[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
25330276d2
commit
353e3b6eaa
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
|
||||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
|
||||
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
|
||||
@ -2400,6 +2400,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`"
|
||||
" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن الوصول إلى :guilabel:`معايير النظام` عن طريق تفعيل "
|
||||
":doc:`../../applications/general/developer_mode` في قائمة "
|
||||
":menuselection:`الإعدادات --> تقني --> المعايير --> معيير النظام`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:210
|
||||
msgid "Configure incoming email server"
|
||||
@ -3593,11 +3596,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162
|
||||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأسئلة الشائعة حول Google OAuth "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165
|
||||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حالة نشر قاعدة بيانات الإنتاج مقابل قاعدة بيانات الاختبار "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3616,20 +3619,26 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتصحيح هذا التحذير، اذهب إلى `منطة الواجهة البرمجية لـ Google "
|
||||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. إذا كانت "
|
||||
":guilabel:`حالة النشر` في :guilabel:`الإنتاج`، اضغط على :guilabel:`العودة "
|
||||
"للاختبار` لتصحيح المشكلة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179
|
||||
msgid "No Test Users Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم تتم إضافة مستخدمين تجريبيين "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||||
"denied error will populate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم تتم إضافة مستخدمين تجريبيين إلى شاشة إذن OAuth، سينشأ خطأ رفض الوصول "
|
||||
"403. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
|
||||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ رفض الوصول 403. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3637,10 +3646,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||||
"that you are configuring in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتصحيح هذا الخطأن عد إلى :guilabel:`شاشة إذن OAuth` تحت :guilabel:`الواجهات "
|
||||
"البرمجية والخدمات` وأضف مستخدمين تجريبيين إلى التطبيق. قم بإضافة البريد "
|
||||
"الإلكتروني الذي ستقوم بتهيئته في أودو. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192
|
||||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تطبيق Gmail غير محدث "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3651,7 +3663,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "محظور، لا تملك إذن الوصول إلى المصدر المطلوب. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3663,7 +3675,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206
|
||||
msgid "Application Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوع التطبيق "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3674,7 +3686,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
|
||||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ 400 عدم تطابق إعادة توجيه معرف الموارد الموحد (URI). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3688,7 +3700,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3
|
||||
msgid "Change hosting solution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تغيير حل الاستضافة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3881,7 +3893,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105
|
||||
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**لا يمكن الوصول** إلى قواعد البيانات أثناء نقل البيانات. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3891,7 +3903,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3
|
||||
msgid "Mailjet API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الواجهة البرمجية لـ Mailjet "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3901,14 +3913,19 @@ msgid ""
|
||||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أودو متوافق مع :abbr:`الواجهة البرمجية لـ Mailjet (الواجهة البرمجية "
|
||||
"للتطبيق)` للمراسلات الجماعية. قم بإعداد خادم مراسلات جماعية مخصص من خلال "
|
||||
"Mailjet عن طريق تهيئة الإعدادات في حساب Mailjet وقاعدة بيانات أودو. في بعض "
|
||||
"الحالات، قد تحتاج إلى تهيئة الإعدادات في إعدادات النطاق المخصص :abbr:`DNS "
|
||||
"(نظام اسم النطاق)` كذلك. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11
|
||||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإعداد في Mailjet "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14
|
||||
msgid "Create API credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنشاء بيانات اعتماد الواجهة البرمجية "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3917,11 +3934,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||||
"API Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للبدء، قم بتسجيل الدخول إلى صفحة `معلومات حساب Mailjet "
|
||||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. تالياً، اذهب إلى قسم "
|
||||
":guilabel:`المرسلون والنطاقات` واضغط على :guilabel:`إعدادات SMTP وإرسال "
|
||||
"الواجهة البرمجية`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابط إعدادات SMTP وإرسال الواجهة البرمجية في قسم المرسلين والنطاقات في "
|
||||
"Mailjet. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3934,28 +3957,41 @@ msgid ""
|
||||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد ذلك، قم بنسخ إعدادات تهيئة :abbr:`SMTP (بروتوكول تحويل البريد البسيط)` "
|
||||
"إلى لوحة الملاحظات. يمكنك العثور عليها تحت قسم :guilabel:`التهيئة (SMTP "
|
||||
"only)`. تشمل إعدادات :abbr:`SMTP (بروتوكول تحويل البريد البسيط)` عنوان "
|
||||
"الخادم وخيار الأمان المطلوب (استخدم :abbr:`SSL (طبقة المنافذ "
|
||||
"الآمنة)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`)، ورقم المَعبر. الإعدادات "
|
||||
"مطلوبة لتهيئة Mailjet في أودو، وقد تمت تغطية ذلك في :ref:`القسم الأخير "
|
||||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Mailjet: كيف يمكنني تهيئة معايير SMTP؟ "
|
||||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
|
||||
"reference here <email_servers/restriction>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحجب أودو `مَعبر 25` في قواعد بيانات أودو أونلاين و Odoo.sh. :ref:`ألقِ نظرة"
|
||||
" على المرجع هنا <email_servers/restriction>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تهيئة SMTP من Mailjet. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تالياً، اضغط على الزر الذي به عنوان :guilabel:`جلب بيانات اعتماد الواجهة "
|
||||
"البرمجية الخاصة بك` لجلب بيانات اعتماد الواجهة البرمجية لـ Mailjet. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3965,10 +4001,15 @@ msgid ""
|
||||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد ذلك، اضغط على أيقونة العين لإظهار :guilabel:`مفتاح الواجهة البرمجية`. قم"
|
||||
" بنسخ هذا المفتاح إلى لوحة الملاحظات، حيث إنه يؤدي وظيفة :guilabel:`اسم "
|
||||
"المستخدم` في تهيئة أودو. تالياً، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء مفتاح سري` "
|
||||
"لإنشاء :guilabel:`مفتاح سري`. قم بنسخ هذا المفتاح إلى لوحة الملاحظات، حيث "
|
||||
"إنه يؤدي وظيفة :guilabel:`كلمة المرور` في تهيئة أودو. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52
|
||||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضف عناوين المرسلين التي تم التحقق منها "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3979,10 +4020,16 @@ msgid ""
|
||||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||||
"section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الخطوة التالية هي إضافة عنوان للمرسل أو نطاق لإعدادات حساب Mailjet حتى تتم "
|
||||
"الموافقة على أن يقوم عنوان البريد الإلكتروني أو النطاق بإرسال رسائل البريد "
|
||||
"الإلكتروني باستخدام خوادم Mailjet's. أولاً، اذهب إلى صفحة معلومات حساب "
|
||||
"`Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. ثم اضغط على رابط "
|
||||
":guilabel:`إضافة عنوان أو نطاق المرسل` تحت قسم :guilabel:`المرسلون "
|
||||
"والنطاقات`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضف عنوان أو نطاق المرسل إلى واجهة Mailjet. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3992,6 +4039,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||||
"adding the domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدد ما إذا كان عنوان البريد الإلكتروني للمرسل أو النطاق بأكمله بحاجة إلى أن "
|
||||
"تتم إضافته إلى إعدادات Mailjet. قد يكون من الأسهل تهيئة النطاق ككل إذا كان "
|
||||
"الوصول إلى :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` متاحاً. انتقل إلى قسم :ref:`إضافة "
|
||||
"نطاق <maintain/mailjet-api/add-domain>` للمزيد من الخطوات حول إضافة النطاق. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3999,6 +4050,9 @@ msgid ""
|
||||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||||
"users' email addresses can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إما أن كافة عناوين البريد الإلكتروني لمستخدمي قاعدة بيانات أودو الذين يقومون"
|
||||
" بإرسال رسائل البريد الإلكتروني باستخدام خوادم Mailjet تحتاج إلى أن تتم "
|
||||
"تهيئتها، أو أن نطاقات عناوين البريد الإلكتروني للمستخدمين يمكن تهيئتها. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4007,30 +4061,38 @@ msgid ""
|
||||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||||
"is configured to send from the custom domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتم افتراضياً إضافة عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إعداده في حساب Mailjet "
|
||||
"كمرسل موثوق. لإضافة عنوان بريد إلكتروني آخر، اضغط على الزر الذي به عنوان "
|
||||
":guilabel:`إضافة عنوان المرسل`. ثم أضف عنوان البريد الإلكتروني الذي تمت "
|
||||
"تهيئته ليرسل من النطاق المخصص. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||||
"and verified in Mailjet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كحد أدنى، يجب أن يتم إعداد عناوين البريد الإلكتروني التالية في المزود "
|
||||
"والتحقق منها في Mailjet: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78
|
||||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79
|
||||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80
|
||||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استبدل `نطاقك` بالنطاق المخصص لقاعدة بيانات أودو. إذا لم يكن هناك واحد، "
|
||||
"استخدم معيار النظام :guilabel:`mail.catchall.domain`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4047,6 +4109,9 @@ msgid ""
|
||||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||||
"domain of the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوصي بإعداد إعدادات:abbr:`SPF (إطار عمل سياسة المرسل)`/:abbr:`DKIM (البريد "
|
||||
"المعرف بمفاتيح النطاق)`/:abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد تقاريرها "
|
||||
"وتوافقها استناداً إلى النطاق)` في نطاق المرسل. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162
|
||||
@ -4055,6 +4120,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وثائق `Mailjet's SPF/DKIM/DMARC "
|
||||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4063,10 +4131,14 @@ msgid ""
|
||||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم تكن قاعدة البيانات تستخدم نطاقاً مخصصاً، حتى تقوم بتصديق عنوان "
|
||||
"المرسل، يجب أن يتم إعداد لقب مؤقت (لعناوين البريد الإلكتروني الثلاث المذكةرة"
|
||||
" أعلاه) في تطبيق إدارة علاقات العملاء في أودو لإنشاء عميل مهتم. بعد ذلك، "
|
||||
"ستكون قاعدة البيانات قادرة على استلام رسالة البريد للتأكيد وتأكيد الحسابات. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107
|
||||
msgid "Add a domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إضافة نطاق "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4077,18 +4149,28 @@ msgid ""
|
||||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بإضافتك لنطاق كامل إلى حساب Mailjet سيتم تصديق كافة عناوين المرسلين "
|
||||
"المتعلقة بذلك النطاق تلقائياً لإرسال رسائل البريد الإلكتروني باستخدام خوادم "
|
||||
"Mailjet. أولاً، اذهب إلى صفحة معلومات حساب `Mailjet "
|
||||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. ثم اضغط على رابط :guilabel:`إضافة نطاق "
|
||||
"أو عنوان مرسل` تحت قسم :guilabel:`المرسلين والنطاقات`. ثم اضغط على "
|
||||
":guilabel:`إضافة نطاق` لإضافة النطاق المخصص. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"النطاق بحاجة إلى أن تتم إضافته إلى حساب Mailjet ثم تصديقه من خلال :abbr:`DNS"
|
||||
" (نظام اسم النطاق)`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد ذلك، قم بتعبئة صفحة :guilabel:`إضافة نطاق جديد` في Mailjet واضغط على "
|
||||
":guilabel:`استمرار`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4098,14 +4180,19 @@ msgid ""
|
||||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||||
"System)` provider to complete validation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد إضافة النطاق، ستظهر صفحة للتصديق. قم باختيار :guilabel:`الخيار 2: إنشاء "
|
||||
"سجل نظام اسم النطاق`، إلا إذا كانت قاعدة بيانات أودو مستضافة محلياً (في هذه "
|
||||
"الحالة، قم باختيار :guilabel:`الخيار 1`). قم بنسخ معلومات سجل TXT إلى لوحة "
|
||||
"ملاحظات ثم انتقل إلى مزود النطاق :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` لإكمال عملية "
|
||||
"التصديق. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "معلومات سجل TXT لإدخالها في نظام اسم النطاق (DNS) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132
|
||||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإعداد في DNS النطاق "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4116,10 +4203,15 @@ msgid ""
|
||||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد الحصول على معلومات سجل TXT من حساب Mailjet، أضف سجل TXT إلى :abbr:`DNS "
|
||||
"(نظام اسم النطاق)` الخاص بالنطاق. تختلف العملية بناءً على مزود :abbr:`DNS "
|
||||
"(نظام اسم النطاق)`. قم باستشارة المزود لعمليات التهيئة المخصصة. تتألف "
|
||||
"معلومات سجل TXT من :guilabel:`المضيف` و :guilabel:`القيمة`. قم بنسخها في "
|
||||
"الحقول المقابلة، في سجل TXT. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141
|
||||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العودة إلى معلومات حساب Mailjet "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4129,6 +4221,10 @@ msgid ""
|
||||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||||
":guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد إضافة سجل TXT إلى :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` الخاص بالنطاق، عد إلى "
|
||||
"حساب Mailjet. بعد ذلك، انتقل إلى :menuselection:`معلومات الحساب --> إضافة "
|
||||
"نطاق أو عنوان المرسل`، اضغط على أيقونة الترس بجانب :guilabel:`النطاق`، ثم "
|
||||
"اضغط على :guilabel:`تصديق`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4136,6 +4232,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن أيضاً القيام بالإجراء عن طريق الذهاب إلى صفحة `نطاقات وعناوين المرسل "
|
||||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ في معلومات حساب Mailjet، والضغط "
|
||||
"على :guilabel:`إدارة`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4143,10 +4242,12 @@ msgid ""
|
||||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تالياً، اضغط على :guilabel:`تحقق الآن` لتصديق سجل TXT الذي تمت إضافته إلى "
|
||||
"النطاق. ستظهر نافذة للإشارة إلى أنه قد تمت تهيئة النطاق بشكل صحيح. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحقق من سجل نظام اسم النطاق (DNS) في Mailjet. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4155,14 +4256,18 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد إعداد النظام بنجاح، يوجد خيار :guilabel:`لمصادقة هذا النطاق (SPF/DKIM)`."
|
||||
" يُنشئ هذا الزر سجلات:abbr:`SPF (نظام التعرف على هوية المرسل)` و :abbr:`DKIM"
|
||||
" (البريد المعرف بمفاتيح النطاق) لإدخالها في مزود :abbr:`DNS (نظام اسم "
|
||||
"النطاق)`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بمصادقة النطاق مع سجلات SPF/DKIM في Mailjet. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172
|
||||
msgid "Set up in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإعداد في أودو "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4172,6 +4277,11 @@ msgid ""
|
||||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||||
":guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tلإكمال عملية الإعداد، انتقل إلى قاعدة بيانات أودو واذهب إلى "
|
||||
":guilabel:`الإعدادات`. مع تشغيل:ref:`وضع المطور`، اذهب إلى "
|
||||
":menuselection:`القائمة التقنية --> البريد الإلكتروني --> خوادم البريد "
|
||||
"الصادر`. بعدها، قم بإنشاء تهيئة جديدة لخادم البريد الصادر عن طريق الضغط على "
|
||||
"زر :guilabel:`إنشاء`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4182,6 +4292,11 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||||
"even though Mailjet may not require it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تالياً، قم بإدخال خادم `SMTP` (in-v3.mailjet.com)، `رقم المَعبر` (587 or "
|
||||
"465)، و `الأمن (SSL/TLS)` الذي تم نسخه سابقاً من حساب Mailjet. يمكنك أيضاً "
|
||||
"إيجادهم `هنا <https://app.mailjet.com/account/setup>`_. يفضّل استخدام "
|
||||
":abbr:`SSL (طبقة المنافذ الآمنة)`/:abbr:`TLS (بروتوكول طبقة المقابس الآمنة)`"
|
||||
" على الرغم من أن Mailjet قد لا يطلبه. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4191,6 +4306,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||||
"Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بالنسبة لـ :guilabel:`اسم المستخدم`، أدخل :guilabel:`مفتاح الواجهة البرمجية "
|
||||
"للتطبيق`. بالنسبة لـ :guilabel:`كلمة المرور`، قم بإدخال :guilabel:`المفتاح "
|
||||
"السري` الذي تم نسخه من حساب Mailjet إلى لوحة الملاحظات في وقت سابق. ستجد تلك"
|
||||
" الإعدادات على :menuselection:`Mailjet --> الحساب الإعدادات --> إعدادات "
|
||||
"الواجهة البرمجية لـ SMTP و SEND`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4198,16 +4318,21 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تالياً، إذا كان خادم Mailjet مستخدَم للمراسلات الجماعية، قم بإعداد "
|
||||
":guilabel:`الأولوية` لتكون أعلى من أي خادم بريد إلكتروني آخر. وأخيراً، قم "
|
||||
"بحفظ الإعدادات و :guilabel:`اختبار الاتصال`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعدادات خادم البريد الإلكتروني لدى أودو. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are "
|
||||
"three settings that need to be set in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حتى تعمل خاصية الإشعارات باستخدام Mailjet، هناك ثلاثة إعدادات يجب تهيئتها في"
|
||||
" أودو. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4222,6 +4347,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value "
|
||||
"`notifications\\@yourdomain.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن يكون لمعيار نظام :guilabel:`mail.default.from` القيمة "
|
||||
"`notifications\\@yourdomain.com`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4230,6 +4357,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo database. If there isn't one, then use the "
|
||||
":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن يكون لمعيار النظام :guilabel:`mail.default.from_filter` القيمة "
|
||||
"`yourdomain.com`. استبدل `نطاقك` بالنطاق المخصص لقاعدة بيانات أودو. إذا لم "
|
||||
"يكن هناك واحد، استخدم معيار النظام :guilabel:`mail.catchall.domain`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4242,10 +4372,12 @@ msgid ""
|
||||
"Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet "
|
||||
"email server for mass mailing or transactional emails!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بمجرد اكتمال الإعدادات، ستكون قاعدة بيانات أودو جاهزة لاستخدام خادم بريد "
|
||||
"Mailjet للمراسلات الجماعية أو رسائل البريد الإلكتروني للمعاملات. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3
|
||||
msgid "Odoo Online database management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إدارة قاعدة بيانات أودو أونلاين "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4268,39 +4400,39 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23
|
||||
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
|
||||
@ -4347,7 +4479,7 @@ msgstr "إعادة التسمية"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54
|
||||
msgid "Rename the database and its URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعادة تسمية قاعدة البيانات ورابط URL الخاص بها. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59
|
||||
msgid "Download"
|
||||
@ -4393,7 +4525,7 @@ msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92
|
||||
msgid "Delete a database instantly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حذف قاعدة البيانات فوراً. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4414,7 +4546,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105
|
||||
msgid "Only an administrator can delete a database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يُسمح للمدير فقط حذف قاعدة البيانات. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106
|
||||
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
|
||||
@ -4465,11 +4597,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
|
||||
msgid "On-premise database management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إدارة قاعدة البيانات المستضافة محلياً "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6
|
||||
msgid "Register a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تسجيل قاعدة بيانات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4480,16 +4612,23 @@ msgid ""
|
||||
"registered database. You can check this Expiration Date in the About menu "
|
||||
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتسجيل قاعدة بياناتك، كل ما عليك القيام به هو إدخال رمز اشتراكك في العارضة "
|
||||
"في أداة تبديل التطبيقات. تأكد من عدم إضافة مسافات إضافية قيب أو بعد رمز "
|
||||
"اشتراكك. إذا تم الاشتراك بنجاح، سيتحول إلى اللون الأخضر وسيظهر تاريخ انتهاء "
|
||||
"صلاحية قاعدة بياناتك التي قمت بتسجيلها للتو. يمكنك رؤية تاريخ انتهاء "
|
||||
"الصلاحية ذاك في قائمة \"عنقاعدة البيانات\" (أودو 9) أو في لوحة بيانات "
|
||||
"\"الإعدادات\" (أودو 10). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16
|
||||
msgid "Registration Error Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رسالة خطأ في التسجيل "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
|
||||
"message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم تكن قادراً على تسجيل قاعدة بياناتك، قد تعترضك هذه الرسالة غالباً: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4501,11 +4640,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127
|
||||
msgid "Solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحلول "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29
|
||||
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ألديك اشتراك سارٍ في أودو للمؤسسات؟ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4513,16 +4652,21 @@ msgid ""
|
||||
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
|
||||
" Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحقق مما إذا كانت تفاصيل اشتراكك تحصل على علامة تصنيف \"قيد التنفيذ\" في "
|
||||
"`حساب أودو <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ الخاص بك، أو مع "
|
||||
"مدير حسابك "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35
|
||||
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل قمت بربط قاعدة بيانات مع مرجع اشتراكك بالفعل؟ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
|
||||
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك ربط قاعدة بيانات واحدة فقط لكل اشتراك. (أأنت بحاجة إلى قاعدة بيانات "
|
||||
"للاختبار أو التطوير؟ `اعثر على شريك <https://www.odoo.com/partners>`__) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4530,16 +4674,21 @@ msgid ""
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
|
||||
"database\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك إلغاء ربط قاعدة بياناتك القديمة بنفسك من `عقد أودو "
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ باستخدام الزر \"إلغاء ربط "
|
||||
"قاعدة البيانات\" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
|
||||
"as it will be deactivated shortly:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ستظهر رسالة تأكيد؛ تأكد من تحديدك لقاعدة البيانات الصحيحة، حيث إنه سيتم "
|
||||
"تعطيلها قريبها: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53
|
||||
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل لديك النسخة المحدثة من أودو 9؟ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159
|
||||
@ -4547,6 +4696,8 @@ msgid ""
|
||||
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
|
||||
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بدءاً من يوليو 2016، سيقوم أودو 9 تلقائياً بتغيير المعرف الفريد عالمياً "
|
||||
"الخاص بقاعدة البيانات المستنسخة؛ لا حاجة للقيام بذلك يدوياً بعد الآن. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4555,6 +4706,10 @@ msgid ""
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
|
||||
"specifying which database is problematic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم يكن الأمر كذلك، قد تكون لديك عدة قوائم بيانات تتشارك في نفس المعرف "
|
||||
"الفريد عالمياً. يرجى التحقق من ذلك في `عقد أودو "
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ الخاص بك، ستظهر رسالة قصيرة "
|
||||
"تحدد أي قواعد البيانات هي المسببة للمشاكل: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4562,6 +4717,9 @@ msgid ""
|
||||
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
|
||||
"<duplicate_premise>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في هذه الحالة، تحتاج إلى تغيير المعرف الفريد عالمياً في قاعدة بياناتك "
|
||||
"التجريبية لحل المشكلة. ستجد المزيد من المعلومات عن ذلك في :ref:`هذا القسم "
|
||||
"<duplicate_premise>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4569,10 +4727,13 @@ msgid ""
|
||||
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
|
||||
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لمعلوماتك، نحن نعرّف قاعدة البيانات باستخدام المعرف الفريد عالمياً، "
|
||||
"وبالتالي، يجب أن يكون لكل قاعدة بيانات معرف فريد عالمياً مختلف لضمان استمرار"
|
||||
" عملية التسجيل والفوترة دون أي مشاكل لك ولنا. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73
|
||||
msgid "Check your network and firewall settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحقق من شبكتك وإعدادات جدار الحماية "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4580,30 +4741,36 @@ msgid ""
|
||||
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
|
||||
"outgoing connections towards:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن يكون إشعار التحديث قادراً على الوصول إلى خوادم تصديق اشتراكات أودو. "
|
||||
"بمعنى آخر، تأكد من أن خوادم أودو قادرة على فتح الاتصالات الصادرة تجاه: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79
|
||||
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "services.odoo.com في المعبر 443 (أو 80) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80
|
||||
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "services.openerp.com في المعبر 443 (أو 80) للأقدم "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
|
||||
"Update notification runs once a week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بمجرد أن قد قمت بتفعيل قاعدة بياناتك، عليك إبقاء تلك المعابر مفتوحة، حيث إن "
|
||||
"إشعار التحديث يعمل مرة واحدة في الأسبوع. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86
|
||||
msgid "Error message due to too many users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رسالة خطأ نتيجة لوجود عدد كبير من المستخدمين "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
|
||||
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كان لديك مستخدمون أكثر في قاعدة بياناتك المحلية من المتفق عليهم في "
|
||||
"اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك، قد تعترضك هذه الرسالة: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4616,12 +4783,16 @@ msgid ""
|
||||
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
|
||||
"countdown is updated everyday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما تظهر الرسالة، سيكون لديك 30 يوم قبل انتهاء الصلاحية. يتم تحديث العد "
|
||||
"التنازلي كل يوم. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
|
||||
"upsell quotation and pay for the extra users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**أضف المزيد من المستخدمين** إلى اشتراكك: اتبع الرابط وقم بتصديق عرض السعر "
|
||||
"للارتقاء بالصفقة ودفع قيمة المستخدمين الإضافيين. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4629,6 +4800,9 @@ msgid ""
|
||||
"<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell "
|
||||
"quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**قم بتعطيل المستخدمين** كما هو موضح في `التوثيق "
|
||||
"<documentation.html#deactivating-users>`_ و **ارفض** عرض السعر للارتقاء "
|
||||
"بالصفقة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4638,16 +4812,22 @@ msgid ""
|
||||
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
|
||||
"message disappear right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بمجرد أن يصبح في قاعدة بياناتك العدد الصحيح من المستخدمين، ستختفي رسالة "
|
||||
"انتهاء الصلاحة بعد أيام قليلة، عندما تحدث عملية التحقق التالية. نحن نفهم أنه"
|
||||
" قد يكون من المخيف قليلاً رؤية العد التنازلي، لذلك يمكنك :ref:`لفرض تحديث "
|
||||
"الإشعار <force_ping>` لجعل الرسالة تختفي على الفور. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114
|
||||
msgid "Database expired error message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رسالة خطأ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
|
||||
"subscription, you will encounter this message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا وصلت قاعدة البيانات إلى تاريخ انتهائها قبل تجديدك للاشتراك، ستعترضك هذه "
|
||||
"الرسالة: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1
|
||||
msgid "This database has expired."
|
||||
@ -4659,12 +4839,14 @@ msgid ""
|
||||
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
|
||||
"database is expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تظهر رسالة **الحجب** هذه بعد ظهور رسالة غير حاجبة لمدة 30 يوم. في حال عدم "
|
||||
"اتخاذك لإجراء قبل انتهاء العد التنازلي، سوف تنتهي صلاحية قاعدة البيانات. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
|
||||
"that"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جدد اشتراكك: اتبع الرابط وقم بتجديد اشتراكك - يرجى العلم بأن "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4672,20 +4854,25 @@ msgid ""
|
||||
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
|
||||
"card payments are processed immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت ترغب في الدفع عن طريق التحويل البنكي، سيتم تجديد اشتراكك فقط عند "
|
||||
"وصول الدفع، وقد يستغرق الأمر بضعة أيام. تتم معالجة الدفع عن طريق البطاقة "
|
||||
"الائتمانية فوراً. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133
|
||||
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تواصل مع فريق `الدعم <https://www.odoo.com/help>`__ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم تنجح أي من تلك الحلول؟ يرجى التواصل مع فريق `الدعم "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`__ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143
|
||||
msgid "Duplicate a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استنساخ قاعدة البيانات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4693,6 +4880,9 @@ msgid ""
|
||||
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
|
||||
"duplicate your database (among other things)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك استنساخ قاعدة بياناتك عن طريق الوصول إلى مدير قاعدة البيانات في خادمك "
|
||||
"(<odoo-server>/web/database/manager). في هذه الصفحة، يمكنك بكل سهولة استنساخ"
|
||||
" قاعدة بياناتك (وغير ذلك). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4702,6 +4892,11 @@ msgid ""
|
||||
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
|
||||
"registration problems down the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عندما تقوم باستنساخ قاعدة بيانات مستضافة محلياً، نوصي **بشدة** تغيير uuid "
|
||||
"(المعرف الفريد عالمياً) لقاعدة بياناتك المستنسخة، حيث إن ذلك المعرف الفريد "
|
||||
"هو الذي تُعرِّف قاعدة بياناتك نفسها به مع خوادمنا. قد يؤدي وجود قاعدتي "
|
||||
"بيانات لهما نفس المعرف الفريد عالمياً إلى مشاكل في الفوترة أو التسجيل مع "
|
||||
"مرور الوقت. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4711,17 +4906,22 @@ msgid ""
|
||||
"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it "
|
||||
"like any other record by clicking on it and using the edit button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن الوصول حالياً إلى المعرف الفريد عالمياً لقاعدة بياناتك من القائمة "
|
||||
":menuselection:`الإعدادات --> تقني --> معايير النظام `، نوصي باستخدام `أداة "
|
||||
"إنشاء المعرفات الفريدة عالمياً <https://www.uuidtools.com>`_ أو استخدام أمر "
|
||||
"unix``uuidgen`` لإنشاء معرف فريد عالمياً جديد. يمكنك بعدها بكل بساطة "
|
||||
"استبداله كأي سجل آخر عن طريق الضغط عليه أو استخدام زر التحرير. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:6
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
|
||||
msgid "Supported versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإصدارات المدعومة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يقدم أودو الدعم وإصلاح الأخطاء **لآخر 3 إصدارات أساسية** من أودو. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4735,15 +4935,19 @@ msgid ""
|
||||
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` "
|
||||
"them regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتم دعوة مدراء قواعد بيانات أودو أونلاين إلى :doc:`ترقية <../upgrade>` قواعد"
|
||||
" البيانات بشكل منتظم. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**لا** يتم نشر الإصدارات أونلاين لعمليات تثبيت Odoo.sh وعند الاستضافة "
|
||||
"المحلية. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17
|
||||
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإصدارات أونلاين مدرجة أدناه كـ *SaaS*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20
|
||||
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3216,11 +3216,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||||
msgid "Country: Belgium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Country: Belgium"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||||
@ -4301,6 +4301,9 @@ msgid ""
|
||||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||||
@ -4359,6 +4362,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
|
||||
@ -4398,10 +4402,14 @@ msgid ""
|
||||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||||
"Belgium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||||
"Belgium."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4417,11 +4425,15 @@ msgid ""
|
||||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -603,6 +603,11 @@ msgid ""
|
||||
"one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a"
|
||||
" badge ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. "
|
||||
"Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`"
|
||||
" and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has "
|
||||
"one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a"
|
||||
" badge ID."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11250,6 +11250,12 @@ msgid ""
|
||||
"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` "
|
||||
"`Sweden` `Switzerland`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`"
|
||||
" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` "
|
||||
"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` "
|
||||
"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` "
|
||||
"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` "
|
||||
"`Sweden` `Switzerland`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0
|
||||
msgid ":guilabel:`RETURN`"
|
||||
@ -11273,7 +11279,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0
|
||||
msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1
|
||||
msgid "Example of shipping products configured in Odoo."
|
||||
|
@ -3184,6 +3184,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
|
||||
" procedure only suitable for North American businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
|
||||
" procedure only suitable for North American businesses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3642,7 +3644,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الضرائب المرنة (الأوضاع المالية) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3656,11 +3658,13 @@ msgid ""
|
||||
"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that "
|
||||
"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتيح خاصية **الأوضاع المالية** إنشاء القواعد التي تقوم تلقائياً بتحديد "
|
||||
"الضرائب الصحيحة والحسابات المستخدمة لكل معاملة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
|
||||
@ -3679,6 +3683,9 @@ msgid ""
|
||||
"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more "
|
||||
"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعد ذلك، قم بإعداد وضع مالي افتراضي يجب تطبيقه على كافة المبيعات في نقطة "
|
||||
"البيع المحددة، في حقل :guilabel:`الافتراضي`. يمكنك أيضاً إضافة المزيد من "
|
||||
"الأوضاع المالية للاختيار من بينها في حقل :guilabel:`مسموح`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3697,10 +3704,12 @@ msgid ""
|
||||
"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the "
|
||||
"**customer taxes** field on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم تقم بإعداد وضع مالي، ستبقى الضريبة على أنها محددة في حقل **ضرائب "
|
||||
"العملاء** في استمارة المنتج. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
|
||||
msgid "Use fiscal positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم الأوضاع المالية "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3710,12 +3719,17 @@ msgid ""
|
||||
"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen "
|
||||
"fiscal position's regulations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بفتح :ref:`جلسة نقطة بيع <pos/session-start>` لاستخدام إحدى الأوضاع "
|
||||
"المالية المسموح بها. بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`الضريبة` بجانب الأيقونة"
|
||||
" **على شكل الكتاب** وقم بتحديد وضع مالي من القائمة. سيؤدي القيام بذلك إلى "
|
||||
"تطبيق القواعد المحددة تلقائياً على كافة المنتجات الخاضعة لذلك، في لوائح "
|
||||
"الوضع المالي المختار. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the"
|
||||
" fiscal position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إذا تم إعداد وضع ضريبي افتراضي، سيعرض زر الضريبة اسم الوضع المالي. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
|
||||
msgid "Loyalty programs"
|
||||
@ -4080,6 +4094,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`قم بتعيين ضرائب مختلفة لطلبيات الطعام للخارج "
|
||||
"<pricing/fiscal_position>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5383,6 +5399,10 @@ msgid ""
|
||||
" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
|
||||
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choose a meaningful name for your account (e.g. `Europe`), and select your "
|
||||
":guilabel:`Sign-up Marketplace`. This is the original sign-up marketplace of"
|
||||
" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
|
||||
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5469,6 +5489,11 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
|
||||
" subtotals between Seller Central and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للسماح بإعداد تقارير الضرائب لمبيعات Amazon مع أودو، تكون الضرائب المطبقة "
|
||||
"على عناصر أمر البيع هي تلك التي تم إعدادها في المنتج أو يتم تحديدها بواسطة "
|
||||
"الوضع المالي. تأكد من أنك قد قمت بإعداد الضرائب الصحيحة في منتجاتك في أودو "
|
||||
"أو حسب الوضع المالي، لتجنب التناقضات في النواتج الفرعية بين Seller Central "
|
||||
"وأودو. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1738,6 +1738,9 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`fiscal positions "
|
||||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لإضافة ضريبة في منتج، يمكنك إما إعداد ضريبة في حقل :guilabel:`ضرائب العميل` "
|
||||
"لـ **قالب المنتج** أو استخدام :doc:`الأوضاع المالية "
|
||||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||||
@ -1753,7 +1756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
|
||||
msgid "Tax display"
|
||||
@ -7138,6 +7141,8 @@ msgid ""
|
||||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||||
"version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
||||
"version)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7157,6 +7162,10 @@ msgid ""
|
||||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
|
||||
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
|
||||
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
|
||||
"pointing to the translated versions of that webpage;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9500,7 +9500,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
|
||||
msgid "Your first module"
|
||||
msgstr "Ihr erster Modul"
|
||||
msgstr "Ihr erstes Modul"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "In Ihrem Computerterminal:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
|
||||
msgid "Online Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Online-Editor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10273,6 +10273,11 @@ msgid ""
|
||||
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
|
||||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dem Online-Editor können Sie den Quellcode Ihrer Builds über einen "
|
||||
"Webbrowser bearbeiten. Er bietet Ihnen auch die Möglichkeit, Terminals, "
|
||||
"Python-Konsolen, Odoo-Shell-Konsolen und `Notebooks "
|
||||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_ zu "
|
||||
"öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10282,41 +10287,53 @@ msgid ""
|
||||
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
|
||||
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Editor eines Builds über :ref:`die Zweig-Reiter <odoosh-"
|
||||
"gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`das Drop-down-Menü für Builds <odoosh-"
|
||||
"gettingstarted-builds-dropdown-menu>` oder durch Hinzufügen von */odoo-"
|
||||
"sh/editor* zu Ihrem Build-Domainnamen (z. B. *https://odoo-addons-"
|
||||
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*) aufrufen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
|
||||
msgid "Edit the source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Quellcode bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
|
||||
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis setzt sich aus den folgenden Ordnern zusammen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
|
||||
" builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Quellcode (Dateien unter */src*) in Entwicklungs- und "
|
||||
"Staging-Builds bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
|
||||
"your source code if you want to make them persist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Änderungen werden nicht auf ein neues Build übertragen. Sie müssen sie "
|
||||
"in Ihrem Quellcode festlegen, wenn sie bestehen bleiben sollen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
|
||||
"changes on a production server is not a good practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Produktions-Builds ist der Quellcode schreibgeschützt, da die Anwendung "
|
||||
"lokaler Änderungen auf einem Produktionsserver keine gutes Verfahren ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Quellcode Ihres Github-Repository befindet sich unter */src/user*,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
|
||||
msgid "The source code of Odoo is located under"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Quellcode von Odoo befindet sich unter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
|
||||
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||||
@ -10341,6 +10358,8 @@ msgid ""
|
||||
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
|
||||
"panel on the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Datei im Editor zu öffnen, doppelklicken Sie einfach auf die Datei "
|
||||
"im Dateibrowser auf der linken Seite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10348,6 +10367,9 @@ msgid ""
|
||||
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
|
||||
"shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können dann mit Ihren Änderungen beginnen. Sie können Ihre Änderungen "
|
||||
"mit dem Menü :menuselection:`Datei --> Speichern ... Datei` oder durch "
|
||||
"Drücken der Tastenkombination :kbd:`Strg+S` speichern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10355,6 +10377,10 @@ msgid ""
|
||||
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
|
||||
"immediately, without having to restart the server manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine Python-Datei speichern, die sich in Ihrem Odoo-Server-Addons-"
|
||||
"Pfad befindet, wird Odoo diese Datei erkennen und automatisch neu laden, "
|
||||
"sodass Ihre Änderungen sofort übernommen werden, ohne dass Sie den Server "
|
||||
"manuell neu starten müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10365,54 +10391,70 @@ msgid ""
|
||||
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
|
||||
"the file highlighted in the file browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Handelt es sich bei der Änderung jedoch um in der Datenbank gespeicherte "
|
||||
"Daten, wie z. B. die Beschriftung eines Feldes oder einer Ansicht, müssen "
|
||||
"Sie ein Update für das entsprechende Modul durchführen, um die Änderung "
|
||||
"anzuwenden. Sie können das Modul der aktuell geöffneten Datei aktualisieren,"
|
||||
" indem Sie das Menü :menuselection:`Odoo --> Aktuelles Modul aktualisieren` "
|
||||
"verwenden. Beachten Sie, dass die Datei, die als aktuell geöffnet gilt, die "
|
||||
"im Texteditor fokussierte Datei ist, nicht die im Dateibrowser markierte "
|
||||
"Datei."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
|
||||
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können auch einen Terminal öffnen und den Befehl ausführen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
|
||||
msgid "Commit & Push your changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Änderungen übertragen und ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
|
||||
"repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben die Möglichkeit, Ihre Änderungen an Ihr Github-Repository zu "
|
||||
"übertragen und auszuführen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
|
||||
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie einen Terminal (:menuselection:`Datei --> Neu --> Terminal`),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
|
||||
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändern Sie das Verzeichnis mithilfe von :code:`cd ~/src/user` zu "
|
||||
"*~/src/user*,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
|
||||
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add` ein,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
|
||||
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add`,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
|
||||
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git push https HEAD:<branch>` aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
|
||||
msgid "In this last command,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In diesem letzten Befehl"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
|
||||
"https://github.com/username/repository.git),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ist *https* der Name Ihres *HTTPS*-Github-Remote-Repository (z. B. "
|
||||
"https://github.com/username/repository.git),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
|
||||
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ist HEAD die Referenz zur letzten Revision, die Sie übertragen haben,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10420,6 +10462,9 @@ msgid ""
|
||||
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
|
||||
"development build."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"muss <branch> durch den Namen des Zweigs ersetzt werden, in den Sie die "
|
||||
"Änderungen verschieben möchten, höchstwahrscheinlich der aktuelle Zweig, "
|
||||
"wenn Sie mit einem Entwicklungs-Build arbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10435,6 +10480,19 @@ msgid ""
|
||||
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
|
||||
"suffices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die SSH-Github-Remote wird nicht verwendet, da Ihr privater SSH-Schlüssel "
|
||||
"weder in Ihren Build-Containern gehostet (aus offensichtlichen "
|
||||
"Sicherheitsgründen) noch über einen SSH-Agenten weitergeleitet wird (da Sie "
|
||||
"auf diesen Editor über einen Webbrowser zugreifen) und Sie sich daher bei "
|
||||
"Github nicht per SSH authentifizieren können. Sie müssen die HTTPS-Remote "
|
||||
"Ihres Github-Repositorys verwenden, um Ihre Änderungen zu übertragen. Diese "
|
||||
"wird automatisch als *https* in Ihren Git-Remotes hinzugefügt. Sie werden "
|
||||
"aufgefordert, Ihren Github-Benutzernamen und Ihr Passwort einzugeben. Wenn "
|
||||
"Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung auf Github aktiviert haben, können Sie"
|
||||
" ein `personal access token <https://help.github.com/articles/creating-a-"
|
||||
"personal-access-token-for-the-command-line/>`_ (persönliches Zugriffstoken) "
|
||||
"erstellen und dieses als Passwort verwenden. Die Erteilung der Berechtigung "
|
||||
"``repo`` reicht aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10443,6 +10501,11 @@ msgid ""
|
||||
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
|
||||
"builds on the same branch, but on different revisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Git-Quellordner *~/src/user* wird nicht auf einem Zweig geprüft, sondern"
|
||||
" auf einer abgetrennten Revision: Das liegt daran, dass Builds auf "
|
||||
"bestimmten Revisionen und nicht auf Zweigen arbeiten. Mit anderen Worten, "
|
||||
"das bedeutet, dass Sie mehrere Builds auf demselben Zweig, aber auf "
|
||||
"verschiedenen Revisionen haben können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10452,10 +10515,17 @@ msgid ""
|
||||
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
|
||||
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Ihre Änderungen übertragen wurden, kann gemäß Ihrem :ref:`Zweig-"
|
||||
"Übetragungsverhalten <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` ein "
|
||||
"neuer Build erstellt werden. Sie können in dem Editor weiterarbeiten, von "
|
||||
"dem aus Sie übertragen haben, da er dieselbe Revision hat wie der neu "
|
||||
"erstellte Build. Stellen Sie aber immer sicher, dass Sie sich in einem "
|
||||
"Editor eines Builds befinden, der die neueste Revision Ihres Zweigs "
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
|
||||
msgid "Consoles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsolen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10467,12 +10537,23 @@ msgid ""
|
||||
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
|
||||
" in HTML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Python-Konsolen öffnen, bei denen es sich um `IPython interactive"
|
||||
" shells "
|
||||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_ "
|
||||
"(interaktive IPython-Shells) handelt. Eine der interessantesten Ergänzungen "
|
||||
"zur Verwendung einer Python-Konsole anstelle einer IPython-Shell innerhalb "
|
||||
"eines Terminals sind die Fähigkeiten von `rich display "
|
||||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||||
"display>`_ (reichhaltige Anzeige). Dank dieser können Sie Objekte in HTML "
|
||||
"anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
|
||||
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können zum Beispiel Zellen einer CSV-Datei mit `pandas "
|
||||
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_ anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10480,6 +10561,9 @@ msgid ""
|
||||
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
|
||||
"write on your records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auch eine Odoo Shell-Konsole öffnen, um mit dem Odoo-Register und"
|
||||
" den Modellmethoden Ihrer Datenbank herumzuspielen. Sie können Ihre "
|
||||
"Datensätze auch direkt lesen oder beschreiben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10489,12 +10573,19 @@ msgid ""
|
||||
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
|
||||
"on production databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In einer Odoo-Konsole werden Transaktionen automatisch bestätigt. Das "
|
||||
"bedeutet zum Beispiel, dass Änderungen an Datensätzen auch in der Datenbank "
|
||||
"wirksam werden. Wenn Sie den Namen eines Benutzers ändern, wird der Name des"
|
||||
" Benutzers auch in Ihrer Datenbank geändert. Daher sollten Sie Odoo-Konsolen"
|
||||
" in Produktionsdatenbanken mit Vorsicht verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
|
||||
":code:`env['res.users']`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können *env* verwenden, um Modelle Ihres Datenbankregistrierung "
|
||||
"aufzurufen, z. B. :code:`env['res.users']`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10503,30 +10594,41 @@ msgid ""
|
||||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||||
"display>`_ mentioned above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Klasse :code:`Pretty` gibt Ihnen die Möglichkeit, Listen und Dicts auf "
|
||||
"einfache Weise hübsch darzustellen, indem Sie die oben erwähnte `rich "
|
||||
"display "
|
||||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||||
"display>`_ (reichhaltige Anzeige) verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
|
||||
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
|
||||
"docs/stable/tutorials.html>`_ auch verwenden, um Grafiken anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
|
||||
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einstellungen ermöglichen es Ihnen, die Konfiguration Ihres Projekts zu "
|
||||
"verwalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
|
||||
msgid "Project name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektname"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
|
||||
msgid "The name of your project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Name Ihres Projekts."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"This defines the address that will be used to access your production "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier wird die Adresse angegeben, die für den Zugriff auf Ihre "
|
||||
"Produktionsdatenbank verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10534,6 +10636,9 @@ msgid ""
|
||||
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
|
||||
" future builds will use the new name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Adressen Ihrer Staging- und Entwicklungs-Builds werden von diesem Namen "
|
||||
"abgeleitet und automatisch zugewiesen. Wenn Sie jedoch Ihren Projektnamen "
|
||||
"ändern, werden nur zukünftige Builds den neuen Namen verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
|
||||
msgid "Collaborators"
|
||||
@ -10541,21 +10646,23 @@ msgstr "Mitwirkende"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
|
||||
msgid "Manage the Github users who can access your project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
|
||||
msgid "There are two levels of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt zwei Benutzerstufen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
|
||||
msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin: hat Zugriff auf alle Funktionen von Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"User: does not have access to the project settings nor to the production and"
|
||||
" staging databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzer: hat weder Zugriff auf die Projekteinstellungen noch auf die "
|
||||
"Produktions- und Staging-Datenbanken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10565,12 +10672,20 @@ msgid ""
|
||||
"connect* feature, but they can of course use their regular account on these "
|
||||
"databases if they have one, using their regular credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Benutzergruppe ist für Entwickler gedacht, die Änderungen an Ihrem Code "
|
||||
"vornehmen können, aber nicht auf die Produktionsdaten zugreifen dürfen. "
|
||||
"Benutzer dieser Gruppe können sich nicht mit der 1-Klick-Verbindungsfunktion"
|
||||
" mit den Produktions- und Staging-Datenbanken verbinden, aber sie können "
|
||||
"natürlich ihr reguläres Konto auf diesen Datenbanken verwenden, wenn sie "
|
||||
"eines haben, und zwar mit ihren regulären Anmeldedaten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server "
|
||||
"logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Außerdem können sie weder die Webshell verwenden noch auf die "
|
||||
"Serverprotokolle zugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||||
msgid "User"
|
||||
@ -10583,20 +10698,20 @@ msgstr "Admin"
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
|
||||
msgid "1-click connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1-Klick-Verbindung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97
|
||||
msgid "Shell/SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shell/SSH"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
|
||||
msgid "Production & Staging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktion & Staging"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
|
||||
msgid "|green|\\*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|green|\\*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
|
||||
@ -10605,43 +10720,53 @@ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
|
||||
msgid "\\* Only in staging branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\* Nur in Staging-Zweigen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentlicher Zugriff"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147
|
||||
msgid "Allow public access to your development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlauben Sie öffentlichen Zugriff auf Ihre Entwicklungs-Builds."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||||
"visitors to connect to your development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Seite Builds öffentlich zugänglich"
|
||||
" gemacht, sodass Besucher eine Verbindung zu Ihren Entwicklungs-Builds "
|
||||
"herstellen können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your "
|
||||
"development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darüber hinaus haben Besucher Zugriff auf die Protokolle, die Shell und die "
|
||||
"Mails Ihrer Entwicklungs-Builds."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
|
||||
"status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produktions- und Staging-Builds sind ausgeschlossen, Besucher können nur "
|
||||
"ihren Status sehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162
|
||||
msgid "Custom domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Domains"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
|
||||
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um weitere Domains zu konfigurieren, sehen Sie sich bitte den Reiter "
|
||||
":ref:`Einstellungen <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` des "
|
||||
"entsprechenden Zweigs an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10793,48 +10918,60 @@ msgid ""
|
||||
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
|
||||
"activation code if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt den Status der Aktivierung des Projekts an. Sie können den "
|
||||
"Aktivierungscode des Projekts bei Bedarf ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
|
||||
" includes the servers availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Statusseite zeigt Statistiken zu den Servern an, die Ihr Projekt "
|
||||
"verwendet. Sie enthält die Verfügbarkeit der Server."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
|
||||
msgid "Introduction to Odoo.sh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einführung zu Odoo.sh"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dokumentation wird Ihnen helfen, Ihr Odoo.sh-Projekt in kürzester Zeit "
|
||||
"in Betrieb zu nehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"An upgrade is switching to a newer version of Odoo (e.g., Odoo 14.0 to Odoo "
|
||||
"15.0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Upgrade ist der Wechsel zu einer neueren Odoo-Version (z. B. Odoo 14.0 "
|
||||
"zu Odoo 15.0)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
|
||||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgendes beinhaltet ein Upgrade nicht:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing :ref:`editions <upgrade-faq/editions-change>` (i.e., Community to "
|
||||
"Enterprise edition)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wechsel der :ref:`Editionen <upgrade-faq/editions-change>` (z. B. Community-"
|
||||
" zur Enterprise-Edition)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switching :ref:`hosting type <upgrade-faq/hosting-types-switch>` (i.e., On-"
|
||||
"Premise to Odoo Online or Odoo.sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wechsel des :ref:`Hostingtyps <upgrade-faq/hosting-types-switch>` (z. B: On-"
|
||||
"Premise zu Odoo Online oder Odoo.sh)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:27
|
||||
msgid "Migration from another ERP to Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migration aus eines anderen ERP zu Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:29
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||||
@ -10843,7 +10980,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119
|
||||
msgid "|assistance-contact|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|assistance-contact|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||||
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
|
||||
@ -10851,41 +10988,47 @@ msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||||
msgid "Process workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsablauf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:39
|
||||
msgid "The upgrade process in a nutshell:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Upgrade-Prozess in Kürze:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:41
|
||||
msgid "You create a test upgrade request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie erstellen eine Test-Upgrade-Anfrage."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo processes the request automatically by running the database through an "
|
||||
"upgrade script, which takes between 20 and 120 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo bearbeitet die Anfrage automatisch, indem es die Datenbank durch ein "
|
||||
"Upgrade-Skript laufen lässt, was zwischen 20 und 120 Minuten dauert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
|
||||
msgid "Odoo delivers a test database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo gibt eine Test-Datenbank aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You test your database for possible discrepancies (see :ref:`upgrade/test-"
|
||||
"guidance`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie testen Ihre Datenbank auf mögliche Unstimmigkeiten (siehe "
|
||||
":ref:`upgrade/test-guidance`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are any discrepancies, you report them to the Upgrade support team "
|
||||
"via the help portal (see :ref:`upgrade/test-assistance`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn es Unstimmigkeiten gibt, melden Sie diese dem Upgrade-Support-Team über"
|
||||
" das Hilfeportal (siehe :ref:`upgrade/test-assistance`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:48
|
||||
msgid "We fix the issues and send you a new test database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir lösen die Probleme und senden Ihnen eine neue Test-Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10893,10 +11036,15 @@ msgid ""
|
||||
"decide on a date and time when you stop users from accessing Odoo, freeze "
|
||||
"all data entries, and create an upgrade request for the production upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie die Tests abgeschlossen haben und mit dem Ergebnis zufrieden "
|
||||
"sind, legen Sie ein Datum und eine Uhrzeit fest, zu der Sie den Zugriff der "
|
||||
"Benutzer auf Odoo stoppen, alle Dateneinträge einfrieren und eine Upgrade-"
|
||||
"Anfrage für das Produktionsupgrade erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid "Odoo delivers the production database through the automated process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo liefert die Produktionsdatenbank durch den automatisierten Prozess."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10904,22 +11052,25 @@ msgid ""
|
||||
"continue working on the newly upgraded database (this is done automatically "
|
||||
"on Odoo Online)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenige Stunden später stellen Sie sie in Ihrer Produktionsumgebung wieder "
|
||||
"her und arbeiten mit der neu aktualisierten Datenbank weiter (dies geschieht"
|
||||
" bei Odoo Online automatisch)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||||
msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo Online <upgrade/odoo_online>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Upgrade-Prozess für Odoo Online <upgrade/odoo_online>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
|
||||
msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo.sh <upgrade/odoo_sh>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Upgrade-Prozess für Odoo.sh <upgrade/odoo_sh>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`Upgrade process for On-Premise <upgrade/on_premise>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Upgrade-Prozess für On-Premise <upgrade/on_premise>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr "Softwaretest"
|
||||
msgstr "Testen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10928,12 +11079,20 @@ msgid ""
|
||||
"test upgrade process at least once, but you can do it as many times as you "
|
||||
"need (one at a time)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dieser Phase können Sie eine aktualisierte Version Ihrer Datenbank "
|
||||
"testen, ohne dass Ihre Produktionsdatenbank in irgendeiner Weise "
|
||||
"beeinträchtigt wird. Wir empfehlen Ihnen, den Test-Upgrade-Prozess "
|
||||
"mindestens einmal durchzuführen, aber Sie können ihn so oft wie nötig "
|
||||
"wiederholen (nacheinander)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you receive your upgraded test database, check that all data, "
|
||||
"processes, and functionality are still correct and working as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie Ihre aktualisierte Testdatenbank erhalten haben, überprüfen Sie, "
|
||||
"ob alle Daten, Prozesse und Funktionen noch korrekt sind und wie erwartet "
|
||||
"funktionieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10941,12 +11100,18 @@ msgid ""
|
||||
"assistance>` and :ref:`request a new test database <upgrade/test-db-"
|
||||
"request>` when the reported issues are fixed in the upgrade script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Unstimmigkeiten feststellen, :ref:`melden Sie Ihre Probleme "
|
||||
"<upgrade/test-assistance>` und :ref:`fragen Sie eine neue Testdatenbank "
|
||||
"<upgrade/test-db-request>` an, wenn die gemeldeten Probleme im Upgrade-"
|
||||
"Skript behoben sind."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not find any discrepancies, you can move on to the upgrade of your"
|
||||
" production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie keine Unstimmigkeiten feststellen, können Sie mit dem Upgrade Ihrer"
|
||||
" Produktionsdatenbank fortfahren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10955,24 +11120,35 @@ msgid ""
|
||||
"or changes you make, will not be reflected in your upgraded production "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Testdatenbank ist nur zu Testzwecken gedacht und hat nichts mit Ihrer "
|
||||
"aktuellen oder zukünftigen Produktionsdatenbank zu tun. Alle Daten, die Sie "
|
||||
"hinzufügen, oder Änderungen, die Sie vornehmen, werden in Ihrer "
|
||||
"aktualisierten Produktionsdatenbank nicht berücksichtigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test databases are neutered and features are disabled to prevent them from "
|
||||
"having an impact on the production database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testdatenbanken werden neutralisiert und Funktionen werden deaktiviert, um "
|
||||
"zu verhindern, dass sie sich auf die Produktionsdatenbank auswirken:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The serial number of the database is modified (to prevent it from sending "
|
||||
"information as if it was the production database)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Seriennummer der Datenbank wird geändert (um zu verhindern, dass sie "
|
||||
"Informationen sendet, als ob sie die Produktionsdatenbank wäre)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :ref:`base URL of the database <domain-name/web-base-url>` is reset to "
|
||||
"``http://localhost:8069`` and the email domain to ``localhost``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die :ref:`Basis-URL der Datenbank <domain-name/web-base-url>` wird auf "
|
||||
"``http://localhost:8069`` zurückgesetzt und die E-Mail-Domain auf "
|
||||
"``localhost``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10980,44 +11156,59 @@ msgid ""
|
||||
"statement synchronization, the planned automated actions, the fetching of "
|
||||
"incoming mail servers, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geplante Aktionen sind deaktiviert (die Kalendersynchronisierung, die "
|
||||
"Synchronisierung der Kontoauszüge, die geplanten automatischen Aktionen, das"
|
||||
" Abrufen von Posteingangsservern usw.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
|
||||
" a fake/non-working one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgangsmailserver werden deaktiviert, indem die vorhandenen Server "
|
||||
"archiviert und ein gefälschter/nicht funktionierender Server hinzugefügt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:96
|
||||
msgid "Payment providers and delivery carriers are reset to test environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahlungsanbieter und Zustelldienste werden auf die Testumgebung "
|
||||
"zurückgesetzt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accounting localization Electronic Data Interchange (EDI) services are "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EDI-Dienste (Electronic Data Interchange) der Buchhaltungslokalisierung "
|
||||
"werden deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:98
|
||||
msgid "A system parameter is set to tell the database has been neutered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Systemparameter ist eingestellt, um auszudrücken, dass die Datenbank "
|
||||
"neutral ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||||
msgid "Request a test database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Testdatenbank anfragen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the instructions available per hosting type on the `website form "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ and select *Testing* purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folgen Sie den Anweisungen, die für jeden Hostingtyp auf dem `Website-"
|
||||
"Formular <https://upgrade.odoo.com>`_ verfügbar sind, und wählen Sie den "
|
||||
"Zweck *Test*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst-1
|
||||
msgid "Selection of the \"Testing\" purpose in the upgrade form on Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl des Zwecks „Test“ im Upgrade-Formular von Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:115
|
||||
msgid "Test guidance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testanleitung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11047,6 +11238,9 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo Upgrade Support via the `Odoo Support page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie in der **Testdatenbank** auf ein Problem stoßen, wenden Sie sich "
|
||||
"bitte an den Odoo-Upgrade-Support über die `Odoo-Supportseite "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11265,7 +11459,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:263
|
||||
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation <odoo_sh>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
|
||||
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <maintain/supported_versions>`"
|
||||
@ -11277,7 +11471,7 @@ msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:13
|
||||
msgid "Why upgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum ein Upgrade?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11304,7 +11498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:31
|
||||
msgid "Availability of the new version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfügbarkeit der neuen Version"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -59,16 +59,16 @@ msgid ""
|
||||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||||
"matching suggestions, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Buchhaltung** ist eine vollwertige Buchhaltungs-App. Die "
|
||||
"Produktivität des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit "
|
||||
"Funktionen wie KI-gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren "
|
||||
"Bankkonten, intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw."
|
||||
"**Odoo Buchhaltung** ist eine vollwertige Buchhaltungsapp. Die Produktivität"
|
||||
" des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit Funktionen wie KI-"
|
||||
"gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren Bankkonten, "
|
||||
"intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Buchhaltung <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||||
"`Odoo-Tutorials: Buchhaltung <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
|
||||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||||
@ -156,9 +156,9 @@ msgid ""
|
||||
"items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine :doc:`Mehrwährungsumgebung <accounting/get_started/multi_currency>` mit"
|
||||
" einem automatischen Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale "
|
||||
"Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung "
|
||||
"des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung "
|
||||
" einem automatisierten Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale"
|
||||
" Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung"
|
||||
" des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung "
|
||||
"stattfinden, speichert Odoo sowohl den Wert in der Währung des Unternehmens "
|
||||
"als auch den Währungswert der Transaktionen. Odoo erzeugt Währungsgewinne "
|
||||
"und -verluste nach der Abstimmung der Buchungszeilen."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,6 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wolfgang Taferner, 2022
|
||||
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2022
|
||||
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
|
||||
# Niki Waibel, 2022
|
||||
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
@ -52,14 +51,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
|
||||
msgstr "`Odoo Tutorials: Lager <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
|
||||
msgstr "`Odoo-Tutorials: Lager <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Barcode-Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
|
||||
"`Odoo-Tutorials: Barcode-Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
|
||||
msgid "Barcodes"
|
||||
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Tagesgeschäft"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
|
||||
msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes"
|
||||
msgstr "Prozess zu einer Bestandsanpassung mit Strichcodes"
|
||||
msgstr "Verfahren für eine Bestandsaufnahme mit Barcodes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,7 +80,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Bestandsaufnahme mithilfe von Barcodes durchzuführen, müssen Sie "
|
||||
"zunächst die *Barcode*-App öffnen. Klicken Sie dann in der App auf "
|
||||
"*Bestandsaufnahme*."
|
||||
"*Bestandsaufnahmen*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,8 +96,8 @@ msgid ""
|
||||
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
|
||||
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie auf *Bestandsaufnahme* geklickt haben, erstellt Odoo automatisch "
|
||||
"eine solche. Beachten Sie, dass Sie, wenn Sie mit mehreren Standorten "
|
||||
"Sobald Sie auf *Bestandsaufnahmen* geklickt haben, erstellt Odoo automatisch"
|
||||
" eine solche. Beachten Sie, dass Sie, wenn Sie mit mehreren Standorten "
|
||||
"arbeiten, zunächst angeben müssen, an welchem Standort die Bestandsaufnahme "
|
||||
"stattfindet."
|
||||
|
||||
@ -116,7 +115,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
|
||||
" the quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie 5 identische Artikel haben, scannen Sie sie 5 Mal oder verwenden "
|
||||
"Wenn Sie 5 identische Artikel haben, scannen Sie sie 5-mal oder verwenden "
|
||||
"Sie die Tastatur, um die Anzahl festzulegen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34
|
||||
@ -14958,7 +14957,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
|
||||
msgid "Multi-package shipments"
|
||||
msgstr "Sendungen aus mehreren Paketen"
|
||||
msgstr "Sendungen in mehreren Paketen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -270,10 +270,15 @@ msgid ""
|
||||
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
|
||||
"Calendar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* gefunden haben, öffnen"
|
||||
" Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||||
"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen --> Google Kalender`. Markieren "
|
||||
"Sie das Kästchen neben :guilabel:`Google Kalender`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -281,22 +286,31 @@ msgid ""
|
||||
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
|
||||
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite "
|
||||
"mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die "
|
||||
"entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`"
|
||||
" ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
|
||||
msgid "Sync calendar in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
|
||||
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken"
|
||||
" Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den"
|
||||
" Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klick auf die Schaltfläsche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender,"
|
||||
" um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -306,14 +320,20 @@ msgid ""
|
||||
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
|
||||
"permission for the transfer of data)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird "
|
||||
"die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das "
|
||||
":guilabel:`E-Mail-Konto`, das Zugriff haben soll, wählen Sie dann "
|
||||
":guilabel:`Weiter` (falls die App nicht verifiziert ist) und schließlich "
|
||||
":guilabel:`Weiter` (um die Erlaubnis für die Datenübertragung zu erteilen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo die Erlaubnis geben, auf Google Kalender zuzugreifen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
|
||||
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -322,50 +342,70 @@ msgid ""
|
||||
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
|
||||
"production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer "
|
||||
"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
|
||||
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google "
|
||||
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
|
||||
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender "
|
||||
"synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung "
|
||||
"an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung "
|
||||
"an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
|
||||
"event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet Google"
|
||||
" eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
|
||||
" event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
|
||||
"Google eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
|
||||
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Termine in Google Kalender erstellen, ohne eine Benachrichtigung "
|
||||
"zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn Sie aufgefordert "
|
||||
"werden, Einladungs-E-Mails zu senden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
|
||||
msgid "Outlook Calendar synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
|
||||
"track of their tasks and appointments across all related applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist "
|
||||
"nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen "
|
||||
"verbundenen Anwendungen zu behalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
@ -377,7 +417,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Anwendung mit Microsoft Azure registrieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -386,6 +426,11 @@ msgid ""
|
||||
"paid for Azure. For more information, `click here "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Outlook-Kalender mit dem Kalender von Odoo zu synchronisieren, "
|
||||
"benötigen Sie ein Microsoft-Azure-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist für "
|
||||
"Benutzer, die Azure noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, "
|
||||
"kostenlos. Für weitere Informationen `klicken Sie hier "
|
||||
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -696,38 +741,50 @@ msgid ""
|
||||
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
|
||||
":guilabel:`Video`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie für :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` "
|
||||
"(Welches Twilio-Produkt möchten Sie verwenden? :guilabel:`Video`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
|
||||
":guilabel:`Other`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie für :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (Was "
|
||||
"planen Sie mit Twilio zu bauen?) :guilabel:`Andere`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select "
|
||||
":guilabel:`With no code at all`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie für :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (Wie wollen"
|
||||
" Sie mit Twilio bauen??) :guilabel:`With no code at all` (Mit überhaupt "
|
||||
"keinem Code)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party "
|
||||
"integrations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie für :guilabel:`What is your goal today?` (Was ist Ihr heutiges "
|
||||
"Ziel?) :guilabel:`3rd party integrations` (Integrationen durch Dritte)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
|
||||
msgid "The Twilio welcome page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Twilio-Willkommensseite"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
|
||||
"Started with Twilio`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändern Sie ggf. das Rechnungsland. Klicken Sie abschließend auf "
|
||||
":guilabel:`Get Started with Twilio` (Loslegen mit Twilio)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:37
|
||||
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die SID und das Authentifizierungstoken des Twilio-Kontos lokalisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -790,13 +847,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
|
||||
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die „ICE-Server“-Seite in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
|
||||
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für On-Premise-Instanzen von Odoo ist das Paket `python3-gevent` "
|
||||
"erforderlich, damit das Dialog-Modul Aufrufe/Videoaufrufe auf Servern von "
|
||||
"Ubuntu (Linux) ausführen kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -952,7 +1012,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr "Ansicht mehrer Chatfensternachrichten für Odoo Dialog"
|
||||
msgstr "Ansicht mehrer Chat-Fenster-Nachrichten für Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1141,7 +1201,7 @@ msgstr ":doc:`get_started`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
|
||||
msgid "Use channels for team communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1151,10 +1211,16 @@ msgid ""
|
||||
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
|
||||
"and latest developments having to do with the organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie Kanäle in Odoo *Dialog*, um Diskussionen zwischen einzelnen "
|
||||
"Teams, Abteilungen, Projekten oder jeder anderen Gruppe zu organisieren, die"
|
||||
" eine regelmäßige Kommunikation erfordert. Mit Kanälen können Mitarbeiter in"
|
||||
" speziellen Bereichen innerhalb der Odoo-Datenbank über bestimmte Themen, "
|
||||
"Updates und neueste Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Unternehmen "
|
||||
"kommunizieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
|
||||
msgid "Public and private channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1168,10 +1234,23 @@ msgid ""
|
||||
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
|
||||
"fits the communication needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
|
||||
"*privater* Kanal nur für Benutzer sichtbar ist, die dazu eingeladen wurden. "
|
||||
"Um einen neuen Kanal zu erstellen, navigieren Sie zur "
|
||||
":menuselection:`Dialog`-App und klicken dann auf das Symbol :guilabel:`➕ "
|
||||
"(plus)` neben der Überschrift :guilabel:`Kanäle` im Menü auf der linken "
|
||||
"Seite. Nachdem Sie den Namen des Kanals eingegeben haben, werden zwei "
|
||||
"Optionen zur Auswahl angezeigt: Die erste ist ein Kanal mit einem Hashtag "
|
||||
"(`#`), um anzuzeigen, dass es sich um einen öffentlichen Kanal handelt; die "
|
||||
"zweite Option ist ein Kanal mit einem Schloss-Symbol (`🔒`) daneben, um "
|
||||
"anzuzeigen, dass es sich um einen privaten Kanal handelt. Wählen Sie den "
|
||||
"Kanaltyp, der am besten zu Ihren Kommunikationsbedürfnissen passt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog "
|
||||
"erstellt wird"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1196,14 +1275,19 @@ msgid ""
|
||||
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
|
||||
"menu, next to the channel's name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einstellungen des Kanals :guilabel:`Gruppenname`, "
|
||||
":guilabel:`Beschreibung` und :guilabel:`Privatsphäre` können Sie ändern, "
|
||||
"indem Sie auf die Einstellungen des Kanals klicken, die durch das Symbol "
|
||||
":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der linken Seitenleiste neben dem Namen des "
|
||||
"Kanals dargestellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
|
||||
msgid "Privacy and Members tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiter „Privatsphäre“ und „Mitglieder“"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1414,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
|
||||
msgid "Ethernet connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ethernet-Verbindung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1470,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
|
||||
msgid "WiFi connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WiFi-Verbindung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1619,7 +1703,7 @@ msgstr "Raspberry Pi 4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174
|
||||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Schema der Odoo-IoT-box (Raspberry Pi 4) mit Beschriftungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177
|
||||
msgid "Raspberry Pi 3"
|
||||
@ -1627,7 +1711,7 @@ msgstr "Raspberry Pi 3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181
|
||||
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Schema der Odoo-IoT-box (Raspberry Pi 3) mit Beschriftungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
|
||||
msgid "Flashing the SD card"
|
||||
@ -1749,11 +1833,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
|
||||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTPS-Zertifikat (IoT)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
|
||||
msgid "What is HTTPS?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist HTTPS?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1763,6 +1847,11 @@ msgid ""
|
||||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
|
||||
"security of data transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS)ist die sichere Version vom "
|
||||
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), dem wichtigsten Protokoll für die "
|
||||
"Übertragung von Daten zwischen einem Webbrowser und einer Website. "
|
||||
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ist verschlüsselt, um die"
|
||||
" Sicherheit der Datenübertragung zu erhöhen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1957,7 +2046,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1995,7 +2084,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3709,7 +3798,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr "Knowledge"
|
||||
msgstr "Wissensdatenbank"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3729,10 +3818,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17
|
||||
msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Produktseite von Odoo Wissensdatenbank "
|
||||
"<https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
|
||||
msgid "Articles editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artikelbearbeitung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
|
||||
msgid "Add and style content"
|
||||
@ -5157,47 +5248,51 @@ msgid ""
|
||||
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
|
||||
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio ist eine Toolbox, mit der Sie Odoo ohne Programmierkenntnisse "
|
||||
"anpassen können. Sie können zum Beispiel zu jeder App etwas hinzufügen oder "
|
||||
"ändern:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Felder <studio/fields>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Ansichten <studio/views>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
|
||||
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Modelle <studio/models_modules_apps>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
|
||||
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Automatisierte Aktionen <studio/automated_actions>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`PDF-Berichte <studio/pdf_reports>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
|
||||
msgid "Approval rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmigungsregeln"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
|
||||
msgid "Security rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicherheitsregeln"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oder Sie :doc:`bauen eine ganz neue App <studio/models_modules_apps>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Odoo-Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:3
|
||||
msgid "Automated actions (automations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisierte Aktionen (Automatisierungen)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5206,12 +5301,19 @@ msgid ""
|
||||
" or on time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last "
|
||||
"update)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisierte Aktionen werden verwendet, um automatische Änderungen auf der"
|
||||
" Grundlage von Benutzeraktionen (z. B. eine Änderung vornehmen, wenn ein "
|
||||
"Feld auf einen bestimmten Wert gesetzt wird) oder von Zeitbedingungen (z. B."
|
||||
" einen Datensatz 7 Tage nach seiner letzten Aktualisierung archivieren) "
|
||||
"auszulösen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create an automated action with Studio, go to :guilabel:`Automations` "
|
||||
"from anywhere within Studio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine automatisierte Aktion mit Studio zu erstellen, gehen Sie von einer "
|
||||
"beliebigen Stelle in Studio zu :guilabel:`Automatisierungen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5220,10 +5322,14 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-"
|
||||
"actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für jede automatisierte Aktion, die Sie erstellen, sollten die folgenden "
|
||||
"Elemente definiert werden: :ref:`studio/automated-actions/model`, "
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/trigger`, :ref:`studio/automated-"
|
||||
"actions/apply-on` und :ref:`studio/automated-actions/action`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of an automated action on the Subscription model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiel einer automatisierten Aktion im Abonnementmodell"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25
|
||||
msgid "Model"
|
||||
@ -5232,12 +5338,16 @@ msgstr "Modell"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:27
|
||||
msgid "Select the model where the automated action should be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie das Modell, in dem die automatisierte Aktion angewendet werden "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The model you are on when you click on :guilabel:`Automations` is pre-"
|
||||
"selected by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Modell, in dem Sie sich befinden, wenn Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Automatisierungen` klicken, ist standardmäßig vorausgewählt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:35
|
||||
msgid "Trigger"
|
||||
@ -5248,14 +5358,18 @@ msgid ""
|
||||
"Define when the automated action should be applied. Six triggers are "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie fest, wann die automatische Aktion ausgeführt werden soll. Es sind"
|
||||
" sechs Auslöser verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:42
|
||||
msgid "On Creation"
|
||||
msgstr "Bei Erstellung"
|
||||
msgstr "Beim Erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44
|
||||
msgid "The action is triggered when a record is created and then saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird ausgelöst, wenn ein Datensatz erstellt und dann gespeichert "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49
|
||||
msgid "On Update"
|
||||
@ -5266,12 +5380,16 @@ msgid ""
|
||||
"The action is triggered when a previously saved record is edited and then "
|
||||
"saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird ausgelöst, wenn ein vorher gespeicherter Datensatz "
|
||||
"bearbeitet und dann gespeichert wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use :guilabel:`Trigger Fields` to specify which fields - and only those - "
|
||||
"trigger the action on their update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie :guilabel:`Auslöser-Felder`, um festzulegen, welche Felder – "
|
||||
"und nur diese – die Aktion bei ihrer Aktualisierung auslösen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5281,6 +5399,12 @@ msgid ""
|
||||
"actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the "
|
||||
"record is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zu erkennen, wann ein Datensatz von einem Zustand in einen anderen "
|
||||
"wechselt, definieren Sie einen Filter :guilabel:`Bereich vor "
|
||||
"Aktualisierung`, der überprüft, ob die Bedingung erfüllt ist, bevor der "
|
||||
"Datensatz aktualisiert wird. Setzen Sie dann eine Filter "
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/apply-on`, der prüft, ob die Bedingung "
|
||||
"erfüllt ist, nachdem der Datensatz aktualisiert wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5288,20 +5412,26 @@ msgid ""
|
||||
" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`,"
|
||||
" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie möchten, dass die automatische Aktion ausgeführt wird, wenn eine "
|
||||
"E-Mail-Adresse für einen Kontakt festgelegt wird, definieren Sie den "
|
||||
":guilabel:`Bereich vor Aktualisierung` auf `E-Mail ist nicht gesetzt` und "
|
||||
"den Bereich :guilabel:`Anwenden auf` auf `E-Mail ist gesetzt`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of an On Update trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiel eines „Beim Aktualisieren“-Auslöser"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72
|
||||
msgid "On Creation & Update"
|
||||
msgstr "Bei Erstellung und Aktualisierung"
|
||||
msgstr "Beim Erstellen und Aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action is triggered when a record is created and saved or edited "
|
||||
"afterward and saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird ausgelöst, wenn ein Datensatz erstellt oder danach "
|
||||
"bearbeitet und gespeichert wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79
|
||||
msgid "On Deletion"
|
||||
@ -5309,13 +5439,15 @@ msgstr "Beim Löschen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81
|
||||
msgid "The action is triggered when a record is deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Aktion wird ausgelöst, wenn ein Datensatz gelöscht wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to "
|
||||
"deletion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Auslöser wird nur selten verwendet, da die Archivierung von "
|
||||
"Datensätzen in der Regel der Löschung vorgezogen wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89
|
||||
msgid "Based on Form Modification"
|
||||
@ -5329,22 +5461,33 @@ msgid ""
|
||||
" made by a user. If the field is changed through another action and not by "
|
||||
"the user, the action will not run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird ausgelöst, wenn der Wert eines Auslöser-Feldes in der "
|
||||
":ref:`Formularansicht <studio/views/general/form>` geändert wird, noch bevor"
|
||||
" der Datensatz gespeichert wird. Dieser Auslöser funktioniert nur auf der "
|
||||
"Benutzeroberfläche, wenn ein Benutzer eine Änderung vornimmt. Wenn das Feld "
|
||||
"durch eine andere Aktion und nicht durch den Benutzer geändert wird, wird "
|
||||
"die Aktion nicht ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trigger can only be used with the :ref:`Execute Python Code action "
|
||||
"<studio/automated-actions/action/python-code>`, so development is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Auslöser kann nur mit der :ref:`Aktion Python-Code ausführen "
|
||||
"<studio/automated-actions/action/python-code>` verwendet werden, daher ist "
|
||||
"eine Entwicklung erforderlich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103
|
||||
msgid "Based on Timed Condition"
|
||||
msgstr "Auf Basis der erfassten Zeiten"
|
||||
msgstr "Auf Basis zeitlicher Bedingung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action is triggered when a trigger field's date or date & time value is "
|
||||
"reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird ausgelöst, wenn das Datum oder der Datum- und Zeitwert eines"
|
||||
" Auslöser-Felder erreicht wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5352,6 +5495,10 @@ msgid ""
|
||||
"minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. "
|
||||
"To trigger the action before, add a negative number instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Aktion nach dem :guilabel:`Auslösedatum` auszulösen, geben Sie unter "
|
||||
":guilabel:`Verzögerung nach Auslösedatum` eine Anzahl von Minuten, Stunden, "
|
||||
"Tagen oder Monaten ein. Um die Aktion vorher auszulösen, geben Sie "
|
||||
"stattdessen eine negative Zahl ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5360,14 +5507,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to"
|
||||
" **-30** :guilabel:`Minutes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie 30 Minuten vor Beginn eines Kalenderereignisses eine "
|
||||
"Erinnerungsmail senden möchten, wählen Sie unter :guilabel:`Start "
|
||||
"(Kalenderereignis)` das Feld :guilabel:`Auslösedatum` und setzen Sie die "
|
||||
":guilabel:`Verzögerung nach Auslösedatum` auf **-30** :guilabel:`Minuten`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispeil eines Auslösers „Auf Basis zeitlicher Bedingung“ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121
|
||||
msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardmäßig prüft der Planer alle 4 Stunden auf Auslösedaten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126
|
||||
msgid "Apply on"
|
||||
@ -5378,6 +5529,9 @@ msgid ""
|
||||
"Define on which records of the model the automated action should be applied."
|
||||
" It works the same way as when you apply filters on a model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legen Sie fest, auf welche Datensätze des Modells die automatische Aktion "
|
||||
"angewendet werden soll. Das funktioniert genauso, wie wenn Sie Filter auf "
|
||||
"ein Modell anwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134
|
||||
msgid "Action"
|
||||
@ -5388,6 +5542,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determine what the automated action should do (server action). There are "
|
||||
"eight types of action to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmen Sie, was die automatisierte Aktion tun soll (Serveraktion). Sie "
|
||||
"haben die Wahl zwischen acht Arten von Aktionen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142
|
||||
msgid "Execute Python Code"
|
||||
@ -5399,26 +5555,36 @@ msgid ""
|
||||
"described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write "
|
||||
"your code, or on the :guilabel:`Help` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um Python-Code auszuführen. Die verfügbaren "
|
||||
"Variablen werden im Reiter :guilabel:`Python Code` beschrieben, die auch zum"
|
||||
" Schreiben Ihres Codes verwendet wird, oder im Reiter :guilabel:`Hilfe`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available"
|
||||
" on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit die Aktion über die Website ausgeführt werden kann, markieren Sie "
|
||||
":guilabel:`Verfügbar auf der Website` und fügen einen :guilabel:`Website-"
|
||||
"Pfad` hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153
|
||||
msgid "Create a new Record"
|
||||
msgstr "Einen neuen Datensatz erzeugen"
|
||||
msgstr "Einen neuen Datensatz erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155
|
||||
msgid "The action is used to create a new record on any model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um einen neuen Datensatz für ein beliebiges "
|
||||
"Modell zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target "
|
||||
"another model than the one you are on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Auswahl eines :guilabel:`Zielmodells` ist nur erforderlich, wenn Sie ein"
|
||||
" anderes Modell als das, auf dem Sie sich befinden, anvisieren möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5426,6 +5592,10 @@ msgid ""
|
||||
"field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact "
|
||||
"automatically when a lead is turned into an opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Datensatz zu verknüpfen, der die Erstellung des neuen Datensatzes "
|
||||
"ausgelöst hat, wählen Sie ein Feld unter :guilabel:`Link-Feld`. Sie könnten "
|
||||
"zum Beispiel automatisch einen Kontakt erstellen, wenn ein Lead in eine "
|
||||
"Verkaufschance umgewandelt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5433,12 +5603,17 @@ msgid ""
|
||||
"values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its "
|
||||
":guilabel:`Evaluation Type`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reiter :guilabel:`Zu schreibende Daten`: Der Reiter wird verwendet, um die "
|
||||
"Werte des neuen Datensatzes festzulegen. Nachdem Sie ein :guilabel:`Feld` "
|
||||
"ausgewählt haben, wählen Sie dessen :guilabel:`Bewertungstyp`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the "
|
||||
":guilabel:`Value` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Wert`: wird verwendet, um den Rohwert des Feldes direkt in der "
|
||||
"Spalte :guilabel:`Wert` anzugeben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5446,6 +5621,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the "
|
||||
":guilabel:`Value` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Referenz`: wird verwendet, um den Datensatz unter der Spalte "
|
||||
":guilabel:`Datensatz` auszuwählen und Studio die interne ID in der Spalte "
|
||||
":guilabel:`Wert` hinzufügen zu lassen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5454,10 +5632,15 @@ msgid ""
|
||||
"User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, "
|
||||
"and the :guilabel:`Record` to a specific user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn eine automatisierte Aktion eine neue Aufgabe in einem Projekt erstellt,"
|
||||
" können Sie diese einem bestimmten Benutzer zuweisen, indem Sie das "
|
||||
":guilabel:`Feld` auf :guilabel:`Verantwortlicher Benutzer (Projekt)`, den "
|
||||
":guilabel:`Bewertungstyp` auf :guilabel:`Referenz` und den "
|
||||
":guilabel:`Datensatz` auf einen bestimmten Benutzer setzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of a Create a new Record action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiel für eine Aktion „Neuen Datensatz erstellen“"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5465,6 +5648,9 @@ msgid ""
|
||||
"record’s value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Python-Ausdruck`: wird verwendet, um den Wert des neu erstellten "
|
||||
"Datensatzes für ein Feld dynamisch mit Python-Code in der Spalte "
|
||||
":guilabel:`Wert` zu definieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:187
|
||||
msgid "Update the Record"
|
||||
@ -5475,16 +5661,21 @@ msgid ""
|
||||
"The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current"
|
||||
" model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um Werte für Felder eines beliebigen Datensatzes "
|
||||
"des aktuellen Modells zu setzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as "
|
||||
"described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Prozess zum Ausfüllen des Reiters :guilabel:`Zu schreibende Daten` ist "
|
||||
"derselbe wie unter :ref:`studio/automated-actions/action/new-record` "
|
||||
"beschrieben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198
|
||||
msgid "Execute several actions"
|
||||
msgstr "Ausführen mehrerer Aktionen"
|
||||
msgstr "Mehrere Aktionen ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5493,6 +5684,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure "
|
||||
"the action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um mehrere Aktionen gleichzeitig auszulösen. "
|
||||
"Klicken Sie dazu auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` im Reiter "
|
||||
":guilabel:`Aktionen`. Klicken Sie im Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Untergeordnete Aktionen` auf :guilabel:`Erstellen` und "
|
||||
"konfigurieren Sie die Aktion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
@ -5503,6 +5699,9 @@ msgid ""
|
||||
"The action is used to send an email to a contact linked to a specific "
|
||||
"record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um eine E-Mail an einen Kontakt zu senden, der "
|
||||
"mit einem bestimmten Datensatz verknüpft ist. Wählen Sie dazu eine "
|
||||
":guilabel:`E-Mail-Vorlage` aus oder erstellen Sie eine solche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215
|
||||
msgid "Add Followers"
|
||||
@ -5511,10 +5710,12 @@ msgstr "Abonnenten hinzufügen"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217
|
||||
msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um bestehende Kontakte für den Datensatz zu "
|
||||
"abonnieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:222
|
||||
msgid "Create Next Activity"
|
||||
msgstr "Folgeaktivität erstellen"
|
||||
msgstr "Nächste Aktivität erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5527,6 +5728,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User "
|
||||
"field name` if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um eine neue Aktivität zu planen, die mit dem "
|
||||
"Datensatz verknüpft ist. Verwenden Sie den Reiter :guilabel:`Aktivität`, um "
|
||||
"sie wie gewohnt einzurichten, aber wählen Sie anstelle des Feldes "
|
||||
":guilabel:`Zugewiesen an` einen :guilabel:`Aktivität-Benutzertyp`. Wählen "
|
||||
"Sie :guilabel:`Spezifischer Benutzer` und fügen Sie den Benutzer unter "
|
||||
":guilabel:`Verantwortlich` hinzu, wenn die Aktivität immer demselben "
|
||||
"Benutzer zugewiesen werden soll. Wenn Sie dynamisch einen mit dem Datensatz "
|
||||
"verknüpften Benutzer auswählen möchten, wählen Sie stattdessen "
|
||||
":guilabel:`Generischer Benutzer aus Datensatz` und ändern Sie ggf. das "
|
||||
":guilabel:`Benutzer-Feldname`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5535,30 +5746,40 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity "
|
||||
"User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem ein Lead in eine Verkaufschance umgewandelt wurde, möchten Sie, dass"
|
||||
" Ihre automatisierte Aktion einen Anruf für den Benutzer einrichtet, der für"
|
||||
" den Lead verantwortlich ist. Dazu setzen Sie das :guilabel:`Aktivität` auf "
|
||||
":guilabel:`Anruf` und setzen das :guilabel:`Aktivität Benutzertyp` auf "
|
||||
":guilabel:`Generischer Benutzer aus Datensatz`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of a Create Next Activity action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiel für eine Aktion „Nächste Aktivität erstellen“"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243
|
||||
msgid "Send SMS Text Message"
|
||||
msgstr "SMS versenden"
|
||||
msgstr "SMS-Textnachricht versenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do "
|
||||
"so, select or create an :guilabel:`SMS Template`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Aktion wird verwendet, um eine SMS an einen Kontakt zu senden, der mit "
|
||||
"dem Datensatz verknüpft ist. Wählen Sie dazu eine :guilabel:`SMS-Vorlage` "
|
||||
"aus oder erstellen Sie eine solche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log "
|
||||
"as Note`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie möchten, dass gesendete Nachrichten im Chatter protokolliert "
|
||||
"werden, markieren Sie :guilabel:`Als Notiz hinterlassen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:3
|
||||
msgid "Fields and widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felder und Widgets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3825,7 +3825,7 @@ msgid ""
|
||||
"conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bearbeiten Sie die :guilabel:`Willkommensnachricht`, um die Nachricht zu "
|
||||
"ändern, die ein Besucher sieht, wenn er das Chatfenster öffnet. Diese "
|
||||
"ändern, die ein Besucher sieht, wenn er das Chat-Fenster öffnet. Diese "
|
||||
"Nachricht sieht so aus, als wäre sie von einem Livechat-Bediener gesendet "
|
||||
"worden, und dient auch als Einladung zur Fortsetzung der Unterhaltung."
|
||||
|
||||
@ -4027,7 +4027,7 @@ msgid ""
|
||||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während der Unterhaltung kann ein Bediener den :doc:`Befehl `/helpdesk` "
|
||||
"verwenden, um ein Ticket zu erstellen, ohne das Chatfenster zu verlassen. "
|
||||
"verwenden, um ein Ticket zu erstellen, ohne das Chat-Fenster zu verlassen. "
|
||||
"Das Protokoll der Unterhaltung wird dem neuen Ticket im Reiter "
|
||||
":guilabel:`Beschreibung` hinzugefügt."
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -35,11 +35,11 @@
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -550,8 +550,8 @@ msgid ""
|
||||
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
|
||||
"buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los diarios bancarios se muestran en el panel de control de Contabilidad y "
|
||||
"contienen botones de acción."
|
||||
"Los diarios bancarios aparecen en el tablero Contabilidad y contienen "
|
||||
"botones de acción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
|
||||
msgid "Manage your bank and cash accounts"
|
||||
@ -1144,8 +1144,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||||
"Online Synchronization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar todas sus sincronizaciones en :menuselection:`Panel de "
|
||||
"Contabilidad--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`."
|
||||
"Puede encontrar todas sus sincronizaciones en el :menuselection:`tablero de "
|
||||
"Contabilidad--> Configuración --> Contabilidad: sincronización en línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76
|
||||
msgid "Synchronize manually"
|
||||
@ -10714,7 +10714,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde el menú "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago "
|
||||
"una vez que se validó una factura de proveedor. Configure el "
|
||||
":guilabel:`método de pago` como :guilable:`Cheques` y valide el pago."
|
||||
":guilabel:`método de pago` como :guilabel:`Cheques` y valide el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:55
|
||||
msgid "Print checks"
|
||||
@ -10727,9 +10727,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
|
||||
"reconciled checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su :guilable:`tablero de Contabilidad` vaya al diario :guilable:`banco` "
|
||||
"En su :guilabel:`tablero de Contabilidad` vaya al diario :guilabel:`banco` "
|
||||
"puede ver el número de cheques que están registrados. Al hacer clic en "
|
||||
":guilable:`Cheques por imprimir` puede imprimir los cheques conciliados."
|
||||
":guilabel:`Cheques por imprimir` puede imprimir los cheques conciliados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10737,7 +10737,7 @@ msgid ""
|
||||
"click on :guilabel:`Print`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para imprimir todos los cheques por lote, seleccione todos los pagos desde "
|
||||
"la vista de lista y haga clic en :guilable:`Imprimir`."
|
||||
"la vista de lista y haga clic en :guilabel:`Imprimir`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
|
||||
msgid "Pay with SEPA"
|
||||
@ -22708,6 +22708,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based "
|
||||
"On` column;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Agregue una línea` y seleccione :guilabel:`Base` en la columna "
|
||||
":guilabel:`Con base en`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22715,28 +22717,37 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in "
|
||||
"the :guilabel:`%` column;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Agregue una línea`, luego seleccione :guilabel:`en el impuesto` "
|
||||
"en la columna :guilabel:`Con base en` e ingrese el porcentaje **no "
|
||||
"deducible** en la columna :guilabel:`%` ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related "
|
||||
"to your tax;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la línea :guilabel:`en el impuesto`, seleccione las :guilabel:`tablas de "
|
||||
"impuestos` relacionadas a su impuesto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the "
|
||||
":guilabel:`%` column;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Agregue una línea` con el porcentaje **deducible** en la columna "
|
||||
":guilabel:`%`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104
|
||||
msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establezca :guilabel:`en el impuesto` en :guilabel:`Con base en`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related"
|
||||
" tax grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione :guilabel:`411000 IVA recuperable` como cuenta y seleccione la "
|
||||
"tabla de impuestos relacionada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22746,12 +22757,19 @@ msgid ""
|
||||
"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules "
|
||||
"configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya creado un impuesto no deducible, puede aplicarlo a sus "
|
||||
"transacciones si selecciona el impuesto correspondiente durante la "
|
||||
"codificación de facturas y notas de crédito. El sistema calcula el importe "
|
||||
"del impuesto de forma automática y lo asigna a las cuentas correspondientes "
|
||||
"según las reglas de impuestos configuradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default "
|
||||
"(50% non-deductible)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la localización belga, el impuesto del **21% sobre automóviles** se crea"
|
||||
" de forma predeterminada (50% no deducible)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
|
||||
msgid "Example of not-fully deductible tax"
|
||||
@ -22780,15 +22798,15 @@ msgstr "Estado de resultados;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130
|
||||
msgid "Tax report;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte de impuestos; "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131
|
||||
msgid "Partner VAT Listing;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listado de IVA del contacto,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132
|
||||
msgid "EC Sales List;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración recapitulativa de operaciones intracomunitarias,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133
|
||||
msgid "Intrastat."
|
||||
@ -22799,10 +22817,12 @@ msgid ""
|
||||
"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the "
|
||||
"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a las versiones para Bélgica de los reportes si hace clic en "
|
||||
"el icono de **libro** de un reporte y selecciona su versión belga: **(BE)**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||||
msgid "Belgian version of reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión para Bélgica de los reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142
|
||||
msgid ":doc:`../accounting/reporting`"
|
||||
@ -22810,13 +22830,15 @@ msgstr ":doc:`../accounting/reporting`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147
|
||||
msgid "Disallowed expenses report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte de gastos rechazados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your "
|
||||
"accounting result but not from your fiscal result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **gastos rechazados** son gastos que pueden deducirse de su resultado "
|
||||
"contable pero no de su resultado fiscal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22829,6 +22851,15 @@ msgid ""
|
||||
"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` "
|
||||
"to update a specific category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **reporte de gastos rechazados** está disponible en "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Gestión: gastos rechazados` y "
|
||||
"este permite obtener sus resultados financieros en tiempo real, así como "
|
||||
"cambios periódicos. Este reporte se genera según las **categorías de gastos "
|
||||
"rechazados** que puede consultar desde :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Gestión: categorías de gastos rechazados`. Algunas "
|
||||
"categorías ya existen de forma predeterminadas pero no tienen tarifas. Haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Establecer tarifas` para actualizar una categoría "
|
||||
"específica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22836,6 +22867,9 @@ msgid ""
|
||||
" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and "
|
||||
"the rate set for that date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar varias tarifas para distintas fechas. En ese caso, la tasa que"
|
||||
" se utiliza para calcular el gasto depende de la fecha en que se calcula y "
|
||||
"la tasa establecida para esa fecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22843,6 +22877,9 @@ msgid ""
|
||||
"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor"
|
||||
" bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tiene instalada la aplicación **Flota**, marque la casilla "
|
||||
":guilabel:`Categoría del vehículo` cuando corresponda. Esto hace que el "
|
||||
"vehículo sea obligatorio al reservar una factura de proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22854,10 +22891,20 @@ msgid ""
|
||||
" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the "
|
||||
":guilabel:`Disallowed Expense category`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vincular una categoría de gastos rechazados a una cuenta específica, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: plan"
|
||||
" de cuentas`. Encuentre la cuenta deseada y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Configurar`. Agregue la :guilabel:`categoría de gastos "
|
||||
"rechazados` al campo :guilabel:`gastos rechazados`. A partir de ahora, "
|
||||
"cuando se crea un gasto con esta cuenta, se calcula el gasto rechazado en "
|
||||
"función de la tasa mencionada en la :guilabel:`categoría de gastos "
|
||||
"rechazados`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
|
||||
msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación presentaremos un ejemplo que refleja los gastos de "
|
||||
"**restaurante** y **automóvil**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
|
||||
msgid "Restaurant expenses"
|
||||
@ -22869,14 +22916,17 @@ msgid ""
|
||||
"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`"
|
||||
" and :guilabel:`Current Rate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Bélgica, el 31% de los gastos de **restaurante** no son deducibles. Cree "
|
||||
"una nueva **categoría de gastos rechazados** y establezca las "
|
||||
":guilabel:`cuentas relacionadas` y la :guilabel:`tasa actual`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||||
msgid "Disallowed expenses categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías de gastos rechazados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187
|
||||
msgid "Car expenses: vehicle split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gastos de automóviles: separación de vehículos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22887,6 +22937,13 @@ msgid ""
|
||||
"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in "
|
||||
"the same account for all car expenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Bélgica, el porcentaje deducible varía de un automóvil a otro, por lo "
|
||||
"tanto, se debe indicar para cada vehículo. Abra :menuselection:`Flota` y "
|
||||
"seleccione un vehículo. En la pestaña :guilabel:`Información fiscal` vaya a "
|
||||
"la sección :guilabel:`Tasa de gastos rechazados` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Agregar una línea`. Agregue una :guilabel:`fecha de inicio` y un "
|
||||
":guilabel:`%`. Los importes van a la misma cuenta para todos los gastos del "
|
||||
"automóvil."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22894,12 +22951,18 @@ msgid ""
|
||||
"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right "
|
||||
"percentage is applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando crea una factura para los gastos del automóvil, puede vincular cada "
|
||||
"gasto a un automóvil específico si completa la columna :guilabel:`Vehículo` "
|
||||
"para que se aplique el porcentaje correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses "
|
||||
"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción :guilabel:`Separación de vehículos` disponible en el reporte de "
|
||||
"gastos rechazados le permite ver la tasa y el importe rechazado para cada "
|
||||
"automóvil."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210
|
||||
msgid "Fee form 281.50 and form 325"
|
||||
@ -24379,10 +24442,13 @@ msgid ""
|
||||
"`App Tour - Localización de Chile "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`App Tour - Localización de Chile "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22
|
||||
msgid "`Smart Tutorial - Localización de Chile <https://www.odoo.com/r/Ose>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Smart Tutorial - Localización de Chile <https://www.odoo.com/r/Ose>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:28
|
||||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||||
@ -26802,6 +26868,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador <https://www.odoo.com/r/TnE>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador <https://www.odoo.com/r/TnE>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:21
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504
|
||||
@ -28702,7 +28769,7 @@ msgstr "`Odoo: descargar Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
|
||||
msgid ":doc:`../../../administration/install`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../administration/install`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
|
||||
msgid "Configure the USB key"
|
||||
@ -37220,11 +37287,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
|
||||
msgid "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`App Tour - Localización de Peru <https://youtu.be/Ic3mGovkf8Y>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:26
|
||||
msgid "`Smart Tutorial - Localización de Peru <https://www.odoo.com/r/xUtO>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Smart Tutorial - Localización de Perú <https://www.odoo.com/r/xUtO>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:32
|
||||
msgid "Install the Peruvian localization modules"
|
||||
@ -39787,48 +39855,52 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization "
|
||||
"package to get all the features of the Thai localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Instale <general/install>` el paquete de localización de :guilabel:`🇹🇭"
|
||||
" Tailandia` para obtener todas las funciones de la localización tailandesa:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17
|
||||
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tailandia - Contabilidad`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18
|
||||
msgid "`l10n_th`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_th`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20
|
||||
msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tailandia - Reportes contables`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21
|
||||
msgid "`l10n_th_reports`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_th_reports`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22
|
||||
msgid "Country-specific accounting reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportes contables específicos del país"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
|
||||
msgid "Thailand localization modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulos de localización de Tailandia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following "
|
||||
"taxes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El paquete de localización fiscal de Odoo para Tailandia incluye los "
|
||||
"siguientes impuestos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32
|
||||
msgid "VAT 7%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IVA del 7%"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33
|
||||
msgid "VAT-exempted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exención de IVA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34
|
||||
msgid "Withholding tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retención de impuesto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35
|
||||
msgid "Withholding income tax"
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -688,14 +688,20 @@ msgid ""
|
||||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de finalizar este paso, haga clic en :guilabel:`Endpoints` en la "
|
||||
"parte superior del menú y haga clic en el *icono de copiar* junto al campo "
|
||||
":guilabel:`Autorización del endpoint OAuth 2.0 (v2)`. Pegue este valor en el"
|
||||
" bloc de notas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credenciales de autorización de endpoint para la aplicación ID y OAuth 2.0 "
|
||||
"(V2) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
|
||||
msgid "Odoo setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -705,6 +711,12 @@ msgid ""
|
||||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, debe configurar algunos ajustes Microsoft Azure OAuth. Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Integraciones --> Autenticación OAuth` y "
|
||||
"seleccione la casilla para activar la función de inicio de sesión de OAuth. "
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para asegurarse de que sus cambios se "
|
||||
"guardaron. Luego, inicie sesión en la base de datos una vez que la pantalla "
|
||||
"de inicio de sesión cargue. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -712,6 +724,10 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez más, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Integraciones --> "
|
||||
"Autenticación OAuth` y haga clic en :guilabel:`Proveedores OAuth`. Ahora, "
|
||||
"seleccione :guilabel:`Nuevo` en la parte superior izquierda y escriba el "
|
||||
"nombre del proveedor como `Azure`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -720,12 +736,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pegue el :guilabel:`ID de aplicación (cliente)` de la sección anterior en el"
|
||||
" campo :guilabel:`ID del cliente`. Después de completar esto, pegue el nuevo"
|
||||
" valor :guilabel:`Autenticación de endpoint OAuth 2.0 (v2)` en el campo "
|
||||
":guilabel:`URL de autorización`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el campo :guilabel:`URL información del usuario`, pegue la siguiente "
|
||||
"URL: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -734,6 +756,10 @@ msgid ""
|
||||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`Enfoque`, pegue el siguiente valor:`openid profile "
|
||||
"email`. Luego, el logo de Windows se puede usar como la clase CSS en la "
|
||||
"pantalla de inicio de sesión ingresando el siguiente valor: `fa fa-fw fa-"
|
||||
"windows`, en el campo :guilabel:`Clase CSS`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -742,20 +768,26 @@ msgid ""
|
||||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la casilla junto al campo :guilabel:`Permitido` para habilitar el"
|
||||
" proveedor OAuth. Finalmente, agregue `Microsoft Azure` al campo "
|
||||
":guilabel:`Etiqueta del botón de inicio de sesión`. Este texto aparecerá "
|
||||
"junto al logo de Windows en la página de inicio de sesión. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del proveedor de Odoo en la aplicación Ajustes. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios y completar la "
|
||||
"configuración de la autenticación de OAuth en Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
|
||||
msgid "User experience flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flujos de experiencia del usuario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -763,6 +795,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que un usuario inicie sesión en Odoo usando Microsoft Azure, el usuario"
|
||||
" debe estar en la :menuselection:`página de restablecimiento de contraseña "
|
||||
"de Odoo`. Esta es la única manera en la que Odoo se puede vincular a la "
|
||||
"cuenta de Microsoft Azure e iniciar sesión. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -771,6 +807,12 @@ msgid ""
|
||||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios ya existentes deben :ref:`restablecer su contraseña "
|
||||
"<users/reset-password>` para acceder a la :menuselection:`página de "
|
||||
"restablecimiento de contraseña de Odoo`. Los nuevos usuarios de Odoo deben "
|
||||
"hacer clic en en el enlace a la invitación de nuevo usuario que se envía a "
|
||||
"través de un correo electrónico, y luego hacer clic en :guilabel:`Microsoft "
|
||||
"Azure`. Los usuarios no deben estableces una contraseña nueva. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -780,10 +822,16 @@ msgid ""
|
||||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar sesión en Odoo por primera vez usando el proveedor Microsoft "
|
||||
"Azure OAuth vaya a la :menuselection:`página de restablecimiento de "
|
||||
"contaseña de Odoo` (usando el enlace de la invitación de usuario nuevo). "
|
||||
"Debe aparecer una página para restablecer la contraseña. Luego, haga clic en"
|
||||
" la opción llamada :guilabel:`Microsoft Azure`. Esta página lo redirigirá a "
|
||||
"la página de inicio de sesión de Microsoft. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de inicio de sesión de Microsoft Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -791,10 +839,14 @@ msgid ""
|
||||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el :guilabel:`Correo electrónico de Microsoft` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Siguiente`.Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si "
|
||||
"activa la :abbr:`A2P (Autenticación en dos pasos)`, deberá completar un paso"
|
||||
" extra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresar credenciales de Microsoft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -803,12 +855,18 @@ msgid ""
|
||||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, después de iniciar sesión en su cuenta, la página lo "
|
||||
"redireccionará a una página de permisos donde se le invita al usuario a "
|
||||
":guilabel:`Acceptar` las condiciones en las que se señala que la aplicación "
|
||||
"Odoo accederá a su información de Microsoft. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acepte las condiciones de Microsoft para permitir el acceso a la información"
|
||||
" de su cuenta. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||||
@ -840,6 +898,11 @@ msgid ""
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las bases de datos alojadas en Odoo.com no deben usar el inicio se sesión de"
|
||||
" Oauth si es el propietario o administrador de la misma, pues podría "
|
||||
"desvincular la base de datos de su cuenta de Odoo.com. Si Oauth está "
|
||||
"establecido para ese usuario, la base de datos ya no se podrá duplicar, "
|
||||
"renombrar o administrar desde el portal de Odoo.com. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
@ -2009,11 +2072,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DMARC: registro TXT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2103,10 +2166,22 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||||
" too restrictive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación de mensajes basada en dominios, "
|
||||
"reportes y conformidad)` están compuestos de etiquetas a manera de registros"
|
||||
" :abbr:`DNS (Sistema de nombre de dominio)`. Estas etiquetas/parámetros "
|
||||
"permiten generar reportes, como el reporte :abbr:`RUA (Reporte URI de "
|
||||
"reportes agregados )` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, "
|
||||
"junto con otras especificaciones mas precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje"
|
||||
" de mensajes sujetas a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio "
|
||||
"organizativo)`, :abbr:`SP (Política para subdominios del OD)` :abbr:`ADKIM "
|
||||
"(Modo de alineamiento para DKIM)` y :abbr:`ASPF (Modo de alineamiento para "
|
||||
"SPF)`. Para unas buenas prácticas, la política :abbr:`DMARC (Autenticación "
|
||||
"de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad)` no debe empezar por"
|
||||
" ser demasiado restrictiva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La siguiente tabla muestra las etiquetas disponibles: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||||
msgid "Tag Name"
|
||||
@ -2126,7 +2201,7 @@ msgstr "v"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||||
msgid "Protocol version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión de protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||||
@ -3042,7 +3117,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276
|
||||
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros del sistema que previenen bucles de retroalimentación "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3052,14 +3127,20 @@ msgid ""
|
||||
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
||||
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay dos parámetros del sistema que ayudan a prevenir los bucles de correo "
|
||||
"electrónico en Odoo. Se incluyeron estos parámetros en Odoo 16 para prevenir"
|
||||
" que los alias crearan demasiados registros y así prevenir los bucles de "
|
||||
"retroalimentación en la direcciones de correo electrónico catch-all. Están "
|
||||
"presentes en las bases de datos pero no en los *Parámetros de Sistema*. Para"
|
||||
" sobrescribir los siguientes valores predeterminados, debe agregarlos. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283
|
||||
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los dos parámetros de sistema son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
||||
msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.incoming.limit.period` (60 minutos de forma predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
|
||||
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
|
||||
@ -3072,6 +3153,10 @@ msgid ""
|
||||
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
||||
" as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue estos campos en Odoo activando primero el :ref:`modo desarrollador "
|
||||
"<developer-mode>`, y luego vaya a :menuselection:`Ajustes --> Menú técnico "
|
||||
"--> Parámetros --> Parámetros del sistema`. Cambie el valor de esos "
|
||||
"parámetros como lo necesite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3083,6 +3168,14 @@ msgid ""
|
||||
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
|
||||
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando recibe un correo electrónico en la base de datos de Odoo en la "
|
||||
"dirección de correo catch-all o en cualquier otro alias, Odoo revisa el "
|
||||
"correo que recibió para el periodo de tiempo especificado en el parámetro de"
|
||||
" sistema `mail.incoming.limit.period`. Si el correo recibido se envió a un "
|
||||
"alias, entonces Odoo referenciará el parámetro de sistema "
|
||||
"`mail.incoming.limit.alias` y determinará el valor como el número de "
|
||||
"registros que este alias tiene permitido crear en el periodo de tiempo "
|
||||
"especificado (valor de `mail.incoming.limit.period`). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3094,6 +3187,13 @@ msgid ""
|
||||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||||
"duplicate email is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, cuando recibe el correo en la dirección catch-all, Odoo referenciará"
|
||||
" los correos recibidos en la base de datos durante el periodo de tiempo "
|
||||
"establecido (así como lo establece el valor en el parámetro de sistema: "
|
||||
"`mail.incoming.limit.period`). Entonces, Odoo determinará si alguno de los "
|
||||
"correos que recibió coincide con el correo que se recibe durante el periodo "
|
||||
"de tiempo especificado, y eso evitará que ocurra un bucle de "
|
||||
"retroalimentación si se detecta un correo duplicado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
@ -3425,10 +3525,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||||
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"20 correos electrónicos al día para bases de datos de una aplicación "
|
||||
"gratuita. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||||
msgid "50 emails/day for trial databases,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50 correos electrónicos al día para bases de datos de prueba,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7098,6 +7200,10 @@ msgid ""
|
||||
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
|
||||
"international prefix for the United States)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
|
||||
"de usar el formato internacional, empezando por el signo más (+) seguido del"
|
||||
" código internacional del país. Por ejemplo, `+16506913277` (donde `+1` es "
|
||||
"el prefijo internacional para Estados Unidos). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7132,6 +7238,10 @@ msgid ""
|
||||
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||||
"then have to configure it as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Android y iOS, OnSip se probó con éxito con `Grandstream Wave "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. Al "
|
||||
"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que "
|
||||
"seguir la siguiente configuración: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
|
||||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||||
@ -7163,6 +7273,14 @@ msgid ""
|
||||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también "
|
||||
"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de celular en el "
|
||||
"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un tono y dirija la"
|
||||
" llamada a través de su celular a la otra parte. Este enfoque es útil para "
|
||||
"evitar perder el tiempo marcando números de teléfono. Para hacerlo, "
|
||||
"necesitara la extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant "
|
||||
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7170,3 +7288,6 @@ msgid ""
|
||||
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se "
|
||||
"registrarán en Odoo, pues el softphone actúa como una aplicación "
|
||||
"independiente."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,7 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
@ -12,8 +11,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -44,6 +44,11 @@ msgid ""
|
||||
"able to reach any target audience - large or small. The success of an email "
|
||||
"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los correos electrónicos son un medio de comunicación efectivo y "
|
||||
"completamente personalizable que puede llegar a cualquier audiencia, no "
|
||||
"importa su tamaño. Podemos medir cuánto éxito tiene nuestro correo "
|
||||
"electrónico con facilidad, especialmente cuando usamos una frase muy "
|
||||
"atractiva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52,6 +57,11 @@ msgid ""
|
||||
"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track "
|
||||
"their overall effectiveness in a single application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*El marketing por correo electrónico* de Odoo le brinda herramientas de "
|
||||
"diseño de correo electrónico, plantillas y otras funciones. Le ofrecemos "
|
||||
"estas herramientas para crear correos electrónicos llamativos, construir "
|
||||
"campañas exitosas y dar seguimiento a la efectividad dentro de una sola "
|
||||
"aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
|
||||
@ -74,16 +84,23 @@ msgid ""
|
||||
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
|
||||
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo "
|
||||
"electrónico` para ver el tablero principal (por defecto, estará en la vista "
|
||||
"kanban)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My "
|
||||
"Mailings` filter from the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver todos los mensajes en la base de datos, quite el filtro automático "
|
||||
":guilabel:`Mis correos` de la barra de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen del tablero principal de la aplicación Marketing por correo "
|
||||
"electrónico de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -92,6 +109,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has "
|
||||
"created, sent, or is responsible for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la barra de búsqueda estará el filtro :guilabel:`Mis correos` de manera "
|
||||
"automática. Esto significa que la única información que está viendo (en ese "
|
||||
"momento) en el tablero de :guilabel:`Marketing por correo electrónico` son "
|
||||
"los correos que el usuario actual creó, envió o si es el responsable por "
|
||||
"ellos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -99,43 +121,56 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the "
|
||||
"information for every email in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para quitar el filtro haga clic en la :guilabel:`X` que aparece junto al "
|
||||
"filtro. Así podrá ver la información para todos los correos en la base de "
|
||||
"datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43
|
||||
msgid "Default kanban view and stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista kanban y etapas predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"The four kanban columns each represent the various stages of emails that "
|
||||
"have been built or sent within the *Email Marketing* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las cuatro columnas en la vista kanban son las diferentes etapas por las que"
|
||||
" pasan los correos que se han construido dentro de la aplicación *Marketing "
|
||||
"por correo electrónico*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
|
||||
":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las etapas son: :guilabel:`Borrador`, :guilabel:`En cola`, "
|
||||
":guilabel:`Enviando`, :guilabel:`Enviado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50
|
||||
msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Borrador`: el correo electrónico apenas se está creando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`En cola`: el correo electrónico se programó y se enviará en una "
|
||||
"fecha futura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its "
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Enviando`: el correo electrónico se está enviando a los "
|
||||
"destinatarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Enviado`: el correo electrónico ya se envió a los destinatarios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -143,12 +178,18 @@ msgid ""
|
||||
"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the "
|
||||
"current status of that mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta vista podrá ver recuadros que representan las campañas de correo "
|
||||
"electrónico que ha creado y que puede arrastrar y soltar en las diferentes "
|
||||
"etapas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key"
|
||||
" information related to that specific email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cada bloque de correo electrónico en el tablero de :guilabel:`Marketing "
|
||||
"por correo electrónico` podrá ver la información clave relacionada a esa "
|
||||
"campaña en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -158,11 +199,18 @@ msgid ""
|
||||
"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando pasa el cursor por encima de la esquina superior derecha del bloque "
|
||||
"podrá ver tres puntos (:guilabel:`⋮`) aparecer. Si da clic en estos tres "
|
||||
"puntos, aparecerá un pequeño menú desplegable donde tendrá la opción de "
|
||||
"cambiar el color de la campaña, :guilabel:`eliminar` el correo o "
|
||||
":guilabel:`archivar` el mensaje para uso futuro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen del menú desplegable que sale al hacer clic en los tres puntos desde "
|
||||
"el tablero de Marketing por correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -170,6 +218,9 @@ msgid ""
|
||||
" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and "
|
||||
":guilabel:`Graph`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la esquina superior derecha del tablero de :guilabel:`Marketing por "
|
||||
"correo electrónico` podrá elegir otras opciones de vista, como "
|
||||
":guilabel:`Lista` y :guilabel:`Gráfico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
|
||||
@ -182,10 +233,15 @@ msgid ""
|
||||
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en este icono :guilabel:`☰ (tres líneas verticales)` activará "
|
||||
"la vista de guilabel:`Lista`, la cual le brinda la misma información "
|
||||
"importante, pero en formato de lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo aparece la vista de lista en la aplicación Marketing por correo "
|
||||
"electrónico de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
@ -197,16 +253,23 @@ msgid ""
|
||||
"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable "
|
||||
"graph (and chart) layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en este icono :guilabel:`📊 (gráfica de barras)` activará la "
|
||||
"vista de :guilabel:`Gráfico`, la cual le brinda la misma información "
|
||||
"importante, pero en gráficas (y tablas) que podrá personalizar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo aparece la vista de gráfico en la aplicación Marketing por correo "
|
||||
"electrónico de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing "
|
||||
"even more filter options to further customize the graph views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la esquina superior izquierda hay un menú llamado :guilabel:`Medidas` "
|
||||
"donde podrá encontrar más opciones para personalizar la vista de gráfico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -214,10 +277,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
|
||||
"default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las opciones que verá en este menú son: guilabel:`Porcentaje de testeo A/B`,"
|
||||
" :guilabel:`Índice de color`, and :guilabel:`Número (que es el que está "
|
||||
"seleccionado de manera automática)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
|
||||
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de búsqueda con filtros, agrupar por y favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -225,12 +291,18 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` "
|
||||
"options are always available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las opciones de :guilabel:`Filtros`, :guilabel:`Agrupar por` y "
|
||||
":guilabel:`Favoritos` siempre estarán disponibles sin importar qué vista "
|
||||
"elija para el tablero de :guilabel:`Marketing por correo electrónico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"These options provide various ways to specify and organize the information "
|
||||
"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con estas opciones usted podrá especificar y organizar la información que ve"
|
||||
" en el tablero de :guilabel:`Marketing por correo electrónico` como usted lo"
|
||||
" prefiera."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
@ -245,12 +317,20 @@ msgid ""
|
||||
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
|
||||
"more specific criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con este menú desplegable usted podrá filtrar las campañas de correos en el "
|
||||
"tablero. Las opciones son guilabel:`Mis correos`, :guilabel:`Fecha de "
|
||||
"envío`, :guilabel:`Archivado`, and :guilabel:`Agregar filtro personalizado`."
|
||||
" Si la opción seleccionada es :guilabel:`Agregar filtro personalizado`, "
|
||||
"tendrá disponibles tres filtros que usted podrá personalizar para ver "
|
||||
"resultados según criterios más específicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen de las opciones en el menú desplegable de filtros en el tablero de "
|
||||
"Marketing por correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
@ -263,6 +343,8 @@ msgid ""
|
||||
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
|
||||
":guilabel:`Sent By`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este menú desplegable le permite agrupar la información de diferentes "
|
||||
"formas, como por :guilabel:`estado`, o por :guilabel:`quién lo envió`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1362,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
|
||||
msgid "Enable the Blacklist feature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar la función de lista de exclusión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2726,7 +2808,7 @@ msgid ""
|
||||
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
|
||||
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva :guilabel:`regla de generación de leads, haga clic en "
|
||||
"Para crear una nueva :guilabel:`regla de generación de leads`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`crear` y complete el formulario de la :guilabel:`regla de "
|
||||
"generación de leads`."
|
||||
|
||||
@ -3501,7 +3583,7 @@ msgid ""
|
||||
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelva a hacer clic en el icono :guilabel:`🟰 (signo de igual)` "
|
||||
"predeterminado en la segunda parte de la ecuación de filtro, y seleccione "
|
||||
"predeterminado en la segunda parte de la ecuación de filtro y seleccione "
|
||||
":guilabel:`contiene`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
|
||||
@ -3512,9 +3594,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket type for this sample filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, en la tercera (y última) porción de la segunda ecuación de "
|
||||
"filtro, la cual se encuentra en blanco, escriba el nombre del tipo de boleto"
|
||||
" que se debe usar en el filtro. En este caso el nombre del tipo de boleto de"
|
||||
" evento para este filtro es :guilabel:`Estándar`."
|
||||
"filtro, la cual se encuentra vacía, escriba el nombre del tipo de boleto que"
|
||||
" se debe usar en el filtro. En este caso el nombre del tipo de boleto de "
|
||||
"evento para este filtro es :guilabel:`Estándar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||||
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
|
||||
@ -3821,10 +3903,10 @@ msgid ""
|
||||
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
|
||||
"or :guilabel:`Bounced`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el :guilabel:`tipo de actividad` se establece como :guilabel:`correo "
|
||||
"electrónico`, puede consultar datos analíticos más detallados debajo del "
|
||||
"gráfico de actividad como cuántos correos ha :guilabel:`enviado` así como la"
|
||||
" tasa de :guilabel:`clics`, :guilabel:`respuestas` y :guilabel:`devueltos`."
|
||||
"Si el :guilabel:`tipo de actividad` es :guilabel:`correo electrónico`, puede"
|
||||
" consultar datos analíticos más detallados debajo del gráfico de actividad, "
|
||||
"por ejemplo, cuántos correos ha :guilabel:`enviado` así como la tasa de "
|
||||
":guilabel:`clics`, :guilabel:`respuestas` y :guilabel:`devueltos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
|
||||
msgid "Child activities"
|
||||
@ -3836,10 +3918,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
|
||||
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También tiene la opción de agregar una *actividad subordinada* si hace clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar actividad subordinada` en el texto ubicado en la parte"
|
||||
" inferior de cada bloque de actividad en la sección :guilabel:`flujo de "
|
||||
"trabajo` de un formulario de automatización de marketing."
|
||||
"También puede agregar una *actividad subordinada*, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Agregar actividad subordinada` que se ubica en la parte inferior "
|
||||
"de cada bloque de actividad en la sección :guilabel:`flujo de trabajo` de un"
|
||||
" formulario de automatización de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3847,8 +3929,8 @@ msgid ""
|
||||
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las actividades subordinadas son actividades secundarias que están "
|
||||
"conectadas a (y se activan por) una actividad anterior, la que se conoce "
|
||||
"como su *actividad principal*."
|
||||
"conectadas a (y se activan mediante) una actividad anterior, la que se "
|
||||
"conoce como su *actividad principal*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3951,7 +4033,7 @@ msgstr "Fundamentos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
|
||||
msgid "Mailing lists and blacklists"
|
||||
msgstr "Listas de correo y listas de denegación"
|
||||
msgstr "Listas de correo y listas de exclusión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3961,11 +4043,11 @@ msgid ""
|
||||
"company is migrating from another system, and already has a established "
|
||||
"audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar "
|
||||
"contenido para grupos específicos de personas que ya comparten una "
|
||||
"demografía o intereses similares. Las listas de correo también son una buena"
|
||||
" forma de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene"
|
||||
" un público establecido."
|
||||
"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar contenido"
|
||||
" para grupos específicos de personas que comparten una demografía o "
|
||||
"intereses similares. Las listas de correo también son una buena forma de "
|
||||
"iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene un "
|
||||
"público establecido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3973,9 +4055,9 @@ msgid ""
|
||||
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
|
||||
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, brindarle a su público la opción de anular la suscripción a sus "
|
||||
"correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los clientes,"
|
||||
" ya que les da el poder de controlar lo que se les envía."
|
||||
"Además, proporcionarle a su público la opción de anular la suscripción a sus"
|
||||
" correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los "
|
||||
"clientes, pues les da el poder de controlar lo que se les envía."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4011,7 +4093,7 @@ msgid ""
|
||||
"ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de"
|
||||
" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela de varias formas."
|
||||
" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4020,8 +4102,8 @@ msgid ""
|
||||
"mailing list template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la "
|
||||
"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`. "
|
||||
"Hacer esto abre un formulario de plantilla de lista de correo en blanco."
|
||||
"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`, se "
|
||||
"abrirá un formulario de plantilla de lista de correo en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
|
||||
@ -4038,8 +4120,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la "
|
||||
"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
|
||||
" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`. Hacer "
|
||||
"esto permite a los usuarios actualizar sus preferencias de suscripción en "
|
||||
" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`, lo que "
|
||||
"permite que los usuarios actualicen sus preferencias de suscripción en "
|
||||
"cualquier momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
|
||||
@ -4066,9 +4148,9 @@ msgid ""
|
||||
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar o personalizar más la lista de correo, seleccionela de la página"
|
||||
" principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario "
|
||||
"detallado."
|
||||
"Para editar o personalizar aún más la lista de correo, selecciónela de la "
|
||||
"página principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario de"
|
||||
" detalles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4076,10 +4158,10 @@ msgid ""
|
||||
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
|
||||
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte superior del formulario detallado de la lista de correo hay "
|
||||
"varios botones inteligentes de estadísticas analíticas para distintas "
|
||||
"métricas relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, "
|
||||
":guilabel:`destinatarios`, :guilabel:`correos`, etc.)."
|
||||
"En la parte superior del formulario de la lista de correo hay varios botones"
|
||||
" inteligentes de estadísticas analíticas para distintas métricas "
|
||||
"relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, :guilabel:`destinatarios`,"
|
||||
" :guilabel:`correos`, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4096,8 +4178,8 @@ msgid ""
|
||||
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer cambios a la lista de correo, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`editar` en la esquina superior izquierda del formulario detallado"
|
||||
" de lista de correo."
|
||||
":guilabel:`editar` en la esquina superior izquierda del formulario de la "
|
||||
"lista de correo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
|
||||
@ -4159,8 +4241,8 @@ msgid ""
|
||||
"*Contacts* application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección *chatter* de cada destinatario se lleva el registro de todos "
|
||||
"los correos que se le enviaron, se ubica debajo del formulario de contacto "
|
||||
"del destinatario (en la aplicación *Contactos*)."
|
||||
"los correos que se le enviaron. Esta se ubica debajo del formulario de "
|
||||
"contacto del destinatario (en la aplicación *Contactos*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4169,8 +4251,8 @@ msgid ""
|
||||
"prospects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios de la base de datos pueden consultar el chatter para llevar un "
|
||||
"mejor seguimiento de la comunicación y ver un historial de las interacciones"
|
||||
" con contactos y prospectos."
|
||||
"mejor seguimiento de la comunicación y ver el historial de interacciones con"
|
||||
" contactos y clientes potenciales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4179,8 +4261,8 @@ msgid ""
|
||||
"customer has received (or not received)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar"
|
||||
" con rapidez qué promociones de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por"
|
||||
" sus siglas en inglés)` un determinado cliente ha recibido o no."
|
||||
" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos, por"
|
||||
" sus siglas en inglés)` que ha recibido o no un cliente específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
|
||||
@ -4193,8 +4275,9 @@ msgid ""
|
||||
"no longer want to receieve communications or mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista"
|
||||
" de denegación` que permite a los destinatarios agregar su número de "
|
||||
"teléfono a una lista de personas que ya no quieren recibir correos."
|
||||
" de exclusión` que permite que los destinatarios agreguen su número de "
|
||||
"teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir mensajes o "
|
||||
"correos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4204,10 +4287,10 @@ msgid ""
|
||||
"manually to the blacklist, if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También se conoce como el proceso de anular suscripción: se agregará a los "
|
||||
"clientes a una *lista de denegación* de forma automática si hacen clic en "
|
||||
"clientes a una *lista de exclusión* de forma automática si hacen clic en "
|
||||
":guilabel:`anular suscripción` en su página de :guilabel:`gestión de "
|
||||
"suscripción`. También puede agregar clientes a la lista de denegación de "
|
||||
"forma manual si es necesario."
|
||||
"suscripción`. Si es necesario, también puede agregar clientes a esta lista "
|
||||
"de forma manual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4216,14 +4299,14 @@ msgid ""
|
||||
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver una lista completa de los números en la lista de denegación vaya a "
|
||||
"Para ver una lista completa de los números en la lista de exclusión vaya a "
|
||||
":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista "
|
||||
"de denegación` para abrir el tablero que contiene todos los números en la "
|
||||
"lista de denegación en la base de datos."
|
||||
"de exclusión` para abrir el tablero que contiene todos los números en la "
|
||||
"lista de exclusión en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
|
||||
msgstr "Menú de lista de denegación de SMS en la aplicación"
|
||||
msgstr "Menú de lista de exclusión de SMS en la aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4232,11 +4315,11 @@ msgid ""
|
||||
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
|
||||
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar de forma manual un número a una lista de denegación, haga clic "
|
||||
"Para agregar de forma manual un número a una lista de exclusión, haga clic "
|
||||
"en el botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e"
|
||||
" introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. "
|
||||
"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular"
|
||||
" está :guilabel:`activo` (o no)."
|
||||
" está :guilabel:`activo` o no."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4246,14 +4329,14 @@ msgid ""
|
||||
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para "
|
||||
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de denegación`. "
|
||||
"Para quitar cualquier número de la lista de denegación, selecciónelo en el "
|
||||
"tablero y, en el formulario del número de teléfono, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`quitar de la lista de denegación`."
|
||||
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de exclusión`. "
|
||||
"Para quitar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y, en "
|
||||
"el formulario del número de teléfono, haga clic en :guilabel:`eliminar de la"
|
||||
" lista de exclusión`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
|
||||
msgid "Importing blacklists"
|
||||
msgstr "Importando listas de denegación"
|
||||
msgstr "Importar listas de exclusión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4263,9 +4346,9 @@ msgid ""
|
||||
"mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista"
|
||||
" de denegación de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
|
||||
"solicitaron que se les agregara a la lista de denegación de :abbr:`SMS "
|
||||
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
" de exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
|
||||
"solicitaron que se les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS "
|
||||
"(Servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4274,16 +4357,16 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
|
||||
"records`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración -->"
|
||||
" Números de teléfono en la lista de denegación` y seleccione el menú "
|
||||
"desplegable :guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`importar registros`."
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números de "
|
||||
"teléfono en la lista de exclusión`, seleccione el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`importar registros`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de cómo importar una lista de denegación en la aplicación Marketing "
|
||||
"por SMS de Odoo."
|
||||
"Vista de cómo importar una lista de exclusión en la aplicación Marketing por"
|
||||
" SMS de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
|
||||
msgid "SMS campaign settings"
|
||||
@ -4297,9 +4380,9 @@ msgid ""
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
|
||||
" en inglés)` con la aplicación *Marketing SMS* no solo es una estrategia "
|
||||
"publicitaria eficaz, también es una gran forma para recordarle a las "
|
||||
"personas sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más."
|
||||
" en inglés)` con la aplicación *Marketing por SMS* no solo es una estrategia"
|
||||
" publicitaria eficaz, también es una gran forma de recordarle a las personas"
|
||||
" sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4307,7 +4390,7 @@ msgid ""
|
||||
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero, antes de crear (y enviar) campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes"
|
||||
" cortos, por sus siglas en inglés)`, se deben habilitar algunos ajustes y "
|
||||
" cortos, por sus siglas en inglés)`, debe habilitar algunos ajustes y "
|
||||
"funciones específicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
|
||||
@ -4321,8 +4404,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
|
||||
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar las campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por "
|
||||
"sus siglas en inglés)` en Odoo, asegúrese de que la función *campañas de "
|
||||
"Para habilitar las campañas :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos, por sus"
|
||||
" siglas en inglés)` en Odoo, asegúrese de que la función *campañas de "
|
||||
"correo* este activada en :menuselection:`Marketing por correo electrónico "
|
||||
"--> Configuración --> Ajustes`, habilite la función :guilabel:`campañas de "
|
||||
"correo` y :guilabel:`guarde` los cambios."
|
||||
@ -4337,7 +4420,7 @@ msgid ""
|
||||
"enables the *A/B Test* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar la función *campañas de correo* en los *ajustes generales* también "
|
||||
"habilita la función *prueba A/B Test*."
|
||||
"habilita la función *prueba A/B*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4350,8 +4433,7 @@ msgstr ""
|
||||
":menuselection:`Marketing por SMS`. Notará que el menú :guilabel:`campañas` "
|
||||
"ahora está disponible en el encabezado. De igual forma, la pestaña "
|
||||
":guilabel:`prueba A/B` ahora está disponible en todos los formularios de "
|
||||
"plantilla de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`."
|
||||
"plantilla de SMS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
|
||||
msgid "A/B tests"
|
||||
@ -4365,9 +4447,9 @@ msgid ""
|
||||
"engagement and/or conversion outcomes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las :guilabel:`pruebas A/B` permiten realizar pruebas a cualquier :abbr:`SMS"
|
||||
" (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` frente a otras "
|
||||
"versiones en la misma campaña. Esto se hace para comparar qué versión tiene "
|
||||
"más éxito en cuanto a producir interacciones y/o los resultados de "
|
||||
" (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` en comparación con"
|
||||
" otras versiones en la misma campaña. Esto se hace para conocer qué versión "
|
||||
"tiene más éxito en cuanto a producir interacciones y resultados de "
|
||||
"conversión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
|
||||
@ -4407,9 +4489,9 @@ msgid ""
|
||||
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del campo \"porcentaje\" se encuentra el campo :guilabel:`selección "
|
||||
"del ganador`. Esto es lo que se utilizará para determinar el resultado "
|
||||
"exitoso de una prueba A/B. Es decir, esto le dice a Odoo cómo elegir al "
|
||||
"ganador de la prueba A/B."
|
||||
"del ganador` y se utilizará para determinar el resultado exitoso de una "
|
||||
"prueba A/B. Es decir, esto le dice a Odoo cómo elegir al ganador de la "
|
||||
"prueba A/B."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4428,10 +4510,10 @@ msgid ""
|
||||
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
|
||||
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último tenemos el campo :guilabel:`enviar final en`. Representa la fecha"
|
||||
" y hora que Odoo utiliza como fecha límite para determinar la variación de "
|
||||
"correo ganadora. Luego, Odoo envía esa variación ganadora a los demás "
|
||||
"destinatarios que no formaron parte de la prueba."
|
||||
"Por último, se encuentra el campo :guilabel:`enviar final en`. Representa la"
|
||||
" fecha y hora que Odoo utiliza como fecha límite para determinar la "
|
||||
"variación de correo ganadora. Luego, Odoo envía esa variación ganadora a los"
|
||||
" demás destinatarios que no formaron parte de la prueba."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4446,7 +4528,7 @@ msgid ""
|
||||
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
|
||||
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuerde que la variación de correo ganadora se basa en los criterios que "
|
||||
"Recuerde que la variación de correo ganadora depende de los criterios que "
|
||||
"seleccionó en el campo :guilabel:`selección del ganador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -18,12 +18,12 @@
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3309,6 +3309,10 @@ msgid ""
|
||||
"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
|
||||
"payment method *exclusively* for registered customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un método de pago, primero debe de crearlo. Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago --> "
|
||||
"Nuevo` y seleccione un nombre. Marque la casilla :guilabel:`Identificar "
|
||||
"cliente` para que este método *sea exclusivo* para clientes registrados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3316,6 +3320,9 @@ msgid ""
|
||||
"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card "
|
||||
"payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, seleccione el :guilabel:`Diario`. Elija :guilabel:`Efectivo` para "
|
||||
"que este método de pago sea para pagos en efectivo o :guilabel:`Banco` para "
|
||||
"usar este método para pagos con tarjeta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1
|
||||
msgid "Creating a new payment method for a POS."
|
||||
@ -3327,6 +3334,10 @@ msgid ""
|
||||
" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's "
|
||||
"information <payment_methods/terminals>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona el diario :guilabel:`banco` se agregará el campo "
|
||||
":guilabel:`Use una terminal de pago` de manera automática. Aquí podrá "
|
||||
"agregar :doc:`la información de su terminal de pago "
|
||||
"<payment_methods/terminals>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23
|
||||
msgid ":doc:`payment_methods/terminals`."
|
||||
@ -3339,6 +3350,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` "
|
||||
"section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que haya creado el método de pago, puede seleccionarlo en sus ajustes del"
|
||||
" Punto de venta. Para hacerlo, vaya a los :ref:`ajustes del punto de venta "
|
||||
"<configuration/settings>`, haga clic en :guilabel:`Editar` y agregue el "
|
||||
"método de pago en la sección de :guilabel:`Pagos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5
|
||||
msgid "Payment terminals"
|
||||
@ -3350,20 +3365,27 @@ msgid ""
|
||||
"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, "
|
||||
"making the payment process more efficient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si conecta e integra su terminal de pago con su sistema de PdV le permitirá "
|
||||
"aceptar varios métodos de pago, incluyendo tarjetas de crédito y débito, lo "
|
||||
"que hará el proceso de pago más eficiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the"
|
||||
" :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :doc:`los ajustes de la aplicación <../configuration>`, baje a la "
|
||||
"sección :guilabel:`Terminales de pago` y marque la casilla de su terminal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
|
||||
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"casilla de verificación en los ajustes para habilitar su terminal de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
|
||||
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, siga los pasos correspondientes para configurar su dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`"
|
||||
@ -3394,6 +3416,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding "
|
||||
"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya configurado la terminal, puede :doc:`crear el método de "
|
||||
"pago correspondiente y agregarlo al Punto de venta <../payment_methods>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
|
||||
msgid "Adyen"
|
||||
@ -3404,6 +3428,8 @@ msgid ""
|
||||
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
|
||||
" flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si conecta su **terminal de pago Adyen** podrá ofrecer a sus clientes un "
|
||||
"flujo de pago eficaz y facilitar el trabajo a sus cajeros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3411,6 +3437,8 @@ msgid ""
|
||||
"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per "
|
||||
"month**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adyen solo trabaja con negocios que procesan **más** de **10 millones "
|
||||
"anuales** o facturan un mínimo de **1,000** transacciones **al mes**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3418,6 +3446,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
|
||||
"described on your terminal's screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero cree su cuenta de Adyen en el `sitio web de Adyen "
|
||||
"<https://www.adyen.com/>`_. Después, siga los pasos que se muestran en la "
|
||||
"pantalla de su terminal para activarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3442,12 +3473,19 @@ msgid ""
|
||||
"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes"
|
||||
" --> Terminales de pago` y active :guilabel:`Adyen`. Después, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuraciónn --> Métodos de pago` y cree un método de pago"
|
||||
" nuevo, Seleccione :guilabel:`Adyen` en el campo :guilabel:`Use una terminal"
|
||||
" de pago`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a "
|
||||
"payment terminal` field to appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que el campo :guilabel:`Use una terminal de pago` aparezca, el diario "
|
||||
"seleccionado **debe** ser banco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3518,13 +3556,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63
|
||||
msgid "Set the Event URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure las URL del evento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event "
|
||||
"URLs**. To do so,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que Odoo sepa cuándo se realizó un pago, debe configurar las **Event "
|
||||
"URLs** (URL de evento). Para hacerlo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
|
||||
msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
|
||||
@ -3535,6 +3575,8 @@ msgid ""
|
||||
"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
|
||||
" select the connected terminal;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vaya al :menuselection:`tablero de Adyen --> Punto de venta --> Terminales` "
|
||||
"y seleccione la terminal conectada,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70
|
||||
msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
|
||||
@ -3546,17 +3588,25 @@ msgid ""
|
||||
"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
|
||||
":guilabel:`Decrypted`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en el campo :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` "
|
||||
"(Cambiar a modo decodificado para editar este ajuste) seleccione "
|
||||
"guilabel:`decodificado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
|
||||
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"haga clic en el **icono de lápiz** para ingresar la dirección de su "
|
||||
"servidor, seguida por `/pos_adyen/notification` en el campo :guilabel:`Event"
|
||||
" URLs` (URL de eventos), y"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Guardar` al final de la pantalla para guardar los "
|
||||
"cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77
|
||||
msgid "Add a new payment method"
|
||||
@ -4125,6 +4175,10 @@ msgid ""
|
||||
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
|
||||
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe brindar un **código de registro**. Para obtener este código, deslice la"
|
||||
" pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código PIN de "
|
||||
"administrador (por defecto es: `07139`), valide y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Generate a registration code` (generar código de registro)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
|
||||
msgid "Vantiv"
|
||||
@ -4391,7 +4445,7 @@ msgstr "Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en **Cancelar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
|
||||
msgid "Pricing features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones de precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
|
||||
msgid "Cash rounding"
|
||||
@ -4477,7 +4531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
|
||||
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetas de descuento (lector de código de barras)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4631,7 +4685,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of the feature to enable for global discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen de la función que se debe activar para un descuento general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
|
||||
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
|
||||
@ -4642,6 +4696,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagen del botón que se debe usar para un descuento general en la interfaz "
|
||||
"del punto de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51
|
||||
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
|
||||
@ -4649,7 +4705,7 @@ msgstr "Haga clic en él e ingrese el descuento que quiera."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||||
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagen del descuento que se ofrece en el resumen del pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11368,12 +11424,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dirección privada`: añade una dirección privada al formulario de "
|
||||
"contacto existente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
|
||||
"information that should be used for the specified address type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que seleccione una opción deberá introducir la información de "
|
||||
"contacto correspondiente que debe utilizarse para el tipo de dirección "
|
||||
"específica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
|
||||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||||
@ -11385,10 +11446,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
|
||||
"the address and immediately input another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar la "
|
||||
"dirección y cerrar la ventana :guilabel:`Crear contacto`. O haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar y nuevo` para guardar la dirección e introducir una nueva"
|
||||
" inmediatamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
|
||||
msgid "Address added to quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección añadida a la cotización"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11396,6 +11461,10 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
|
||||
"addresses specified on the customer's contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando añada un cliente a una cotización, los campos :guilabel:`Dirección de"
|
||||
" factura` y :guilabel:`Dirección de entrega` se completarán de manera "
|
||||
"automática con las direcciones correspondientes especificadas en el "
|
||||
"formulario de contacto del cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
|
||||
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
|
||||
@ -11410,6 +11479,11 @@ msgid ""
|
||||
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
|
||||
"next to each address line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :guilabel:`Dirección de facturación` y la :guilabel:`Dirección de envío` "
|
||||
"también se pueden editar directamente desde la cotización al hacer clic en "
|
||||
"el botón de :guilabel:`Editar` y después en los botones de enlaces internos "
|
||||
":guilabel:`➡️ (right arrow)` que se encuentran junto a cada línea de "
|
||||
"dirección. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11424,6 +11498,9 @@ msgid ""
|
||||
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
|
||||
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si realiza algún cambio en un formulario en Odoo, incluidos los formularios "
|
||||
"de *contacto*, recuerde hacer clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los "
|
||||
"cambios en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||||
@ -11636,6 +11713,10 @@ msgid ""
|
||||
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
|
||||
"sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El uso de productos opcionales es una estrategia de marketing que implica la"
|
||||
" venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es "
|
||||
"ofrecer productos útiles y relacionados a los clientes, lo que puede "
|
||||
"resultar en un aumento de ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
|
||||
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
||||
"installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar guías sobre cómo duplicar sus bases de datos tanto para "
|
||||
"Puede encontrar guías sobre cómo duplicar sus bases de datos en "
|
||||
"instalaciones :ref:`en línea <duplicate_online>` y :ref:`locales "
|
||||
"<duplicate_premise>`."
|
||||
|
||||
@ -89,9 +89,9 @@ msgid ""
|
||||
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
||||
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tiene dudas sobre el contenido de esta página o si tien e algún problema "
|
||||
"al realizar estos procesos, no dude en contactarnos a través del `formulario"
|
||||
" de soporte <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
"Si tiene dudas sobre el contenido de esta página o si ocurre algún error al "
|
||||
"realizar estos procesos, no dude en contactarnos a través del `formulario de"
|
||||
" soporte <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
|
||||
msgid "Deactivating Users"
|
||||
@ -102,15 +102,15 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
|
||||
"change the status of any of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que tiene los **permisos administrativos** necesarios si quiere"
|
||||
" cambiar el estatus de cualquiera de sus usuarios."
|
||||
"Asegúrese de que tiene los **permisos administrativos** necesarios si desea "
|
||||
"cambiar el estado de cualquiera de sus usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
||||
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en **Ajustes** en su instancia Odoo. Verá un apartado con los "
|
||||
"Haga clic en **Ajustes** en su instancia de Odoo. Verá una sección con los "
|
||||
"usuarios activos en su base de datos. Haga clic en **Administrar usuarios**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
|
||||
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El filtro preseleccionado *Usuarios internos* muestra sus usuarios de pago "
|
||||
"(a diferencia de los *Usuarios del portal* que hacen uso gratuito). Si "
|
||||
"(a diferencia de los *usuarios del portal* que hacen uso gratuito). Si "
|
||||
"elimina este filtro, verá a todos sus usuarios (los de pago y los del "
|
||||
"portal)."
|
||||
|
||||
@ -166,8 +166,8 @@ msgid ""
|
||||
" installing/uninstalling apps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de probar lo que hará en un :ref:`duplicado <duplicate_online>` de"
|
||||
" su base de datos antes de hacer cualquier cambio (*en especial* instalar o "
|
||||
"desinstalar aplicaciones)."
|
||||
" su base de datos antes de realizar cualquier cambio (*en especial* si "
|
||||
"instalará o desinstalará aplicaciones)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
|
||||
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
|
||||
" access the list of your installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su instancia de Odoo haga clic en **Ajustes**, en esta aplicación podrá "
|
||||
"ver cuántas aplicaciones ha instalado. Haga clic en **Buscar aplicaciones** "
|
||||
"Haga clic en **Ajustes** en su instancia de Odoo. En esta aplicación podrá "
|
||||
"ver cuántas aplicaciones ha instalado, haga clic en **Buscar aplicaciones** "
|
||||
"para acceder a la lista de sus aplicaciones instaladas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
|
||||
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su tablero de aplicaciones, verá todos los iconos de todas las que ha "
|
||||
"instalado. Haga clic en la aplicación que quiera desinstalar. Luego, en el "
|
||||
"instalado. Haga clic en la aplicación que desea desinstalar. Luego, en el "
|
||||
"formulario de la aplicación, haga clic en **Desinstalar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
|
||||
@ -234,11 +234,11 @@ msgid ""
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Desinstalar aplicaciones, administrar usuarios, etc. es su decisión**: "
|
||||
"nadie mejor que usted puede saber si hay un problema en un flujo de su "
|
||||
"negocio. Si nosotros desinstaláramos aplicaciones por usted, no podríamos "
|
||||
"saber si eliminamos información importante o si hay un problema en uno de "
|
||||
"los flujos de su negocio porque nosotros *no sabemos como trabaja* y por lo "
|
||||
"tanto, no podemos validar estas operaciones."
|
||||
"solo usted puede saber si hay un problema en un flujo de su negocio. Si "
|
||||
"nosotros desinstaláramos aplicaciones por usted, no podríamos saber si "
|
||||
"eliminamos información importante o si hay un problema en uno de los flujos "
|
||||
"de su negocio, pues nosotros *no sabemos como trabaja* y no podemos validar "
|
||||
"estas operaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -252,9 +252,10 @@ msgstr ""
|
||||
"**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede "
|
||||
"necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas "
|
||||
"funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, necesita la aplicación "
|
||||
"Creador de sitios web para poder mostrar a sus clientes sus cotizaciones en "
|
||||
"un sitio web. Aunque no necesite ni utilice el sitio web en sí, es necesario"
|
||||
" para que la función de cotizaciones en línea funcione de forma correcta."
|
||||
"Creador de sitios web para poder mostrarle a sus clientes sus cotizaciones "
|
||||
"en un sitio web. Aunque no necesite ni utilice el sitio web en sí, es "
|
||||
"necesario para que la función de cotizaciones en línea funcione de forma "
|
||||
"correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -27358,7 +27358,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Cancel payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batalkan pembayaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32372,7 +32372,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3
|
||||
msgid "Alipay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alipay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32529,7 +32529,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
|
||||
msgid "AsiaPay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AsiaPay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32600,7 +32600,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3
|
||||
msgid "Authorize.Net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Authorize.Net"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33199,7 +33199,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3
|
||||
msgid "Ogone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogone"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
|
||||
msgid "Digest Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email-Email Digest"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||||
msgid "Connected Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "User yang Terhubung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||||
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||
msgid "Messages Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesan Dikirim"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||||
|
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
|
||||
msgid "Lead Generation Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peraturan Pembuatan Lead"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
|
||||
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
|
||||
|
@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:42
|
||||
msgid "On Creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pada Pembuatan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44
|
||||
msgid "The action is triggered when a record is created and then saved."
|
||||
@ -5102,7 +5102,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49
|
||||
msgid "On Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pada Update"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5138,7 +5138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72
|
||||
msgid "On Creation & Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pada Pembuatan & Update"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79
|
||||
msgid "On Deletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pada Penghapusan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81
|
||||
msgid "The action is triggered when a record is deleted."
|
||||
@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89
|
||||
msgid "Based on Form Modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berdasarkan Modifikasi Formulir"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103
|
||||
msgid "Based on Timed Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berdasarkan Kondisi Waktu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# 前園義博 <yoshihiro.maezono@pro-spire.co.jp>, 2023
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Junko Augias, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Junko Augias, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "はじめましょう"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支店"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
|
||||
# Andy Yiu, 2023
|
||||
# Junko Augias, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Junko Augias, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -15093,7 +15093,7 @@ msgstr "クロアチア- Accounting (RRIF 2012)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
|
||||
msgid "Czech - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チェコ - 会計"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
|
||||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||||
@ -15225,7 +15225,7 @@ msgstr "OHADA - 会計"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
|
||||
msgid "Pakistan - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakistan - 会計"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
|
||||
msgid "Panama - Accounting"
|
||||
@ -17039,7 +17039,7 @@ msgstr "オーストラリア"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "従業員ヒーローオーストラリア給料"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21875,7 +21875,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支店"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24884,7 +24884,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イタリア - 会計レポート"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
|
||||
msgid "`l10n_it_reports`"
|
||||
@ -24898,7 +24898,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イタリア - 在庫DDT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||||
@ -34186,7 +34186,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28
|
||||
msgid "European Union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ヨーロッパ連合"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22
|
||||
msgid "Create a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een nieuwe applicatie maken"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2872,6 +2872,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
|
||||
msgid "Naked domain"
|
||||
@ -3287,7 +3288,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
@ -3333,7 +3334,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth-toestemmingsscherm"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3355,6 +3356,10 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Persoonlijke* Gmail accounts mogen alleen een **Externe** gebruikerstype "
|
||||
"zijn, wat betekent dat Google mogelijk een goedkeuring nodig heeft of dat "
|
||||
"*Scopes* moeten worden toegevoegd. Als je echter een *Google WorkSpace* "
|
||||
"account gebrukt, kan je een **Interne** gebruikerstype gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3362,6 +3367,9 @@ msgid ""
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merk ook op dat wanneer de API verbinding in de *Externe* testmodus staat, "
|
||||
"er geen goedkeuring nodig is van Google. De gebruikerslimiet in testmodus is"
|
||||
" ingesteld op 100 gebruikers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
|
||||
msgid "Edit app registration"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,15 +10,16 @@
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -50,7 +51,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
|
||||
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafiekweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -254,12 +255,26 @@ msgstr "Groepeer op"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
|
||||
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
|
||||
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
|
||||
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
|
||||
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
|
||||
"appropriate results that fit that specific criteria."
|
||||
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
|
||||
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
|
||||
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
|
||||
":guilabel:`Sent By`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
|
||||
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
|
||||
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
|
||||
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
|
||||
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
|
||||
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
|
||||
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||||
@ -267,11 +282,11 @@ msgid ""
|
||||
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorieten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
|
||||
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
|
||||
@ -285,11 +300,11 @@ msgid ""
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
|
||||
@ -299,26 +314,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
|
||||
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
|
||||
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
|
||||
"campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
|
||||
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
|
||||
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
|
||||
@ -326,17 +341,17 @@ msgid ""
|
||||
" for it to connect properly to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
|
||||
msgid "Create an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
|
||||
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
|
||||
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -344,20 +359,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
|
||||
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
|
||||
"message is about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
|
||||
" a :guilabel:`Subject`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
|
||||
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
|
||||
@ -365,24 +380,24 @@ msgid ""
|
||||
" in either field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
|
||||
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
|
||||
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
|
||||
"email content, instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
msgstr "Ontvangers"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
|
||||
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
|
||||
@ -393,79 +408,79 @@ msgid ""
|
||||
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
|
||||
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
|
||||
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
|
||||
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
|
||||
"target audience for the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
|
||||
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
|
||||
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
|
||||
" purchased event registrations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
|
||||
" a specific talk (track) at an event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
|
||||
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
|
||||
@ -473,18 +488,18 @@ msgid ""
|
||||
" to further drill down the target recipients for this mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
|
||||
msgid "Add a recipient filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
|
||||
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
|
||||
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
|
||||
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
|
||||
@ -497,20 +512,20 @@ msgid ""
|
||||
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
|
||||
"provide even more specificity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ "
|
||||
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
|
||||
"rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
|
||||
@ -519,17 +534,17 @@ msgid ""
|
||||
"even more specificity to the line above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
|
||||
msgid "Mail body tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
|
||||
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||||
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
|
||||
@ -544,7 +559,7 @@ msgid ""
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
|
||||
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
|
||||
@ -554,17 +569,17 @@ msgid ""
|
||||
" is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
|
||||
msgid "Settings tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
|
||||
"tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
|
||||
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
|
||||
@ -573,7 +588,7 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
|
||||
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
|
||||
@ -585,32 +600,32 @@ msgid ""
|
||||
"activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
|
||||
"responsible for this particular email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
|
||||
"sender of this particular email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
|
||||
"this particular email will be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
|
||||
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
|
||||
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
|
||||
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
|
||||
@ -622,17 +637,17 @@ msgid ""
|
||||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
|
||||
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
|
||||
msgid "Mailing campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
|
||||
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
|
||||
@ -646,7 +661,7 @@ msgid ""
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
|
||||
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
|
||||
@ -655,18 +670,18 @@ msgid ""
|
||||
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
|
||||
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
|
||||
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
|
||||
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
|
||||
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
|
||||
@ -680,14 +695,14 @@ msgid ""
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
|
||||
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
|
||||
":guilabel:`Tags`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
|
||||
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
|
||||
@ -695,24 +710,24 @@ msgid ""
|
||||
"detailed page with even more in-depth statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
|
||||
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
|
||||
"the upper-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
|
||||
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
|
||||
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
|
||||
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
|
||||
@ -720,7 +735,7 @@ msgid ""
|
||||
"page in the *Email Marketing* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
|
||||
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
|
||||
@ -732,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
|
||||
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
|
||||
@ -742,11 +757,11 @@ msgid ""
|
||||
" the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
|
||||
msgid "A/B testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
|
||||
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
|
||||
@ -755,7 +770,7 @@ msgid ""
|
||||
"duplicate messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
|
||||
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
|
||||
@ -763,30 +778,30 @@ msgid ""
|
||||
"are randomly chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
|
||||
msgid "Send, schedule, or test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
|
||||
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
|
||||
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
|
||||
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
|
||||
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
|
||||
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
|
||||
@ -794,7 +809,7 @@ msgid ""
|
||||
"mailing changes to *In Queue*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
|
||||
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
|
||||
@ -802,20 +817,20 @@ msgid ""
|
||||
" Sample Mail`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
|
||||
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
|
||||
"as :guilabel:`Draft`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
|
||||
" the last save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
|
||||
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
|
||||
@ -824,7 +839,7 @@ msgid ""
|
||||
"mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
|
||||
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
|
||||
@ -4672,7 +4687,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaitabelweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth-toestemmingsscherm"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -136,6 +136,10 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Persoonlijke* Gmail accounts mogen alleen een **Externe** gebruikerstype "
|
||||
"zijn, wat betekent dat Google mogelijk een goedkeuring nodig heeft of dat "
|
||||
"*Scopes* moeten worden toegevoegd. Als je echter een *Google WorkSpace* "
|
||||
"account gebrukt, kan je een **Interne** gebruikerstype gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -143,6 +147,9 @@ msgid ""
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merk ook op dat wanneer de API verbinding in de *Externe* testmodus staat, "
|
||||
"er geen goedkeuring nodig is van Google. De gebruikerslimiet in testmodus is"
|
||||
" ingesteld op 100 gebruikers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -171,6 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scroll ten slotte naar beneden en klik op :guilabel:`Terug naar dashboard`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -338,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
@ -740,6 +748,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
|
||||
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Overzicht"
|
||||
@ -1000,37 +1014,45 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`get_started`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
|
||||
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
|
||||
msgid "Use channels for team communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
|
||||
"departments, projects, or any other group that requires regular "
|
||||
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
|
||||
"latest developments."
|
||||
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
|
||||
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
|
||||
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
|
||||
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
|
||||
"and latest developments having to do with the organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
|
||||
msgid "Public and Private channels"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
|
||||
msgid "Public and private channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
|
||||
"visible to users invited to it."
|
||||
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
|
||||
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` "
|
||||
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
|
||||
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
|
||||
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
|
||||
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
|
||||
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
|
||||
"fits the communication needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of discuss’s sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
|
||||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||||
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
|
||||
@ -1038,160 +1060,139 @@ msgid ""
|
||||
"specific department)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
|
||||
msgid "Configuration options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by"
|
||||
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
|
||||
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
|
||||
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
|
||||
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
|
||||
"menu, next to the channel's name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a channel’s settings form in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
|
||||
msgid "Privacy and Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing *Who can follow the group’s activities?* allows you to control "
|
||||
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
|
||||
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
|
||||
" a public one."
|
||||
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
|
||||
msgid "Privacy and Members tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
|
||||
"members, or, go to Discuss’ main page, select the channel and click on "
|
||||
"*Invite*."
|
||||
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
|
||||
"groups can have access to the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
|
||||
"view and join it, as they would a public one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
|
||||
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
|
||||
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
|
||||
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
|
||||
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
|
||||
"users have been added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
|
||||
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
|
||||
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
|
||||
"Departments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
|
||||
"that particular user group as followers. In other words, while "
|
||||
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
|
||||
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
|
||||
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
|
||||
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
|
||||
msgid "Quick search bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
|
||||
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
|
||||
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
|
||||
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of Discuss’ sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
|
||||
"Discuss"
|
||||
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
|
||||
"Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
|
||||
"automatically add its members as followers. In other words, while "
|
||||
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
|
||||
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
|
||||
"are part of the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
|
||||
msgid "Use a channel as a mailing list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
|
||||
"mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
|
||||
"messages will need to be approved before being sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
|
||||
" would like them to receive an *Automatic notification*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
|
||||
" to newcomers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a channel’s settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
|
||||
"Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
|
||||
"messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
|
||||
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
|
||||
msgid "Finding channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
|
||||
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
|
||||
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
|
||||
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
|
||||
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
|
||||
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
|
||||
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
|
||||
"boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a channel’s setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
|
||||
"Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
|
||||
msgid "Quick search bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
|
||||
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
|
||||
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
|
||||
" and quickly find the one you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the Discuss’ sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
|
||||
"Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
|
||||
msgid "Finding channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
|
||||
"channels, and join or leave them from a single screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
|
||||
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
|
||||
"single character."
|
||||
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
|
||||
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
|
||||
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
|
||||
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
|
||||
msgid "Linking channel in chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
|
||||
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
|
||||
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
|
||||
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
|
||||
"pop up in the lower right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
|
||||
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
|
||||
msgid ":doc:`plan_activities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1747,8 +1748,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr "Reden:"
|
||||
|
||||
@ -1761,9 +1762,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
|
||||
msgid "Solution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1843,70 +1844,70 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||||
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
|
||||
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
|
||||
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
|
||||
"support's service scope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
|
||||
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
|
||||
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
|
||||
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
|
||||
"possible that it is down due to maintenance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
|
||||
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
|
||||
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
|
||||
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
|
||||
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
|
||||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
|
||||
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
|
||||
"<iot/iot-eligibility>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
|
||||
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
|
||||
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
||||
@ -1919,24 +1920,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
|
||||
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
|
||||
"be established."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||||
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
|
||||
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
|
||||
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
|
||||
@ -1947,11 +1948,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
|
||||
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
|
||||
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
|
||||
@ -1961,51 +1962,51 @@ msgid ""
|
||||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
|
||||
" different browsers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
|
||||
msgid "Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
|
||||
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
|
||||
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
|
||||
msgid "Edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
|
||||
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
|
||||
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
|
||||
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
|
||||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
|
||||
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
|
||||
@ -2016,18 +2017,18 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
|
||||
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
|
||||
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
||||
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
|
||||
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
|
||||
"Odoo support's service scope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
|
||||
|
@ -1406,10 +1406,10 @@ msgid ""
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de *Helpdeskteams* te bekijken of te wijzigen, ga naar "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams`. Om een nieuw team aan "
|
||||
"te maken, klik op de knop :guilabel:`Nieuw` in de linkerbovenhoek van het "
|
||||
"dashboard. Hier kan je het nieuwe team een naam geven en de overige velden "
|
||||
"invullen zoals bepaald in de volgende secties van het formulier."
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams`. Klik om een nieuw team"
|
||||
" aan te maken op de knop :guilabel:`Nieuw` in de linkerbovenhoek van het "
|
||||
"dashboard. Hier kan je een naam geven aan het nieuwe team en de overige "
|
||||
"velden invullen zoals bepaald in de volgende secties van het formulier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -1445,8 +1445,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its "
|
||||
"tickets without being a follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Alle interne gebruikers` hebben toegang tot het team en alle "
|
||||
"tickets zonder volger te zijn."
|
||||
":guilabel:`Alle interne gebruikers` hebben toegang tot het team en zijn "
|
||||
"tickets zonder het te volgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgid ""
|
||||
"tickets that they are following."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers` hebben"
|
||||
" toegang tot het team zonder volger te zijn. Portaalgebruikers hebben enkel "
|
||||
" toegang tot het team zonder het te volgen. Portaalgebruikers hebben enkel "
|
||||
"toegang tot tickets die ze volgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39
|
||||
@ -1469,9 +1469,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Een `Klantenondersteuningsteam` dat bedoeld is om algemene problemen met "
|
||||
"verzending en producten op te lossen, zou de zichtbaarheidsinstelling "
|
||||
":guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers` "
|
||||
"hebben. Maar een team `Financiële diensten` dat tickets met betrekking tot "
|
||||
"de boekhouding of fiscale informatie afhandelt, zou alleen zichtbaar moeten "
|
||||
"zijn voor :guilabel:`Uitgenodigde interne gebruikers`."
|
||||
"hebben. Een team `Financiële diensten` dat tickets met betrekking tot de "
|
||||
"boekhouding of fiscale informatie afhandelt, zou echter alleen zichtbaar "
|
||||
"moeten zijn voor :guilabel:`Uitgenodigde interne gebruikers`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
|
||||
msgid "Automatically assign new tickets"
|
||||
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid ""
|
||||
"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed "
|
||||
"tickets they are currently assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"op basis van het totale aantal tickets, ongeacht het aantal open of gesloten"
|
||||
"op basis van het totaal aantal tickets, ongeacht het aantal open of gesloten"
|
||||
" tickets dat ze op dat moment toegewezen hebben gekregen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||||
@ -1559,9 +1559,9 @@ msgid ""
|
||||
"employees are available, the system will look ahead until there is a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een werknemer verlof heeft ingepland in de :guilabel:`Verlof` app, "
|
||||
"zullen er gedurende die tijd geen tickets aan hem worden toegewezen. Als er "
|
||||
"geen werknemers beschikbaar zijn, zal het systeem vooruit kijken tot er een "
|
||||
"match is."
|
||||
"zullen er gedurende die tijd geen tickets aan hem/haar worden toegewezen. "
|
||||
"Als er geen werknemers beschikbaar zijn, zal het systeem vooruit kijken tot "
|
||||
"er een match is."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76
|
||||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||||
@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid ""
|
||||
"the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De lijstweergave toont een overzicht van alle fases die momenteel "
|
||||
"beschikbaar zijn in Helpdesk. Ze staan in de volgorder waarin ze verschijnen"
|
||||
" in de pijplijn. Om de volgorde van de fases te veranderen, gebruik de "
|
||||
"beschikbaar zijn in Helpdesk. Ze staan in de volgorde waarin ze verschijnen "
|
||||
"in de pijplijn. Om de volgorde van de fases te veranderen, gebruik de "
|
||||
"pijltjes aan de linkerkant van de lijst."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97
|
||||
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Klik om een nieuwe fase te maken op de knop :guilabel:`Nieuw` in de "
|
||||
"linkerbovenhoek van het dashboard. Kies daarna een naam voor de nieuwe fase "
|
||||
"en voeg een omschrijving toe (hoewel dit niet is vereist). Vul de "
|
||||
"overblijvende velden in volgens de overstaande stappen."
|
||||
"overblijvende velden in door onderstaande stappen te volgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk"
|
||||
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer een :guilabel:`E-mailsjabloon` is toegevoegd aan een fase, wordt "
|
||||
"automatisch een e-mail verzonden naar de klant wanneer een ticket die "
|
||||
"bepaald fase in de helpdeskpijplijn bereikt. Het toevoegen van een "
|
||||
"bepaalde fase in de helpdeskpijplijn bereikt. Het toevoegen van een "
|
||||
":guilabel:`SMS-sjabloon` laat je toe een SMS naar de klant te versturen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120
|
||||
@ -1671,9 +1671,9 @@ msgid ""
|
||||
" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
||||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het verzenden van SMS-berichten in een In-App Aankopen (IAP) dienst die "
|
||||
"voorafbetaald credits nodig heeft om te werken. Raadpleeg de `SMS prijzen "
|
||||
"FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ voor meer informatie."
|
||||
"Het verzenden van SMS-berichten in een In-app aankopen (IAP) dienst die "
|
||||
"prepaid credits nodig heeft om te werken. Raadpleeg de `SMS prijzen FAQ "
|
||||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||||
msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van de configuratie van een fase met de nadruk om het veld Teams"
|
||||
"Weergave van de configuratie van een fase met de nadruk op het veld Teams"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
|
||||
msgid "Fold a stage"
|
||||
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid ""
|
||||
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink het selectievakje :guilabel:`Gevouwen in Kanban` aan op het "
|
||||
":guilabel:`Fases`-formulier om deze fase standaard als *gevouwen* weer te "
|
||||
":guilabel:`Fases` formulier om deze fase standaard als *gevouwen* weer te "
|
||||
"geven in de kanbanweergave van dit team. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
|
||||
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als alternatief kunnen fases tijdelijk worden gevouwen in de kanbanweergave,"
|
||||
" door op het instellingenicoontje en vervolgens op :guilabel:`Vouwen` te "
|
||||
" door op het instellingenicoontje en vervolgens op :guilabel:`Vouwen` te "
|
||||
"klikken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
|
||||
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||||
@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Start receiving tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tickets ontvangen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2561,10 +2561,15 @@ msgid ""
|
||||
" the ability to manage multi-channel support tickets from one central "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Helpdesk* biedt meerdere kanalen waar klanten terecht kunnen voor "
|
||||
"hulp, zoals e-mail, live chat en het contactformulier op de website. Dankzij"
|
||||
" deze diverse contactopties heeft de klant meerdere opties om snel hulp te "
|
||||
"krijgen en heeft het ondersteuningsteam de mogelijkheid om meerkanaals-"
|
||||
"ondersteuningstickets vanaf een centrale locatie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanaalopties inschakelen om tickets in te dienen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2572,34 +2577,42 @@ msgid ""
|
||||
"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team "
|
||||
"<getting_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en kies een "
|
||||
"bestaand team of klik op :guilabel:`Nieuw` om :doc:`een nieuw team te maken "
|
||||
"<getting_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one"
|
||||
" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op de instellingenpagina van het team, ga naar het gedeelte "
|
||||
":guilabel:`Kanalen`. Activeer één of meerdere kanalen door de "
|
||||
"respectievelijke vakjes aan te vinken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||||
msgid ":guilabel:`Email Alias`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`E-mailalias`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
||||
msgid ":guilabel:`Website Form`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Websiteformulier`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Live Chat`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||||
msgid "Email Alias"
|
||||
msgstr "E-mail alias"
|
||||
msgstr "E-mailalias"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
|
||||
"to that team's specified email alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De functie *E-mailalias* maakt automatisch tickets van berichten die naar de"
|
||||
" opgegeven e-mailalias van dat team worden verstuurd."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2607,12 +2620,19 @@ msgid ""
|
||||
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||||
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de e-mailalias van een *Helpdeskteam* te wijzigen, ga naar de "
|
||||
"instellingenpagina :guilabel:`Teams` settings page. Zoek "
|
||||
":guilabel:`E-mailalias` onder het gedeelte :guilabel:`Kanalen` en typ de "
|
||||
"gewenste teamalias in het veld."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
|
||||
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met het maken van een nieuw *Helpdeskteam* wordt ook een "
|
||||
":guilabel:`E-mailalias` gemaakt. Deze alias kan worden gewijzigd in het veld"
|
||||
" :guilabel:`Alias`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2621,12 +2641,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email "
|
||||
"Servers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als er in de database nog geen aangepast domein is geconfigureerd, klik dan "
|
||||
"op :guilabel:`Configureer een aangepast domein` to be redirected to the "
|
||||
":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email "
|
||||
"Servers`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
||||
"Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk om de e-mailaliasfunctie in Odoo\n"
|
||||
"Helpdesk."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2635,6 +2661,10 @@ msgid ""
|
||||
"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's "
|
||||
":guilabel:`Chatter` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer een e-mail wordt ontvangen, wordt de onderwerpregel van de e-mail de"
|
||||
" titel van een nieuw *Helpdeskticket*. De inhoud van de e-mail wordt ook "
|
||||
"toegevoegd aan het ticket onder het tabblad :guilabel:`Omschrijving` en in "
|
||||
"de :guilabel:`Chatter` van het ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2642,10 +2672,13 @@ msgid ""
|
||||
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
|
||||
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bovenstaande configuratiestappen gelden voor **Odoo Online** en "
|
||||
"**Odoo.sh** databases. Voor **On-premise** databases kan een aanvullende "
|
||||
"configuratie voor aangepaste e-mailservers en e-mailaliassen nodig zijn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
msgstr "Website formulier"
|
||||
msgstr "Websiteformulier"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3387,7 +3420,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draaitabelweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3415,7 +3448,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafiekweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3431,7 +3464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Staafdiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||||
@ -3439,7 +3472,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lijngrafiek"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||||
@ -3447,7 +3480,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||||
msgid "Pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||||
@ -3533,7 +3566,7 @@ msgid ""
|
||||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een Service Level Agreement (SLA) bepaalt het serviceniveau dat een klant "
|
||||
"kan verwachten van een leverancier. SLA's bieden een tijdlijn die klanten "
|
||||
"kan verwachten van een leverancier. SLAs bieden een tijdlijn die klanten "
|
||||
"laat weten wanneer ze resultaten kunnen verwachten en houden het "
|
||||
"ondersteuningsteam op koers."
|
||||
|
||||
@ -3550,16 +3583,15 @@ msgid ""
|
||||
"that specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om een nieuwe :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` afspraak te maken, ga "
|
||||
"naar de pagina van het team via :menuselection:`Helpdesk --> Configurate -->"
|
||||
" Teams`. Kies een team, ga naar de sectie :guilabel:`Prestaties` en vink het"
|
||||
" vakje naast :guilabel:`SLA afspraken` aan om deze in te schakelen voor dat "
|
||||
"specifiek team."
|
||||
"naar de pagina van het team via :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie "
|
||||
"--> Teams`. Kies een team, ga naar de sectie :guilabel:`Prestaties` en vink "
|
||||
"het vakje naast :guilabel:`SLA afspraken` aan om deze in te schakelen voor "
|
||||
"dat specifiek team."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van een teampagina in Helpdesk met de nadruk op de SLA afspraken "
|
||||
"instelling"
|
||||
"Weergave van een teampagina in Helpdesk met de nadruk op de SLA afspraken"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3599,7 +3631,7 @@ msgid ""
|
||||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||||
"selection criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De sectie :guilabel:`Criteria` wordt gebruikt om te bepaken op welke tickets"
|
||||
"De sectie :guilabel:`Criteria` wordt gebruikt om te bepalen op welke tickets"
|
||||
" deze afspraak wordt toegepast. Vul de volgende velden in om de "
|
||||
"selectiecriteria aan te passen:"
|
||||
|
||||
@ -3608,8 +3640,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||||
"required.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Team`: een afspraak kan slechts op één team toegepast worden. * "
|
||||
"Dit veld is vereist.*"
|
||||
":guilabel:`Team`: een afspraak kan slechts op één team toegepast worden. "
|
||||
"*Dit veld is vereist.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3667,7 +3699,7 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Verkooporderregels`: dit veld is enkel beschikbaar als een team "
|
||||
"de *Urenstaten*-app gebruikt. Hiermaa kan een ticket rechtstreeks worden "
|
||||
"de *Urenstaten*-app gebruikt. Hiermee kan een ticket rechtstreeks worden "
|
||||
"gekoppeld aan een specifieke regel op een verkooporder, die op het ticket "
|
||||
"moet worden aangegeven in het veld :guilabel:`Verkooporderregel`."
|
||||
|
||||
@ -3699,8 +3731,8 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De :guilabel:`Doelstelling` is de fase die een ticket moet bereiken en de "
|
||||
"tijd die hieraan toegewezen is, om te voldoen aan de the :abbr:`SLA (Service"
|
||||
" Level Agreement)` afspraak. Elke fase die aan een team is toegewezen kan "
|
||||
"tijd die hieraan toegewezen is, om te voldoen aan de :abbr:`SLA (Service "
|
||||
"Level Agreement)` afspraak. Elke fase die aan een team is toegewezen kan "
|
||||
"worden geselecteerd in het veld :guilabel:`Bereikfase`. De tijd die wordt "
|
||||
"doorgebracht in de fases geselecteerd in het veld :guilabel:`Exclusief "
|
||||
"fases` wordt niet meegerekend in de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||||
@ -3724,7 +3756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SLA deadlines halen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3734,12 +3766,20 @@ msgid ""
|
||||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zodra is vastgesteld dat een ticket aan de criteria van een :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` afspraak voldoet, wordt een deadline berekend. De"
|
||||
" deadline is gebaseerd op de aanmaakdatum van het ticket en de beoogde "
|
||||
"werkuren. De deadline wordt vervolgens toegevoegd aan het ticket, evenals "
|
||||
"een wit label met de naam van de toegepaste :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van een ticketformulier met de nadruk op een open SLA deadline op "
|
||||
"een ticket in Odoo Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3747,6 +3787,10 @@ msgid ""
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een ticket aan de criteria van meer dan één :abbr:`SLA (Service Level "
|
||||
"Agreement)` voldoet, wordt de eerst voorkomende deadline weergegeven op het "
|
||||
"ticket. Zodra die deadline is verstreken, wordt de volgende deadline "
|
||||
"weergegeven."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3754,10 +3798,15 @@ msgid ""
|
||||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zodra een ticket voldoet aan een :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||||
"afspraak, wordt het :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` label groen en "
|
||||
"verdwijnt het veld :guilabel:`Deadline`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van een ticketformulier met de nadruk op een succesvolle SLA in "
|
||||
"Odoo Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3767,15 +3816,22 @@ msgid ""
|
||||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline verstrijkt en het "
|
||||
"ticket nog niet naar de :guilabel:`Bereikfase` is verplaatst, wordt het "
|
||||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` label rood. Als de :abbr:`SLA (Service"
|
||||
" Level Agreement)` niet nageleefd is, blijft het rood label op de ticket "
|
||||
"staan, zelfs nadat het ticket is verplaatst naar de :guilabel:`Bereikfase`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van een ticketformulier met een succesvolle en mislukte SLA in Odoo"
|
||||
" Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SLA-prestaties analyseren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3784,10 +3840,14 @@ msgid ""
|
||||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het rapport :guilabel:`SLA Statusanalyse` houdt bij hoe snel een :abbr:`SLA "
|
||||
"(Service Level Agreement)` is nageleefd, evenals het succespercentage van de"
|
||||
" individuele afspraken. Ga naar het rapport en de bijbehorende draaitabel "
|
||||
"via :menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> SLA Statusanalyse`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||||
msgid "Using the Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De draaitabelweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3795,10 +3855,13 @@ msgid ""
|
||||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||||
"last 30 days, grouped by team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het rapport wordt standaard weergegeven in een :guilabel:`Draaitabel` en is "
|
||||
"gefilterd om het aantal mislukte SLAs en het mislukkingspercentage over de "
|
||||
"laatste 30 dagen weer te geven, gegroepeerd per team."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in Odoo Helpdesk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3810,6 +3873,13 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||||
" calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om het aantal succesvolle SLAs of SLAs in uitvoering toe te voegen, klik op "
|
||||
"de knop :guilabel:`Meetwaarden` om een vervolgkeuzelijst weer te geven met "
|
||||
"rapportagecriteria. Kies uit de beschikbare opties op basis van de gewenste "
|
||||
"analyses. Telkens wanneer een meetwaarde wordt gekozen, verschijnt er een "
|
||||
"vinkje in de vervolgkeuzelijst om aan te duiden dat die meetwaarde is "
|
||||
"opgenomen en verschijnt er een nieuwe kolom in de draaitabel om de relevante"
|
||||
" berekeningen weer te geven."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3817,10 +3887,14 @@ msgid ""
|
||||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om een groep aan een regel of kolom toe te voegen, klik op de plusknop "
|
||||
":guilabel:` + ` naast :guilabel:`Totaal`, en selecteer één van de groepen. "
|
||||
"Om er een te verwijderen, klik op de minknop :guilabel:` - ` en maak de "
|
||||
"selectie ongedaan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
msgid "Using the Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De grafiekweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3828,6 +3902,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het :guilabel:`Statusanalyse` rapport kan ook worden weergevens als "
|
||||
":guilabel:`Staafdiagram`, :guilabel:`Lijndiagram`, of "
|
||||
":guilabel:`Cirkeldiagram`. Schakel tussen deze weergaven door het juiste "
|
||||
"icoontje bovaan de grafiek te selecteren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
@ -3835,7 +3913,7 @@ msgstr "Staafdiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in een staafdiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||||
msgid "Line Chart"
|
||||
@ -3843,15 +3921,15 @@ msgstr "Lijndiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in een lijndiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr "Taartdiagram"
|
||||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave van een SLA statusanalyserapport in een cirkeldiagram"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3859,10 +3937,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zowel het :guilabel:`Staafdiagram` en het :guilabel:`Lijndiagram` kunnen "
|
||||
":guilabel:`gestapeld` worden weergegeven. Hierdoor worden twee of meer "
|
||||
"groepen boven elkaar weergegeven in plaats van naast elkaar, waardoor het "
|
||||
"gemakkelijker wordt om gegevens te vergelijken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||||
msgid "Using the Cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De cohortweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3871,20 +3953,26 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De :guilabel:`Cohortweergave` wordt gebruikt om de veranderingen in gegevens"
|
||||
" over een bepaalde periode bij te houden. Om het :guilabel:`Statusanalyse` "
|
||||
"rapport weer te geven in een :guilabel:`Cohort` weergave, klik op het "
|
||||
"icoontje in de rechterbovenhoek boven de grafiek."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in cohortweergave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Rapportageweergaven <reporting/views>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Laat klanten hun tickets te sluiten "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||||
msgid "Project"
|
||||
|
@ -11,9 +11,9 @@
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Jonas Vieira de Souza, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -8077,7 +8077,7 @@ msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Admin"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
|
||||
|
@ -17,9 +17,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Jonas Vieira de Souza, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -15895,7 +15895,7 @@ msgstr "Nome"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
|
||||
msgid "Technical name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome técnico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18
|
||||
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Guilherme Lindner <lindner.guilherme@gmail.com>, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4573,7 +4573,7 @@ msgstr "Produtos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3
|
||||
msgid "Replenish on order (MTO)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reabastecer no pedido (sob demanda)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,11 +9,11 @@
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# f9e4081dc4d2278b67282b28d3ac20b7, 2023
|
||||
# Diego Sayron, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ícones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Trần Hà <tranthuha13590@gmail.com>, 2023
|
||||
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
|
||||
msgid "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
|
||||
msgid "For Singaporean companies"
|
||||
@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52
|
||||
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
|
||||
msgid "For Australian/New Zealand companies"
|
||||
@ -9913,7 +9913,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70
|
||||
msgid "Commodity code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mã hàng hoá"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10346,7 +10346,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
|
||||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Định kỳ khai thuế"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30193,7 +30193,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135
|
||||
msgid "Production mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chế độ hoạt động thực tế"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -37,9 +37,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# 宇洛 李, 2023
|
||||
# fausthuang, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -31112,7 +31112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
|
||||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沙特阿拉伯 - 电子发票"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
|
||||
msgid "`l10n_sa_edi`"
|
||||
|
@ -22,6 +22,7 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2023
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||||
msgid "Catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9001,7 +9001,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||||
msgid "Quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "報價單範本"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user