[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
6458e07f44
commit
372a9b09f9
@ -14837,6 +14837,12 @@ msgid ""
|
||||
" all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding "
|
||||
"errors or mistakes in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabstimmungen "
|
||||
"<accounting/payments/matching>` aus, um alle offenen Lieferantenrechnungen "
|
||||
"und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen abzugleichen. Dieser Schritt ist "
|
||||
"zwar optional, kann aber den Jahresabschluss erleichtern, wenn alle "
|
||||
"ausstehenden Zahlungen und Rechnungen abgestimmt werden und so "
|
||||
"möglicherweise Fehler im System gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17083,6 +17089,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Land`: das Land, in dem diese Steuer berechnet wurde. Dies ist "
|
||||
"ein Textfeld."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17165,7 +17173,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99
|
||||
msgid "Customize columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalten anpassen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17173,11 +17181,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the "
|
||||
"drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzliche Spalten können durch Klicken auf das :icon:`fa-cog` "
|
||||
":guilabel:`Spalten anpassen` hinzugefügt werden. Klicken Sie im daraufhin "
|
||||
"angezeigten Pop-up-Fenster auf das Drop-down-Menü für die "
|
||||
":guilabel:`Spalte`, die geändert werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following columns can be added for additional transactional information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Spalten können für zusätzliche Transaktionsdaten hinzugefügt "
|
||||
"werden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2184,6 +2184,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Umleitungs-URL` als Plattform "
|
||||
":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` `https://<web"
|
||||
" base url>/microsoft_outlook/confirm` ein. Die `web.base.url` kann sich je "
|
||||
"nach der für die Anmeldung bei der Datenbank verwendeten URL ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2191,6 +2195,9 @@ msgid ""
|
||||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dokumentation zu :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` erklärt,"
|
||||
" wie man eine eindeutige URL einfriert. Es ist auch möglich, verschiedene "
|
||||
"Weiterleitungs-URLs in der Microsoft-App hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9069,7 +9076,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
|
||||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Zebra-Drucker druckt nichts aus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9102,6 +9109,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die vom Barcode-Scanner gelesenen Zeichen stimmen nicht mit dem Barcode "
|
||||
"überein"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9245,7 +9254,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
|
||||
msgid "Cable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kabel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9947,7 +9956,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
|
||||
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belegdrucker (Epson/Star)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
|
||||
msgid "Barcode scanners"
|
||||
@ -9959,11 +9968,16 @@ msgid ""
|
||||
"settings is required) See this documentation: "
|
||||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Messgeräte (obwohl einige Konfigurationen der Messgeräteeinstellungen "
|
||||
"erforderlich sind). Siehe diese Dokumentation: "
|
||||
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geräte werden nicht automatisch erkannt (manueller Treiber-Download "
|
||||
"erforderlich):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
|
||||
msgid "Label printers (Zebra)"
|
||||
@ -11594,22 +11608,28 @@ msgid ""
|
||||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo definiert einen *Benutzer* als jemanden, der Zugriff auf eine Datenbank"
|
||||
" hat. Ein Administrator kann so viele Benutzer hinzufügen, wie das "
|
||||
"Unternehmen benötigt, und um die Art der Informationen einzuschränken, auf "
|
||||
"die jeder Benutzer zugreifen kann, können Sie Regeln für jeden Benutzer "
|
||||
"anwenden. Benutzer und Zugriffsrechte können jederzeit hinzugefügt und "
|
||||
"geändert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`users/language`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||||
msgid "Add individual users"
|
||||
@ -11624,6 +11644,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Benutzer "
|
||||
"verwalten“ in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11631,6 +11653,9 @@ msgid ""
|
||||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||||
"the user can have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füllen Sie das Formular mit den erforderlichen Informationen aus. Wählen Sie"
|
||||
" im Reiter :doc:`Zugriffsrechte <users/access_rights>` für jede App, auf die"
|
||||
" der Benutzer Zugriff hat, die entsprechende Gruppe aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11643,6 +11668,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Reiters „Zugriffsrechte“ "
|
||||
"in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11658,6 +11685,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||||
" sent in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht des Benutzerformulars mit einer Benachrichtigung, dass die "
|
||||
"Einladungs-E-Mail in Odoo versendet wurde"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11671,7 +11700,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||||
msgid "User type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzertyp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11686,12 +11715,16 @@ msgid ""
|
||||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die drei Arten von Benutzern: :guilabel:`Interner Benutzer`, "
|
||||
":guilabel:`Portal` und :guilabel:`Öffentlich`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht eines Benutzerformulars im Entwicklermodus mit Hervorhebung des "
|
||||
"Feldes für den Benutzertypen in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11699,10 +11732,15 @@ msgid ""
|
||||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzer werden als interne Datenbankbenutzer betrachtet. Portalbenutzer "
|
||||
"sind externe Benutzer, die nur Zugang zum Datenbankportal haben, um "
|
||||
"Datensätze einzusehen. Lesen Sie die Dokumentation zu :doc:`users/portal`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
|
||||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffentliche Benutzer sind diejenigen, die Websites über das Frontend der "
|
||||
"Website besuchen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11711,6 +11749,11 @@ msgid ""
|
||||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei den Benutzeroptionen :guilabel:`Portal` und :guilabel:`Öffentlich` kann "
|
||||
"der Administrator **nicht** die Zugriffsrechte festlegen. Diese Benutzer "
|
||||
"haben bestimmte Zugriffsrechte voreingestellt (z. B. Datensatzregeln und "
|
||||
"eingeschränkte Menüs) und gehören normalerweise nicht zu den üblichen Odoo-"
|
||||
"Gruppen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
|
||||
msgid "Deactivate users"
|
||||
@ -11722,6 +11765,10 @@ msgid ""
|
||||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Benutzer zu deaktivieren (d. h. zu archivieren), navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`. "
|
||||
"Aktivieren Sie dann das Kontrollkästchen links neben dem/den zu "
|
||||
"deaktivierenden Benutzer(n)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11742,23 +11789,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
|
||||
msgid "Error: too many users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler: zu viele Benutzer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie mehr Benutzer in Ihrer Odoo-Datenbank haben, als in Ihrem Odoo-"
|
||||
"Enterprise-Abonnement vorgesehen sind, wird die folgende Meldung abgezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlermeldung „Zu viele Benutzer auf einer Datenbank“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Meldung erscheint, hat der Datenbankadministrator noch 30 Tage Zeit"
|
||||
" bis zum Ablauf der Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
|
||||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||||
@ -11770,6 +11821,10 @@ msgid ""
|
||||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie Ihrem Abonnement weitere Benutzer hinzu, indem Sie auf den in der "
|
||||
"Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr Abonnement upgraden` klicken, um "
|
||||
"das Upsell-Angebot zu bestätigen und für die zusätzlichen Benutzer zu "
|
||||
"bezahlen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11797,7 +11852,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
|
||||
msgid "Password management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passwortverwaltung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11875,6 +11930,11 @@ msgid ""
|
||||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||||
"password reset instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
|
||||
"Benutzer`, wählen Sie den Benutzer aus der Liste aus und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts versenden` im "
|
||||
"Benutzerformular. Es wird automatisch eine E-Mail an den Benutzer mit den "
|
||||
"Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts gesendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11882,6 +11942,10 @@ msgid ""
|
||||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schaltfläche :guilabel:`Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts "
|
||||
"versenden` erscheint **nur**, wenn die Odoo-Einladungs-E-Mail bereits vom "
|
||||
"Benutzer bestätigt wurde. Andernfalls wird eine Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Einladungsmail erneut senden` angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11895,10 +11959,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiel einer E-Mail mit einem Link zum Zurücksetzen des Passworts für ein "
|
||||
"Odoo-Konto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
|
||||
msgid "Change user password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerpasswort ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11912,7 +11978,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Passwort eines Benutzers in Odoo ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11977,6 +12043,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere "
|
||||
"Unternehmen“ in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
|
||||
msgid ":doc:`companies`"
|
||||
@ -12209,10 +12277,16 @@ msgid ""
|
||||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||||
"should not have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Zugriffsrechte* sind Berechtigungen, die festlegen, auf welche Inhalte und "
|
||||
"Apps Benutzer zugreifen und diese bearbeiten können. In Odoo können diese "
|
||||
"Berechtigungen für einzelne Benutzer oder für Benutzergruppen festgelegt "
|
||||
"werden. Die Beschränkung der Berechtigungen auf diejenigen, die sie "
|
||||
"benötigen, stellt sicher, dass Benutzer nichts ändern oder löschen, auf das "
|
||||
"sie keinen Zugriff haben sollten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Nur** ein *Administrator* kann die Zugriffsrechte ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12222,6 +12296,11 @@ msgid ""
|
||||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||||
"making changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Änderungen an den Zugriffsrechten können sich nachteilig auf die Datenbank "
|
||||
"auswirken. Dazu gehört auch *impotent admin*, was bedeutet, dass kein "
|
||||
"Benutzer in der Datenbank Änderungen an den Zugriffsrechten vornehmen kann. "
|
||||
"Aus diesem Grund empfiehlt Odoo, einen Odoo-Kundenbetreuer oder unser "
|
||||
"Supportteam zu kontaktieren, bevor Sie Änderungen vornehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12236,6 +12315,10 @@ msgid ""
|
||||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||||
" Administration field`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um auf diese Einstellung zuzugreifen, navigieren Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten --> Benutzer auswählen "
|
||||
"--> Reiter „Zugriffsrechte“ --> Abschnitt „Administration“ --> Feld "
|
||||
"„Administration“`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12295,7 +12378,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||||
msgid "Create and modify groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppen erstellen und bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12600,7 +12683,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13023,7 +13106,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13290,7 +13373,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||||
msgid "Change languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprachen ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13307,7 +13390,7 @@ msgstr "Sprachen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||||
msgid "To download additional languages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um zusätzliche Sprachen herunterzuladen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13330,7 +13413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Übersetzungen <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13553,6 +13636,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die Kontakte-App, um Benutzern Zugriff aufs Portal zu "
|
||||
"gewähren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13641,7 +13726,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||||
msgid "Change portal username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portalbenutzername ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13656,6 +13741,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Lesen Sie die Dokumentation zur Einstellung der Zugriffsrechte "
|
||||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13702,7 +13789,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||||
msgid "Change customer info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundendaten ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13714,7 +13801,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Dokumentation zum Portalzugriff <portal/main>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13779,16 +13866,26 @@ msgid ""
|
||||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`, um die"
|
||||
" :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` zu aktivieren. Bestätigen Sie "
|
||||
"das aktuelle Portalpasswort im Feld :guilabel:`Passwort`. Klicken Sie "
|
||||
"anschließend auf :guilabel:`Passwort bestätigen`. Aktivieren Sie "
|
||||
"anschließend :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` in einer :abbr:`2FA"
|
||||
" (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`-App (Google Authenticator, Authy, etc.), "
|
||||
"indem Sie den :guilabel:`QR-Code` scannen oder einen "
|
||||
":guilabel:`Verifizierungscode` eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||||
"setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung "
|
||||
"aktivieren`, um die Einrichtung abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||||
msgid "Change payment info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsinformationen ändern"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13796,3 +13893,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Kunde die Zahlungsoptionen verwalten möchte, navigieren Sie zu "
|
||||
":guilabel:`Zahlungsmethoden verwalten` im Menü auf der rechten Seite. Fügen "
|
||||
"Sie dann die neuen Zahlungsinformationen hinzu, und wählen Sie "
|
||||
":guilabel:`Neue Karte hinzufügen`."
|
||||
|
@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57
|
||||
msgid "The fields can be filled out as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Felder können wie folgt ausgefüllt:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194
|
||||
msgid "My referrals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Empfehlungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8443,23 +8443,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225
|
||||
msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Erstqualifikation`: 1 Punkt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226
|
||||
msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Erstes Bewerbungsgespräch`: 20 Punkte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227
|
||||
msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Zweites Bewerbungsgespräch`: 9 Punkte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:228
|
||||
msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Vertragsvorschlag`: 5 Punkte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229
|
||||
msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Vertrag unterzeichnet`: 50 Punkte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8536,7 +8536,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid "A filled out reward form with all details entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein ausgefülltes Belohnungsformular mit allen eingegebenen Details."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8548,7 +8548,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276
|
||||
msgid "Redeem rewards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belohnungen einlösen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8577,12 +8577,19 @@ msgid ""
|
||||
" The rewards presented are now updated to reflect the user's current "
|
||||
"available points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem :guilabel:`OK` angeklickt wurde, schließt sich das Pop-up-Fenster, "
|
||||
"und die für den Kauf der Belohnung verwendeten Punkte werden von den "
|
||||
"verfügbaren Punkten des Benutzers abgezogen. Die angezeigten Belohnungen "
|
||||
"werden nun aktualisiert und spiegeln die aktuell verfügbaren Punkte des "
|
||||
"Benutzers wider."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n"
|
||||
"many more reward points are needed to redeem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schaltfläche „Kaufen“ erscheint unter einer Tasse und einer Rucksackbelohnung, während die Fahrradbelohnung angibt, wie\n"
|
||||
"wie viele Belohnungspunkte noch zum Einlösen benötigt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301
|
||||
msgid "Levels"
|
||||
@ -8733,11 +8740,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid "Two alert banners appear above the user's photo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es erscheinen zwei Alarmbanner über dem Foto des Benutzers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399
|
||||
msgid "Create an alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Alarm erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8877,12 +8884,20 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Email A Friend <referrals/email-jobs>` button, located at the bottom "
|
||||
"of the *Referrals* app dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Odoo *Personalempfehlungen* können Benutzer Empfehlungspunkte verdienen, "
|
||||
"indem sie Stellenanzeigen an potenzielle Bewerber weitergeben. "
|
||||
"Stellenangebote können auf verschiedene Weise geteilt werden, über die "
|
||||
"Schaltfläche :ref:`Offene Stellen ansehen <referrals/view-jobs>` und die "
|
||||
"Schaltfläche :ref:`Einem Freund mailen <referrals/email-jobs>`, die sich am "
|
||||
"unteren Rand des Dashboards der App *Personalempehlungen* befindet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or "
|
||||
"skipped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Teilen von Stellen kann **nur** erfolgen, nachdem die Einführungsfolien "
|
||||
"angesehen oder übersprungen wurden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16
|
||||
msgid "View Jobs"
|
||||
@ -8895,22 +8910,31 @@ msgid ""
|
||||
"presents all job positions, with each individual job presented with its own "
|
||||
"card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um alle Stellen zu sehen, für die aktiv Bewerber gesucht werden, klicken Sie"
|
||||
" auf die Schaltfläche :guilabel:`Offene Stellen ansehen` auf dem "
|
||||
"Hauptdashboard *Personalempfehlungen*. Dadurch werden alle Stellen "
|
||||
"angezeigt, wobei jede einzelne Stelle mit einer eigenen Karte dargestellt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n"
|
||||
"displayed on the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Bildschirm „Offene Stellen ansehen“, die alle aktuellen Stellen anzeigt. Alle Informationen\n"
|
||||
"werden auf der Karte angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27
|
||||
msgid "Each job position card contains the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jede Stellenkarte enthält die folgenden Informationen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The title of the job position. This information is taken from the *Job "
|
||||
"Position* field of the job form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Titel der Stelle. Diese Informationen werden aus dem Feld *Stelle* auf "
|
||||
"dem Stellenformular entnommen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8918,16 +8942,23 @@ msgid ""
|
||||
"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of"
|
||||
" the job form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl :guilabel:`Offene Stellen`, die eingestellt werden. Diese "
|
||||
"Informationen werden aus dem Feld *Erwartete neue Mitarbeiter* des Reiter "
|
||||
"*Personalbeschaffung* des Stellenformulars entnommen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33
|
||||
msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Punkte, die ein Benutzer verdient, wenn ein Bewerber sich um die Stelle "
|
||||
"bewirbt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The job description detailing the job position. This information is taken "
|
||||
"from the *Job Position* tab of the job form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Stellenbezeichnung mit der Stelle. Diese Informationen werden aus dem "
|
||||
"Feld *Stelle* auf dem Stellenformular entnommen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8935,6 +8966,11 @@ msgid ""
|
||||
"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new "
|
||||
"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um alle Details zu einer Stelle zu sehen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Weitere Informationen` auf der entsprechenden Karte. Dadurch wird"
|
||||
" die Webseite mit den Stellenangeboten in einem neuen Browserreiter "
|
||||
"geöffnet. Dies ist die Seite, die ein Bewerber sieht, bevor er sich auf eine"
|
||||
" Stelle bewirbt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8942,6 +8978,9 @@ msgid ""
|
||||
"which job positions are published or not, refer to the "
|
||||
":doc:`../recruitment/new_job` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur veröffentlichte Stellenangebote sind in der App *Personalempfehlungen* "
|
||||
"sichtbar. Um zu überprüfen, welche Stellen veröffentlicht sind oder nicht, "
|
||||
"lesen Sie die Dokumentation :doc:`../recruitment/new_job`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46
|
||||
msgid "Refer friends"
|
||||
@ -8954,6 +8993,11 @@ msgid ""
|
||||
"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email "
|
||||
"address in the :guilabel:`Email` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein Stellenangebot mit jemandem zu teilen, klicken Sie auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Einem Freund mailen` auf der jeweiligen "
|
||||
"Stellenkarte. Es erscheint ein vorkonfiguriertes Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Stellenangebot per Mail senden`. Geben Sie die E-Mail-Adresse des"
|
||||
" Empfängers in das Feld :guilabel:`E-Mail` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8961,6 +9005,9 @@ msgid ""
|
||||
"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but "
|
||||
"can be modified, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Felder :guilabel:`Betreff` und :guilabel:`Nachrichtentext` werden mit "
|
||||
"einer Standardvorlage ausgefüllt. Der :guilabel:`Betreff` `Stelle für dich` "
|
||||
"ist standardmäßig vorhanden, kann aber bei Bedarf geändert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8969,6 +9016,9 @@ msgid ""
|
||||
" an individualized tracking link to the specific job position listed on the "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der spezifische Titel der Stelle füllt den Platzhalter *Stelle* im E-Mail-"
|
||||
"Text. Der Text `Siehe Stellenangebot` im E-Mail-Text ist ein individueller "
|
||||
"Tracking-Link zu der auf der Website aufgeführten spezifischen Stelle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8976,6 +9026,10 @@ msgid ""
|
||||
" job position page, where they can apply for the position, and the person "
|
||||
"who referred them is tracked in the *Referrals* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der potenzielle Mitarbeiter die E-Mail erhält, wird er über den Link "
|
||||
"auf die Seite mit den Stellenangeboten weitergeleitet, wo er sich auf die "
|
||||
"Stelle bewerben kann, und die Person, die ihn empfohlen hat, wird in der "
|
||||
"*Personalempfehlungsapp* erfasst."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8983,10 +9037,14 @@ msgid ""
|
||||
"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or "
|
||||
"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie, falls gewünscht, einen Text oder eine abschließende Anrede in den"
|
||||
" E-Mail-Text ein. Wenn Sie alle Änderungen vorgenommen haben, klicken Sie "
|
||||
"auf :guilabel:`E-Mail senden`, um die E-Mail zu senden, oder klicken Sie auf"
|
||||
" :guilabel:`Abbrechen`, um das Pop-up-Fenster zu schließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||||
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pop-up-Fenster für Empfehlungsmail mit der E-Mail-Nachricht."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
|
||||
msgid "Share a job"
|
||||
@ -9000,10 +9058,17 @@ msgid ""
|
||||
" be used to share the job position, keeping track of applicants in the "
|
||||
"*Referrals* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neben dem Versenden einer E-Mail können Stellenangebote auch über Social-"
|
||||
"Media-Plattformen und durch Tracking-Links zu den Stellenangeboten geteilt "
|
||||
"werden. Am unteren Rand jeder Stellenangebotskarte befinden sich vier "
|
||||
"Symbole und entsprechende Tracking-Links, die zum Teilen des Stellenangebots"
|
||||
" verwendet werden können, wobei die Bewerber in der *Personalempfehlungsapp*"
|
||||
" verfolgt werden können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1
|
||||
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die unterschiedlichen Symbolen zum Teilen, die für jede Stelle erscheinen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84
|
||||
msgid "Link"
|
||||
@ -9018,6 +9083,14 @@ msgid ""
|
||||
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
|
||||
" share the link with the prospective employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol "
|
||||
":icon:`fa-chain` :guilabel:`(Link)` darüber, um die Stelle mit einem "
|
||||
"individuellen Tracking-Link zu teilen. Es erscheint ein Pop-up-Fenster "
|
||||
":guilabel:`Link zum Teilen` mit dem Tracking-Link. Klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Kopieren`, um den Link zu kopieren. Nachdem der Link kopiert "
|
||||
"wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Schließen`, um das Pop-"
|
||||
"up-Fenster zu schließen. Geben Sie nun den Link an den potenziellen "
|
||||
"Mitarbeiter weiter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
|
||||
msgid "Facebook"
|
||||
@ -9028,6 +9101,9 @@ msgid ""
|
||||
"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` "
|
||||
"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das Stellenangebot über Facebook zu teilen, klicken Sie auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol :icon:`fa-facebook` "
|
||||
":guilabel:`(Facebook)` darüber."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9037,22 +9113,33 @@ msgid ""
|
||||
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
|
||||
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Benutzer bereits bei Facebook angemeldet ist, wird beim Klicken auf"
|
||||
" die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` eine Seite :guilabel:`Auf "
|
||||
"Facebook teilen` in einem neuen Reiter geladen, wobei der Link im Hauptteil "
|
||||
"des neuen Beitrags in einem Pop-up-Fenster eingefügt wird. Wenn der Benutzer"
|
||||
" *nicht* bereits angemeldet ist, wird stattdessen ein Anmeldebildschirm "
|
||||
"geladen, der den Benutzer auffordert, sich zuerst bei Facebook anzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in any additional information to add to the post, then share the job "
|
||||
"position using the available options in Facebook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie alle zusätzlichen Informationen ein, die Sie dem Beitrag "
|
||||
"hinzufügen möchten, und teilen Sie die Stelle dann über die verfügbaren "
|
||||
"Optionen in Facebook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
|
||||
msgid "X (formerly Twitter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X (früher Twitter)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` "
|
||||
"button with the :guilabel:`(X)` icon above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stelle kann auch auf X geteilt werden. Klicken Sie auf die Schaltfläche"
|
||||
" :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol :guilabel:`(X)` darüber."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9061,22 +9148,31 @@ msgid ""
|
||||
" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, "
|
||||
"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Benutzer bereits bei X angemeldet ist und auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Jetzt teilen` klickt, wird eine X-Seite in einem neuen Reiter mit"
|
||||
" einer vorausgefüllten Nachricht geladen, die in einem Pop-up-Fenster "
|
||||
"veröffentlicht werden kann. Wenn der Benutzer *nicht* bereits angemeldet "
|
||||
"ist, wird stattdessen ein Anmeldebildschirm geladen, der den Benutzer "
|
||||
"auffordert, sich zuerst bei X anzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
|
||||
msgid "The default message is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Standardnachricht ist:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job "
|
||||
"Position)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Toller Job für (Job Position)! Jetzt live ansehen: (Link zu Stelle)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in any additional information, or make any edits to the message, then "
|
||||
"share using the available options in X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie alle zusätzlichen Informationen ein oder bearbeiten Sie die "
|
||||
"Nachricht und teilen Sie die Stelle dann über die verfügbaren Optionen in X."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
|
||||
msgid "LinkedIn"
|
||||
@ -9087,6 +9183,9 @@ msgid ""
|
||||
"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button "
|
||||
"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das Stellenangebot über LinkedIn zu teilen, klicken Sie auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol :icon:`fa-linkedin` "
|
||||
":guilabel:`(LinkedIn)` darüber."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9095,18 +9194,29 @@ msgid ""
|
||||
"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen"
|
||||
" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Benutzer bereits bei LinkedIn angemeldet ist, wird beim Klicken auf"
|
||||
" die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` ein neuer Reiter in LinkedIn "
|
||||
"geladen, mit dem Link zur Stelle. Wenn der Benutzer *nicht* bereits "
|
||||
"angemeldet ist, wird stattdessen ein Anmeldebildschirm geladen, der den "
|
||||
"Benutzer auffordert, sich zuerst bei LinkedIn anzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
|
||||
"message to an individual (or group of individuals)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Stellenangebot kann entweder in einem öffentlichen Beitrag oder in einer"
|
||||
" privaten Nachricht an eine Person (oder eine Gruppe von Personen) "
|
||||
"mitgeteilt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in any additional information, or make any edits to the message or "
|
||||
"post, then share using the available options in LinkedIn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie alle zusätzlichen Informationen ein oder bearbeiten oder teilen "
|
||||
"Sie die Nachricht und teilen Sie die Stelle dann über die verfügbaren "
|
||||
"Optionen in LinkedIn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143
|
||||
msgid "Email a friend"
|
||||
@ -9120,6 +9230,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A "
|
||||
":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine weitere Möglichkeit zum Teilen von Stellenangeboten ist die Freigabe "
|
||||
"der gesamten aktuellen Liste offener Stellen anstelle einer einzelnen "
|
||||
"Stelle. Navigieren Sie dazu zum Hauptdashboard "
|
||||
":menuselection:`Personalempfehlungen`. Klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Einem Freund mailen` am unteren Rand des Bildschirms. Ein Pop-up-"
|
||||
"Fenster :guilabel:`Stellenangebot per E-Mail senden` erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9128,12 +9244,19 @@ msgid ""
|
||||
"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with "
|
||||
":guilabel:`Job for you`, but can be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die E-Mail-Adresse in das Feld :guilabel:`E-Mail` ein. Die E-Mail "
|
||||
"kann an mehrere Empfänger gesendet werden, indem Sie die einzelnen E-Mail-"
|
||||
"Adressen durch ein Komma, gefolgt von einem Leerzeichen, voneinander "
|
||||
"trennen. Der :guilabel:`Betreff` ist mit :guilabel:`Stelle für dich` "
|
||||
"vorkonfiguriert, kann aber bearbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The "
|
||||
"text that appears is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der :guilabel:`Nachrichtentext` der E-Mails wird mit vorkonfiguriertem Text "
|
||||
"gefüllt. Der folgende Text erscheint:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
|
||||
msgid "`Hello,`"
|
||||
@ -9159,6 +9282,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes "
|
||||
"the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Text :guilabel:`Stellenangebote ansehen` ist ein Tracking-Link zu einer "
|
||||
"vollständigen Liste aller derzeit zu besetzenden Stellen. Fügen Sie ggf. "
|
||||
"weiteren Text hinzu und nehmen Sie Änderungen am Nachrichtentext vor. "
|
||||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`E-Mail senden`, um die E-Mail zu versenden. "
|
||||
"Damit wird die Nachricht gesendet und das Fenster geschlossen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Time Off"
|
||||
@ -9212,6 +9340,10 @@ msgid ""
|
||||
" use their time off, the various time off types must be configured first, "
|
||||
"then allocated to employees (if allocation is required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Mitarbeitern Abwesenheiten zuzuweisen und damit die Mitarbeiter ihre "
|
||||
"Abwesenheit beantragen und nutzen können, müssen zunächst die verschiedenen "
|
||||
"Abwesenheitsarten konfiguriert und dann den Mitarbeitern zugewiesen werden "
|
||||
"(falls eine Zuweisung erforderlich ist)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:36
|
||||
msgid "Time off types"
|
||||
@ -9520,7 +9652,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174
|
||||
msgid "Create accrual plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rückstellungspläne erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9663,7 +9795,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252
|
||||
msgid "Public holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesetzliche Feiertage"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10097,7 +10229,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:462
|
||||
msgid "Request allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanspruch beantragen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:464
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10167,6 +10299,8 @@ msgid ""
|
||||
"An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n"
|
||||
"sick time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Antragsformular für den Anspruch auf eine zusätzliche Woche Krankeitsurlaub eines\n"
|
||||
"Mitarbeiter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501
|
||||
msgid "Approvals"
|
||||
@ -10262,6 +10396,8 @@ msgid ""
|
||||
"The status column displays the status of each request, with the status "
|
||||
"highlighted in a specific color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Statusspalte zeigt den Status jedes Antrags an, mit Hervorhebung des "
|
||||
"Status in einer bestimmten Farbe,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10281,6 +10417,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urlaubsansprüche mit Hervorhebung der Abschnitte der Filtern, Gruppierungen "
|
||||
"und Status."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:562
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10302,6 +10440,10 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button"
|
||||
" to refuse the request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist auch möglich, den Antrag in diesem Formular zu genehmigen oder "
|
||||
"abzulehnen. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um zu "
|
||||
"genehmigen oder auf die Schaltfläche :guilabel:`Ablehnen`, um den Antrag "
|
||||
"abzulehnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:575
|
||||
msgid "Approve time off"
|
||||
@ -10368,6 +10510,8 @@ msgid ""
|
||||
"Time off requests with the filter, groupings, and status sections "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abwesenheitsanträge mit Hervorhebung der Abschnitte der Filtern, "
|
||||
"Gruppierungen und Status."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:612
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10547,13 +10691,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:707
|
||||
msgid "By employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view a report of employee time off requests, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Bericht der Anwesenheitsanträge des Mitarbeiters zu sehen, "
|
||||
"navigieren Sie zu :menuselection:`Abwesenheiten --> Berichtswesen --> Nach "
|
||||
"Mitarbeiter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:712
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -29517,7 +29517,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153
|
||||
msgid "Compare changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderungen vergleichen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30066,7 +30066,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40
|
||||
msgid "Version history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versionshistorie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30125,7 +30125,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
|
||||
msgid "List of BOM effective dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste der tatsächlichen Daten der Stückliste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30237,6 +30237,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo vereinfacht die Zusammenführung von Konfliktlösungen für gleichzeitige "
|
||||
"technische Änderungsaufträge auf demselben Produkt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30245,12 +30247,20 @@ msgid ""
|
||||
" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`"
|
||||
" tab, visible only in this scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann zu Konflikten kommen, wenn die Produktionsstückliste aktualisiert "
|
||||
"wird, während andere Stücklisten von Änderungsaufträgen die vorherige "
|
||||
"Version ändern. Unterschiede zwischen der neuen und der vorherigen "
|
||||
"Produktionsstückliste werden auf dem Reiter :guilabel:`Vorherige Änderungen "
|
||||
"an der Stückliste des Änderungsauftrags` angezeigt, die nur in diesem "
|
||||
"Szenario sichtbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply "
|
||||
"Rebase` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Konflikte aufzulösen und Änderungen am Änderungsauftrag beizubehalten, "
|
||||
"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Umbasierung anwenden`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30259,10 +30269,17 @@ msgid ""
|
||||
" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has "
|
||||
"become `6`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die aktuelle Version der Stückliste `5` ist, werden zwei technische "
|
||||
"Änderungsaufträge, `ECO0011` und `ECO0012`, erstellt. In `ECO0011` wird eine"
|
||||
" neue Komponente, `Raumstabilisator`, hinzugefügt und die Änderungen werden "
|
||||
"übernommen. Dies bedeutet, dass die aktuelle Stücklistenversion `6` geworden"
|
||||
" ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
|
||||
msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Änderungen an einem Ausführungsauftrag anwenden, um die "
|
||||
"Produktionsstückliste zu aktualisieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30270,6 +30287,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space "
|
||||
"stabilizer`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das bedeutet, dass `ECO0012` eine veraltete Stückliste ändert. Wie im Reiter"
|
||||
" :guilabel:`Vorherige Änderungen an der Stückliste des Änderungsauftrags` zu"
|
||||
" sehen ist, fehlt in der Stückliste der `Raumstabilisator`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30278,12 +30298,19 @@ msgid ""
|
||||
"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to "
|
||||
"`ECO0012`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um sicherzustellen, dass die von `ECO0011` vorgenommenen Änderungen "
|
||||
"beibehalten werden, wenn die Änderungen in `ECO0012` auftreten, klicken Sie "
|
||||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Umbasierung anwenden`, um die vorherigen "
|
||||
"Änderungen am Änderungsauftrag zu übernehmen, ohne die bereits an `ECO0012` "
|
||||
"vorgenommenen Änderungen zu beeinflussen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production "
|
||||
"BOM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche *Umbasierung anwenden*, um die Stückliste "
|
||||
"zu aktualisieren, damit sie mit der Produktionsstückliste übereinstimmt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3
|
||||
msgid "Project management"
|
||||
@ -30301,6 +30328,12 @@ msgid ""
|
||||
"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and "
|
||||
"premature actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benachrichtigen Sie Beteiligte und Manager automatisch, indem Sie den Phasen"
|
||||
" der zu prüfenden :ref:`technischen Änderungsaufträge <plm/eco>` (ECOs) "
|
||||
"Genehmiger zuweisen. Änderungen können erst dann angewendet werden, wenn der"
|
||||
" zugewiesene Genehmiger sie akzeptiert hat. Genehmigungen gewährleisten "
|
||||
"Überprüfungen durch Teammitglieder, was Fehler und verfrühte Aktionen "
|
||||
"verhindert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16
|
||||
msgid ":ref:`Stage configuration <plm/eco/stage-config>`"
|
||||
@ -30315,6 +30348,10 @@ msgid ""
|
||||
"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on "
|
||||
"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Genehmiger hinzuzufügen, gehen Sie zunächst zur "
|
||||
":menuselection:`PLM-App`, und klicken Sie auf die Projektkarte eines "
|
||||
"Änderungsauftragstyps, um die Gantt-Ansicht der technischen "
|
||||
"Änderungsaufträge zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30431,7 +30468,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84
|
||||
msgid "Approve ECOs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Technische Änderungsaufträge genehmigen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30439,6 +30476,10 @@ msgid ""
|
||||
"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and "
|
||||
":guilabel:`Apply Changes` buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie zu einem Änderungsauftrag in einer Überprüfungsphase, während"
|
||||
" Sie als zugewiesener Genehmigender angemeldet sind, um die Schaltflächen "
|
||||
":guilabel:`Genehmigen`, :guilabel:`Ablehnen` und :guilabel:`Änderungen "
|
||||
"übernehmen` zu sehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -14168,10 +14168,15 @@ msgid ""
|
||||
"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Feld :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` (Maximale Dauer "
|
||||
"des Klingelns bei einem Agenten) legen Sie fest, wie lange die Leitung eines"
|
||||
" einzelnen Agenten klingeln darf, bevor zu einem anderen Agenten oder zum "
|
||||
"nächsten Schritt im Wählplan übergegangen wird. Geben Sie eine Zeit in "
|
||||
"Sekunden ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72
|
||||
msgid "For more information on dial plans, visit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Informationen zu Wählplänen finden Sie unter:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
|
||||
@ -14194,20 +14199,28 @@ msgid ""
|
||||
" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the"
|
||||
" configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die letzten beiden Felder des Formulars :guilabel:`New queue` (Neue "
|
||||
"Warteschlange) drehen sich um das Hinzufügen von Agenten. Das Hinzufügen von"
|
||||
" :guilabel:`Static agents` (Statischen Agenten) und :guilabel:`Dynamic "
|
||||
"agents` (Dynamischen Agenten) sind zwei vorkonfigurierte Methoden zum "
|
||||
"Hinzufügen von Agenten zur Anrufwarteschlange während der Konfiguration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87
|
||||
msgid "Static agents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statische Agenten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically "
|
||||
"added to the queue without the need to log in to receive calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn :guilabel:`Static agents` (Statische Agenten) hinzugefügt werden, "
|
||||
"werden diese Agenten automatisch in die Warteschlange aufgenommen, ohne dass"
|
||||
" sie sich anmelden müssen, um Anrufe entgegenzunehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95
|
||||
msgid "Dynamic agents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische Agenten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14215,40 +14228,54 @@ msgid ""
|
||||
"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** "
|
||||
"log in to receive calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn :guilabel:`Dynamic agents` (Dynamische Agenten) hinzugefügt werden, "
|
||||
"haben diese Agenten die Möglichkeit, sich bei dieser Warteschlange "
|
||||
"anzumelden. Sie werden **nicht** automatisch angemeldet, sondern **müssen** "
|
||||
"sich anmelden, um Anrufe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`"
|
||||
" in the upper-right corner to implement the change in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Save` (Speichern) und"
|
||||
" klicken Sie dann auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in "
|
||||
"der oberen rechten Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104
|
||||
msgid "Agent connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindung zum Agenten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
|
||||
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt drei Möglichkeiten, wie sich Anrufsagenten mit einer Axivox-"
|
||||
"Warteschlange verbinden können:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
|
||||
msgid "Dynamic agents connect automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische Agenten werden automatisch verbunden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
|
||||
"<https://manage.axivox.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Manager meldet bestimmte Agenten über die `Axivox-Verwaltungskonsole "
|
||||
"<https://manage.axivox.com>` an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
|
||||
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Agent wird der Warteschleife über das *VoIP*-Widget in Odoo hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
|
||||
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lesen Sie die Dokumentation zur Einrichtung von :ref:`voip/axivox/dynamic-"
|
||||
"agents` in der `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
|
||||
msgid "Connect via Axivox queue"
|
||||
@ -14412,85 +14439,113 @@ msgid ""
|
||||
"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information"
|
||||
" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Berichte können nach Datum im Feld :guilabel:`Period` (Zeitraum) "
|
||||
"angepasst und in den Feldern :guilabel:`From` (Von) und :guilabel:`to` (Bis)"
|
||||
" spezifiziert werden. Die Informationen können nach :guilabel:`Event type` "
|
||||
"(Ereignistyp) und :guilabel:`Call ID` (Anruf-ID) geordnet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die benutzerdefinierten Konfigurationen eingegeben haben, klicken "
|
||||
"Sie auf :guilabel:`Apply` (Anwenden)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file "
|
||||
"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder Bericht kann zur weiteren Verwendung und Analyse über die Schaltfläche"
|
||||
" :guilabel:`Export to CSV` (Nach CSV exportieren) in eine :abbr:`CSV (comma "
|
||||
"separated value)`-Datei exportiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
|
||||
"with the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn das Feld :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) angeklickt wird, "
|
||||
"erscheint ein Drop-down-Menü mit den folgenden Optionen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`The caller quit` (Der Anrufer hat den Anruf verlassen)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179
|
||||
msgid ":guilabel:`An agent is connecting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`An agent is connecting` (Ein Agent wird verbunden)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180
|
||||
msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`An agent is disconnecting` (Ein Agent wird nicht verbunden)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181
|
||||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)` (Der Anruf wurde "
|
||||
"beendet (Agent legt auf))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182
|
||||
msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)` (Der Anruf wurde "
|
||||
"beendet (Anrufer legt auf))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The caller is connected to an agent.` (Der Anrufer wird mit einem"
|
||||
" Agenten verbunden)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184
|
||||
msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Someone is entering the queue` (Jemand kommt in die "
|
||||
"Warteschlange)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)` (Der Anrufer "
|
||||
"verlässt die Warteschlange (kein Agent wird verbunden))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186
|
||||
msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)` (Der Anrufer verlässt die "
|
||||
"Warteschlange (Zeit abgelaufen))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187
|
||||
msgid ":guilabel:`No one is answering`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`No one is answering` (Niemand geht ran)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188
|
||||
msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up` (Niemand geht ran, der "
|
||||
"Anrufer legt auf)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189
|
||||
msgid ":guilabel:`Transfer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Transfer` (Weiterleiten)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190
|
||||
msgid ":guilabel:`Blind Transfer`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Blind Transfer` (blind weiterleiten)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||||
msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ereignistypen in der Axivox-Warteschlangen-Berichtsfunktion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no limit to how many options can be selected from the "
|
||||
":guilabel:`Event type` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der Optionen, die aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Event type` "
|
||||
"(Ereignistyp) ausgewählt werden können, ist nicht begrenzt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14498,20 +14553,28 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections "
|
||||
"from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Anklicken von :guilabel:`Check all` (Alles ankreuzen) werden alle "
|
||||
"verfügbaren Optionen aus dem Drop-down-Menü ausgewählt, und durch Anklicken "
|
||||
"von :guilabel:`Uncheck all` (Alles abwählen) werden alle Auswahlen aus dem "
|
||||
"Drop-down-Menü entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
|
||||
"in the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen einzelnen :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) auszuwählen, klicken"
|
||||
" Sie auf die gewünschte Option im Drop-down-Menü."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
|
||||
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axivox-Warteschlangenbericht mit hervorgehobenem Ergebnis, Ereignistyp und "
|
||||
"Zeitraum."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209
|
||||
msgid "Connect to queue on Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit Warteschlange in Odoo verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14519,6 +14582,9 @@ msgid ""
|
||||
"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dynamische Agenten können sich über das Odoo-Widget *VoIP* manuell mit der "
|
||||
"Axivox-Warteschlange verbinden, sobald die *VoIP*-App für den jeweiligen "
|
||||
"Benutzer in Odoo konfiguriert wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215
|
||||
msgid ":doc:`axivox_config`"
|
||||
@ -14529,12 +14595,17 @@ msgid ""
|
||||
"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in "
|
||||
"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das Odoo-*VoIP*-Widget aufzurufen, klicken Sie in einem beliebigen Odoo-"
|
||||
"Fenster auf das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke "
|
||||
"des Bildschirms."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
|
||||
":doc:`../voip_widget`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen über das Widget Odoo *VoIP* finden Sie in dieser "
|
||||
"Dokumentation: :doc:`../voip_widget`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14544,6 +14615,12 @@ msgid ""
|
||||
" indicating the agent is logged in. The call automatically ends "
|
||||
"(disconnects)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Agenten mit der Warteschlange zu verbinden, wählen Sie einfach die "
|
||||
"Nummer :guilabel:`Agent connection` (Agentenverbindung) und drücken Sie die "
|
||||
"grüne Anruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)` im *VoIP*-Widget. Dann hört der "
|
||||
"Agent eine kurze, zweisekündige Meldung, die anzeigt, dass der Agent "
|
||||
"angemeldet ist. Der Anruf wird automatisch beendet (die Verbindung wird "
|
||||
"unterbrochen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14551,6 +14628,9 @@ msgid ""
|
||||
"management console <https://manage.axivox.com>`_, and click "
|
||||
":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die verbundenen Agenten in einer Warteschlange zu sehen, navigieren Sie "
|
||||
"zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_, und klicken "
|
||||
"Sie auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen), in der linken Spalte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14559,6 +14639,11 @@ msgid ""
|
||||
"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue "
|
||||
"they are logged into."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Refresh` "
|
||||
"(Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected agents` (Verbundene "
|
||||
"Agenten). Jeder Agent (statisch oder dynamisch), der derzeit mit der "
|
||||
"Warteschlange verbunden ist, erscheint in der Spalte neben der "
|
||||
"Warteschlange, in der er angemeldet ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14567,6 +14652,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
|
||||
" short, two-second message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um sich aus der Warteschlange abzumelden, öffnen Sie das Widget Odoo *VoIP*,"
|
||||
" wählen Sie die Nummer für :guilabel:`Agent disconnection` (Agententrennung)"
|
||||
" und drücken Sie die grüne Ruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)`. Der Agent wird "
|
||||
"nach einer kurzen, zweisekündigen Meldung von der Warteschlange getrennt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14576,6 +14665,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen dynamischen Agenten manuell aus einer Warteschlange zu entfernen, "
|
||||
"navigieren Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_,"
|
||||
" und klicken Sie in der linken Spalte auf :guilabel:`Queues` "
|
||||
"(Warteschlangen). Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Refresh` (Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected "
|
||||
"agents` (Verbundene Agenten)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14583,6 +14678,10 @@ msgid ""
|
||||
"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in "
|
||||
"situations where agents forget to log out at the end of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Verbindung eines Agenten manuell zu trennen, klicken Sie auf die rote"
|
||||
" Schaltfläche :guilabel:`Disconnect` (Trennen), und der Agent wird sofort "
|
||||
"getrennt. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in denen Agenten "
|
||||
"vergessen, sich am Ende des Tages abzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
|
||||
msgid "Conference calls"
|
||||
@ -15416,15 +15515,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298
|
||||
msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validiert Nummern von `200 bis 299`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299
|
||||
msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`02\\\\d*`: validiert alle Nummern, die mit `02` beginnen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300
|
||||
msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`0017165551212`: validiert die Nummer (`0017165551212`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16676,10 +16775,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
|
||||
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Optionen stehen für die Einstellung numerischer Werte `1-20` "
|
||||
"zur Verfügung:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
|
||||
msgid "These actions can be set on each number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Aktionen können für jede Nummer festgelegt werden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212
|
||||
msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing."
|
||||
@ -16944,7 +17045,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326
|
||||
msgid "User groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzergruppen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16983,10 +17084,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343
|
||||
msgid "Repeat this process to add more users to the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Benutzer zur Gruppe hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3
|
||||
msgid "Voicemails and audio messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voicemails und Sprachnachrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16996,16 +17098,25 @@ msgid ""
|
||||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verwaltung von Voicemails ist ein wichtiger Bestandteil eines jeden "
|
||||
"Unternehmens. Ein Unternehmen muss einfach auf seine Nachrichten zugreifen "
|
||||
"können und den Überblick über verpasste Anrufe behalten. Die Aufnahme von "
|
||||
"Sprachnachrichten, z. B. um einem Anrufer für seine Kontaktaufnahme zu "
|
||||
"danken oder ihn an die richtige Durchwahl zu verweisen, ist ebenfalls eine "
|
||||
"gute Möglichkeit, die geschäftliche Interaktion zu personalisieren und den "
|
||||
"Ton gegenüber dem Kunden zu bestimmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages "
|
||||
"in the Axivox administrative portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Dokumentation beschreibt die Konfiguration von Voicemails und "
|
||||
"Sprachnachrichten im Axivox-Verwaltungsportal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18
|
||||
msgid "Set global language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globale Sprache einstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17015,12 +17126,20 @@ msgid ""
|
||||
"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail "
|
||||
"messages,...)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Voicemails und Sprachnachrichten mit Axivox nutzen zu können, muss die "
|
||||
"globale Sprache in den Einstellungen des Axivox-Administrationsportals "
|
||||
"eingestellt werden. Navigieren Sie dazu zu `manage.axivox.com "
|
||||
"<axivox_admin_>`_. Nach der Anmeldung im Portal gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail messages,...)`"
|
||||
" (Einstellungen --> Globale Sprache (z. B.: Voicemail-Nachrichten,...)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
|
||||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier können Sie die Sprache festlege: :guilabel:`Français`, "
|
||||
":guilabel:`English`, :guilabel:`Español`, or :guilabel:`Deutsch`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17028,6 +17147,10 @@ msgid ""
|
||||
"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the"
|
||||
" change into production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save` (Speichern), gefolgt von "
|
||||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke"
|
||||
" der Seite :guilabel:`General Settings` (Allgemeine Einstellungen), um die "
|
||||
"Änderung in die Produktion zu übernehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34
|
||||
msgid "Activate voicemail"
|
||||
@ -17040,12 +17163,18 @@ msgid ""
|
||||
"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com <axivox_admin_>`_. "
|
||||
"Then, log in with the appropriate administrator credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit ein Benutzer Voicemail in Axivox nutzen kann, **muss** die Voicemail-"
|
||||
"Funktion im Avivox-Verwaltungsportal aktiviert sein. Um Voicemail mit einem "
|
||||
"Benutzer zu verwenden, navigieren Sie zu `manage.axivox.com`_. Melden Sie "
|
||||
"sich dann mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
|
||||
":guilabel:`Users`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie im linken Menü des Axivox-Administrationspanels auf "
|
||||
":guilabel:`Users` (Benutzer)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17053,16 +17182,22 @@ msgid ""
|
||||
"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, "
|
||||
"and click on :guilabel:`Yes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann auf den Benutzer, für den die Voicemail aktiviert werden "
|
||||
"soll. Öffnen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Voicemail` das Drop-down-"
|
||||
"Menü und klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
|
||||
" the upper-right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderung und klicken Sie dann auf "
|
||||
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke"
|
||||
" des Bildschirms."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
|
||||
msgid "Voicemail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voicemail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8535,6 +8535,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Bei Cloudflare registrieren und anmelden <https://dash.cloudflare.com/sign-"
|
||||
"up>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1099,10 +1099,11 @@ msgid ""
|
||||
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
|
||||
"module is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta pestaña incluye por defecto la sección :guilabel:`Geolocalización` y "
|
||||
"otras opciones de contacto :guilabel:`Activación de contacto` y "
|
||||
":guilabel:`Revisión de contacto`. Estas opciones solo se verán si tiene el "
|
||||
"módulo *Revendedores de enterprise* instalado."
|
||||
"Esta pestaña incluye de forma predeterminada la sección "
|
||||
":guilabel:`Geolocalización` y otras opciones de contacto, como "
|
||||
":guilabel:`Activación de contacto` y :guilabel:`Revisión de contacto`. Estas"
|
||||
" opciones solo aparecerán si el módulo *Distribuidores de enterprise* está "
|
||||
"instalado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
|
||||
msgid "Membership tab"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7274,7 +7274,7 @@ msgstr "Recibos y facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
|
||||
msgid "Receipts"
|
||||
msgstr "Recepciones"
|
||||
msgstr "Recibos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7282,9 +7282,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
|
||||
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar los recibos en :menuselection:`Punto de venta --> "
|
||||
"Configuración --> Punto de venta`, seleccione un PdV y baje a la sección "
|
||||
":guilabel:`facturas y recibos`."
|
||||
"Puede configurar los recibos desde :menuselection:`Punto de venta --> "
|
||||
"Configuración --> Punto de venta`, ahí seleccione un PdV y vaya a la sección"
|
||||
" :guilabel:`Facturas y recibos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Rita Amboni, 2023
|
||||
# Stefano Savanelli, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1004,6 +1004,9 @@ msgid ""
|
||||
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
|
||||
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per maggiori informazioni sul processo di aggiornamento, consulta la "
|
||||
":ref:`documetazione sull'aggiornamento di Odoo Online <upgrade-request-"
|
||||
"test>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
@ -1635,6 +1638,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
|
||||
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In che modo è possibile automatizzare le attività quando viene modificato un"
|
||||
" indirizzo IP?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1644,6 +1649,12 @@ msgid ""
|
||||
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
|
||||
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo.sh notifica gli amministratori del progetto sul cambiamento "
|
||||
"dell'indirizzo IP.** In aggiunta, quando l'indirizzo IP di un'istanza di "
|
||||
"produzione cambia, viene fatta una richiesta HTTP di tipo `GET` al percorso "
|
||||
"`/_odoo.sh/ip-change` con il nuovo indirizzo IP incluso come parametro della"
|
||||
" stringa di query (`new`), insieme con l'indirizzo IP precedente come "
|
||||
"parametro aggiuntivo (`old`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1651,6 +1662,9 @@ msgid ""
|
||||
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
|
||||
"configuring database objects, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il meccanismo permette di applicare azioni personalizzate in risposta al "
|
||||
"cambiamento dell'indirizzo IP (ad es. inviare e-mail, contattare un firewall"
|
||||
" API, configurare gli oggetti di un database, ecc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1658,10 +1672,13 @@ msgid ""
|
||||
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
|
||||
"through any other means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per motivi di sicurezza, il percorso `/_odoo.sh/ip-change` è accessibile "
|
||||
"solo internamente dalla piattaforma stessa e restituisce la risposta 403` se"
|
||||
" l'accesso viene effettuato con altri mezzi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
|
||||
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di seguito un esempio di pseudo-implementazione:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
|
||||
@ -4967,11 +4984,12 @@ msgstr "Gestisci gli utenti Github che possono accedere al progetto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
|
||||
msgid "There are three levels of users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esistono tre livelli di utenti:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
|
||||
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Admin`: ha accesso a tutte le funzionalità di un progetto Odoo.sh"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4980,6 +4998,11 @@ msgid ""
|
||||
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
|
||||
"production database through the Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tester`: ha accesso ai database di *staging* e *sviluppo* e ai "
|
||||
"rispettivi strumenti. Questo ruolo è per gli utenti che effettuano test di "
|
||||
"accettazione utenti. I tester possono lavorare con copie dei dati di "
|
||||
"produzione ma non possono accedere ai database di produzione attraverso gli "
|
||||
"strumenti di Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4988,6 +5011,10 @@ msgid ""
|
||||
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
|
||||
"Odoo.sh tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Developer`: ha accesso esclusivamente ai database *di sviluppo* e"
|
||||
" ai relativi strumenti. Questo ruolo è per sviluppatori che propongono "
|
||||
"modifiche del codice ma non possono accedere ai database di produzione e "
|
||||
"staging tramite Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
@ -5092,6 +5119,13 @@ msgid ""
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I ruoli descritti si applicano solo all'utilizzo di Odoo.sh. È importante "
|
||||
"riportare l'attribuzione dei ruoli degli utenti all'interno del repository "
|
||||
"su GitHub. Per avere informazioni più dettagliate, consulta la sezione della"
|
||||
" documentazione di GitHub `Gestire una regola di protezione di un ramo "
|
||||
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||||
"rule>`_. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
@ -5106,6 +5140,8 @@ msgid ""
|
||||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||||
"visitors to view logs of development builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attivata, l'opzione rende pubblica la pagina relativa ai build, "
|
||||
"permettendo ai visitatori di visualizzare i registri dei build di sviluppo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5117,7 +5153,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
|
||||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stati commit GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5129,6 +5165,13 @@ msgid ""
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
|
||||
"yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta attivata, l'opzione permette a Odoo.sh di inviare gli stati dei "
|
||||
"commit alla repository di GitHub quando un build viene creato o aggiornato. "
|
||||
"Per farlo, è necessario avere il token GitHub con i permessi adatti. "
|
||||
"Consulta la `documentazione di GitHub sui token di accesso personale "
|
||||
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ per scoprire come creare il "
|
||||
"tuo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5136,28 +5179,35 @@ msgid ""
|
||||
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
|
||||
"token at any time on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I **token personali dettagliati** di GitHub hanno una data di scadenza e "
|
||||
"verranno disattivati se l'aggiornamento allo stato del commit fallisce. Puoi"
|
||||
" sostituire il token in qualsiasi momento su Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
|
||||
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli stati dei commit inviati a GitHub possono avere i seguenti contesti:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: stato di un build di sviluppo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: stato di un build di staging"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
|
||||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: stato di un build di produzione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
|
||||
"will push a test status on the last commit of your repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: se il token viene testato dalla pagina "
|
||||
"delle impostazioni, all'ultimo commit nella repository verrà inviato uno "
|
||||
"stato di test"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
|
||||
msgid "Custom domains"
|
||||
@ -5523,11 +5573,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 18.0 e versioni successive: `services.odoo.com` sulla porta `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 17.0 e inferiori: `services.openerp.com` sulla porta `80`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9003,20 +9053,20 @@ msgstr "Fine del supporto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "**Odoo 18.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 18.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
|
||||
msgid "October 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottobre 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:39
|
||||
msgid "October 2027 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottobre 2027 (pianificato)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
|
||||
@ -9027,11 +9077,11 @@ msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
|
||||
msgid "July 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luglio 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
@ -9060,7 +9110,7 @@ msgstr "Ottobre 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ottobre 2025 (pianificato)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
@ -9096,11 +9146,11 @@ msgstr "Versioni precedenti"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
|
||||
msgid "Before 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima del 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
|
||||
msgid "Before 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima del 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
@ -9134,18 +9184,28 @@ msgid ""
|
||||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un aggiornamento comporta lo spostamento di un database da una versione più "
|
||||
"vecchia a una più recente (ad es. da Odoo 16.0 a Odoo 18.0). Aggiornamenti "
|
||||
"regolari sono cruciali in quanto ogni versione offre nuove funzionalità, "
|
||||
"correzione di bug e patch di sicurezza. L'utilizzo di una :doc:`versione "
|
||||
"supportata <supported_versions>` è fortemente consigliato. Ogni versione "
|
||||
"maggiore è supportata per tre anni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||||
"be **mandatory**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base al tipo di hosting e alla versione di Odoo utilizzata, "
|
||||
"l'aggiornamento di un database potrebbe essere **obbligatorio**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||||
" is mandatory every two years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se un database è su una **versione maggiore** (ad es. 16.0, 17.0, 18.0), "
|
||||
"l'aggiornamento è obbligatorio ogni due anni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9153,16 +9213,23 @@ msgid ""
|
||||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||||
" are usually released every two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se un database è su una **versione minore** (ad es., 17.1, 17.2, 17.4), "
|
||||
"l'aggiornamento è obbligatorio un paio di settimane dopo il rilascio della "
|
||||
"versione successiva. Di solito, le versioni minori vengono rilasciate ogni "
|
||||
"due mesi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
|
||||
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo i tre anni iniziali di supporto, avrai altri due anni per completare "
|
||||
"l'aggiornamento. Riceverai una notifica se sarà necessario aggiornare il tuo"
|
||||
" database."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popup \"versione non supportata\" su Odoo.sh."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9170,6 +9237,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||||
"should be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi continuare a utilizzare la stessa versione all'infinito anche se non è "
|
||||
"consigliato. Tieni a mente che quanto minore è il divario tra le versioni, "
|
||||
"tanto più facile sarà eseguire l'aggiornamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9177,6 +9247,9 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riceverai una notifica nel tuo database alcune settimane prima "
|
||||
"dell'esecuzione automatica di un aggiornamento obbligatorio. Hai il "
|
||||
"controllo del processo fino alla data di scadenza."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||||
@ -9190,6 +9263,11 @@ msgid ""
|
||||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel concreto, il team di aggiornamento di Odoo esegue un aggiornamento di "
|
||||
"prova invisibile di ogni database che dovrebbe essere aggiornato. Se il test"
|
||||
" riesce e dura meno di 20 minuti, puoi eseguire l'aggiornamento direttamente"
|
||||
" dal database. Se il test fallisce, puoi testare un aggiornamento "
|
||||
"utilizzando il `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9197,12 +9275,17 @@ msgid ""
|
||||
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
|
||||
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se devi aggiornare Odoo, è fortemente consigliato :ref:`richiedere un "
|
||||
"database di prova aggiornato <upgrade-request-test>` e :ref:`testarlo "
|
||||
"<upgrade-testing>` ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||||
"taken before the specified due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se prima della data limite indicata non viene eseguita nessuna azione, verrà"
|
||||
" automaticamente effettuato l'aggiornamento alla versione successiva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||||
@ -9241,6 +9324,13 @@ msgid ""
|
||||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il tuo database contiene moduli personalizzati, non può essere aggiornato"
|
||||
" fino al momento in cui sarà disponibile una versione per i moduli "
|
||||
"personalizzati corrispondente alla versione desiderata di Odoo. Per i "
|
||||
"clienti che gestiscono i propri moduli personalizzati, consigliamo di "
|
||||
"parallelizzare il processo :ref:`richiedendo un database aggiornato` "
|
||||
"<upgrade-request-test>mentre :doc:`viene aggiornato anche il codice sorgente"
|
||||
" dei moduli personalizzati </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||||
@ -9251,6 +9341,8 @@ msgid ""
|
||||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiedi un database di prova aggiornato (consulta la sezione :ref:`Ottenere"
|
||||
" un database di prova aggiornato <upgrade-request-test>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9267,6 +9359,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testa a fondo il database aggiornato (consulta la sezione :ref:`Testare una "
|
||||
"nuova versione del database <upgrade-testing>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9274,6 +9368,10 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
|
||||
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
|
||||
"futuro aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9291,6 +9389,10 @@ msgid ""
|
||||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiedi l'aggiornamento per il database di produzione rendendolo non "
|
||||
"disponibile per il tempo necessario al completamento del processo (consulta "
|
||||
"la sezione :ref:`Aggiornare il database di produzione <upgrade-"
|
||||
"production>`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9298,6 +9400,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
|
||||
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
|
||||
"upgrade (produzione)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9311,6 +9416,12 @@ msgid ""
|
||||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_ è la piattaforma "
|
||||
"principale per richiedere un database aggiornato. Tuttavia, in base al tipo "
|
||||
"di hosting, puoi eseguire l'aggiornamento dalla riga di comando (on-"
|
||||
"premise), dal `gestore di database Odoo Online "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ oppure dal `Odoo.sh project "
|
||||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9329,6 +9440,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I database Odoo Online possono essere aggiornati manualmente attraverso il "
|
||||
"`gestore di database <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9419,6 +9532,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
|
||||
" platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In seguito, **l'ultimo back-up automatico giornaliero di produzione** viene "
|
||||
"inviato alla piattaforma di aggiornamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9473,6 +9588,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
|
||||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo comando ha alcuni requisiti per l'ambiente in cui viene eseguito:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9480,6 +9596,9 @@ msgid ""
|
||||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"alcuni comandi esterni che devono essere forniti dal sistema operativo, "
|
||||
"normalmente trovati in qualsiasi distribuzione Linux (compresa WSL). Se uno "
|
||||
"o più di essi mancano, viene visualizzato un errore;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9490,6 +9609,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
|
||||
"requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utente del sistema che esegue il comando deve essere configurato con "
|
||||
"accesso al database. Per questo requisito, consulta la documentazione "
|
||||
"PostgreSQL relativa al `client environment "
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oppure la "
|
||||
"sezione `client password file "
|
||||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9498,6 +9623,11 @@ msgid ""
|
||||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo script deve essere in grado di raggiungere uno o più server della "
|
||||
"piattaforma di aggiornamento sia sulla porta TCP 443 che su qualsiasi porta "
|
||||
"TCP nell'intervallo tra 32768 e 60999. Questo può essere in conflitto con il"
|
||||
" firewall restrittivo e potrebbe essere necessario aggiungere un'eccezione "
|
||||
"alla configurazione del firewall."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9512,6 +9642,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un database di test aggiornato può essere richiesto anche attraverso la "
|
||||
"`pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9607,6 +9739,10 @@ msgid ""
|
||||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È essenziale testare il database di prova aggiornato per assicurarti di non "
|
||||
"essere bloccato con le attività giornaliere a causa di cambiamenti relativi "
|
||||
"a viste, comportamenti o messaggi di errore una volta che l'aggiornamento è "
|
||||
"live."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9807,6 +9943,13 @@ msgid ""
|
||||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||||
"upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se riscontri problemi durante la fase di test del database di prova "
|
||||
"aggiornato, è possibile richiedere il supporto di Odoo accedendo alla "
|
||||
"`pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio futuro"
|
||||
" aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In qualsiasi caso, è "
|
||||
"essenziale segnalare qualsiasi problema riscontrato durante la fase di test "
|
||||
"per correggerlo prima di aggiornare il database di produzione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9866,6 +10009,9 @@ msgid ""
|
||||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta che i :ref:`test <upgrade-testing>` sono stati completati e sei "
|
||||
"sicuro di utilizzare il database aggiornato come database principale senza "
|
||||
"problemi, è il momento di pianificare il giorno per la messa in funzione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9923,6 +10069,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||||
"test database, but with a few exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'aggiornamento di un database di produzione è simile all'aggiornamento di "
|
||||
"un database di prova ma con poche eccezioni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9930,6 +10078,10 @@ msgid ""
|
||||
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
|
||||
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
|
||||
"aggiornato <upgrade-request-test>`, a eccezione dell'opzione scopo che "
|
||||
"dovrebbe essere impostata su :guilabel:`Produzione` invece di "
|
||||
":guilabel:`Test`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9946,6 +10098,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||||
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
|
||||
"aggiornato <upgrade-request-test>` sul branch di :guilabel:`Produzione`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||||
@ -10006,6 +10160,8 @@ msgid ""
|
||||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un database di produzione aggiornato può essere richiesto anche attraverso "
|
||||
"la `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10013,6 +10169,10 @@ msgid ""
|
||||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||||
"not using it during the upgrade process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta che il database è stato caricato, qualsiasi modifica apportata al "
|
||||
"database di produzione **non** sarà presente nel database aggiornato. È per "
|
||||
"questo che consigliamo di non utilizzarlo durante il processo di "
|
||||
"aggiornamento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10033,6 +10193,10 @@ msgid ""
|
||||
"related to my upgrade (production)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In caso di problemi con il database di produzione, è possibile richiedere "
|
||||
"assistenza a Odoo accedendo alla `pagina di supporto per poi selezionare "
|
||||
"\"Un problema relativo al mio upgrade (produzione)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
@ -10122,6 +10286,8 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'aggiornamento di **moduli aggiuntivi non coperti da un contratto di "
|
||||
"manutenzione**, creati in-house o da terze parti inclusi partner Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
|
||||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||||
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Jenny George, 2025
|
||||
# Mary May, 2025
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mary May, 2025\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20323,7 +20323,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nome`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20362,7 +20362,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`E-mail`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
|
||||
msgid "Company configuration."
|
||||
@ -33467,7 +33467,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
|
||||
msgid "Simulation mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità di simulazione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nome`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8308,6 +8308,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or"
|
||||
" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서/대변전표` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> "
|
||||
"청구서/환불` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5190,6 +5190,7 @@ msgid ""
|
||||
"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human "
|
||||
"error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 방법은 여러 가지 면에서 가장 정확한 재고 평가 방법으로 볼 수 있지만, 데이터 입력 및 인적 오류에 있어서 매우 민감합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231
|
||||
msgid "$16"
|
||||
@ -5335,6 +5336,7 @@ msgid ""
|
||||
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
|
||||
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팝업창에서 :guilabel:`비용` 또는 :guilabel:`수입 비용` 을 :guilabel:`유형` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
|
||||
@ -5402,7 +5404,7 @@ msgstr ":guilabel:`재고 평가 계정`: 제품에서 자동 재고 평가가
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
|
||||
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`재고 전표`: 품목에 대한 재고 평가가 변경될 경우 항목이 자동 게시될 회계 전표입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5455,7 +5457,7 @@ msgstr "계정 설정 페이지가 표시되고, **유형** 필드가 강조되
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
|
||||
"Asset* account type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*재고 입고* 계정은 계정 유형을 *유동 자산* 으로 하여 `중간 재고 (입고)` 로 설정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5643,6 +5645,8 @@ msgid ""
|
||||
"ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not"
|
||||
" accounted for in the host company's inventory valuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`위탁 <../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` 기능을 사용하면 "
|
||||
"재고 품목에 대한 소유권을 설정할 수 있습니다. 따라서 다른 회사에서 소유하고 있는 품목은 회사의 재고 평가에 포함되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
|
||||
msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled."
|
||||
@ -6742,7 +6746,7 @@ msgstr "입고 시"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly"
|
||||
" on receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "신규 또는 기존 로트번호를 입고 품목에 지정하는 작업을 영수증에서 직접 진행할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8983,6 +8987,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the "
|
||||
":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사과가 모두 과일 섹션에 저장될 수 있도록, `사과` :guilabel:`품목`이 `WH/재고` 에 도착하면 :guilabel:`저장 "
|
||||
"대상` 필드에 위치로 `WH/재고/과일` 를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:63
|
||||
msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`."
|
||||
@ -9892,6 +9898,8 @@ msgid ""
|
||||
"fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the "
|
||||
"following before proceeding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 문서의 솔루션에서는 가상 창고를 사용하여 여러 개의 창고에 대한 주문을 처리하는 방법이 설명되어 있으며, 몇 가지 제한 사항을 두고 "
|
||||
"있습니다. 계속 진행하기 전에 다음 내용을 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10454,6 +10462,7 @@ msgid ""
|
||||
"maximum of one hundred products with a total weight of two hundred "
|
||||
"kilograms)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"중량 제한을 할 때 패키지나 품목 기준 수용량을 조합하여 적용할 수 있습니다(예: 총 무게가 200kg인 최대 100개의 제품)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14094,6 +14103,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable "
|
||||
"the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배송 방법에 가격을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. "
|
||||
":guilabel:`배송` 섹션에서 :guilabel:`배송 방법` 기능을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 "
|
||||
"클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings."
|
||||
@ -14235,6 +14247,8 @@ msgid ""
|
||||
"real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost"
|
||||
" by clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 청구서 초안에서 실제 배송비가 반영될 수 있도록:guilabel:`단가` 를 수정합니다. 마지막으로 :guilabel:`확인`"
|
||||
" 을 클릭하여 조정된 배송 비용을 고객에게 청구서로 발행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Show delivery product on the invoice line."
|
||||
@ -14528,7 +14542,7 @@ msgstr "생성된 배송 라벨을 메시지창에 표시합니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label "
|
||||
"appears in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "여러 개의 패키지로 배송하는 경우 패키지당 하나의 라벨이 생성됩니다. 메시지창에 각각의 라벨이 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119
|
||||
@ -15275,6 +15289,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules"
|
||||
" apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sendcloud 환경설정` 탭의 :guilabel:`옵션` 섹션에 있는 :guilabel:`Sendcloud 배송 "
|
||||
"규칙 사용` 필드를 통해 배송 규칙이 적용될 배송 유형을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15598,6 +15614,8 @@ msgid ""
|
||||
"shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping "
|
||||
"connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`배송 커넥터` 섹션에서 외부 배송업체의 확인란을 선택하면 설치할 수 있습니다. 한 번에 여러 개의 외부 배송 커넥터를"
|
||||
" 선택하는 것도 가능합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15811,7 +15829,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by "
|
||||
"clicking the :guilabel:`Company` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "창고 환경설정 페이지에서 :guilabel:`회사` 필드를 클릭하면 창고 연락처 페이지가 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
|
||||
msgid "Highlight the \"Company\" field."
|
||||
@ -15837,6 +15855,8 @@ msgid ""
|
||||
" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and "
|
||||
"selecting the desired product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배송업체 통합이 정상적으로 작동되기 위해서는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 원하는 "
|
||||
"품목을 선택한 후 품목 중량을 지정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17487,7 +17507,7 @@ msgstr "내부 위치 목록입니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be "
|
||||
"configured as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 새로운 위치 양식을 다음과 같이 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35
|
||||
msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location."
|
||||
@ -17622,6 +17642,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the "
|
||||
":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"재고가 `30` 일마다 집계되도록 예약한 상태에서 :guilabel:`마지막 유효 재고` 집계를 진행한 날이 7월 16일인 경우, "
|
||||
":guilabel:`다음 예상 재고` 는 8월 15일이 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
|
||||
msgid "Show Cyclic Count section of the locations form."
|
||||
@ -17664,7 +17686,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` "
|
||||
"desks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`선반 1` 의 현재 재고 목록에는 `266`개 캐비닛과 `39`개 책상이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
|
||||
msgid "Show stock at Shelf 1."
|
||||
@ -30661,4 +30683,4 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QCP에서 환경설정을 하여 작업주문서 작업에 대해 합격-불합격 검사를 생성하는 모습입니다."
|
||||
|
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 카테고리 페이지
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
|
||||
"booth category is listed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`부스 카테고리` 페이지에는 각 부스 카테고리와 관련하여 다음 내용이 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
|
||||
|
@ -491,6 +491,8 @@ msgid ""
|
||||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||||
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`게시 상태`로 :guilabel:`프로덕션` 을 선택하면(:guilabel:`테스트` 대신 선택) 다음과 같은 경고 "
|
||||
"메시지가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -690,6 +692,9 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
|
||||
" (Uniform Resource Locator)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`리디렉션 URI` 에 "
|
||||
"`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` 을 입력합니다. "
|
||||
"`yourdbname.odoo.com` 부분을 :abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` 로 바꿉니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -713,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
|
||||
"Microsoft Entra ID portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Entra ID 포털에 있는 \"지원되는 계정 유형\" 및 \"리디렉션 URI\" 설정입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
|
||||
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음의 초기화 옵션으로 Odoo와 *Microsoft Outlook 캘린더* 동기화 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||||
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
|
||||
@ -1028,24 +1033,30 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
|
||||
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`현재 Microsoft 캘린더 계정에서 삭제`: *Microsoft Outlook 캘린더* 에서 행사를 삭제합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
|
||||
" Calendar* and Odoo calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`둘 다 삭제`: *Microsoft Outlook 캘린더* 와 Odoo 캘린더에서 행사를 모두 삭제합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
|
||||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`새 행사만 동기화`: *Microsoft Outlook 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는서 새 행사를 "
|
||||
"동기화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
|
||||
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`모든 기존 행사 동기화`: *Microsoft Outlook 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는 모든 행사를 "
|
||||
"동기화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
@ -2126,7 +2137,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select "
|
||||
"the desired color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사전에 지정된 테마 색상에서 선택하려면 :guilabel:`테마` 를 클릭하고 원하는 색상을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2144,7 +2155,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
|
||||
"size;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "텍스트 크기를 변경하려면 **크기 숫자** 를 클릭하고 원하는 크기를 선택합니다;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2174,7 +2185,7 @@ msgstr "문단을 목록으로 변경하기(순서 없음, 순서 있음, 체크
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or "
|
||||
"*quotes*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "단락은 머리글(1 → 6), 일반 텍스트, `코드` 또는 *따옴표* 로 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:58
|
||||
msgid "Cover pictures"
|
||||
@ -3043,7 +3054,7 @@ msgstr "서명"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
|
||||
"electronic signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 전자 서명** 으로 전자 서명을 사용하여 온라인으로 문서를 전송 및 서명, 승인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3157,7 +3168,7 @@ msgstr "itsme®를 통한 강력한 신원 증명 기능(벨기에 및 네덜란
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
|
||||
"and their associated signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "문서 및 관련 서명에 대한 타임스탬프, IP 및 지리적으로 추적 가능한 액세스 로그입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4799,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts "
|
||||
"often require handwritten signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**유언 및 신탁**: 상속, 유언 및 신탁과 관련된 문서에는 자필 서명이 필요한 경우가 많습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63
|
||||
@ -7406,7 +7417,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Certification authorities**: digital signature generated using a digital "
|
||||
"certificate supplied by a certified provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**인증 기관**: 디지털 서명은 인증된 공급업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations"
|
||||
@ -8973,7 +8984,7 @@ msgstr "YEAR.START(date)"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "특정일이 속해 있는 연도의 첫 번째 날짜(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132
|
||||
msgid "YEAR.END(date)"
|
||||
@ -8982,7 +8993,7 @@ msgstr "YEAR.END(date)"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "특정일이 속해 있는 연도의 마지막 날짜(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138
|
||||
msgid "Engineering"
|
||||
@ -10655,7 +10666,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible"
|
||||
" with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 대변 내역 가져오기(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10669,7 +10680,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible "
|
||||
"with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 차변 내역 가져오기(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10683,7 +10694,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the total balance for the specified account(s) and period (not "
|
||||
"compatible with Excel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 잔액 가져오기(Excel과 호환되지 않음)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502
|
||||
msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])"
|
||||
@ -11614,7 +11625,7 @@ msgstr "Odoo 데이터 연결하기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can insert and link several elements from your database in your "
|
||||
"spreadsheets, namely:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터베이스에서 다음과 같이 여러 가지 요소를 스프레드시트에 삽입하고 연결할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7
|
||||
msgid "pivots,"
|
||||
@ -11630,7 +11641,7 @@ msgstr "목록 및"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10
|
||||
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메뉴 링크(즉, 특정 모델에 대한 보기로 연결되는 클릭 링크)입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11652,7 +11663,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
|
||||
"spreadsheet` from any list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "목록을 삽입하려면 목록 보기에서 :menuselection:`즐겨찾기 --> 스프레드시트에 목록 삽입` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11675,7 +11686,7 @@ msgstr "스프레드시트에 피벗 삽입하기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
|
||||
"workspace of the Documents app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본적으로 새 스프레드시트는 문서 앱에 있는 :guilabel:`스프레드시트` 작업 영역에 저장됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36
|
||||
msgid "Updating data"
|
||||
@ -11793,7 +11804,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not "
|
||||
"considered when collecting data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터를 수집할 때 전표 유형이 :guilabel:`기타 수입` 계정인 경우에는 고려되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12100,7 +12111,7 @@ msgstr ":guilabel:`외부 장치 번호`: SIP 외부 전화 내선"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile "
|
||||
"device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`모바일에서 전화 거는 방법`: 모바일 장치에서 전화를 거는 방법"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
|
||||
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
|
||||
@ -12271,7 +12282,7 @@ msgstr ":guilabel:`목록에 있는 첫 번째 상담원부터 차례대로 통
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the "
|
||||
"queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "대기열에 있는 고객을 대상으로 회사의 니즈에 가장 부합하는 전략을 선택하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58
|
||||
msgid "Maximum waiting time in seconds"
|
||||
@ -12945,7 +12956,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit "
|
||||
":doc:`dial_plan_basics`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본 다이얼 플랜 및 요소를 추가하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`dial_plan_basics` 를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13202,7 +13213,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the "
|
||||
":guilabel:`Menu` element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마지막으로 최종 :guilabel:`파일 재생` 요소는 :guilabel:`메뉴` 요소로 다시 반복됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
|
||||
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
|
||||
@ -13478,7 +13489,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axivox 다이얼 플랜에 설정된 시간 조건 요소입니다. 시간 조건이 강조 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13853,7 +13864,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다이얼 플랜 현황판에서 편집 기능과 다이얼 플랜 추가 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14047,7 +14058,7 @@ msgstr "기본 요소"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axivox의 기본 다이얼 플랜에서 사용되는 기초 요소입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue."
|
||||
@ -14069,7 +14080,7 @@ msgstr ":guilabel:`전화 끊기`: 전화를 끊습니다(단말기)."
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a "
|
||||
"call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`대기열`: 전화를 받을 사용자 그룹이 있는 통화 대기열에 연결합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15213,7 +15224,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click "
|
||||
":guilabel:`Add a group`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`사용자 그룹` 페이지에 있는 사용자 그룹을 추가하려면 :guilabel:`그룹 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15534,6 +15545,7 @@ msgid ""
|
||||
"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com "
|
||||
"<axivox_admin_>`_ and log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axivox에서 오디오 메시지를 녹음하려면 `manage.axivox.com <axivox_admin_>` 로 이동하여 로그인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15636,7 +15648,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of"
|
||||
" questions again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "프랑스어 담당 상담원이 첫 번째 질문 세트를 하는 줄로 돌아갑니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||||
@ -15698,7 +15710,7 @@ msgstr "마지막으로 이와 같은 단계가 완료되면 :guilabel:`저장`
|
||||
msgid ""
|
||||
"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right"
|
||||
" corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "변경 사항을 적용하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15816,7 +15828,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they"
|
||||
" can select a date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음으로 :guilabel:`통화` 를 선택한 후 :guilabel:`마감일` 아래에 있는 날짜를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
|
||||
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
|
||||
@ -15831,7 +15843,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM 영업제안 및 Odoo 메일 및 채팅에서 활동을 예약하는 옵션이 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
|
||||
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
|
||||
@ -16257,6 +16269,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
|
||||
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`OnSIP 도메인`: `OnSIP <https://www.onsip.com/>` 에서 계정을 생성할 때 받은 "
|
||||
"도메인입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
|
||||
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
|
||||
@ -16310,7 +16324,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> "
|
||||
"Select the User`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이렇게 하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16357,7 +16371,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnSIP 확장 기능은 탭 위쪽에 있는 *사용자* 배너 라인에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16490,7 +16504,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with "
|
||||
"Odoo *VoIP*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 문서에서는 Odoo *VoIP* 를 이용한 전화 송수신, 전달 및 착신 전환 방법에 대해 다룹니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12
|
||||
msgid "Make calls"
|
||||
@ -16567,7 +16581,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "탭으로 돌아가면 *VoIP* 전화 위젯의 통화 화면이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16671,7 +16685,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to "
|
||||
"complete the scheduling of the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지정이 되어 있는 경우, :guilabel:`저장` 또는 :guilabel:`캘린더 열기` 를 클릭하여 통화를 예약합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107
|
||||
msgid "Transfer calls"
|
||||
|
@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "작업 필드에 초점이 맞추어져 있는 새 활동 유형의 활동 설정입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM 앱에서 유사한 영업제안 목록에 있는 연락처 정보가 강조되어 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||||
msgid "Multiple sales teams"
|
||||
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "멤버십 상태"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the "
|
||||
":guilabel:`Membership` tab of each contact record:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`현재 멤버십 상태` 는 연락처 레코드의 :guilabel:`멤버십` 탭에 표시되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but "
|
||||
"has not been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`청구서를 발행한 회원`: 청구서를 발행했으나 아직 결제를 하지 않은 회원입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/members.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee."
|
||||
@ -6953,7 +6953,7 @@ msgstr "고객 디스플레이"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **customer display** feature provides customers with real-time checkout "
|
||||
"updates on a secondary display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**고객 표시** 기능은 보조 디스플레이를 통해 고객이 실시간 결제 상황을 확인할 수 있는 기능입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
|
||||
msgid "customer screen"
|
||||
@ -10380,12 +10380,15 @@ msgid ""
|
||||
"First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a "
|
||||
":guilabel:`Customer` to the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기` 로 이동하여 견적서에 :guilabel:`고객` 을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, "
|
||||
"and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 :guilabel:`주문 줄` 탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`문이 달린 캐비닛` "
|
||||
"품목을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10524,7 +10527,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매에서 청구서 생성 팝업창에 선결제 공제 옵션이 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11380,7 +11383,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The option to invoice based on milestones is only available for certain "
|
||||
"product types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마일스톤에 따라 청구서 발행 옵션은 특정한 품목 유형에만 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12004,7 +12007,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
|
||||
"Setting page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 회계 설정 페이지에서 분석 회계 설정을 활성화하는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
|
||||
@ -13098,7 +13101,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if there are already existing programs, select an existing program to "
|
||||
"edit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "또는 기존 프로그램이 이미 있는 경우에는 기존 프로그램을 선택하여 편집합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||||
msgid "Discount and loyalty program template cards."
|
||||
@ -13245,6 +13248,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, "
|
||||
"grant discounts to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`할인 코드`: 결제 시 입력할 코드를 설정하며, 이 코드를 입력하면 고객이 할인 혜택을 받을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13629,7 +13633,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of "
|
||||
"the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본적으로 모든 :guilabel:`활성` 통화 옵션은 목록의 맨 위쪽에 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15099,7 +15103,7 @@ msgstr "오류가 발생한 경우 Odoo에서는 페이지 상단에 빨간색
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo "
|
||||
"Field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 열이 Odoo 필드와 일치하지 않는 경우에 표시되는 가져오기 오류 메시지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15132,7 +15136,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pop-up window that appears after a successful product import process in "
|
||||
"Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매에서 품목 가져오기 프로세스가 성공적으로 완료되면 나타나는 팝업창입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15579,7 +15583,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy "
|
||||
"code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "새 검색 엔진이 생성되었습니다 페이지가 복사할 수 있도록 코드와 함께 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15678,7 +15682,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in"
|
||||
" Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google 이미지에서 사진 가져오기 옵션이 Odoo의 활동 드롭다운 메뉴에 나타나 있는 모습입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147
|
||||
msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`."
|
||||
@ -15922,7 +15926,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page "
|
||||
"of the online store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`약`: 온라인 스토어의 품목 페이지에서 선택할 수 있도록 버튼이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16158,7 +16162,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "품목 양식에 있는 설정 버튼을 통해 액세스할 수 있는 품목 세부 옵션 값 페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16220,7 +16224,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 판매의 품목 양식 상단에 있는 세부 옵션 스마트 버튼입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17265,7 +17269,7 @@ msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly "
|
||||
"displays when that specific offer expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "견적서에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 Odoo에서 오퍼가 만료되는 시점을 정확하게 알 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
|
||||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
|
||||
@ -17468,7 +17472,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
|
||||
"delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이와 같은 주소는 정확하게 청구서를 발행하고 배송을 할 수 있도록 언제든지 업데이트할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17631,7 +17635,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is"
|
||||
" made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "온라인 결제를 할 경우 메시지창에 표시되는 알림에 대한 예시입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Online signatures for order confirmations"
|
||||
@ -17702,7 +17706,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation "
|
||||
"form in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 견적서 양식의 기타 정보 탭에 있는 온라인 서명 기능 옵션입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42
|
||||
msgid "Order confirmations with online signatures"
|
||||
@ -19339,7 +19343,7 @@ msgstr "구독 요금제 양식에서 다음과 같이 선택할 수 있습니
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`이름`: 페이지 상단에 구독 요금제 이름을 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19543,7 +19547,7 @@ msgstr "정기 결제 기간 환경설정"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly"
|
||||
" configured, as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "구독을 시작하려면 *정기 결제 기간* 을 필요에 따라 알맞게 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19776,6 +19780,7 @@ msgid ""
|
||||
"Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, "
|
||||
"click :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 가격표 양식에서 :guilabel:`시간 기준 규칙` 탭 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||||
msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales."
|
||||
|
@ -775,6 +775,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in"
|
||||
" :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`핸들`: 드래그 핸들 아이콘이 표시되어 :ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-"
|
||||
"records/list>` 에서 레코드를 수동으로 정렬할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
|
||||
@ -821,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum "
|
||||
"of 59 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`시간`: 값은 반드시 *hh:mm* 형식이어야 하며 최대 59분까지 가능합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
|
||||
@ -930,13 +932,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without "
|
||||
"switching to the edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`버튼`: 라디오 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without "
|
||||
"switching to the edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`토글`: 토글 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
|
||||
@ -1690,6 +1692,8 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
|
||||
"logging notes, and scheduling activities)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`메시지창` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 메시지창 "
|
||||
"기능(메시지 보내기, 메모 기록, 활동 예약)이 추가됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
|
||||
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
|
||||
@ -2362,7 +2366,7 @@ msgstr "일반 보기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab"
|
||||
" unless specified otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아래에 설명되어 있는 설정은 별도로 지정하지 않는 한 보기에 있는 :guilabel:`보기` 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:40
|
||||
msgid "Form"
|
||||
@ -2468,7 +2472,7 @@ msgstr "사용자가 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable "
|
||||
":guilabel:`Quick Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보기 내에서 최소한의 형식으로 직접 레코드를 생성하려면 :guilabel:`빠른 생성` 을 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2502,6 +2506,8 @@ msgid ""
|
||||
"This prevents users from opening records in :ref:`Form view "
|
||||
"<studio/views/general/form>` from the :guilabel:`List` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이렇게 하면 :guilabel:`목록` 보기에서 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 레코드를 열 수"
|
||||
" 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:141
|
||||
msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`."
|
||||
@ -2735,6 +2741,7 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can "
|
||||
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"레코드 생성이나 편집을 하지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 가능` 또는 :guilabel:`편집 가능` 을 선택 해제합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -31429,7 +31429,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Tax accounts available for Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可用于 Odoo 的税务账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31440,12 +31440,16 @@ msgid ""
|
||||
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
|
||||
"<../../essentials/export_import_data>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要配置产品,进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品`,然后选择要配置的产品,或 :guilabel:`创建` "
|
||||
"一个新产品。在 :guilabel:`会计` 标签和 :guilabel:`UNSPSC 产品类别` "
|
||||
"字段中,选择代表产品的类别。该过程可以手动完成,或通过 :doc:`批量导入 "
|
||||
"<.../../essentials/export_import_data>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to "
|
||||
"prevent validation errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有产品都需要有一个与之相关的 |SAT| 代码,以防止出现验证错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266
|
||||
msgid "PAC credentials"
|
||||
@ -31459,6 +31463,9 @@ msgid ""
|
||||
"directly with the :ref:`PAC <mx-requirements>` of your choice before you "
|
||||
"start creating invoices from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在您使用 |SAT| 处理您的 `私人密钥 (CSD) <https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-"
|
||||
"y-descarga-tus-archivos-a-traves-de-la-aplicacion- "
|
||||
"certifica>`_后,您**必须**直接在您选择的 :ref:`PAC` 注册,然后才能开始从 Odoo 创建发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31467,10 +31474,12 @@ msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your"
|
||||
" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这些供应商中创建账户后,请访问 :menuselection:`设置 --> 会计 --> 电子发票 (MX)`。在:guilabel:`MX "
|
||||
"PAC`部分,输入您的 PAC 名称和您的凭据(:guilabel:`PAC 用户名`和 :guilabel:`PAC 密码`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从会计设置中配置 PAC 凭据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31479,10 +31488,12 @@ msgid ""
|
||||
"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a "
|
||||
"username or password for a test environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您没有凭证,但想测试电子发票,可以激活 :guilabel:`MX PAC 测试环境` 复选框,并选择 :guilabel:`Solucion "
|
||||
"Factible` 作为 |PAC| 。您无需为测试环境添加用户名或密码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287
|
||||
msgid ".cer and .key certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".cer 和 .key 证书"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31497,10 +31508,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & "
|
||||
"Close`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必须在 :guilabel:`MX 证书` 部分上传 <https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-"
|
||||
"de-sello-digital/SAT139>`_ 公司的数字证书。要执行此操作,请进入 :menuselection:`设置 --> 会计 --> "
|
||||
"电子发票 (MX)`。在 :guilabel:`MX 证书` 部分,选择 :guilabel:`添加一行`,打开一个窗口。点击 "
|
||||
":guilabel:`创建`,然后上传您的数字 :guilabel:`证书` (:file:`.cer` 文件)、您的 :guilabel:`证书密钥`"
|
||||
" (:file:`.key` 文件)和您的 :guilabel:`证书密码`。完成后,点击 :guilabel:`保存并关闭`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Certificate and key upload inputs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "证书和密钥上传输入。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31600,16 +31616,18 @@ msgid ""
|
||||
" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice "
|
||||
"through the fiscal folio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对 :doc:`信用证的标准流程 <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` 的唯一补充是,作为 "
|
||||
"|SAT| 的要求,信用证和发票之间必须有通过财务对开单的关系。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this "
|
||||
"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于这一要求,字段 :guilabel:`CFDI Origin` 用 `01|` 添加了这一关系,后面是原始发票的财务对开页。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Example CFDI Origin number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CFDI Origin 编号示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31617,6 +31635,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要自动添加 :guilabel:`CFDI Origin` 字段,请使用发票上的 :guilabel:`添加贷方票据` 按钮,而不是手动创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
|
||||
msgid "Payment complements"
|
||||
@ -31799,7 +31818,7 @@ msgid ""
|
||||
"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel "
|
||||
"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, "
|
||||
"and *02 Invoices sent with errors without a relation*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有四种不同的取消原因。在 Odoo 中,您可以用 *01 发票发送错误且有关系* 和 *02 发票发送错误且无关系* 取消发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31867,26 +31886,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no "
|
||||
"relation to the method 04 reason for cancellation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`04|` 只是帮助 Odoo 执行此过程的代码。它与方法 04 取消的原因无关。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Old invoice with CFDI Origin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "带有 CFDI Origin 的旧发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“替代者” 字段引用 CFDI Origin 发票的发票示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514
|
||||
msgid "02 - invoices sent with errors without a relation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "02 - 发送的发票有错误但无关联"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an "
|
||||
"error in any field, and does not need to be replaced by another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果发送的发票有任何字段出错,且不需要用其他字段替换,则必须使用此取消原因。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:519
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31903,7 +31922,7 @@ msgid ""
|
||||
"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this"
|
||||
" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the "
|
||||
"cancellation reason is 02."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于使用此取消原因时不会出现 :guilabel:`替代者` 字段,|SAT| 应自动检测到取消原因是 02。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527
|
||||
msgid "Payment cancellations"
|
||||
@ -31941,13 +31960,13 @@ msgstr "开票特殊用例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545
|
||||
msgid "CFDI to public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CFDI 公开"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the customer you are selling goods or services to does not require an "
|
||||
"invoice, a *CFDI to Public* has to be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果销售商品或服务的客户不需要发票,则必须创建*CFDI 公开*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32099,10 +32118,12 @@ msgid ""
|
||||
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
|
||||
" Payment` wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这样,所有电子文件都相互关联。最后一步是全额支付新发票。在新发票的底部,您可以在 :guilabel:`未结贷项` "
|
||||
"中找到赊销单,将其添加为付款。最后,使用 :guilabel:`登记付款` 向导登记剩余金额。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627
|
||||
msgid "External trade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部贸易"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
|
||||
msgid "System configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系統配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4551,16 +4551,18 @@ msgid ""
|
||||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||||
"the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文介紹在正式運行資料庫或對外向互聯網開放的伺服器上,安裝 Odoo 的基本步驟。安裝過程大致與 :doc:`安裝 <.../on_premise>` "
|
||||
"相若,而不對外向互聯網開放的開發系統,一般不需要進行此安裝。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||||
"recommendations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "若要設置公共伺服器,請務必查看我們的 :ref:`安全 <security>` 措施建議!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
|
||||
msgid "dbfilter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dbfilter 資料庫篩選器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4569,13 +4571,15 @@ msgid ""
|
||||
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
|
||||
"\"current database\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 系統以多租戶形式運作,單一個 Odoo 系統可以運行及服務數個資料庫安裝個體。Odoo "
|
||||
"亦具有高度可自訂空間,而自訂功能(例如加載的模組)需要依賴「目前資料庫」。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
|
||||
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
|
||||
"customizations loaded afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "透過已登入公司使用者身份使用後端(網絡客戶端)時,這不會是問題,因為登入時可選擇適用的資料庫,然後加載自訂功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4586,6 +4590,9 @@ msgid ""
|
||||
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但是,對於未綁定至資料庫的非登入使用者(門戶、網站)來說,這是一個問題,因為 Odoo "
|
||||
"需要知道應該使用哪個資料庫去載入網站頁面或執行操作。若不採用多租戶,這不會是問題,因為只有一個資料庫可以使用;但如果有多個資料庫可以存取,Odoo "
|
||||
"便需要一個規則,去決定應該使用哪一個資料庫。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4595,6 +4602,9 @@ msgid ""
|
||||
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
|
||||
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這正是 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
|
||||
"指令的用途之一:它用作指定應如何根據所請求的主機名(網域)選擇資料庫。該值是一個 "
|
||||
"`正規表達式`_,可能包括動態注入的主機名(``%h``)或存取系統時經過的第一個子網域(``%d``)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4602,21 +4612,22 @@ msgid ""
|
||||
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
|
||||
"features will not work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於在正式運行環境中寄存多個資料庫的伺服器,尤其是在使用「網站」的情況下,便 **必須** 設置 dbfilter,否則有多項功能將無法正確運作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
|
||||
msgid "Configuration samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置範例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
|
||||
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只顯示名稱以「mycompany」起首的資料庫"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
|
||||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :ref:`配置檔案 <reference/cmdline/config_file>` 中,設定:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4625,6 +4636,9 @@ msgid ""
|
||||
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
|
||||
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只顯示符合 ``www`` 之後第一個子網域的資料庫:例如,如果傳入的請求發送至 ``www.mycompany.com`` 或 "
|
||||
"``mycompany.co.uk``,會顯示資料庫「mycompany」;但若果是 ``www2.mycompany.com`` 或 "
|
||||
"``helpdesk.mycompany.com`` 便不會顯示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4635,11 +4649,14 @@ msgid ""
|
||||
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
|
||||
"block access to the database management screens. See also security_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設置適當的 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
|
||||
"是保護安裝個體安全的重要一環。當它正確運作,而每個主機名稱只匹配至一個資料庫後,強烈建議封鎖對資料庫管理工具畫面的存取要求,並使用 ``--no-"
|
||||
"database-list`` 啟動參數去阻止系統列出資料庫,並封鎖對資料庫管理畫面的存取要求。另請參閱:安全_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:189
|
||||
msgid "PostgreSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4647,6 +4664,8 @@ msgid ""
|
||||
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
|
||||
"installed on)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"預設情況下,PostgreSQL 只允許通過 UNIX 通訊端及環迴連線(來自「localhost」,即與 PostgreSQL "
|
||||
"伺服器安裝的機器相同)去進行連線。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4655,6 +4674,9 @@ msgid ""
|
||||
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
|
||||
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"若希望 Odoo 及 PostgreSQL 在同一台機器上執行,使用 UNIX 通訊端是沒有問題的,而且它是在沒有提供主機時的預設值。但若想 Odoo "
|
||||
"和 PostgreSQL 在不同的機器 [#different-machines]_ 上執行,將需要 `監聽網絡介面`_ [#remote-"
|
||||
"socket]_。你可選擇其中一項:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4662,6 +4684,7 @@ msgid ""
|
||||
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
|
||||
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只接受環迴連線,並在運行 Odoo 及 PostgreSQL 的不同機器之間 `使用 SSH 隧道`_,然後將 Odoo 配置為連線至該隧道的末端;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4669,34 +4692,35 @@ msgid ""
|
||||
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
|
||||
" to connect over the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接受向安裝 Odoo 的機器傳送的連線,有可能通過 ssl(詳情請參閱 `PostgreSQL 連線設定`_),然後將 Odoo 配置為透過網絡連線。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
|
||||
msgid "Configuration sample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置範例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
|
||||
msgid "Allow tcp connection on localhost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許在 localhost 本地主機上,進行 tcp 連線"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
|
||||
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許由 192.168.1.x 網絡提出的 tcp 連線"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
|
||||
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 ``/etc/postgresql/<你的 PostgreSQL 版本>/main/pg_hba.conf`` 內,設定:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 ``/etc/postgresql/<你的 PostgreSQL 版本>/main/postgresql.conf`` 內,設定:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
|
||||
msgid "Configuring Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置 Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4705,12 +4729,15 @@ msgid ""
|
||||
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
|
||||
"local and/or does not use the installation defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 開箱即用,透過 UNIX 通訊端通過連接埠 5432 連線至本地 postgres。若你的 Postgres "
|
||||
"部署不是本地寄存及/或不使用安裝後的預設設定時,可使用 :ref:`資料庫選項 <reference/cmdline/server/database>`"
|
||||
" 去覆蓋它。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
|
||||
"user (``odoo``) and set it as the database user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`套裝化安裝程式 <packages>` 會自動建立一個新的用戶(``odoo``),並將它設為資料庫使用者。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4720,6 +4747,8 @@ msgid ""
|
||||
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"資料庫管理畫面受 ``admin_passwd`` "
|
||||
"的設定所保護。此設定只可透過配置檔案進行設置,並會在執行資料庫更改前,只作簡單檢查。它應設為隨機生成的數值,以確保第三方無法使用此介面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4728,6 +4757,9 @@ msgid ""
|
||||
"screen. For the database management screen to work requires that the "
|
||||
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有資料庫操作都使用 :ref:`資料庫選項 "
|
||||
"<reference/cmdline/server/database>`,包括資料庫管理畫面。要使資料庫管理畫面正常運作,需要 PostgreSQL "
|
||||
"使用者具有 ``createdb`` 權限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4736,34 +4768,36 @@ msgid ""
|
||||
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
|
||||
"PostgreSQL user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用者始終可以刪除他們名下擁有的資料庫。為使資料庫管理畫面完全無法運作,需要使用 ``no-createdb`` 建立 PostgreSQL "
|
||||
"使用者,而且資料庫必須由其他 PostgreSQL 使用者擁有。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
|
||||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "該 PostgreSQL 使用者 **不可** 是超級使用者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
|
||||
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連線至 192.168.1.2 上的 PostgreSQL 伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
|
||||
msgid "port 5432"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連接埠 5432"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
|
||||
msgid "using an 'odoo' user account,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用「odoo」使用者帳戶,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
|
||||
msgid "with 'pwd' as a password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以「pwd」作為密碼"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
|
||||
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只篩選名稱起首是「mycompany」的資料庫"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
|
||||
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 與 PostgreSQL 之間使用 SSL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4772,21 +4806,26 @@ msgid ""
|
||||
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
|
||||
"'verify-full'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由 Odoo 11.0 開始,你可在 Odoo 與 PostgreSQL 之間,強制使用 ssl 連線。在 Odoo 中,是以 db_sslmode "
|
||||
"去控制連線的 ssl 安全性,可選用值為:disable(停用)、allow(允許)、prefer(偏好)、require(必需)、verify-"
|
||||
"ca(驗證ca)及 verify-full(完整驗證)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`PostgreSQL 使用說明 <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
|
||||
"ssl.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
|
||||
msgid "Builtin server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "內置伺服器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
|
||||
"multi-threading or multi-processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 已有內置 HTTP、cron 以及實時聊天伺服器,只會是使用多線程或多進程模式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4797,6 +4836,9 @@ msgid ""
|
||||
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
|
||||
"make the best use of the hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**多線程** 伺服器是較簡單的伺服器,主要用於開發、演示,及利用其兼容各種操作系統(包括 Windows)的特性。每個新的 HTTP "
|
||||
"請求都會產生一個新的線程,即使是 websocket 等的長時間連線也不例外。此外,還會生成額外的守護 cron 線程。由於 Python "
|
||||
"有限制(GIL 全域直譯器鎖),它不能充份利用硬件的性能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4804,6 +4846,8 @@ msgid ""
|
||||
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||||
"option out or setting it to ``0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多線程伺服器是預設的伺服器,也適用於 docker 容器。只要不使用 :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||||
"選項,或將其設為 ``0``,就可以選擇多線程伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4826,32 +4870,33 @@ msgid ""
|
||||
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
|
||||
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多進程伺服器是要你選擇使用,才會生效。可將 :option:`--workers <odoo-bin --workers>` 選項設為非空白整數去選用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
|
||||
"server is not available on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由於多進程伺服器是高度自訂給 Linux 伺服器使用,因此 Windows 無法使用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
|
||||
msgid "Worker number calculation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "計算工作器數目"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
|
||||
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般估算法則:(中央處理器數目 × 2) + 1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
|
||||
msgid "Cron workers need CPU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cron 工作器需要中央處理器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
|
||||
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 個工作器 ~= 6 個同時存取使用者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
|
||||
msgid "memory size calculation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "計算記憶體大小"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4875,12 +4920,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
|
||||
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所需記憶體 = 工作器數目 × ( (輕型工作器比例 × 輕型工作器記憶體估算值) + (重型工作器比例 × 重型工作器記憶體估算值) )"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
|
||||
msgid "LiveChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "實時聊天"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4900,7 +4945,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
|
||||
msgid "60 concurrent users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "60 個同時存取使用者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
|
||||
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -9487,7 +9487,7 @@ msgid ""
|
||||
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
|
||||
":guilabel:`New` to add a subplan;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`子計劃`:可用作建立更複雜的分析結構。要新增子計劃,請按一下 :guilabel:`子計畫` 智能按鈕,然後按 "
|
||||
":guilabel:`子計劃`:可用作建立更複雜的分析結構。要新增子計劃,請按一下 :guilabel:`子計劃` 智能按鈕,然後按 "
|
||||
":guilabel:`新增`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user