[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-02-20 00:30:36 +01:00
parent 913d2c23af
commit 368c905d31
5 changed files with 900 additions and 127 deletions

View File

@ -21977,6 +21977,9 @@ msgid ""
"*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by "
"clicking on *Create*." "clicking on *Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione todos los pagos a incluir en el depósito del lote y haga clic en "
"*Seleccionar*. También puede registrar un nuevo pago y agregarlo a la lista "
"haciendo clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -21984,6 +21987,9 @@ msgid ""
"click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip "
"that the bank usually requires to fill out." "that the bank usually requires to fill out."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que lo haya hecho, haga clic en *Validar* para terminar su depósito "
"del lote. Después puede dar clic en *Imprimir* para descargar el archivo PDF"
" e incluirlo con el recibo de depósito que normalmente pide el banco."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -21995,18 +22001,30 @@ msgid ""
"options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All "
"related payments are automatically added." "related payments are automatically added."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que tenga los estados de cuenta bancarios en su base de datos, puede"
" conciliar la línea del estado de cuenta con la referencia de *Pago por "
"lote*. Para hacerlo, inicie su *Conciliación bancaria* yendo al tablero de "
"la aplicación de Contabilidad y haciendo clic en *Conciliar apuntes* en la "
"cuenta bancaria relacionada. En la línea del estado bancario, haga clic en "
"*Seleccione una contrapartida o cree una cancelación* para mostrar más "
"opciones, abra la pestaña *Pagos por lote* y seleccione su pago por lote. Se"
" van a agregar automáticamente todos los pagos relacionados."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89
msgid "" msgid ""
"The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank"
" statement line." " statement line."
msgstr "" msgstr ""
"La pestaña *Pagos por lotes* no aparecerá si se selecciona un partner para "
"esta línea de estado bancario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95
msgid "" msgid ""
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
"remove the related payment before validating the bank reconciliation." "remove the related payment before validating the bank reconciliation."
msgstr "" msgstr ""
"Si el banco no pudo procesar un cheque o un pago y hace falta, elimine el "
"pago relacionado antes de validar la conciliación bancaria."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
msgid ":doc:`recording`" msgid ":doc:`recording`"
@ -22028,6 +22046,12 @@ msgid ""
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is "
"particularly useful for recurring payments based on a subscription." "particularly useful for recurring payments based on a subscription."
msgstr "" msgstr ""
"La SEPA, Zona Única de Pagos en Euros, es una iniciativa de integración de "
"pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias "
"denominadas en EUROS. Si usa los **Adeudos directos SEPA**, sus clientes "
"pueden firmar un **mandato** que le autoriza a cobrar futuros pagos de sus "
"cuentas bancarias. Esta función es más útil para pagos recurrentes basados "
"en suscripciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -22042,6 +22066,8 @@ msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
"of the European Union as well as additional countries." "of the European Union as well as additional countries."
msgstr "" msgstr ""
"Los SDD los aceptan todos los países que forman la zona SEPA, los cuales "
"incluyen los 27 estados miembros de la Unión Europea y otros países."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -22060,6 +22086,10 @@ msgid ""
"**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, " "**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, "
"or the authority responsible for delivering them." "or the authority responsible for delivering them."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, active "
"**Adeudos directos SEPA (SDD)** y haga clic en *Guardar*. Introduzca el "
"**Identificador de acreedor** de su empresa. Este número lo proporciona su "
"institución bancaria, o la autoridad encargada de entregarlos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
@ -22074,12 +22104,18 @@ msgid ""
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
"authorize you to collect money directly from their bank accounts." "authorize you to collect money directly from their bank accounts."
msgstr "" msgstr ""
"El mandato de adeudo directo SEPA es un documento que firman los clientes "
"para autorizar que usted pueda recolectar dinero directamente de sus cuentas"
" bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39
msgid "" msgid ""
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear un nuevo mandato, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Clientes --> Mandatos de adeudos directos`, haga clic en *Crear* y complete "
"el formulario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -22087,6 +22123,9 @@ msgid ""
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
msgstr "" msgstr ""
"Exporte el archivo PDF haciendo clic en *Imprimir*. Después el cliente debe "
"firmar el documento. Una vez hecho, suba el archivo firmado en el campo "
"**Documento original** y haga clic en *Validar* para empezar el mandato."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -22094,6 +22133,10 @@ msgid ""
"the debtors contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " "the debtors contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que los **datos de las cuentas bancarias IBAN** estén "
"registrados correctamente en el formulario de contacto del deudor, en la "
"pestaña de *Contabilidad*, y en sus ajustes :doc:`Cuenta bancaria "
"<../../bank/setup/bank_accounts>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
@ -22106,6 +22149,10 @@ msgid ""
"With this method, your customers can create and sign their mandates " "With this method, your customers can create and sign their mandates "
"themselves." "themselves."
msgstr "" msgstr ""
"El Adeudo directo SEPA se puede utilizar como método de pago tanto en su "
"**comercio electrónico** como en el **portal del cliente** si activa el SDD "
"como **método de pago**. Mediante este método, sus clientes pueden crear y "
"firmar sus mandatos ellos mismos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -22113,22 +22160,31 @@ msgid ""
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
"needs." "needs."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Métodos de pago`, haga clic en *Adeudos directos SEPA*, y configúrelo a su "
"gusto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
msgid "" msgid ""
"Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online " "Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online "
"Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates." "Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de cambiar el campo de **Estado** a *Habilitado*, y de seleccionar"
" **Firma en línea**, ya que esto es necesario para que sus clientes puedan "
"firmar sus mandatos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69
msgid "" msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
msgstr "" msgstr ""
"A los clientes que utilizan el SDD como método de pago se les pide que "
"añadan su IBAN, su dirección de correo electrónico y que firmen su mandato "
"de adeudo directo SEPA."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73
msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation."
msgstr "" msgstr "Añadir enlace a la futura documentación del **Método de pago**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76
msgid "Close or revoke a mandate" msgid "Close or revoke a mandate"
@ -22140,6 +22196,9 @@ msgid ""
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
"*Closed* or *Revoked*." "*Closed* or *Revoked*."
msgstr "" msgstr ""
"Los mandatos de adeudo directo se cierran automáticamente después de su "
"*Fecha de finalización*. Si este campo se deja en blanco, el mandato seguirá"
" estando *Activo* hasta que sea *Cerrado* o *Revocado*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -22147,6 +22206,9 @@ msgid ""
" means that invoices issued after the present day will not be processed with" " means that invoices issued after the present day will not be processed with"
" an SDD payment." " an SDD payment."
msgstr "" msgstr ""
"Si hace clic en **Cerrar** se actualizará el día de finalización del mandato"
" al día actual. Esto significa que las facturas emitidas después del día "
"actual no se procesarán con un pago SDD."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -22164,6 +22226,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se *cierra* o *revoca* un mandato, ya no se puede volver a "
"activar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
msgid "Get paid with SDD Batch Payments" msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
@ -22204,6 +22268,10 @@ msgid ""
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks." "Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
msgstr "" msgstr ""
"Los archivos generados por Odoo siguen las especificaciones "
"**PAIN.008.001.02** de los adeudos directos SEPA, tal y como exigen las "
"directrices de implementación de la SEPA entre clientes y bancos, lo que "
"garantiza la compatibilidad con los bancos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -22236,6 +22304,8 @@ msgid ""
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
"payments." "payments."
msgstr "" msgstr ""
"Por último, suba este archivo a su interfaz bancaria en linea para procesar "
"los pagos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141
msgid "" msgid ""
@ -22255,6 +22325,8 @@ msgid ""
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) " "`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_" "<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo Academy: Mandato de adeudo directo SEPA (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -22262,6 +22334,9 @@ msgid ""
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-" "<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_" "sepa-scheme-countries>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Lista completa de los países que forman la zona SEPA "
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
"sepa-scheme-countries>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "Register customer payments by checks" msgid "Register customer payments by checks"
@ -22339,6 +22414,8 @@ msgstr "Crear un Diario **Cheques**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account"
msgstr "" msgstr ""
"Establecer **Cheques sin depositar** como la cuenta de crédito/débito "
"predeterminada"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -22670,6 +22747,9 @@ msgid ""
"Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment "
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, \":doc:`Transferencia bancaria "
"</applications/general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" es el único "
"método de pago activado, aun así tiene que completar los datos de pago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -22691,6 +22771,10 @@ msgid ""
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
" them to the invoice on their **Customer Portal**." " them to the invoice on their **Customer Portal**."
msgstr "" msgstr ""
"Después de emitir la factura, haga clic en *Enviar e imprimir* y envíe la "
"factura por correo electrónico al cliente. Este recibirá un correo "
"electrónico con un enlace que le redirigirá a la factura en su **Portal del "
"Cliente**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -22700,7 +22784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "Different ways to record a payment" msgid "Different ways to record a payment"
@ -23016,6 +23100,8 @@ msgid ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`."
msgstr "" msgstr ""
"Esto se suele configurar durante la configuración inicial :doc:`app "
"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
msgid "Tax Grids" msgid "Tax Grids"
@ -23142,6 +23228,12 @@ msgid ""
" right column. It includes all the values to report to the tax authorities, " " right column. It includes all the values to report to the tax authorities, "
"along with the amount you have to pay or be refunded." "along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr "" msgstr ""
"Después de haber revisado el asiento generado, haga clic en *Publicar*. "
"Además de contabilizar el asiento, Odoo creará automáticamente un archivo "
"PDF con el **Reporte de Impuestos** que podrá descargar desde el chatter y "
"visualizar en la columna de la derecha. Este incluye todos los valores que "
"se deben reportar a las autoridades fiscales, junto con la cantidad que "
"tiene que pagar o ser reembolsada."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -23189,6 +23281,8 @@ msgid ""
"In order to have access to the financial report creation interface, the " "In order to have access to the financial report creation interface, the "
":ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated." ":ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated."
msgstr "" msgstr ""
"Para tener acceso a la interfaz de creación de reportes financieros, es "
"necesario activar :ref:`developer mode <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20
msgid "Create your financial report" msgid "Create your financial report"
@ -23231,6 +23325,8 @@ msgid ""
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
"(e.g. Aged Partner Balances)" "(e.g. Aged Partner Balances)"
msgstr "" msgstr ""
"Basado en rangos de fechas con las columnas 'antiguo' y 'total' y los "
"últimos 3 meses (por ejemplo, balances antiguos de los partners)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"

View File

@ -2182,6 +2182,12 @@ msgid ""
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database." "your main database."
msgstr "" msgstr ""
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
"facturas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:146 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:146
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:15 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:15
@ -2213,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:37 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:37
msgid "Configuration tab" msgid "Configuration tab"
msgstr "" msgstr "Pestaña de configuración"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:160 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -2237,7 +2243,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38
msgid "Place a hold on a card" msgid "Place a hold on a card"
msgstr "" msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:178 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -2307,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224
msgid "Accounting perspective" msgid "Accounting perspective"
msgstr "" msgstr "Perspectiva contable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226
msgid "" msgid ""
@ -2317,6 +2323,11 @@ msgid ""
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice." "advice."
msgstr "" msgstr ""
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
"con su contador."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248
msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`" msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
@ -2363,7 +2374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251
msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`" msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
@ -2379,7 +2390,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr "" msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255
msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`" msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`"
@ -2556,7 +2567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:49 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:49
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39
msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:3 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:3
msgid "Alipay" msgid "Alipay"
@ -2629,6 +2640,8 @@ msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:" "Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:20 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -2663,6 +2676,9 @@ msgid ""
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database." "database, rather than on your main database."
msgstr "" msgstr ""
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -2676,6 +2692,8 @@ msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net." "Authorize.net."
msgstr "" msgstr ""
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
"transacción."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:3 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:3
msgid "Buckaroo" msgid "Buckaroo"
@ -2949,12 +2967,18 @@ msgid ""
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount." "your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr "" msgstr ""
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
"al importe de la orden."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:43 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:43
msgid "" msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*." "Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:46 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -2969,16 +2993,22 @@ msgid ""
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards." "cards."
msgstr "" msgstr ""
"`Los comerciantes en la UE "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
"tarjetas de crédito."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:53 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:53
msgid "Settings in Paypal" msgid "Settings in Paypal"
msgstr "" msgstr "Ajustes en PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:55 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:55
msgid "" msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a " "First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo." "seamless customer experience with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:58 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2989,7 +3019,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62
msgid "Auto Return" msgid "Auto Return"
msgstr "" msgstr "Regreso automático"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:64 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -3005,10 +3035,13 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or " "it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases." "Odoo databases."
msgstr "" msgstr ""
"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo"
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:72 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:72
msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "" msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:74 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -3017,10 +3050,15 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo." "You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la "
"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
"introducirlo en Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid "Paypal Account Optional" msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "" msgstr "Opción de cuenta de PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:81 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -3028,10 +3066,14 @@ msgid ""
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on." "lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr "" msgstr ""
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está "
"activado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:86 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:86
msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "" msgstr "Notificación de pago instantáneo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:88 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -3042,12 +3084,21 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt." "receipt."
msgstr "" msgstr ""
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en "
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:94 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:94
msgid "" msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*." "*Instant Payment Notification*."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en"
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:96 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -3057,7 +3108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid "Payment Messages Format" msgid "Payment Messages Format"
msgstr "" msgstr "Formato de mensajes de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -3065,15 +3116,20 @@ msgid ""
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr "" msgstr ""
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..."
" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
"por Odoo a PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:106 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:106
msgid "" msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr "" msgstr ""
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:108 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:108
msgid "To do so, open:" msgid "To do so, open:"
msgstr "" msgstr "Para hacerlo, abra:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:110 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -3097,7 +3153,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:115 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:115
msgid "Your Paypal account is ready!" msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "" msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -3116,16 +3172,20 @@ msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts." "accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
"de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "" msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with " "Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials." "your Paypal credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid "This will create two sandbox accounts:" msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "" msgstr "Esto creará dos cuentas de sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:131 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -3133,12 +3193,18 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com " "`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)." "<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr "" msgstr ""
"Una cuenta empresarial (que utilizará como comerciante, por ejemplo: "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "" msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. " "A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)." "`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr "" msgstr ""
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -3212,6 +3278,9 @@ msgid ""
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods." "payment methods."
msgstr "" msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -3257,6 +3326,8 @@ msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for " "Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies." "certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr "" msgstr ""
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:38 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:38
msgid "" msgid ""

View File

@ -24,6 +24,7 @@
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021 # Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021
# Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2021 # Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -55,17 +56,25 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc." "drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr "" msgstr ""
"**El inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un "
"sistema de gestión de almacén, además de que incluye una aplicación de "
"lector de código de barras muy avanzada. Aprenda a gestionar los tiempos de "
"espera, automatice los reabastecimientos y configure rutas avanzadas, como "
"triangulación de envíos, cross-docking, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" "`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Inventario <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
msgid "Barcodes" msgid "Barcodes"
@ -180,6 +189,12 @@ msgid ""
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go " "nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo es compatible con nomenclaturas de código de barras. Estas "
"nomenclaturas determinan el mapeo de la información encriptada. Puede "
"configurar su nomenclatura de código de barras en el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Nomenclatura del código de "
"barras`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -1195,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3
msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)"
msgstr "" msgstr "Procesar órdenes de entrega en un paso (Envío)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1203,6 +1218,9 @@ msgid ""
"outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" "outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to"
" the customers." " the customers."
msgstr "" msgstr ""
"No se necesita ninguna configuración para entregar en un paso. Los envíos "
"salientes se configuran de tal manera que se entregan directamente desde el "
"inventario a los clientes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1211,11 +1229,17 @@ msgid ""
"delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration "
"--> Warehouses` and edit the warehouse in question." "--> Warehouses` and edit the warehouse in question."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, si se activan las rutas avanzadas y configura otra "
"configuración de envío en su almacén, puede regresar a la configuración de "
"envío en un paso. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Almacén` y edite el almacén que necesita."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14
msgid "" msgid ""
"Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." "Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Después, elija *Entregar artículos directamente* como su estrategia de "
"*Envíos salientes*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45
@ -1228,6 +1252,8 @@ msgid ""
"In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " "In the *Sales* application, create a quotation with some storable products "
"to deliver and confirm it." "to deliver and confirm it."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a la aplicación de *Ventas* y cree una cotización con productos "
"almacenables por entregar y confírmela."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -1235,6 +1261,9 @@ msgid ""
"stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " "stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat "
"button, you should now see your delivery order." "button, you should now see your delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"Podrá ver que ahora hay 1 envío asociado con esta *orden de venta* en el "
"botón de estado que se encuentra en la parte superior de la orden de venta. "
"Si hace clic en el botón de estado de 1 envío, podrá ver la orden de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34
msgid "Process a Delivery" msgid "Process a Delivery"
@ -1246,12 +1275,17 @@ msgid ""
"application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" "application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under"
" the Delivery Orders Kanban card." " the Delivery Orders Kanban card."
msgstr "" msgstr ""
"También puede ver la *orden de entrega* directamente desde la aplicación de "
"*Inventario*. Si va al tablero, puede hacer clic en el botón *1 POR "
"PROCESAR* que se encuentra bajo la tarjeta kanban de Órdenes de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43
msgid "" msgid ""
"Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " "Enter the picking that you want to process. You will be able to click on "
"*Validate* to complete the move if you have products in stock." "*Validate* to complete the move if you have products in stock."
msgstr "" msgstr ""
"Ingrese la recolección que quiera procesar. Podrá hacer clic en *Validar* "
"para completar el movimiento si tiene productos en existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -1260,10 +1294,15 @@ msgid ""
"the delivery took place thanks to the status of the document which is now " "the delivery took place thanks to the status of the document which is now "
"*Done*." "*Done*."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando *Valida* la orden de entrega, los productos dejan su *WH/Inventario "
"ubicación* y se mueven a la *ubicación del cliente*. Puede ver que la "
"entrega ocurrió gracias a que el estado del documento ahora es *Hecho*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3
msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)"
msgstr "" msgstr ""
"Procese órdenes de entrega en tres etapas (Recolección + Empaquetar + "
"Enviar)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1273,6 +1312,11 @@ msgid ""
"that process may not reflect reality and your company could require more " "that process may not reflect reality and your company could require more "
"steps before shipping." "steps before shipping."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando una orden pasa al departamento de envío para la entrega final, Odoo "
"se configura automáticamente para trabajar con una operación de una etapa: "
"ya que todos los artículos estén disponibles, se pueden enviar en una sola "
"orden de entrega. Aun así, puede que este proceso no refleje la realidad y "
"que su empresa necesite más etapas antes de la entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -1280,6 +1324,9 @@ msgid ""
"to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " "to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output "
"location before being effectively shipped to the customers." "location before being effectively shipped to the customers."
msgstr "" msgstr ""
"Con la entrega en 3 etapas (Recolección + Empaquetar + Enviar), los "
"artículos se recogerán y se transferirán al área de empaquetado. Después, se"
" moverán a la ubicación de salida antes de enviárselos a los clientes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15
@ -1295,6 +1342,9 @@ msgid ""
" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " " a mechanism to chain different actions together. In this case, we will "
"chain the picking step to the shipping step." "chain the picking step to the shipping step."
msgstr "" msgstr ""
"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*. En efecto, las "
"rutas le permitirá tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso,"
" encadenaremos la etapa de recolección con la etapa de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21
@ -1303,10 +1353,13 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " "Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating "
"*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." "*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*."
msgstr "" msgstr ""
"Para permitir *rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes` y active la opción. Tome en cuenta que al activar"
" las *rutas multietapa* también activará *las ubicaciones de almacén*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30
msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps"
msgstr "" msgstr "Configure el almacén para la entrega en 3 pasos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -1316,6 +1369,8 @@ msgid ""
" *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" " *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing"
" Shipments*." " Shipments*."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que las *rutas multietapa* se activen, puede ir a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1324,6 +1379,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one"
" you want to rename and update its name." " you want to rename and update its name."
msgstr "" msgstr ""
"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y *Zona "
"de empaquetado*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* "
"el almacén al que le quiera cambiar el nombre y actualícelo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -1331,6 +1390,9 @@ msgid ""
"products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " "products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be "
"created and automatically linked to your sale order." "created and automatically linked to your sale order."
msgstr "" msgstr ""
"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos "
"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización, se crearán "
"tres recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54
msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:"
@ -1339,18 +1401,21 @@ msgstr "Si da clic en el botón, ahora deberá tres diferentes selecciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56
msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process,"
msgstr "" msgstr ""
"La primera con referencia de RECOLECCIÓN para designar el proceso de "
"recolección,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58
msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process,"
msgstr "" msgstr ""
"la segunda con referencia de EMPAQUETAR para el proceso de empaquetado,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60
msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process."
msgstr "" msgstr "la última con referencia de SALIDA para designar el proceso de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66
msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery"
msgstr "" msgstr "Procese la recolección, empaquetado y entrega"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -1358,6 +1423,10 @@ msgid ""
"status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " "status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing "
"operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." "operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done."
msgstr "" msgstr ""
"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado "
"*Listo* mientras que las demás se queda en el estado *Esperando otra "
"operación*. La operación de empaquetado se marcará como *Lista*tan pronto "
"como la recolección se marque como hecha."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71
@ -1365,6 +1434,8 @@ msgid ""
"You can enter the picking operation from here, or access it through the " "You can enter the picking operation from here, or access it through the "
"inventory dashboard." "inventory dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Desde aquí puede ingresar a la operación de recolección. También puede ver "
"la operación desde el tablero de inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77
@ -1372,6 +1443,8 @@ msgid ""
"In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " "In case you have the product in stock, it has automatically been reserved "
"and you can simply validate the picking document." "and you can simply validate the picking document."
msgstr "" msgstr ""
"Si tiene existencias del producto, se reservará automáticamente y solo tiene"
" que validar el documento de recolección."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -1380,6 +1453,10 @@ msgid ""
"which have been previously picked are automatically reserved on the packing " "which have been previously picked are automatically reserved on the packing "
"order which can be directly validated." "order which can be directly validated."
msgstr "" msgstr ""
"La orden de empaquetado está lista para procesarse una vez que se valida la "
"recolección. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos "
"que se recolectan se reservan automáticamente en la orden de empaquetado, "
"que se puede validar directamente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -1387,10 +1464,13 @@ msgid ""
"processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " "processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to "
"transfer the products to the customer location." "transfer the products to the customer location."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se valide el empaquetado, la orden de entrega está lista para "
"procesarse. Otra vez está directamente lista para validarse para transferir "
"los productos a la ubicación del cliente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3
msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)"
msgstr "" msgstr "Procese las órdenes de entrega en dos pasos (Recolección + Envío)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1410,6 +1490,10 @@ msgid ""
"part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " "part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an "
"output location before being effectively shipped." "output location before being effectively shipped."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, puede que en su empresa haya uno o dos pasos más antes del "
"envío. En el proceso de dos etapas los productos que son parte de la orden "
"de entrega se recolectan en el almacén y se llevan a la ubicación de salida "
"antes de enviarse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29
msgid "Warehouse configuration" msgid "Warehouse configuration"
@ -1422,6 +1506,11 @@ msgid ""
"warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" "warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option"
" *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." " *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que active las *rutas multietapa* puede ir a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al "
"almacén que usará la entrega en dos etapas. Puede seleccionar la "
"opción*Enviar artículos a ubicación de salida y entregar (2 pasos)* para los"
" envíos de salida."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -1429,6 +1518,9 @@ msgid ""
" If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " " If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration "
"--> Locations`, Select Output and update its name." "--> Locations`, Select Output and update its name."
msgstr "" msgstr ""
"Si activa esta opción se creará una nueva ubicación de *salida*. Si quiere "
"cambiarle el nombre vaya a menuselection:`Inventario-> Configuración --> "
"Ubicaciones`. Después, seleccione la Salida y actualice el nombre,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -1436,6 +1528,9 @@ msgid ""
"products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " "products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be "
"created and automatically linked to your sale order." "created and automatically linked to your sale order."
msgstr "" msgstr ""
"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos "
"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización se crearán dos"
" recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -1443,10 +1538,14 @@ msgid ""
"pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " "pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and "
"another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." "another one with a reference *OUT* to designate the shipping process."
msgstr "" msgstr ""
"Si da clic en el botón de *2 Entregas* debería ver dos recolecciones "
"distintas, una que tenga referencia de *RECOLECCIÓN* para designar el "
"proceso de recolección y otra con referencia *OUT* para designar el proceso "
"de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65
msgid "Process the Picking and the Delivery" msgid "Process the Picking and the Delivery"
msgstr "" msgstr "Procesa la recolección y el envío"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -1454,6 +1553,9 @@ msgid ""
"status while the delivery operation will only become *Ready* once the " "status while the delivery operation will only become *Ready* once the "
"picking operation has been marked as done." "picking operation has been marked as done."
msgstr "" msgstr ""
"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado "
"*Listo* mientras que la operación de envío se marcará como *Lista* tan "
"pronto como la recolección se marque como hecha."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -1462,6 +1564,10 @@ msgid ""
"which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" "which have been previously picked are automatically reserved on the delivery"
" order." " order."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se valide la recolección, la orden de envío estará lista para "
"procesarse. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos "
"que se recolectaron previamente se reservan de manera automática en la orden"
" de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:5
msgid "Incoming Shipments" msgid "Incoming Shipments"
@ -1574,7 +1680,7 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3
msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)"
@ -1678,6 +1784,11 @@ msgid ""
"of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " "of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality "
"control step." "control step."
msgstr "" msgstr ""
"La calidad es esencial para la mayoría de las empresas. Para asegurarnos de "
"que mantenemos la calidad a lo largo de la cadena de suministro, lo único "
"que tiene sentido es que evaluemos la calidad de los productos que recibimos"
" de nuestros proveedores. Para hacerlo, agregaremos un paso de control de "
"calidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1686,6 +1797,10 @@ msgid ""
"the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " "the reception is a one-step process, but it can also be configured to have "
"two-steps or three-steps processes." "two-steps or three-steps processes."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo usa rutas para definir las diferentes etapas de la recepción. Estas "
"rutas se configuran a nivel del almacén. Por defecto, la recepción es un "
"proceso de una sola etapa, pero también se puede configurar para que sea de "
"dos o tres etapas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -1694,6 +1809,11 @@ msgid ""
"(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " "(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC "
"requirements are moved to stock" "requirements are moved to stock"
msgstr "" msgstr ""
"Aquí le explicaremos cómo funciona el flujo de trabajo de tres etapas: "
"recibe los productos en su área de recepción, después los transfiere al área"
" de control de calidad. Cuando se completa el control de calidad, los "
"productos que cumplen los requerimientos del control se mueven al "
"inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -1701,22 +1821,29 @@ msgid ""
"mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " "mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain "
"the picking step to the shipping step." "the picking step to the shipping step."
msgstr "" msgstr ""
"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*, que le permitirá "
"tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso, encadenaremos la "
"etapa de recolección con la etapa de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23
msgid "" msgid ""
"To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " "To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Settings` and activate the option." "Configuration --> Settings` and activate the option."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar las *Rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes` y active la opción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31
msgid "" msgid ""
"By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " "By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage "
"Locations*." "Locations*."
msgstr "" msgstr ""
"Al activar las *rutas multietapa* también se activan las *ubicaciones de "
"almacenamiento* automáticamente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35
msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps"
msgstr "" msgstr "Configure el almacén para la recepción en 3 etapas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1725,6 +1852,12 @@ msgid ""
"with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " "with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then "
"quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." "quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se activen las *rutas multietapa* vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al "
"almacén que debería trabajar con la recepción de 3 etapas. Después, "
"seleccione *Recibir artículos en la ubicación de entrada, trasladar a "
"control de calidad, y luego llevar a existencias (3 etapas)* para envíos "
"entrantes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -1732,6 +1865,10 @@ msgid ""
"and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " "and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." "Configuration --> Locations` and select the one you want to rename."
msgstr "" msgstr ""
"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y "
"*Control de calidad*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* "
"la ubicación a la que le quiera cambiar el nombre y actualícela."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -1740,42 +1877,61 @@ msgid ""
" three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " " three pickings are created with your *Purchase Order* as the source "
"document:" "document:"
msgstr "" msgstr ""
"Para empezar el proceso de recepción en 3 etapas cree una *Solicitud de "
"cotización* desde la aplicación de *Compra*, agregue productos almacenables "
"y confírmela. Después, se crearán 3 recolecciones que tendrán su *Orden de "
"compra* como documento origen:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56
msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;"
msgstr "" msgstr ""
"La primera tendrá la referencia *IN* para designar el proceso de recepción,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59
msgid "" msgid ""
"The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " "The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality "
"control zone;" "control zone;"
msgstr "" msgstr ""
"La segunda tendrá la referencia *INT* para mover los artículos a la zona de "
"control de calidad,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62
msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock."
msgstr "" msgstr ""
"la última tendrá la referencia *INT* para designar el movimiento a "
"inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69
msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock"
msgstr "" msgstr ""
"Procese la recepción, el control de calidad y el ingreso al inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71
msgid "" msgid ""
"As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " "As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* "
"status while the others are *Waiting Another Operation*." "status while the others are *Waiting Another Operation*."
msgstr "" msgstr ""
"Ya que la operación de recepción es la primera en procesarse, tendrá el "
"estado *Listo* mientras que las demás tendrán el estado *Esperando otra "
"operación*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74
msgid "" msgid ""
"To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " "To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase "
"Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." "Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*."
msgstr "" msgstr ""
"Para ingresar a la operación de recepción haga clic en el botón de *Orden de"
" compra* o vaya al tablero de la aplicación de *Inventario* y haga clic en "
"*Recepciones*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81
msgid "" msgid ""
"In the receipt order, products are always considered available because they " "In the receipt order, products are always considered available because they "
"come from the supplier. Then, the receipt can be validated." "come from the supplier. Then, the receipt can be validated."
msgstr "" msgstr ""
"En la orden de recepción, los productos siempre se consideran como "
"disponibles porque provienen del proveedor. Después, se puede validar el "
"recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -1784,6 +1940,10 @@ msgid ""
"previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " "previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the "
"transfer can be directly validated." "transfer can be directly validated."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se valide la recepción, la transferencia a calidad pasa a tener "
"el estado de *Listo* y, como los documentos están encadenados, los productos"
" que se recibieron se reservan automáticamente en la transferencia. Después,"
" la transferencia se puede validar directamente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -1791,6 +1951,9 @@ msgid ""
"again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " "again ready to be validated in order to transfer the products to your stock "
"location." "location."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora la transferencia con la que ingresamos los productos al inventario "
"está en *Listo*. Una vez más, está lista para validarse y así transferir los"
" productos a la ubicación de su inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3
msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)"
@ -2057,12 +2220,19 @@ msgid ""
"managing product stock based on expiration dates is mandatory to avoid " "managing product stock based on expiration dates is mandatory to avoid "
"selling expired products to customers." "selling expired products to customers."
msgstr "" msgstr ""
"En muchas empresas los productos tienen fecha de caducidad y se deben de "
"gestionar de acuerdo a esta fecha. En el sector alimenticio, por ejemplo, es"
" obligatorio rastrear los productos en el inventario de acuerdo con sus "
"fechas de caducidad para evitar vender productos caducados a los clientes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9
msgid "" msgid ""
"With Odoo, you can track and manage your products based on their expiration " "With Odoo, you can track and manage your products based on their expiration "
"dates, even if they are already tracked by lots or serial numbers." "dates, even if they are already tracked by lots or serial numbers."
msgstr "" msgstr ""
"Con Odoo, puede rastrear y gestionar sus productos de acuerdo a las fechas "
"de caducidad, incluso si ya los está rastreando por lotes o números de "
"serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18
@ -2075,6 +2245,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial "
"Numbers* and *Expiration Dates* features." "Numbers* and *Expiration Dates* features."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar el rastreo por fecha de caducidad abra la aplicación de "
"*Inventario* y vaya a menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active las"
" funciones de *Lotes y Números de serie* y *Fechas de caducidad*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28
@ -2088,6 +2261,8 @@ msgid ""
"Now, you can define different dates in the *inventory tab* of the product " "Now, you can define different dates in the *inventory tab* of the product "
"form:" "form:"
msgstr "" msgstr ""
"Ahora puede definir diferentes fechas en la *pestaña de inventario* del "
"formulario del producto:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -2095,6 +2270,9 @@ msgid ""
"without being dangerous. This is used to calculate the Best before date on " "without being dangerous. This is used to calculate the Best before date on "
"each lot/serial number received." "each lot/serial number received."
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo de uso del producto: el número de días antes de que los productos "
"comiencen a deteriorarse, sin ser peligroso. Esto se usa para calcular la "
"fecha de consumo preferente en cada lote/número de serie recibido."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -2102,6 +2280,9 @@ msgid ""
"and must not be consumed. This is used to calculate the Expiration date on " "and must not be consumed. This is used to calculate the Expiration date on "
"each lot/serial number received." "each lot/serial number received."
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo de vida del producto: el número de días antes de que los productos se"
" vuelvan peligrosos y ya no se pueden consumir. Esto se usa para calcular la"
" fecha de caducidad de cada lote o número de serie recibido."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -2109,6 +2290,9 @@ msgid ""
"removed from the stock. This is used to calculate the Removal date on each " "removed from the stock. This is used to calculate the Removal date on each "
"lot/serial number received." "lot/serial number received."
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo de remoción del producto: muestra el número de días antes de que los "
"productos se deban quitar del inventario. Esto se usa para calcular la fecha"
" de remoción de cada lote o número de serie recibido."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -2118,6 +2302,11 @@ msgid ""
"Activity is assigned on the relevant lot/serial number to the Responsible " "Activity is assigned on the relevant lot/serial number to the Responsible "
"user defined on the Product." "user defined on the Product."
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo de alerta del producto: se refiere al número de días antes de recibir"
" una alerta sobre adelantar el lote o número de serie del producto. Esto se "
"usa para calcular la fecha de alerta del lote/número de serie recibido. Una "
"vez que sea la fecha de alerta, se asigna una actividad en el lote o número "
"de serie relevante para el usuario responsable del producto. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:45
msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers"
@ -2129,6 +2318,10 @@ msgid ""
"updated on the corresponding lot/serial number. These updates will be based " "updated on the corresponding lot/serial number. These updates will be based "
"on the receipt date of the product and the days set on the product form." "on the receipt date of the product and the days set on the product form."
msgstr "" msgstr ""
"Al recibir un producto en el inventario, las fechas se actualizarán "
"automáticamente en el lote o número de serie correspondiente. Estas "
"actualizaciones se basarán en la fecha de recepción del producto y el día "
"indicado en la plantilla del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58
msgid "Expiration Alerts" msgid "Expiration Alerts"
@ -2141,6 +2334,11 @@ msgid ""
" pre-existing filter to show all the lots/serial numbers that have exceeded " " pre-existing filter to show all the lots/serial numbers that have exceeded "
"their respective alert dates." "their respective alert dates."
msgstr "" msgstr ""
"Puede acceder a las alertas de caducidad desde la aplicación de "
"*Inventario*. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Datos principales --> "
"Lotes/Números de serie`. Ahí, puede usar todos los filtros existentes pera "
"mostrar todos los lotes/números de serie que pasaron sus fechas de "
"caducidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3
msgid "Manage lots of identical products" msgid "Manage lots of identical products"
@ -2153,12 +2351,19 @@ msgid ""
"will help identify a number of pieces having, for instance, a production " "will help identify a number of pieces having, for instance, a production "
"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food."
msgstr "" msgstr ""
"Los lotes son útiles para productos que recibe en grandes cantidades. Para "
"estos productos, un lote puede ayudar al momento de reportar, realizar los "
"controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes ayudan a "
"identificar el número de piezas que tienen, por ejemplo, un error de "
"producción. Se puede usar para producción masiva de ropa o comida."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11
msgid "" msgid ""
"Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " "Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the "
"traceability requirements imposed by the majority of industries." "traceability requirements imposed by the majority of industries."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo tiene la capacidad de gestionar lotes. Esto asegura que se cumpla los "
"requisitos de trazabilidad que imponen la mayoría de las industrias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -2170,11 +2375,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18
msgid "Setting Up" msgid "Setting Up"
msgstr "" msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21
msgid "Application Configuration" msgid "Application Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuración de la aplicación"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -2182,6 +2387,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & "
"Serial Numbers*. Then, click on save." "Serial Numbers*. Then, click on save."
msgstr "" msgstr ""
"Primero debe activar el rastreo de números de lote. Para hacer esto, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marke *Lotes y "
"números de serie*. Después, haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31
msgid "Product Configuration" msgid "Product Configuration"
@ -2192,6 +2400,8 @@ msgid ""
"Now, you have to configure which products you want to track by serial " "Now, you have to configure which products you want to track by serial "
"numbers." "numbers."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear con números de "
"serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -2199,29 +2409,34 @@ msgid ""
" choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " " choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the "
"inventory tab." "inventory tab."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra el producto "
"de su elección. Ahí, haga clic en *Editar* y seleccione *Seguimiento por "
"lotes* en la pestaña de inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47
msgid "Manage Lots" msgid "Manage Lots"
msgstr "" msgstr "Gestionar lotes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52
msgid "" msgid ""
"In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " "In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot "
"numbers. You have several ways of doing so:" "numbers. You have several ways of doing so:"
msgstr "" msgstr ""
"Para recibir un producto al que se le dará seguimiento por lote, debe "
"especificar su número de lote. Puede hacer esto de varias maneras:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65
msgid "Manually assign the different lot numbers" msgid "Manually assign the different lot numbers"
msgstr "" msgstr "Asigne manualmente los diferentes números de lote"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57
msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file"
msgstr "" msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59
msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking."
msgstr "" msgstr "Primero, debe abrir las operaciones detalladas de su recolección."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -2229,10 +2444,13 @@ msgid ""
"you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" "you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add"
" a line* again to register a new lot number." " a line* again to register a new lot number."
msgstr "" msgstr ""
"Al abrir las operaciones detalladas, puede dar clic en *Agregar una línea*. "
"Después, podrá llenar el número de lote. Después haga clic de nuevo en "
"*Agregar línea* para registrar un número de lote nuevo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75
msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" msgid "Copy/paste lot number from an Excel file"
msgstr "" msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -2242,6 +2460,11 @@ msgid ""
"After that, you will have to manually enter the number of products that are " "After that, you will have to manually enter the number of products that are "
"contained in each one of the lots." "contained in each one of the lots."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que tenga la hoja de cálculo con los números de lote que le mandó su"
" proveedor copie la lista. Después, los puede pegar en la columna de "
"*\"Nombre del número de lote/de serie\"* para que Odoo cree las líneas "
"necesarias automáticamente. Después de eso, deberá de ingresar manualmente "
"el número de productos que cada lote contiene."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93
msgid "Operation Types" msgid "Operation Types"
@ -2253,6 +2476,10 @@ msgid ""
"for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " "for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to "
":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." ":menuselection:`Configuration --> Operation Types`."
msgstr "" msgstr ""
"Claro que también tiene la posibilidad de definir cómo gestionará los lotes "
"para cada tipo de operación. Para hacerlo, abra la aplicación de "
"*Inventario* y vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de "
"operaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -2263,6 +2490,13 @@ msgid ""
"inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " "inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to "
"allow using existing lot numbers in receipts too." "allow using existing lot numbers in receipts too."
msgstr "" msgstr ""
"Para cada tipo (recepciones, transferencias internas, entregas, ...) puede "
"decidir si quiere permitir la creación de nuevos números de lote o solo usar"
" los que ya existen. Por defecto, solo se permite crear nuevos números de "
"lote al recibir productos y no se permite usar números de lote existentes en"
" esta operación. Si tiene transferencias entre almacenes y da seguimiento a "
"los productos por lotes, también puede ser de ayuda permitir el uso de "
"números de lote existentes en las recepciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111
msgid "Lots traceability" msgid "Lots traceability"
@ -2274,6 +2508,8 @@ msgid ""
"were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "were received, put in stock, to whom they were sold and where they were "
"shipped to." "shipped to."
msgstr "" msgstr ""
"El número de lote asignado al producto le permite saber en dónde se recibió,"
" en qué almacén se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -2281,22 +2517,29 @@ msgid ""
" Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " " Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to "
"your search." "your search."
msgstr "" msgstr ""
"Para dar seguimiento a un artículo, abra el módulo de *Inventario*. Vaya a "
":menuselection:`Datos prcincipales --> Lotes o núnmeros de serie` y haga "
"clic en el número de serie que corresponda a su búsqueda."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124
msgid "" msgid ""
"When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" "When you open the *Traceability* information, you see in which documents the"
" lot number has been used." " lot number has been used."
msgstr "" msgstr ""
"Al abrir la información de *trazabilidad* podrá ver en qué documentos se usó"
" el número de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130
msgid "" msgid ""
"Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " "Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the "
"*Location* stat button." "*Location* stat button."
msgstr "" msgstr ""
"Puede hacer clic en el botón de estado *Ubicación* para localizar el número "
"de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3
msgid "Work with serial numbers" msgid "Work with serial numbers"
msgstr "" msgstr "Trabaje con números de serie"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2306,12 +2549,19 @@ msgid ""
"automatically identify the current location of the product, based on its " "automatically identify the current location of the product, based on its "
"last movement." "last movement."
msgstr "" msgstr ""
"Para rastrear productos con números de serie puede usar el seguimiento de "
"número de serie. De esta manera puede rastrear la ubicación actual del "
"producto y, cuando los productos se muevan de una ubicación a otra, el "
"sistema identificará automáticamente la ubicación actual del producto de "
"acuerdo con el último movimiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11
msgid "" msgid ""
"If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" "If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-"
"entry management is the feature you need." "entry management is the feature you need."
msgstr "" msgstr ""
"Si quiere hacerlo o si quiere activar trazeabilidad muy avanzada, necesita "
"la función de gestión de doble entrada de Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15
msgid "Configurations" msgid "Configurations"
@ -2323,6 +2573,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. "
"Then, enable the feature and hit save." "Then, enable the feature and hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Primero necesita activar el seguimiento de números de serie. Para hacerlo, "
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` en la aplicación de "
"*Inventario*. Después, active la función y haga clic en \"guardar\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -2331,6 +2584,10 @@ msgid ""
"product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " "product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial "
"Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." "Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear por número de serie."
" Para hacerlo vaya a menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra "
"el producto que quiera. Edítelo y seleccione *Seguimiento por número de "
"serie único* en la *pestaña de Inventario*. Después haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42
msgid "Manage Serial Numbers" msgid "Manage Serial Numbers"
@ -2341,30 +2598,34 @@ msgid ""
"To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " "To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify "
"its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" "its serial number. Of course, you have several ways of doing so:"
msgstr "" msgstr ""
"Para recibir un producto al que se le da seguimiento por número de serie, "
"debe especificar el número de serie. Esto se puede hacer de varias maneras:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50
msgid "Manual assignation" msgid "Manual assignation"
msgstr "" msgstr "asignación manual,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73
msgid "Multi-assignation" msgid "Multi-assignation"
msgstr "" msgstr "asignación múltiple, y"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89
msgid "Copy/pasting from an Excel file" msgid "Copy/pasting from an Excel file"
msgstr "" msgstr "copiar y pegar desde un archivo Excel. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56
msgid "" msgid ""
"Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " "Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly "
"need to open the detailed operations of your picking." "need to open the detailed operations of your picking."
msgstr "" msgstr ""
"No importa cuál sea tu método favorito para asignar números de serie, "
"primero debe abrir operaciones detalladas de su recolección."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63
msgid "Manual assignation of the different serial numbers" msgid "Manual assignation of the different serial numbers"
msgstr "" msgstr "Asignación manual de los diferentes números de serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -2372,6 +2633,10 @@ msgid ""
"you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " "you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can "
"click again on *Add a line* to register a new serial number." "click again on *Add a line* to register a new serial number."
msgstr "" msgstr ""
"Puede hacer clic en *Agregar una línea* al abrir las operaciones detalladas."
" Después podrá llenar el campo de número de serie. Ya que lo haga, puede "
"hacer clic de nuevo en *Agregar una línea* para registrar un nuevo número de"
" serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -2380,10 +2645,16 @@ msgid ""
"number of your set and the number of products you have to assign a serial " "number of your set and the number of products you have to assign a serial "
"number to." "number to."
msgstr "" msgstr ""
"Al usar la asignación múltiple de números de serie, Odoo creará "
"automáticamente las líneas necesarias. Para hacerlo, primero debe ingresar "
"el número de serie del conjunto y el número de productos a los que les debe "
"asignar un número de serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80
msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que esté listo, haga clic en *Asignar números de serie* y Odoo hará "
"el resto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -2392,10 +2663,14 @@ msgid ""
"column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" "column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you"
" need." " need."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar la función de copiar y pegar, abra la hoja de cálculo que contenga"
" los números de serie que recibió y copie la lista. Después, cópielos en la "
"columna de *Nombre del número de lote / de serie* del asistente. Al hacerlo,"
" Odoo creará automáticamente las líneas que necesita."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106
msgid "Operation types" msgid "Operation types"
msgstr "" msgstr "Tipos de operaciones"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -2403,6 +2678,9 @@ msgid ""
"operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " "operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Operation Types` in the *Inventory* app." "Operation Types` in the *Inventory* app."
msgstr "" msgstr ""
"También puede definir cómo gestionará los lotes para cada tipo de operación."
" Para definirlo, vaya a :menuselection:`Configuración--> Tipos de "
"operaciones` en la aplicación de *Inventario*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -2410,12 +2688,18 @@ msgid ""
"or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " "or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only "
"allowed at product reception." "allowed at product reception."
msgstr "" msgstr ""
"Para cada tipo, puede decidir si permite la creación de nuevos números de "
"serie o si quiere usar los números existentes. Por defecto, solo se permite "
"crear nuevos lotes al momento de la recepción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120
msgid "" msgid ""
"If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " "If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be "
"useful to allow using existing lot numbers in receipts too." "useful to allow using existing lot numbers in receipts too."
msgstr "" msgstr ""
"Si tiene transferencias entre almacenes y rastrea productos por lotes, puede"
" ser útil permitir el uso de números de lote existentes también en las "
"recepciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124
msgid "Serial Number traceability" msgid "Serial Number traceability"
@ -2427,6 +2711,8 @@ msgid ""
"received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " "received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped "
"to." "to."
msgstr "" msgstr ""
"Los números de serie le permiten saber en dónde se recibió, en qué almacén "
"se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -2436,6 +2722,11 @@ msgid ""
"information. There, you will see in which documents the serial number has " "information. There, you will see in which documents the serial number has "
"been used." "been used."
msgstr "" msgstr ""
"Es fácil darle seguimiento a un artículo: abra la aplicación de *Inventario*"
" y vaya a :menuselection:`Datos principales --> Lotes/números de serie` y "
"haga clic en el número de serie que corresponde a su búsqueda. Después abra "
"la información de *trazabilidad*. Verá qué documentos ha usado el número de "
"serie,"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140
msgid "" msgid ""

View File

@ -1911,14 +1911,17 @@ msgid ""
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device." "device."
msgstr "" msgstr ""
"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más "
"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma "
"automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25
msgid "Here is an example of what it should look like:" msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr "" msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31
msgid "Link a measurement tool to a quality control point" msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr "" msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1926,6 +1929,10 @@ msgid ""
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool." "and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr "" msgstr ""
"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos"
" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, "
"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la "
"herramienta de medición."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -1941,10 +1948,13 @@ msgid ""
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used." "while the tool is being used."
msgstr "" msgstr ""
"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que "
"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará "
"automáticamente cuando se utilice la herramienta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer" msgid "Connect a Printer"
msgstr "" msgstr "Conectar una impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1952,6 +1962,10 @@ msgid ""
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr "" msgstr ""
"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer "
"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. "
"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso "
"reportes en distintas aplicaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -1960,24 +1974,33 @@ msgid ""
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app." "app."
msgstr "" msgstr ""
"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, "
"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ se detectarán de forma "
"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de "
"IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr "" msgstr ""
"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de "
"dispositivos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "Link the Printer" msgid "Link the Printer"
msgstr "" msgstr "Vincular la impresora"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27
msgid "To Work Orders" msgid "To Work Orders"
msgstr "" msgstr "Con órdenes de trabajo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid "" msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products." "print labels for manufactured products."
msgstr "" msgstr ""
"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de "
"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -1985,26 +2008,35 @@ msgid ""
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación "
"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación "
"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y "
"haga clic en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid "" msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear." " *Print Label* button will appear."
msgstr "" msgstr ""
"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido,"
" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47
msgid "To Reports" msgid "To Reports"
msgstr "" msgstr "Con reportes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49
msgid "" msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr "" msgstr ""
"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En "
"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la "
"impresora que desea configurar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr "" msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -2012,6 +2044,9 @@ msgid ""
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save." "select and save."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -2019,16 +2054,21 @@ msgid ""
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it." " print it."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar "
"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá "
"de forma automática."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73
msgid "Print Receipts from the PoS" msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr "" msgstr "Imprimir recibos desde el PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75
msgid "" msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*." " directly from your *PoS*."
msgstr "" msgstr ""
"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para "
"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -2037,18 +2077,26 @@ msgid ""
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown." "dropdown."
msgstr "" msgstr ""
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y"
" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid "" msgid ""
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**." "**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**,"
" **detalles de venta** y **cuentas**."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89
msgid "" msgid ""
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration." "when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2056,6 +2104,9 @@ msgid ""
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day." "current day."
msgstr "" msgstr ""
"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de "
"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. "
"Imprimirá los detales de las ventas del día actual."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -2063,20 +2114,26 @@ msgid ""
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*." "left panel of the *PoS*."
msgstr "" msgstr ""
"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En "
"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de"
" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen" msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr "" msgstr "Imprimir órdenes en la cocina"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr "" msgstr ""
"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid "" msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*." "*Order Printer*."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. "
"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -2084,6 +2141,10 @@ msgid ""
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer." "categories of products that should be printed on this printer."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la "
"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto "
"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a "
"esta impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -2091,10 +2152,13 @@ msgid ""
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer." "Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr "" msgstr ""
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale" msgid "Connect a Scale"
msgstr "" msgstr "Conectar una balanza"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2103,14 +2167,19 @@ msgid ""
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it." " their price are based on it."
msgstr "" msgstr ""
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"cual es útil si su precio se basa en eso."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr "" msgstr ""
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "" msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serie a USB."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -2119,6 +2188,9 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is " "anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected." "connected."
msgstr "" msgstr ""
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -2126,10 +2198,14 @@ msgid ""
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers." "*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr "" msgstr ""
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
"controladores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale" msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr "" msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -2137,12 +2213,18 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
"*Caja IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid "" msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save." "Scale* option. Then, you hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -2151,6 +2233,10 @@ msgid ""
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart." "price to the cart."
msgstr "" msgstr ""
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins" msgid "Mail Plugins"
@ -2442,10 +2528,13 @@ msgid ""
"Learn all you need in order to build custom applications: customize views, " "Learn all you need in order to build custom applications: customize views, "
"create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc." "create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Aprenda todo lo que necesita para crear aplicaciones personalizadas: "
"personalizar vistas, crear reportes específicos, automatizar acciones, "
"definir flujos de trabajo de aprobación, etc."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_" msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr "" msgstr "`Tutoriales de Odoo: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5
msgid "Concepts" msgid "Concepts"
@ -2453,13 +2542,15 @@ msgstr "Conceptos"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
msgid "Understanding Automated Actions" msgid "Understanding Automated Actions"
msgstr "" msgstr "Comprender las acciones automatizadas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
msgid "" msgid ""
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions " "Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
"and happen on top of Odoos default business logic." "and happen on top of Odoos default business logic."
msgstr "" msgstr ""
"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en "
"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -2468,12 +2559,18 @@ msgid ""
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from " "its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
"changing stage if a field is not filled in." "changing stage if a field is not filled in."
msgstr "" msgstr ""
"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente "
"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como "
"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado "
"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16
msgid "" msgid ""
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and " "Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
"*how* to create one:" "*how* to create one:"
msgstr "" msgstr ""
"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción "
"automatizada y *cómo* crear una:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff