ""
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
" database." " database."
msgstr "" msgstr ""
"Después de completar cada paso, la caja IoT debería aparecer al navegar en "
"la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` en la base de datos de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Se ha configurado correctamente la caja IoT en la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -1824,10 +1924,15 @@ msgid ""
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds." "into the power source after ten seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Puede que sea necesario reiniciar la caja IoT manualmente después de "
"conectarse con éxito a través de WiFi para que la caja aparezca en la "
"aplicación *IoT* de la base de datos de Odoo. Para ello, simplemente "
"desconecte el dispositivo y vuelva a conectarlo a la fuente de alimentación "
"después de diez segundos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
msgstr "" msgstr "Conectar la caja IoT de forma manual utilizando el token"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141
msgid "" msgid ""
@ -1836,6 +1941,10 @@ msgid ""
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr "" msgstr ""
"La conexión manual de la caja IoT a la aplicación IoT puede realizarse "
"mediante el *token* desde una computadora. Puede encontrar el *token* si va "
"a la aplicación :menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y hace clic en "
":guilabel:`Conectar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -1844,6 +1953,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage." "of Things)` box homepage."
msgstr "" msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Conexión WiFi` de la página :guilabel:`Conectar una"
" caja IoT` que aparece, haga clic en :guilabel:`Copiar` a la derecha del "
":guilabel:`Token`. Deberá introducir este token en la página de inicio de la"
" caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149
msgid "" msgid ""
@ -1853,6 +1966,10 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)." "connection)."
msgstr "" msgstr ""
"Para acceder a la página de inicio de la caja IoT introduzca la dirección "
":abbr:`IP (Protocolo de Internet)` de la caja IoT en una ventana del "
"navegador desde una computadora que esté en la misma red que la caja IoT "
"(preferentemente mediante una conexión Ethernet)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -1862,6 +1979,9 @@ msgid ""
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr "" msgstr ""
"Se puede acceder a la dirección IP desde la consola de administración del "
"router a la que está conectada la caja IoT, o conectando una impresora a la "
"caja IoT. Se imprimirá un recibo con la dirección IP de la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -1871,6 +1991,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database." " to the Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"En la página de inicio de la caja IoT, introduzca el *token* en la sección "
":guilabel:`Servidor` y haga clic en :guilabel:`Configurar`. A continuación, "
"pegue el *token* en el campo :guilabel:`Token del servidor` y haga clic en "
":guilabel:`Conectar`. La caja IoT se vinculará a la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema" msgid "IoT box schema"
@ -1894,7 +2018,7 @@ msgstr "El diagrama de la caja IoT de Odoo (Raspberry Pi 3) con etiquetas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing the SD card" msgid "Flashing the SD card"
msgstr "" msgstr "Actualizar la memoria SD"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1903,10 +2027,14 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box software may need to be updated." "(Internet of Things)` box software may need to be updated."
msgstr "" msgstr ""
"En algunas circunstancias, la memoria micro SD de la caja IoT podría "
"necesitar una actualización para aprovechar los beneficios de las imágenes "
"más recientes de Odoo. Esto significa que es posible que sea necesario "
"actualizar el software de la caja IoT de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page" msgid "Upgrade from the IoT box home page"
msgstr "" msgstr "Actualizar desde la página de inicio de la caja IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -1915,6 +2043,10 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)." ":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a la página de inicio de la caja IoT en la aplicación "
":menuselection:`IoT --> Cajas IoT` y haga clic en la :guilabel:`Dirección "
"IP` de la caja IoT. Después, haga clic en :guilabel:`Actualizar` (junto al "
"número de versión)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -1924,6 +2056,11 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of" " (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved." " the previous configurations will be saved."
msgstr "" msgstr ""
"Si hay disponible una nueva versión de la imagen de la caja IoT, aparecerá "
"un botón :guilabel:`Actualizar a _xx.xx_` en la parte inferior de la página."
" Haga clic en este botón para actualizar la unidad y la caja IoT se "
"actualizará a la nueva versión. Se guardarán todas las configuraciones "
"anteriores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -1932,20 +2069,27 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need " " state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`." "to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr "" msgstr ""
"Este proceso puede durar más de 30 minutos. No apague ni desconecte la caja "
"IoT ya que la dejaría en un estado inestable. Esto significa que la caja IoT"
" necesitará una nueva actualización. Consulte :ref:`flash_sdcard/etcher`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr "" msgstr ""
"Actualización del software de la caja IoT en la página de inicio de la caja "
"IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software" msgid "Upgrade with Etcher Software"
msgstr "" msgstr "Actualización con el software Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid "" msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-" "A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-"
"flash the micro SD card." "flash the micro SD card."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesita una computadora con un lector/adaptador de memoria micro SD para"
" actualizar la memoria de la tarjeta micro SD."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1955,12 +2099,19 @@ msgid ""
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Install and launch the " "<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Install and launch the "
"program on the computer." "program on the computer."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`_. "
"Es una herramienta gratuita y de código abierto para grabar archivos de "
"imagen en unidades de disco. Haga clic en `descargar "
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_. Instale y ejecute el "
"programa en la computadora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44
msgid "" msgid ""
"Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image " "Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image "
"from `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_." "from `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Después, descargue la imagen IoT específica de la versión desde: `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -1968,6 +2119,9 @@ msgid ""
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ website with their corresponding " "<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ website with their corresponding "
"Odoo database version:" "Odoo database version:"
msgstr "" msgstr ""
"A continuación podrá ver las versiones de las imágenes en el sitio web "
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`_ con la versión de la "
"base de datos de Odoo correspondiente:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50
msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
@ -1989,6 +2143,7 @@ msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgid "" msgid ""
"The images should be downloaded and extracted to a convenient file location." "The images should be downloaded and extracted to a convenient file location."
msgstr "" msgstr ""
"Descargue y extraiga las imágenes en una ubicación de archivo conveniente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -1998,6 +2153,12 @@ msgid ""
"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly," "and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly,"
" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish." " click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez completado este paso, inserte la memoria micro SD de la caja IoT en "
"la computadora o un lector. Abra *Etcher* y seleccione :guilabel:`Actualizar"
" desde archivo`, después busque y seleccione la imagen que acaba de "
"descargar y extraer. A continuación, seleccione la unidad en la que desee "
"grabar la imagen. Por último, haga clic en :guilabel:`Actualizar` y espere a"
" que finalice el proceso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgid "Balena's Etcher software dashboard."
@ -2009,6 +2170,9 @@ msgid ""
"Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here " "Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_." "<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Un software alterno para actualizar la memoria micro SD es *Raspberry Pi "
"Imager*. Descargue el software *Raspberry Pi* `aquí "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgid "HTTPS certificate (IoT)"
@ -2026,6 +2190,10 @@ msgid ""
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer." "security of data transfer."
msgstr "" msgstr ""
"*HTTPS* es la versión segura del HTTP, que es el protocolo principal "
"utilizado para enviar datos entre un navegador y un sitio web. :abbr:`HTTPS "
"(protocolo de transferencia de hipertexto seguro)` está encriptado para "
"aumentar la seguridad de la transferencia de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -2034,6 +2202,10 @@ msgid ""
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)." "(SSL)."
msgstr "" msgstr ""
"HTTPS utiliza un protocolo de encriptación para encriptar las "
"comunicaciones. El protocolo se llama *Seguridad de la capa de transporte* "
"(TLS, por sus siglas en inglés), anteriormente llamado *Capa de conexión "
"segura* (SSL, por sus siglas en inglés)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2180,6 +2180,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
msgid "View of stage setup emphasizing teams field" msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la configuración de una etapa haciendo énfasis en el campo equipos"
" "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
msgid "Fold a stage" msgid "Fold a stage"
@ -2231,18 +2233,25 @@ msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* " "Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*." "apps to create the *help center*."
msgstr "" msgstr ""
"*Servicio de asistencia* de Odoo se integra con las aplicaciones *Foro*, "
"*eLearning* e *Información* para crear el *centro de ayuda*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "" msgid ""
"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " "Overview of the settings page of a team emphasizing the help center "
"features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"Vista general de la página de ajustes de un equipo haciendo énfasis en las "
"funciones de centro de ayuda. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12
msgid "" msgid ""
"The *help center* is a centralized location where teams and customers can " "The *help center* is a centralized location where teams and customers can "
"search for and share detailed information about products and services." "search for and share detailed information about products and services."
msgstr "" msgstr ""
"El *centro de ayuda* es una ubicación centralizada donde los equipos y "
"clientes pueden buscar y compartir información detallada acerca de sus "
"productos y servicios. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -2253,6 +2262,13 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more " "</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more "
"information on *Helpdesk* team settings and configuration." "information on *Helpdesk* team settings and configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar cualquiera de estas funciones en un equipo de *Servicio de "
"Asistencia*, (*Foro*, *eLearning* o *Información*), la "
":guilabel:`Visibilidad` del equipo tiene que estar establecida "
"en:guilabel:`Usuarios invitados al portal y todos los usuarios internos`. "
"Para obtener más información acerca de la configuración y ajustes de los "
"equiipos, consulte el documento :doc:`Fundamentos de Servicio de Asistencia "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -2260,6 +2276,9 @@ msgid ""
"applications, enabling any of them may result in the installation of " "applications, enabling any of them may result in the installation of "
"additional modules or applications." "additional modules or applications."
msgstr "" msgstr ""
"Puesto que todas las funciones de *centro de ayuda* requieren integración "
"con otras aplicaciones, es posible que se instale un módulo o aplicación "
"adicional si activa alguna de ellas. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -2267,6 +2286,10 @@ msgid ""
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " "15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been "
"added to the database, it will no longer be active or accessible." "added to the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr "" msgstr ""
"Al instalar una nueva aplicación en una base de datos *Gratis con una "
"aplicación* se activa un periodo de prueba de 15 días. Al final del periodo "
"de prueba, si no se ha añadido una suscripción de pago a la base de datos, "
"se desactivará. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31
msgid "Knowledge" msgid "Knowledge"
@ -2278,10 +2301,15 @@ msgid ""
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " "store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
"throughout the database by a *book* icon." "throughout the database by a *book* icon."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación *Información* de Odoo es una biblioteca colaborativa donde los"
" usuarios pueden almacenar, editar y compartir información. El icono que "
"representa la aplicación en la base de datos es un *libro*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon." msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un mensaje en Servicio de Asistencia haciendo énfasis en el icono "
"de libro de Información. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
@ -2294,12 +2322,18 @@ msgid ""
"create a :doc:`new one " "create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." "</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar la función *Información* en un equipo de *Servicio de "
"Asistencia*, vaya a :menuselection:`Servicio de Asistencia --> Configuración"
" --> Equipos` y seleccione un equipo o cree :doc:`uno nuevo "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47
msgid "" msgid ""
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " "When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando selecciona o crea un equipo, Odoo muestra el formulario detallado de "
"ese equipo. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -2308,6 +2342,10 @@ msgid ""
"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` " "*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr ""
"En dicho formulario, baje hasta la sección :guilabel:`Autoservicio`. Haga "
"clic en la casilla que esta junto a :guilabel:`Información` para activar la"
" función de *Información*. Al hacerlo, aparece un nuevo campo llamado "
":guilabel:`Artículo`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -2316,6 +2354,10 @@ msgid ""
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " "which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
"menu to choose this article." "menu to choose this article."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer clic en el campo :guilabel:`Arículo`, aparecerá un menú "
"desplegable. Al inicio, solo aparecerá la opción de :guilabel:`Ayuda` en el "
"menú que está de manera predeterminada. Seleccione :guilabel:`Ayuda` para "
"elegir este artículo. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2324,6 +2366,11 @@ msgid ""
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:` " "in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:` "
"(plus sign)` icon." "(plus sign)` icon."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear un nuevo artículo, vaya a la :menuselection:`aplicación "
"Información` y luego coloque el cursor junto al encabezado de la sección "
":guilabel:`Espacio de trabajo`, ubicado en la barra lateral izquierda. Al "
"hacerlo, aparecerá un icono escondido de :guilabel:` (signo de más)`."
" "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -2333,12 +2380,21 @@ msgid ""
"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" "switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to"
" a *Helpdesk* team." " a *Helpdesk* team."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el icono :guilabel:` (signo de más)` para crear un nuevo "
"artículo en el :guilabel:`Espacio de trabajo`. En la esquina superior "
"derecha, haga clic en el botón de :guilabel:`Compartir` y deslice el "
"interruptor de :guilabel:`Compartir en la web` hasta que aparezca como "
":guilabel:`Artículo publicado`. Ahora podrá agregarlo al equipo de "
"*Servicio de Asistencia*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67
msgid "" msgid ""
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " "Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
"can be added and organized through the *Knowledge* app." "can be added and organized through the *Knowledge* app."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *Servicio de "
"Asistencia*, puede agregar y organizar el contenido a través de la "
"aplicación *Información*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2350,7 +2406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
msgstr "" msgstr "Buscar artículos desde un ticket de Servicio de Asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -2358,6 +2414,9 @@ msgid ""
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on " "search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
"the issue." "the issue."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando los miembros de un equipo de *Servicio de Asistencia* están "
"resolviendo un ticket, pueden buscar en el contenido de la aplicación "
"*Información* para obtener más datos acerca del problema. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -2365,22 +2424,32 @@ msgid ""
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " "app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." "All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list."
msgstr "" msgstr ""
"Para buscar artículos en *Información*, abra un ticket, ya sea desde el "
"tablero de la aplicación *Servicio de Asistencia* o en "
":menuselection:`Servicio de Asistencia --> Tickets --> Todos los tickets`, y"
" seleccione un :guilabel:`Ticket` de la lista. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
msgid "" msgid ""
"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " "When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando selecciona un :guilabel:`Ticket`, Odoo muestra el formulario "
"detallado del mismo. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85
msgid "" msgid ""
"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " "Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to "
"open a search window." "open a search window."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el icono de :guilabel:`Información (libro)`, ubicado encima del"
" chatter, para abrir una ventana de búsqueda. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana de búsqueda en Información desde un ticket de servicio "
"de asistencia. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2388,6 +2457,9 @@ msgid ""
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" " open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
" the desired article." " the desired article."
msgstr "" msgstr ""
"También puede buscar artículos de *Información* presionando las teclas "
":command:`Ctrl + K` para abrir la paleta de comandos. Luego, teclee "
":command:`?`, seguido del nombre del artículo que desea encontrar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -2395,26 +2467,36 @@ msgid ""
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " ":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
"article in the :guilabel:`Knowledge` application." "article in the :guilabel:`Knowledge` application."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando Odoo muestra el artículo que desea, haga clic en él o subraye el "
"título del :guilabel:`Artículo` y presione :command:`Enter`. Esto abrirá el "
"artículo en la aplicación :guilabel:`Información`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
msgstr "" msgstr ""
"Para abrir un artículo en una nueva pestaña, presione las teclas "
":command:`Ctrl + Enter`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101
msgid "" msgid ""
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will " "If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will "
"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur." "reveal a separate page, in which a more detailed search can occur."
msgstr "" msgstr ""
"Si necesita una búsqueda más precisa, presione las teclas :command:`Alt + "
"B`. Esto abrirá una página por separado en dónde puede realizar una búsqueda"
" más detallada. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105
msgid "Share articles to the help center" msgid "Share articles to the help center"
msgstr "" msgstr "Compartir artículos con el centro de ayuda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107
msgid "" msgid ""
"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " "In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website "
"visitors, it has to be published." "visitors, it has to be published."
msgstr "" msgstr ""
"Para que un artículo de *Información* esté disponible para los clientes y "
"los visitantes del sitio web, tiene que publicarlo. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -2422,6 +2504,10 @@ msgid ""
"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " "share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
"customers **must** be published for them to be viewable on the website." "customers **must** be published for them to be viewable on the website."
msgstr "" msgstr ""
"Aunque haya habilitado el artículo de *Ayuda* en un equipo, Odoo no "
"compartirá todos los artículos anidados en la web. Los artículos "
"particulares dirigidos a los clientes **deben** publicarse para que sean "
"visibles en el sitio web. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -2430,14 +2516,21 @@ msgid ""
" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share " " This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share "
"to Web` to read :guilabel:`Article Published`." "to Web` to read :guilabel:`Article Published`."
msgstr "" msgstr ""
"Para publicar un artículo, vaya al artículo que desea siguiendo los pasos "
"anteriores, y haga clic en el icono de :guilabel:`Compartir` ubicado en la "
"esquina superior derecha. Esto abrirá un menú donde deberá deslizar el botón"
" que dice :guilabel:`Compartir en la web` para cambiarlo a "
":guilabel:`Artículo publicado`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un artículo de Información con énfasis en las opciones de compartir"
" y publicar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124
msgid "Solve tickets with templates" msgid "Solve tickets with templates"
msgstr "" msgstr "Resolver tickets con plantillas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -2446,6 +2539,11 @@ msgid ""
"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " "This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, "
"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." "and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions."
msgstr "" msgstr ""
"Puede agregar casillas de *plantillas* en los artículos de *Información* "
"para permitir que el contenido se reutilice, se copie, se envíe como mensaje"
" o se añada a la descripción de un ticket. Esto le permite a los equipos ser"
" consistentes al resolver los tickets de los clientes y minimizar el tiempo "
"que pasan respondiendo preguntas repetidas. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
msgid "Add templates to articles" msgid "Add templates to articles"
@ -2457,6 +2555,9 @@ msgid ""
" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:` " " existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:` "
"(plus sign)` icon next to *Help*." "(plus sign)` icon next to *Help*."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una plantilla, vaya a :menuselection:`Información --> Ayuda`. "
"Haga clic en un artículo anidado ya existente o cree uno nuevo haciendo clic"
" en el icono :guilabel:` (signo de más)` ubicado a un lado de *Ayuda*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -2465,10 +2566,16 @@ msgid ""
"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any " "`template`. A gray template block will be added to the page. Add any "
"necessary content to this block." "necessary content to this block."
msgstr "" msgstr ""
"Escriba `/` para abrir la :guilabel:`caja de herramientas` y ver una lista "
"de :doc:`comandos </applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. "
"Seleccione o escriba `plantilla`. Se añadirá un bloque gris de plantilla a "
"la página. Agregue el contenido que necesite en este bloque. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de una plantilla en Información con énfasis en las opciones de copiar "
"y enviar. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -2476,6 +2583,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from " ":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from "
"*Helpdesk*." "*Helpdesk*."
msgstr "" msgstr ""
"Las plantillas solo mostrarán las opciones de :guilabel:`Usar como "
"descripción` o :guilabel:`Enviar como mensaje` si accede a ellas "
"directamente desde *Servicio de Asistencia*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149
msgid "Use templates in tickets" msgid "Use templates in tickets"
@ -2486,6 +2596,9 @@ msgid ""
"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " "Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
"message, or to add information to the ticket's description." "message, or to add information to the ticket's description."
msgstr "" msgstr ""
"Puede usar las plantillas para responder directamente a un ticket de "
"*Servicio de Asistencia* como un mensaje o para añadir información a la "
"descripción del ticket. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -2494,6 +2607,10 @@ msgid ""
"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " "--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the "
"list." "list."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar plantillas en un ticket de *Servicio de Asistencia*, abra un "
"ticket, ya sea desde el tablero de :guilabel:`Servicio de Asistencia` o en "
":menuselection:`Servicio de Asistencia --> Tickets --> Todos los tickets` y "
"seleccionando un :guilabel:`Ticket` de la lista. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -2502,6 +2619,10 @@ msgid ""
" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " " for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
"*Knowledge* application." "*Knowledge* application."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el icono de :guilabel:`Información (libro)` ubicado encima del "
"chatter del ticket. Esto abrirá una ventana de búsqueda, en donde podrá "
"seleccionar o buscar el artículo que desee. De esta manera, se abrirá la "
"página del artículo en la aplicación *Información* de Odoo. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -2509,6 +2630,9 @@ msgid ""
"in the upper right corner of the template box, located in the body of the " "in the upper right corner of the template box, located in the body of the "
"article." "article."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar una plantilla para responder un ticket, haga clic en "
":guilabel:`Enviar como mensaje` en la esquina superior derecha de la casilla"
" de la plantilla ubicada en el cuerpo del artículo. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -2516,6 +2640,9 @@ msgid ""
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the " "select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
"template, then click :guilabel:`Send`." "template, then click :guilabel:`Send`."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacerlo, se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`Escribir un "
"correo`. Ahí, seleccione el destinatario, añada o edite lo que necesite para"
" esa plantilla, y haga clic en :guilabel:`Enviar`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -2525,6 +2652,11 @@ msgid ""
"existing text in a ticket's description. The template will be added as " "existing text in a ticket's description. The template will be added as "
"additional text." "additional text."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar una plantilla para añadir información a la descripción de un "
"ticket, haga clic en :guilabel:`Usar como descripción` ubicado en la esquina"
" superior derecha de la casilla de la plantilla. Esto no reemplazará el "
"texto existente en la descripción de ticket. La plantilla se añadirá como "
"t4exto adicional. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum" msgid "Community Forum"
@ -2536,10 +2668,14 @@ msgid ""
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " "questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr "" msgstr ""
"Un *Foro de la comunidad* le proporciona a los clientes un espacio para "
"responder a las preguntas de los demás y compartir información. Al integrar "
"un foro con un equipo de *Servicio de Asistencia*, los tickets que suban los"
" clientes pueden convertirse en publicaciones y compartirse. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team" msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr "" msgstr "Active los foros en un equipo de Servicio de Asistencia "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid "" msgid ""
@ -2548,6 +2684,10 @@ msgid ""
"select a team, or create a :doc:`new one " "select a team, or create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." "</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar los :guilabel:`Foros de la comunidad` en un equipo de *Servicio"
" de Asistencia* comience en :menuselection:`Servicio de Asistencia --> "
"Configuración --> Equipos` y seleccione un equipo o cree :doc:`uno nuevo "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid "" msgid ""
@ -2555,11 +2695,15 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " " the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." ":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar o crear un equipo abrirá el formulario detallado del equipo. "
"Baje hasta la sección de funciones de :guilabel:`Autoservicio` y active la "
"opción :guilabel:`Foro de la comunidad`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid "" msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." "When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr "" msgstr ""
"Al activarlo, aparecerá un nuevo campo debajo llamado :guilabel:`Foros`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid "" msgid ""
@ -2569,6 +2713,11 @@ msgid ""
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" "Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
" to enable that forum." " to enable that forum."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el campo vacío de :guilabel:`Foros` para abrir un menú "
"desplegable. Solo tendrá activada una opción de manera predeterminada "
"llamada :guilabel:`Ayuda`. Es la opción que crea Odoo automáticamente al "
"activar la función de :guilabel:`Foros de la comunidad`. Seleccione "
":guilabel:`Ayuda` del menú desplegable para activar ese foro. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -2576,6 +2725,9 @@ msgid ""
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " "then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field." "selected in this field."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear un nuevo foro, escriba un nombre en el campo vacío de "
":guilabel:`Foros`, luego haga clic en la opción de :guilabel:`Crear y "
"Editar`. Puede seleccionar varios foros en este campo. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -2588,12 +2740,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr "" msgstr ""
"Cree una publicación en el foro desde un ticket de Servicio de Asistencia. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid "" msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" "When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts." " can be converted to forum posts."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se activa un equipo de *Servicio de Asistencia* en un *Foro*, los "
"tickets que reciba ese equipo se pueden convertir a publicaciones del foro."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid "" msgid ""
@ -2601,6 +2756,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " ":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, seleccione un ticket, ya sea desde el flujo de un equipo o "
"desde :menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en la aplicación "
":guilabel:`Servicio de Asistencia`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid "" msgid ""

View File

@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries" msgid "Journal entries"
msgstr "" msgstr "Entri-Entri jurnal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
msgid "Create a new entry" msgid "Create a new entry"
msgstr "" msgstr "Buat entri baru"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid "" msgid ""

View File

@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "% of Happiness" msgid "% of Happiness"
msgstr "" msgstr "% of Kebahagiaan"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "`kpi_livechat_rating_value`" msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "Conversations handled" msgid "Conversations handled"
msgstr "" msgstr "Percakapan yang ditangani"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "Time to answer (sec)" msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "" msgstr "Waktu untuk menjawab (detik)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "`kpi_livechat_response_value`" msgid "`kpi_livechat_response_value`"
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "New Employees" msgid "New Employees"
msgstr "" msgstr "Karyawan Baru"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators: # Translators:
# Abe Manyo, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Abe Manyo, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
msgid "Operators" msgid "Operators"
msgstr "" msgstr "Operator-Operator"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148
msgid "Live Chat Button" msgid "Live Chat Button"
msgstr "" msgstr "Tombol Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
msgid "Chatbot" msgid "Chatbot"
msgstr "" msgstr "Chatbot"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
msgid "" msgid ""
@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167
msgid "URL Regex" msgid "URL Regex"
msgstr "" msgstr "URL Regex"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
msgid "Open automatically timer" msgid "Open automatically timer"
msgstr "" msgstr "Timer buka otomatis"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots" msgid "Chatbots"
msgstr "" msgstr "Chatbot-Chatbot"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
msgid "Forward to Operator" msgid "Forward to Operator"
msgstr "" msgstr "Forward ke Operator"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
msgid "" msgid ""

View File

@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
msgid "Payment Followup" msgid "Payment Followup"
msgstr "" msgstr "支払フォローアップ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172
msgid "" msgid ""
@ -15261,7 +15261,7 @@ msgstr "シンガポール - Accounting"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
msgid "Slovak - Accounting" msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "" msgstr "スロバキア - 会計"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
msgid "Slovenian - Accounting" msgid "Slovenian - Accounting"
@ -15277,7 +15277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
msgid "Sweden - Accounting" msgid "Sweden - Accounting"
msgstr "" msgstr "スウェーデン - 会計"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`" msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
@ -15285,7 +15285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
msgid "Taiwan - Accounting" msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr "" msgstr "台湾 - 会計"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
msgid ":doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`" msgid ":doc:`Thailand - Accounting <fiscal_localizations/thailand>`"
@ -29985,7 +29985,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "" msgstr "サウジアラビア - 電子請求"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`" msgid "`l10n_sa_edi`"
@ -32435,7 +32435,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services" msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "" msgstr "Amazon決済サービス"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33031,7 +33031,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave" msgid "Flutterwave"
msgstr "" msgstr "Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33105,7 +33105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago" msgid "Mercado Pago"
msgstr "" msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33158,7 +33158,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie" msgid "Mollie"
msgstr "" msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33665,7 +33665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay" msgid "Razorpay"
msgstr "" msgstr "Razorpay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023 # JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023 # Linkup <link-up@naver.com>, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023 # Daye Jeong, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Sarah Park, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -65,6 +65,8 @@ msgid ""
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo에서는 모든 회계 거래에 관련된 기본적인 전표 입력 항목을 자동으로 생성합니다 (예: 고객용 청구서, 거래처 발송용 청구서, "
"POS 발주서, 경비, 재고가치평가 등)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -73,15 +75,17 @@ msgid ""
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo에서는 복식 부기 시스템을 채택하고 있습니다. 모든 항목에는 입력 계정에 상응하는 상대 계정이 있어야 하며, 차변과 대변으로 "
"이루어집니다. 이를 통해 모든 거래가 정확하고 일관성 있게 기록되고 계정 잔액이 항상 일치하게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`" msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
msgstr "" msgstr ":doc:`유용한 회계 정보 <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
msgid "Accrual and cash basis" msgid "Accrual and cash basis"
msgstr "" msgstr "발생주의 및 현금주의"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
msgid "" msgid ""

View File

@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise" msgid "Switch from Community to Enterprise"

View File

@ -15,8 +15,8 @@
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 # Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023 # Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24
msgid "Use cases" msgid "Use cases"
msgstr "" msgstr "Use cases"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27
msgid "Case 1: Payments registration" msgid "Case 1: Payments registration"

View File

@ -1220,8 +1220,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." ":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr "" msgstr ""
"Als de werktijd een tweewekelijkse configuratie moet volgen, klik op de knop" "Als de werktijd een tweewekelijkse configuratie moet volgen, klik op de knop"
" :guilabel:`Wissel naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen voor een " " :guilabel:`Overschakelen naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen "
":guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`." "voor een :guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
msgid "Salary" msgid "Salary"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022 # Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1312,8 +1312,8 @@ msgid ""
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
msgstr "" msgstr ""
"Aan de slag met het scannen van barcodes in Odoo is vrij eenvoudig. Toch is " "Aan de slag gaan met het scannen van barcodes in Odoo is vrij eenvoudig. "
"een goede gebruikerservaring afhankelijk van een geschikte hardware-" "Toch is een goede gebruikerservaring afhankelijk van een geschikte hardware-"
"installatie. Deze handleiding helpt u bij het kiezen en configureren van de " "installatie. Deze handleiding helpt u bij het kiezen en configureren van de "
"barcodescanner." "barcodescanner."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities" msgid "Get Organized by Planning Activities"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,12 +5,12 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2022 # Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 # Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
@ -2518,6 +2518,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" "`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses" msgid "Courses"
@ -3979,6 +3980,9 @@ msgid ""
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " "greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website." "the website."
msgstr "" msgstr ""
"Wijzig de tekst in het veld :guilabel:`Tekst van de knop` om de "
"welkomsttekst te bewerken die in de tekstballon wordt weergegeven wanneer de"
" livechat knop op de website verschijnt."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
msgid "" msgid ""

View File

@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Nome do dispositivo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
msgid "Instructions" msgid "Instructions"
msgstr "" msgstr "Instruções"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66

View File

@ -31904,7 +31904,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
msgid "Maximum Amount" msgid "Maximum Amount"
msgstr "" msgstr "Số tiền tối đa"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
msgid "" msgid ""
@ -32431,7 +32431,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services" msgid "Amazon Payment Services"
msgstr "" msgstr "Dịch vụ thanh toán Amazon"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -32526,7 +32526,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
msgid "AsiaPay" msgid "AsiaPay"
msgstr "" msgstr "AsiaPay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33027,7 +33027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave" msgid "Flutterwave"
msgstr "" msgstr "Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33101,7 +33101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago" msgid "Mercado Pago"
msgstr "" msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33154,7 +33154,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie" msgid "Mollie"
msgstr "" msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -33661,7 +33661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay" msgid "Razorpay"
msgstr "" msgstr "Razorpay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -17402,7 +17402,7 @@ msgstr "澳大利亚"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "" msgstr "就业英雄 澳大利亚工资单"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid "" msgid ""

View File

@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "產品"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog" msgid "Catalog"
msgstr "" msgstr "目錄"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
msgid "Create Lead" msgid "Create Lead"
msgstr "" msgstr "建立潛在客戶"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
msgid "" msgid ""