[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-08 02:42:29 +02:00
parent 2a5e686783
commit 39638b4566
24 changed files with 500 additions and 247 deletions

View File

@ -1176,14 +1176,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"Con el menú desplegable un usuario puede ver cualquier :guilabel:`junta`, "
":guilabel:`ventas`, :guilabel:`órdenes del Punto de venta`, "
":guilabel:`Suscripciones`, :guilabel:`Tareas` de proyecto e incluso más "
"opciones con el botón inteligente :guilabel:`Más`. Incluso es posible "
"acceder a las :guilabel:`Compras`, tareas del :guilabel:`Servicio de "
"asistencia`, :guilabel:`Tasa de puntualidad ` para entregas, información de "
":guilabel:`Facturación`, :guilabel:`Facturas de proveedor` y más conectado a"
" este contacto."
"Los usuarios pueden ver las :guilabel:`reuniones`, :guilabel:`ventas`, "
":guilabel:`órdenes del PdV`, :guilabel:`suscripciones` y :guilabel:`tareas` "
"de proyecto. Además, el botón inteligente :guilabel:`Más` muestra otras "
"opciones en un menú desplegable. También es posible acceder con rapidez a "
":guilabel:`compras`, tareas de :guilabel:`soporte al cliente`, "
":guilabel:`tasas de puntualidad` de las entregas, información de "
":guilabel:`facturación`, :guilabel:`facturas de proveedores` y el "
":guilabel:`libro mayor de clientes` asociado a este contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
@ -1191,17 +1191,17 @@ msgid ""
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y débitos directos *también* "
"están vinculados a botones inteligentes, por si aplica para esta contacto."
"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y domiciliaciones bancarias "
"*también* cuentan con sus respectivos botones inteligentes en caso de que "
"aplique para este contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
"Si el contacto es un partner el usuario puede visitar su página de partner "
"en el sitio web construido con Odoo haciendo clic en el botón inteligente "
":guilabel:`Ir a sitio web`."
"El usuario puede visitar la página del contacto en el sitio web creado con "
"Odoo si hace clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir a sitio web`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr ""
" líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después "
"seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, "
"seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por "
"último, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acciones` y luego en "
":guilabel:`Exportar`."
"último, haga clic en el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego en"
" :guilabel:`Exportar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -2232,11 +2232,11 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Si una empresa quiere importar una orden de venta con varias líneas de "
"orden, se **debe** reservar en el archivo :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` para cada línea de la orden. La primera línea de la orden se "
"importa en la misma hilera que la información relativa a la orden. Las "
"líneas adicionales necesitan una hilera adicional que no tenga ninguna "
"Si una empresa desea importar una orden de venta con varias líneas de orden "
"es **necesario** que reserven una fila específica en el archivo :abbr:`CSV "
"(Valores separados por comas)` para cada línea de la orden. La primera línea"
" de la orden se importa en la misma fila que la información relacionada a la"
" orden. Las líneas adicionales necesitan otras filas que no tengan "
"información en los campos relacionados a esa orden."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379

View File

@ -17177,8 +17177,7 @@ msgid ""
"button (pop-up)."
msgstr ""
"Cuando el representante de ventas envía la cotización por correo electrónico"
" con el botón :guilabel:` Enviar por correo electrónico` (ventana "
"emergente)."
" con el botón :guilabel:`Enviar por correo electrónico` (ventana emergente)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33
msgid "When the customer views the online quote on the portal."
@ -17458,7 +17457,7 @@ msgstr ":guilabel:`Función`: indica el cálculo que se realizó en la línea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted."
msgstr ""
"La página de inicio de sesión de Avalara con la hilera superior de la lista "
"La página de inicio de sesión de Avalara con la fila superior de la lista "
"resaltada."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137
@ -17811,11 +17810,10 @@ msgid ""
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
msgstr ""
"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen automáticamente cada vez "
"que añada o modifique impuestos, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes --> Impuestos --> Venta"
" a distancia intracomunitaria de la UE` y haga clic en :guilabel: "
"`Actualizar mapeo de impuestos`."
"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen en automático cada que "
"agrega o modifica impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad/Facturación"
" --> Ajustes --> Impuestos --> Venta a distancia intracomunitaria de la UE` "
"y haga clic en :guilabel:`Actualizar mapeo de impuestos`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
msgid ""
@ -20235,10 +20233,10 @@ msgid ""
"updated with the correct total (the :guilabel:`Quantity` x the "
":guilabel:`Unit Price` = the :guilabel:`Total`)."
msgstr ""
"Si el gasto es por varios elementos del mismo artículo o es un gasto con un "
"precio fijo, se muestra el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la "
"Si el gasto es por varias unidades del mismo artículo o es un gasto con un "
"precio fijo aparece el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la "
":guilabel:`cantidad` en el campo correspondiente y el :guilabel:`total` se "
"actualizará automáticamente con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x "
"actualizará en automático con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x "
":guilabel:`precio unitario` = :guilabel:`total`)."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
@ -20343,8 +20341,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
"expense is for."
msgstr ""
":guilabel:`Empleado`: gracias al menú desplegable, seleccione el empleado "
"para el que es este gasto."
":guilabel:`Empleado`: Seleccione el empleado para el que es este gasto con "
"el menú desplegable."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139
msgid ""
@ -20354,11 +20352,11 @@ msgid ""
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`."
msgstr ""
":guilabel:`Pagado por`: haga clic en el botón de opción para indicar quién "
"pagó el gasto y se le debe reembolsar. Si el empleado pagó el gasto (y se le"
" debe reembolsar), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`. Si la "
"empresa pagó directamente (por ejemplo, si se utilizó la tarjeta de crédito "
"de la empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`."
":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién "
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Si el empleado pagó el gasto (y "
"debe recibir el reembolso), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`; "
"si la empresa pagó (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito de la "
"empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143
msgid ""
@ -20937,10 +20935,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que pueden aprobar los reportes de gastos (por lo general son "
"los gerentes) pueden ver con facilidad todos los reportes de gastos para "
"validar. Vaya a la aplicación :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos "
"--> Reportes por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos "
"que se han presentado pero que aun no están aprobados, como se indica en la "
"etiqueta :guilabel:`Presentado` en la columna de estado."
"validar. Vaya a :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos --> Reportes "
"por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos que se han "
"presentado pero que aún no están aprobados, como se indica en la etiqueta "
":guilabel:`Presentado` en la columna de estado."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
@ -40633,9 +40631,9 @@ msgid ""
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
"They are displayed:"
msgstr ""
"El método de pago **Transferencia electrónica** le permite proporcionar "
"instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y "
"comunicación. Se muestran de la siguiente manera: "
"El método de pago de **transferencia bancaria** le permite proporcionarle "
"las instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y "
"la referencia. Estas aparecen:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8
msgid ""
@ -40643,9 +40641,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
" now` button:"
msgstr ""
"al final del proceso de pago, una vez que el cliente seleccionó "
":guilabel:`Transferencia electrónica` como método de pago e hizo clic en el "
"botón de :guilabel:`Pagar ahora`: "
"al final del proceso de pago cuando el cliente seleccionó "
":guilabel:`Transferencia bancaria` como método de pago e hizo clic en el "
"botón :guilabel:`Pagar ahora`:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions at checkout"
@ -40683,14 +40681,14 @@ msgid ""
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
msgstr ""
"Las **Transferencias electrónicas** se pueden usar como plantillas para "
"otros métodos de pago que se procesan manualmente, como los cheques, al "
"renombrarlos o duplicarlos. "
"Las **transferencias bancarias** se pueden usar como plantillas para otros "
"métodos de pago que se procesan de forma manual, como los cheques, al "
"renombrarlos o duplicarlos."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32
msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default."
msgstr ""
"Las **Transferencias electrónicas** están instaladas y activadas de manera "
"Las **transferencias bancarias** están instaladas y habilitadas de manera "
"predeterminada. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34
@ -40699,14 +40697,14 @@ msgid ""
"Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`"
" card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
msgstr ""
"Para configurar las **Transferencias electrónicas**, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Proveedores "
"de pago` y abra la tarjeta de :guilabel:`Transferencia electrónica`. Luego, "
"en la pestaña de :guilabel:`Configuración`: "
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> "
"Métodos de pago` para configurar las **transferencias bancarias**. Abra la "
"tarjeta de :guilabel:`Transferencia bancaria` y en la pestaña "
":guilabel:`Configuración`: "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
msgstr "Seleccione la :guilabel:`Comunicación` que usará: "
msgstr "Seleccione la :guilabel:`referencia` que usará: "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:40
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"

View File

@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "Comunicación por correo electrónico"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth"
msgstr "Conectar Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
msgid ""
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr "Configure los registros DNS para enviar correos en Odoo"
msgstr "Configurar registros DNS para enviar correos en Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "SPAM labels overview"
@ -4821,9 +4821,9 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"¿Funciona como debería? Is it working as expected? In case the email is sent"
" using Odoo, the bounce email should reach the Odoo database, and display "
"the :ref:`red envelope <red_envelop>`."
"¿Funciona como debería? En caso de que utilice Odoo para enviar el correo, "
"el correo devuelto debe llegar a la base de datos de Odoo y aparecer con un "
":guilabel:`sobre rojo <red_envelop>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
msgid ""
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
msgstr "Conectar Gmail con Odoo mediante Google OAuth"
msgstr "Conectar Gmail a Odoo con Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
msgid ""
@ -11927,10 +11927,10 @@ msgid ""
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los "
"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una "
"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en "
"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera."
"El formulario de grupo incluye varias pestañas para gestionar todos sus "
"elementos. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para "
"agregar una nueva fila para usuarios o reglas y haga clic en el icono "
":guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminarla."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."

View File

@ -2427,10 +2427,10 @@ msgid ""
" provided or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month "
"using the left and right arrow icons, then click on the date to select it."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha`: con el módulo de calendario seleccione la fecha en que el"
" servicio se proporcionó o está programado para realizarse. Vaya al mes "
"deseado a través de los iconos de flecha izquierda y derecha, luego haga "
"clic en la fecha para seleccionarla."
":guilabel:`Fecha`: Con el calendario, seleccione la fecha en que el servicio"
" se proporcionó o está programado para realizarse. Vaya al mes deseado a "
"través de los iconos de flecha izquierda y derecha, luego haga clic en la "
"fecha para seleccionarla."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27
msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service."
@ -5360,8 +5360,9 @@ msgid ""
"Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the "
":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
msgstr ""
"Agregue un nuevo asiento haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea` e "
"ingrese el :guilabel:`Empleado` y el :guilabel:`Importe de la comisión`."
"Para agregar un nuevo asiento haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, "
"seleccione a un :guilabel:`empleado` y escriba el :guilabel:`importe de la "
"comisión` correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378
msgid ""
@ -6809,10 +6810,10 @@ msgid ""
"flow. Be advised that if modifications are made to create a customized "
"recruitment pipeline flow, it will vary from the following information."
msgstr ""
"La siguiente información toma como referencia ¿ el flujo de trabajo "
"La siguiente información toma como referencia el flujo de trabajo "
"predeterminado de la aplicación Reclutamiento de Odoo. Tenga en cuenta que "
"si realiza modificaciones para crear un flujo de trabajo personalizado, se"
" distinto a lo que se indica a continuación."
"si realiza modificaciones para crear un flujo de trabajo personalizado, este"
" será distinto a lo que se indica a continuación."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240
msgid ""
@ -6994,19 +6995,19 @@ msgid ""
" drop-down menu if desired. If a new template is selected, the new email "
"template loads in the email body."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` se completa según la configuración "
"de la entrevista. Puede seleccionar una plantilla diferente desde el menú "
"desplegable si así lo desea. Si selecciona una plantilla nueva, la plantilla"
" nueva de correo se cargará en el cuerpo del correo."
"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` se completa en automático según la "
"configuración de la entrevista. Puede seleccionar una plantilla diferente "
"desde el menú desplegable si así lo desea. Si selecciona una plantilla "
"nueva, esta aparecerá en el cuerpo del mensaje"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305
msgid ""
"To send the email with the interview link to the applicant, click "
":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up."
msgstr ""
"Para enviar un correo con el enlace de la entrevista para el aplicante, haga"
" clic en :guilabel:`Enviar` en la parte inferior de la ventana emergente del"
" correo."
"Haga clic en el botón :guilabel:`Enviar` que se encuentra en la parte "
"inferior de la ventana emergente del correo para enviarle un correo al "
"postulante que incluya el enlace a la entrevista."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid ""
@ -11022,7 +11023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Todos los usuarios pueden acceder a las secciones :guilabel:`Mi tiempo "
"personal` e :guilabel:`Información general` de la aplicación *Tiempo "
"personal*, para todas las otras secciones deben contar con permisos de "
"personal*, para el resto de las secciones deben contar con permisos de "
"acceso específicos."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22
@ -11131,8 +11132,8 @@ msgstr ""
":guilabel:`Por el encargado de tiempo personal`: solo el :ref:`encargado de "
"tempo personal <time_off/time-off-officer>` especificado y establecido en "
"este formulario en el campo :guilabel:`Encargado de tiempo personal "
"notificado` deberá aprobar la solicitud. Esta es la opción que seleccionada "
"de forma predeterminada."
"notificado` deberá aprobar la solicitud. Esta es la opción que está "
"seleccionada de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64
msgid ""
@ -11951,7 +11952,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Off Type`: using the drop-down menu, select the type of time"
" off that is being allocated to the employees."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de tiempo personal`: en el menú desplegable seleccione el "
":guilabel:`Tipo de tiempo personal`: Con el menú desplegable seleccione el "
"tipo de tiempo personal que recibirán los empleados."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357
@ -11959,7 +11960,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Allocation Type`: select either :guilabel:`Regular Allocation` or"
" :guilabel:`Accrual Allocation`."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de asignación`: seleccione :guilabel:`Asignación regular` o "
":guilabel:`Tipo de asignación`: Seleccione :guilabel:`Asignación regular` o "
":guilabel:`Asignación acumulada`."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:359

View File

@ -3808,11 +3808,11 @@ msgid ""
"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the "
":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines."
msgstr ""
"Para solicitar un recuento de **todos** los productos que actualmente se "
"encuentran en existencias, haga clic en el cuadro que está hasta arriba de "
"la tabla, en la hilera del encabezado junto a la columna "
":guilabel:`Ubicación`. Esto hará que se seleccionen **todas** las líneas de "
"producto"
"Para solicitar el conteo de **todos** los productos que están en su "
"inventario en ese momento haga clic en la casilla que está en la parte "
"superior de la tabla, en la fila del encabezado junto a "
":guilabel:`Ubicación`. Esta acción seleccionará **todas** las líneas de "
"productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1
msgid "Request a count popup on inventory adjustments page."
@ -20053,9 +20053,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si desea crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` estándar, establezca el"
" :guilabel:`tipo de LdM` como :guilabel:`Fabricar este producto`. Haga clic "
"en :guilabel:`Agregar línea` para añadir todos los componentes necesarios "
"para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes desde la "
":abbr:`LdM (lista de materiales)` o se pueden crear antes en "
"en :guilabel:`Agregar una línea` para añadir todos los componentes "
"necesarios para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes "
"desde la :abbr:`LdM (lista de materiales)` o puede crearlos antes en "
":menuselection:`Fabricación --> Productos --> Productos --> Crear`. Por "
"último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para terminar de crear su "
":abbr:`LdM (Lista de materiales)`."
@ -20137,14 +20137,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that "
"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Para crear una operación primero debe crear una :abbr:`LdM (lista de "
"materiales)`, sin salirse del formulario, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Operaciones` y haga clic en :guilabel:`Agregar línea`. En la "
"ventana :guilabel:`Crear operaciones` escoja un nombre para la operación, un"
" :guilabel:`Centro de trabajo` y complete los campos de duración. Al igual "
"que los componentes, Odoo da la opción de especificar una variante de "
"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes`, de esta manera la "
"operación solo se habilitará en esa variante. Por último haga clic en "
"Al crear una nueva lista de materiales haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Operaciones` y seleccione :guilabel:`Agregar una línea` para "
"añadir una nueva operación. En la ventana :guilabel:`Crear operaciones` "
"asígnele un nombre a la operación, especifique el :guilabel:`centro de "
"trabajo` y complete la configuración de la duración. Al igual que con los "
"componentes, Odoo le ofrece la opción de especificar una variante de "
"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes` para que la operación "
"se aplique solo a esa variante. Para terminar haga clic en "
":guilabel:`Guardar y cerrar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74
@ -24779,12 +24779,12 @@ msgid ""
" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking "
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de "
"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, "
"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo"
" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de "
"facturación`. "
"En el :guilabel:`borrador de la factura` haga clic en el botón "
":guilabel:`Editar` para modificarla y agregue la fecha correspondiente en el"
" campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Agregue productos adicionales a las "
"líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello haga "
"clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99
msgid ""
@ -24959,11 +24959,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de "
"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es "
"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de "
":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. "
"Esta acción abre el :guilabel:`borrador de la factura` de la orden de "
"compra. En el :guilabel:`borrador`, haga clic en el botón :guilabel:`Editar`"
" y agregue una :guilabel:`fecha de factura`. Agregue productos adicionales a"
" las líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello "
"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173
msgid ""

View File

@ -1314,11 +1314,11 @@ msgid ""
" added to a single contact's detail form."
msgstr ""
"Una vez que los contactos estén en la base de datos, haga clic en el "
"formulario detallado del contacto deseado y agregue la lista de correo "
"preferida en la pestaña :guilabel:`Lista de correo` (en la parte inferior "
"del formulario detallado del contacto) haciendo clic en :guilabel:`Agregar "
"línea`, y seleccionando la lista de correo deseada. Puede agregar varias "
"listas de correo a un solo formulario detallado de contacto. "
"formulario de detalles del contacto deseado y agregue la lista de correo "
"preferida a pestaña :guilabel:`Lista de correo` (se encuentra en la parte "
"inferior del formulario). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y "
"seleccione la lista de correo deseada. Puede agregar varias listas de correo"
" a los formularios. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
@ -5193,8 +5193,8 @@ msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
msgstr ""
"También se puede determinar a un empleado como :guilabel:`Responsable` en la"
" sección :guilabel:`seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`."
"También puede seleccionar a un empleado como :guilabel:`responsable` en la "
"sección :guilabel:`Seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Settings tab."
@ -5280,9 +5280,9 @@ msgid ""
"down menu)."
msgstr ""
"Por ejemplo, mientras la vista predeterminada es :guilabel:`gráfico`, los "
"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` se visualizan como "
"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` aparecen en "
"diferentes gráficos y tablas que se pueden ordenar y agrupar de varias "
"maneras (p. ej., el menú desplegable guilabel:`Medidas`)."
"maneras (por ejemplo, el menú desplegable :guilabel:`Medidas`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Reporting page in SMS Marketing."

View File

@ -2865,9 +2865,9 @@ msgid ""
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
"El puntaje predictivo de leads siempre está activo en el *CRM* de Odoo. Sin "
"embargo, las variantes que se usan para calcular la probabilidad de éxito se"
" pueden personalizar en ajustes."
"La puntuación predictiva de leads siempre está habilitada en el *CRM* de "
"Odoo y puede personalizar las variables utilizadas para calcular la "
"probabilidad de éxito en los ajustes."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
@ -2876,9 +2876,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"Para personalizar las variantes que se usan en la puntuación predictiva de "
"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. En "
":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` haga clic en el botón "
"Para personalizar las variables utilizadas en la puntuación predictiva de "
"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. Busque "
":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Actualizar probabilidades`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
@ -2994,9 +2994,9 @@ msgid ""
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"Si usted cambia la probabilidad, se dejarán de hacer actualizaciones "
"automáticas de probabilidad para la misma. La probabilidad ya no se "
"actualizará de forma automática conforme la oportunidad avance en el flujo."
"Al cambiar la probabilidad de forma manual eliminará sus actualizaciones "
"automáticas de probabilidad. La probabilidad ya no se actualizará en "
"automático a medida que la oportunidad avanza en el flujo. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
@ -3025,10 +3025,10 @@ msgid ""
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
msgstr ""
"En el *CRM* de Odoo es posible asignar leads y oportunidades según reglas "
"específicas. Se deben crear reglas de asignación que tomen en cuenta la "
"probabilidad de éxito del lead para darle prioridad a aquellos que tienen "
"más probabilidad de ser exitosos."
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads y oportunidades a sus "
"equipos de ventas y vendedores gracias a reglas específicas. Cree reglas de "
"asignación que tomen en cuenta la probabilidad de éxito de los leads para "
"priorizar aquellos que tienen más posibilidades de ser exitosos. "
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
msgid "Configure rule-based assignment"
@ -3050,11 +3050,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"Puede configurar la función de asignación según las reglas para que funcione"
" de manera :guilabel:`manual`, esto significa que el usuario tendrá que "
"activar la asignación de forma manual. También puede elegir la configuración"
" :guilabel:`repetidamente`, así Odoo activará la asignación por sí mismo "
"según el tiempo que usted le ponga."
"Es posible configurar la función Asignación por reglas para que se active de"
" forma :guilabel:`manual`, es decir, un usuario de Odoo deberá activar la "
"asignación manualmente. También puede elegir :guilabel:`repetidamente` para "
"que Odoo active la asignación en automático según el periodo que elija."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
msgid ""
@ -3078,11 +3077,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"Si configuró la asignación según las reglas para que se ejecute "
":guilabel:`Repetidamente`, todavía puede activar la asignación manualmente. "
"Para hacerlo, haga clic en el icono de flechas circulares en los ajustes de "
":guilabel:`Asignación según las reglas`, o con el botón :guilabel:`Asignar "
"leads` que se encuentra en la página de configuración del equipo de ventas."
"Si la asignación por reglas se ejecutará :guilabel:`repetidamente` también "
"podrá activarla de forma manual con el icono de flechas circulares que se "
"encuentra en los ajustes de :guilabel:`Asignación por reglas` (o con el "
"botón :guilabel:`Asignar leads` en la página de configuración del equipo de "
"ventas)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid "Configure assignment rules"
@ -3095,10 +3094,10 @@ msgid ""
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"Después, configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o "
"vendedor. Estas reglas determinan qué leads se asignan a qué persona. Para "
"empezar, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equipo de ventas` "
"y seleccione un equipo de ventas."
"Después configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o "
"vendedor, estas determinan los leads que Odoo le asignará a cada persona. "
"Para ello, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equipos de "
"ventas` y seleccione uno."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
msgid ""
@ -6024,13 +6023,13 @@ msgid ""
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
"La opción que debe de activar para tener reglas de precio simples fijas por "
"producto es :ref:`Múltiples precios por producto <pricelists/simple>`. "
"Seleccione :ref:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas) "
"<pricelists/advanced>` para aplicar reglas de precios a varios productos al "
"mismo tiempo y para que el cálculo de los precios sea dinámico con "
"descuentos porcentuales o fórmulas más complejas, además de configurar "
"precios fijos."
"La opción :ref:`Varios precios por producto <pricelists/simple>` es la "
"opción predeterminada de las listas de precios y establece reglas simples de"
" precios fijos por producto. Seleccione la opción :ref:`Reglas avanzadas de "
"precios (descuentos, fórmulas) <pricelists/advanced>` si desea aplicar "
"reglas de precios a varios productos a la vez, además de que le permitirá "
"calcular los precios de forma dinámica con descuentos porcentuales o "
"fórmulas más complejas y establecer precios fijos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
@ -6065,7 +6064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "Múltiples precios por producto"
msgstr "Varios precios por producto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
@ -6074,11 +6073,11 @@ msgid ""
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
"Cuando configura una lista de precios para que use la opción "
":guilabel:`Múltiples listas de precio por producto` podrá usar varios "
"precios fijos para diferentes productos o sus variantes dependiendo, si es "
"necesario, en una o más condiciones. Para agregar una nueva regla a una "
"lista de precios:"
"Cuando configura sus listas de precios para que usen la opción "
":guilabel:`Varios precios por producto` podrá usar distintos precios fijos "
"para diferentes productos o sus variantes tomando en cuenta una o más "
"condiciones, solo en caso de que sea necesario. Para agregar una nueva regla"
" a una lista de precios:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
@ -6150,8 +6149,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
":guilabel:`Precio fijo` para configurar un precio fijo nuevo (similar a la "
"opción :guilabel:`Múltiples precios por producto`."
":guilabel:`Precio fijo` para establecer un nuevo precio fijo (similar a la "
"opción :guilabel:`Varios precios por producto`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""

View File

@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "Desde los tickets del servicio de asistencia"
msgstr "Desde los tickets de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
msgstr "Configurar el equipo de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
@ -286,8 +286,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Ajustes de las intervenciones in situ dentro del servicio de asistencia de "
"Odoo."
"Función de intervenciones presenciales en la aplicación Soporte al cliente "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
@ -302,8 +302,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Planeación de intervención desde los tickets del servicio de asistencia de "
"Odoo."
"Planeación de una intervención desde los tickets de soporte al cliente de la"
" aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia "
"`Tutoriales de Odoo: Soporte al cliente "
"<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
@ -550,12 +550,12 @@ msgid ""
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
" it has even begun."
msgstr ""
"La aplicación *Servicio de asistencia* permite que los equipos puedan llevar"
" seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y "
"La aplicación *Soporte al cliente* permite que los equipos puedan llevar "
"seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y "
"que puedan facturar ese tiempo al cliente. A través de integraciones con las"
" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* es "
"posible cobrarle a los clientes una vez que el trabajo se ha completado, o "
"incluso antes de que haya comenzado."
" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* podrá "
"cobrarle a los clientes una vez que haya realizado el trabajo o incluso "
"antes de que haya comenzado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
msgid ""
@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia "
"de Odoo"
"Vista de la publicación de un curso desde la aplicación Soporte al cliente "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""

View File

@ -3047,8 +3047,8 @@ msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"Para gestionar precios específicos por sitio web, puede activar la función "
"*múltiples precios por producto* en los ajustes de Sitio web."
"Si desea gestionar precios específicos por sitio web puede activar la "
"función *Varios precios por producto* en los ajustes de Sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""

View File

@ -17,6 +17,7 @@
# Jolien De Paepe, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21530,7 +21531,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "Rekeninglabel"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "`account.name`"
@ -31196,11 +31197,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117
msgid "Bancontact"
msgstr ""
msgstr "Bancontact"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:118
msgid "EPS"
msgstr ""
msgstr "EPS"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119
msgid "giropay"
@ -31208,7 +31209,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:120
msgid "iDEAL"
msgstr ""
msgstr "iDEAL"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:121
msgid "Przelewy24 (P24)"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Cédric Heylen, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7713,7 +7714,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Platform"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Simonel Criste <info@erpsystems.solutions>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Last-Translator: Simonel Criste <info@erpsystems.solutions>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1541,6 +1542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
"Cum pot automatiza sarcinile atunci când are loc o schimbare a adresei IP?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1550,6 +1552,11 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh notifică administratorii de proiect cu privire la modificările "
"adresei IP.** În plus, atunci când adresa IP a unei instanțe de producție se"
" modifică, se face o cerere HTTP `GET` către calea `/_odoo.sh/ip-change` cu "
"noua adresă IP inclusă ca parametru al șirului de interogări (`new`), "
"împreună cu adresa IP anterioară ca parametru suplimentar (`old`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1557,6 +1564,9 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Acest mecanism permite aplicarea unor acțiuni personalizate ca răspuns la "
"schimbarea adresei IP (de exemplu, trimiterea unui e-mail, contactarea unui "
"API firewall, configurarea obiectelor bazei de date etc.)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
@ -1564,10 +1574,13 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Din motive de securitate, ruta `/_odoo.sh/ip-change` este accesibilă doar "
"intern de către platformă și returnează un răspuns `403` dacă este accesată "
"prin orice alte mijloace."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "Iată un exemplu de pseudoimplementare:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
@ -8626,7 +8639,7 @@ msgstr "Sfârșitul suportului"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8639,7 +8652,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "Junie 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"
@ -9449,6 +9462,9 @@ msgid ""
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Odată ce :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` sunt finalizate și sunteți "
"sigur că baza de date actualizată poate fi utilizată ca bază de date "
"principală fără probleme, este timpul să planificați ziua de lansare."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Alin Miclea, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Last-Translator: Alin Miclea, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22367,7 +22368,7 @@ msgstr "Australia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr ""
msgstr "Employment Hero Australian Payroll"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -34681,7 +34682,7 @@ msgstr "Implementarea facturilor electronice ZATCA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr ""
msgstr "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"

View File

@ -836,6 +836,12 @@ msgid ""
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"สามารถค้นหาสัญญารายบุคคลได้โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> "
"การขนส่ง --> การขนส่ง` แล้วคลิกที่ยานพาหนะแต่ละคัน ในแบบฟอร์มยานพาหนะ "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` อัจฉริยะที่ด้านบนของหน้า "
"สัญญาที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะคันนี้จะปรากฏในรายการเท่านั้น "
"คลิกบนสัญญารายบุคคลเพื่อเปิด บุคคลที่ :guilabel:`รับผิดชอบ` "
"จะแสดงอยู่ในสัญญา"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
@ -2205,6 +2211,12 @@ msgid ""
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
"hours."
msgstr ""
"หากกำหนดเวลาทำงานเป็นวันทำงาน 8 ชั่วโมง (สัปดาห์ทำงาน 40 ชั่วโมง) "
"และพนักงานป้อนเวลา 5.5 ชั่วโมงในใบบันทึกเวลา และตั้งค่า "
":guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ไม่ปัดเศษ` รายการจะยังคงเป็น 5.5 "
"ชั่วโมง หากตั้งค่า :guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ครึ่งวัน` "
"รายการจะเปลี่ยนเป็น 4 ชั่วโมง หากตั้งค่าเป็น :guilabel:`เต็มวัน` "
"รายการจะเปลี่ยนเป็น 8 ชั่วโมง"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:91
msgid ""
@ -3192,6 +3204,12 @@ msgid ""
"different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(trash can)` icon."
msgstr ""
":guilabel:`เอกสาร`: แนบเอกสารที่เกี่ยวข้องกับเอกสารแนบเงินเดือน คลิกปุ่ม "
":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` นำทางไปยังเอกสารที่ต้องการใน File Explorer "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อเลือกเอกสารและแนบไปกับแบบฟอร์ม "
"หากต้องการเปลี่ยนแปลงเอกสารแนบ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-pencil` "
":guilabel:`(pencil)` แล้วเลือกเอกสารอื่น หากต้องการลบเอกสาร ให้คลิกไอคอน "
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255
msgid ""
@ -7746,6 +7764,12 @@ msgid ""
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
" share the link with the prospective employee."
msgstr ""
"หากต้องการแชร์ตำแหน่งงานด้วยลิงก์การติดตามที่กำหนดเอง ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`แชร์ตอนนี้` ที่มีไอคอน :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` "
"อยู่ด้านบน หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ลิงค์เพื่อแชร์` "
"จะปรากฏขึ้นพร้อมกับลิงก์การติดตาม คลิก :guilabel:`คัดลอก` เพื่อคัดลอกลิงก์ "
"หลังจากคัดลอกลิงก์แล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ปิด` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป "
"จากนั้นแชร์ลิงก์กับพนักงานที่มีแนวโน้มจะเป็นพนักงาน"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
msgid "Facebook"
@ -7765,6 +7789,11 @@ msgid ""
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
msgstr ""
"หากผู้ใช้ล็อกอินเข้า Facebook อยู่แล้ว เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`แชร์ตอนนี้` "
"หน้า :guilabel:`แชร์บน Facebook` จะโหลดขึ้นในแท็บใหม่ "
"โดยลิงก์จะแสดงอยู่ในเนื้อหาหลักของโพสต์ใหม่ในหน้าต่างป๊อปอัป หากผู้ใช้ "
"*ยังไม่ได้* ล็อกอิน หน้าจอล็อกอินจะโหลดขึ้นแทน โดยแจ้งให้ผู้ใช้ล็อกอินเข้า "
"Facebook ก่อน"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
msgid ""

View File

@ -3314,6 +3314,11 @@ msgid ""
"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory "
"adjustment."
msgstr ""
"บางครั้งการนับสินค้าเกิดขึ้น แต่ไม่สามารถนำไปใช้ในฐานข้อมูลได้ทันที "
"ในช่วงเวลาตั้งแต่การนับสินค้าจริงจนถึงการปรับสินค้าคงคลัง "
"สินค้าอาจเคลื่อนตัวได้ ในกรณีนั้น "
"ปริมาณสินค้าคงเหลือในฐานข้อมูลอาจเปลี่ยนแปลงและไม่สอดคล้องกับปริมาณที่นับอีกต่อไป"
" เพื่อเป็นการป้องกันเพิ่มเติม Odoo จะขอให้ยืนยันก่อนใช้การปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177
msgid "Change inventory count frequency"
@ -6106,6 +6111,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products,"
" or the original vendor who supplied the products in the first place."
msgstr ""
"ดูแดชบอร์ด :guilabel:`สต็อกสินค้าคงเหลือ` โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> รายงานสินค้าคงคลัง` "
"จากรายงานนี้ จะแสดง :guilabel:`ตำแหน่ง` ของสต็อกทั้งหมดที่มีในมือ "
"นอกเหนือจากปริมาณต่อสถานที่ สำหรับผลิตภัณฑ์ฝากขาย คอลัมน์ "
":guilabel:`เจ้าของ` จะแสดงเจ้าของผลิตภัณฑ์เหล่านั้น "
"หรือผู้จำหน่ายเดิมที่จัดหาผลิตภัณฑ์ดังกล่าวในตอนแรก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3
msgid "Process wave transfers"
@ -6169,6 +6180,13 @@ msgid ""
"icon in the corner of the operation type's card) and click "
":guilabel:`Operations`."
msgstr ""
"การโอนย้ายแบบ Wave "
"สามารถมีเฉพาะสายผลิตภัณฑ์จากการโอนย้ายประเภทการดำเนินงานเดียวกันเท่านั้น "
"หากต้องการดูการโอนย้ายและสายผลิตภัณฑ์ทั้งหมดในการดำเนินงานเฉพาะ "
"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ก่อน "
"แล้วค้นหาการ์ดประเภทการดำเนินงานที่ต้องการ จากนั้น เปิดเมนูตัวเลือก "
"(ไอคอนจุดสามจุดที่มุมของการ์ดประเภทการดำเนินงาน) แล้วคลิก "
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1
msgid "How to get an operation type's list of operations."
@ -9408,6 +9426,12 @@ msgid ""
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
msgstr ""
"เมื่อเลือก :guilabel:`ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` เป็น "
":guilabel:`วิธีการคำนวณต้นทุน` การเปลี่ยนค่าตัวเลขในฟิลด์ *ต้นทุน* "
"สำหรับผลิตภัณฑ์ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องจะสร้างบันทึกใหม่ในรายงาน "
"*การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง* เพื่อปรับมูลค่าของผลิตภัณฑ์ จากนั้นจำนวน "
"*ต้นทุน* "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดยอิงตามราคาซื้อเฉลี่ยของสินค้าคงคลังที่มีอยู่และต้นทุนที่สะสมจากใบสั่งซื้อที่ตรวจสอบแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid "First In First Out (FIFO)"
@ -9421,6 +9445,12 @@ msgid ""
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
msgstr ""
"ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ "
"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนการประเมินราคา "
"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะใช้เป็นต้นทุนของสินค้าชิ้นต่อไปที่ขายออกไป "
"จนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นได้หมดทั้งล็อต "
"เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว "
"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัปเดตจะถูกนำมาใช้ตามการประเมินราคาของล็อตเฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
@ -11572,6 +11602,12 @@ msgid ""
"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click "
":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:"
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะมาพร้อมกับคลังสินค้าหลักที่กำหนดค่าไว้แล้ว "
"หากยังไม่ได้สร้างคลังสินค้าเพิ่มเติม ให้ดำเนินการจากโมดูล "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` โดยเลือก :menuselection:`การกำหนดค่า --> คลังสินค้า"
" --> สร้าง` ไม่เช่นนั้น ให้เลือกคลังสินค้าที่จะโอนผลิตภัณฑ์ไปจากหน้า "
":guilabel:`คลังสินค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่า "
"กำหนดค่าคลังสินค้าดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
msgid ""
@ -11679,6 +11715,11 @@ msgid ""
"between one and three steps. This document will detail how to process one-"
"step deliveries and receipts."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
"จากนั้นใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้าขาออกพร้อมกับใบเสร็จสำหรับคลังสินค้าที่จะรับสินค้า"
" ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการกำหนดค่าสำหรับคลังสินค้าขาออกและขาเข้า "
"การประมวลผลใบสั่งจัดส่งและใบเสร็จจะต้องดำเนินการระหว่างหนึ่งถึงสามขั้นตอน "
"เอกสารนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการประมวลผลการจัดส่งและใบเสร็จในขั้นตอนเดียว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82
msgid "Process the delivery order"
@ -12518,6 +12559,13 @@ msgid ""
" the manufacturing process), while others are directly stored in their "
"respective locations."
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ "
"รถบรรทุกของผู้ขายจะขนพาเลทของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อลงที่ท่ารับสินค้า "
"จากนั้นพนักงานจะสแกนผลิตภัณฑ์ในพื้นที่รับสินค้า "
"โดยผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกส่งไปยังพื้นที่ควบคุมคุณภาพ (เช่น "
"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนประกอบที่ใช้ในกระบวนการผลิต) "
"ขึ้นอยู่กับเส้นทางและกฎเกณฑ์ของผลิตภัณฑ์ "
"ในขณะที่ผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกจัดเก็บโดยตรงในตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1
msgid "View of a generic push to rule when receiving products."
@ -17385,6 +17433,12 @@ msgid ""
"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the "
"confirmed top-level manufacturing order."
msgstr ""
"ตัวเลือกที่ 1 มีความยืดหยุ่นมากกว่าตัวเลือกที่ 2 ดังนั้นจึงแนะนำให้ใช้ "
"กฎการสั่งซื้อซ้ำไม่ได้เชื่อมโยงความต้องการกับการเติมสินค้าใหม่โดยตรง "
"ดังนั้นจึงอนุญาตให้สต็อกสินค้าไม่ต้องสำรองไว้และส่งต่อไปยังคำสั่งซื้ออื่นหากจำเป็น"
" เส้นทางการเติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO) "
"สร้างความเชื่อมโยงเฉพาะระหว่างผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปและผลิตภัณฑ์ระดับบน "
"โดยสงวนปริมาณไว้เฉพาะสำหรับคำสั่งซื้อการผลิตระดับบนที่ได้รับการยืนยันเท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70
msgid ""
@ -19948,6 +20002,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form "
"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired."
msgstr ""
"ในการจัดการกฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ` "
"จากแดชบอร์ดนี้ คุณสามารถดำเนินการเป็นกลุ่มทั่วไปใน Odoo ได้ เช่น "
"การส่งออกข้อมูลหรือการเก็บถาวรกฎที่ไม่จำเป็นอีกต่อไป นอกจากนี้ ยังมี "
":guilabel:`ตัวกรอง`, :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` "
"หรือเมนูจุดสามจุดบนแบบฟอร์มที่พร้อมให้ค้นหาและ/หรือจัดระเบียบกฎการสั่งซื้อซ้ำตามต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3
msgid "Purchase in different units of measure than sales"

View File

@ -1156,6 +1156,12 @@ msgid ""
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"แอปแชท Odoo ใช้ WebRTC API และการเชื่อมต่อแบบ peer-to-peer "
"สำหรับการโทรด้วยเสียงและวิดีโอ หากผู้เข้าร่วมการโทรรายหนึ่งอยู่หลัง NAT "
"แบบสมมาตร คุณจะต้องกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ ICE "
"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับผู้เข้าร่วมการโทรนั้น หากต้องการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ "
"ICE ก่อนอื่น ให้สร้างบัญชี Twilio สำหรับการโทรวิดีโอ จากนั้นเชื่อมต่อบัญชี "
"Twilio นั้นกับ Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
@ -3127,6 +3133,12 @@ msgid ""
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` "
"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` "
"ทางด้านขวาของแผนการโทร เพื่อแก้ไขแผนการโทร จากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม` "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ :ref:`voip/axivox/dial_plans`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
msgid "Dispatcher scenario"
@ -4877,6 +4889,11 @@ msgid ""
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
"the business interaction, and set the tone with the customer."
msgstr ""
"การจัดการข้อความเสียงถือเป็นส่วนสำคัญของธุรกิจทุกประเภท "
"บริษัทต้องการเข้าถึงข้อความได้อย่างง่ายดาย และติดตามสายที่ไม่ได้รับ "
"การบันทึกข้อความเสียง เช่น "
"การขอบคุณผู้โทรที่ติดต่อมาหรือแนะนำหมายเลขต่อที่ถูกต้อง "
"ถือเป็นวิธีที่ดีในการปรับแต่งการโต้ตอบทางธุรกิจและสร้างบรรยากาศที่ดีให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
msgid ""

View File

@ -2413,6 +2413,12 @@ msgid ""
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"หากกำหนดค่าการกำหนดลูกค้าเป้าหมายอัตโนมัติไว้ในการตั้งค่า "
"ทั้งทีมขายและสมาชิกในทีมแต่ละคนจะมีตัวเลือกในการ "
":guilabel:`ข้ามการกำหนดอัตโนมัติ` "
"ทำเครื่องหมายในช่องนี้เพื่อละเว้นทีมขายหรือพนักงานขายคนใดคนหนึ่งไม่ให้ได้รับมอบหมายลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติจากฟีเจอร์การกำหนดตามกฎของ"
" Odoo หากเปิดใช้งาน :guilabel:`ข้ามการกำหนดอัตโนมัติ` "
"ทีมขายหรือพนักงานขายจะยังคงได้รับมอบหมายลูกค้าเป้าหมายด้วยตนเองได้"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
@ -2645,6 +2651,11 @@ msgid ""
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
"Details` are specified in the **Notes** section."
msgstr ""
"ก่อนปิดหน้าต่างนี้ ให้ลองนับเงินสดโดยใช้ไอคอนเครื่องคิดเลข "
"การทำเช่นนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัปที่คำนวณจำนวนเงินทั้งหมดในลิ้นชักเก็บเงินโดยขึ้นอยู่กับเหรียญและธนบัตรที่นับและเพิ่มด้วยตนเอง"
" จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยัน` หรือ :guilabel:`ละทิ้ง` เพื่อปิดหน้าต่าง "
"จำนวนเงินที่คำนวณได้จะตั้งค่าในคอลัมน์ :guilabel:`นับแล้ว` และ "
":guilabel:`รายละเอียดของเงิน` จะระบุไว้ในส่วน **บันทึกภายใน**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "How to close a POS session."
@ -3619,6 +3630,12 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"**คีย์ API ของ Adyen** ใช้สำหรับยืนยันคำขอจากเทอร์มินัล Adyen ของคุณ "
"ในการสร้างคีย์ API ให้ไปที่ :menuselection:`บัญชี Adyen --> นักพัฒนา --> "
"ข้อมูลประจำตัว API` ของคุณ แล้ว **สร้าง** "
"ข้อมูลประจำตัวใหม่หรือเลือกข้อมูลประจำตัว **ที่มีอยู่** คลิก "
":guilabel:`สร้างคีย์ API` แล้วบันทึกคีย์เพื่อวางลงในช่อง :guilabel:`คีย์ API"
" ของ Odoo ที่ :ref:`การสร้างวิธีการชำระเงิน <adyen/method-creation>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
msgid ""
@ -6691,6 +6708,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
"Actions`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มเชื่อมโยงรายการที่มีอยู่แล้วใน eBay "
"ก่อนอื่นให้ปิดการแจ้งเตือนของ eBay ในการดำเนินการตามกำหนดเวลาใน Odoo "
"เหตุผลก็คือเพื่อไม่ให้มีคำสั่งซื้อหรือข้อมูลของ eBay "
"ซิงค์ระหว่างกระบวนการนี้ คุณสามารถเข้าถึง "
":guilabel:`การดำเนินการตามกำหนดเวลา` ได้โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` ก่อน หลังจากนั้น ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"เทคนิค --> การทำงานอัตโนมัติ --> การดำเนินการตามกำหนดเวลา`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30
msgid ""
@ -7503,6 +7527,14 @@ msgid ""
"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery "
"order."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดเส้นทาง :guilabel:`การจัดส่งขาออก` เป็นสองหรือสามขั้นตอน "
"จะเกิดจุดบกพร่องที่ทราบแล้ว: eBay "
"ทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้วอย่างไม่ถูกต้องเมื่อการดำเนินการเบิกสินค้าใน"
" Odoo ได้รับการยืนยัน "
"พฤติกรรมที่คาดหวังคือการทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้ว **หลังจาก** "
"ยืนยัน *คำสั่งซื้อจัดส่ง* แล้ว "
"การติดฉลากที่ไม่ถูกต้องนี้ป้องกันไม่ให้มีการนำหมายเลขติดตามใน eBay "
"เข้าสู่คำสั่งซื้อจัดส่ง"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152
msgid ""

View File

@ -157,6 +157,13 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"แอปพลิเคชันบางตัวมีสิ่งที่ต้องพึ่งพา เช่น การออกใบแจ้งหนี้ อีคอมเมิร์ซ "
"เป็นต้น "
"ดังนั้นระบบจะแสดงข้อความเตือนเพื่อแจ้งให้ทราบว่าสิ่งใดที่จะถูกลบออกไป "
"หากคุณถอนการติดตั้งแอปพลิเคชัน "
"สิ่งที่ต้องพึ่งพาทั้งหมดจะถูกถอนการติดตั้งไปด้วย "
"(และข้อมูลในนั้นจะหายไปอย่างถาวร) หากคุณแน่ใจว่าต้องการถอนการติดตั้ง ให้คลิก"
" **ยืนยัน**"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""

View File

@ -447,6 +447,12 @@ msgid ""
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
"Interface)` is defined by their widget."
msgstr ""
"ฟิลด์จะสร้างโครงสร้างของโมเดลฐานข้อมูล "
"หากคุณลองนึกถึงโมเดลเป็นตารางหรือสเปรดชีต "
"ฟิลด์ก็คือคอลัมน์ที่จัดเก็บข้อมูลในเรกคอร์ด (เช่น แถว) นอกจากนี้ "
"ฟิลด์ยังกำหนดประเภทของข้อมูลที่จัดเก็บอยู่ภายในอีกด้วย "
"วิธีการนำเสนอและจัดรูปแบบข้อมูลบน :abbr:`UI (อินเทอร์เฟซผู้ใช้)` "
"จะถูกกำหนดโดยวิดเจ็ตของฟิลด์"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:10
msgid ""

View File

@ -1828,6 +1828,12 @@ msgid ""
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"ที่อยู่เป้าหมายของบันทึก CNAME ควรเป็นที่อยู่หลักของโปรเจ็กต์ "
"ซึ่งสามารถพบได้ใน Odoo.sh โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"ชื่อโปรเจ็กต์` หรือสาขาเฉพาะ (การใช้งานจริง การจัดเตรียม หรือการพัฒนา) "
"โดยไปที่ :menuselection:`สาขา --> เลือกสาขา --> การตั้งค่า --> "
"โดเมนที่กำหนดเอง` แล้วคลิก :guilabel:`ฉันจะตั้งค่าโดเมนของฉันได้อย่างไร?` "
"ข้อความจะระบุว่าบันทึก CNAME ของคุณควรกำหนดเป้าหมายที่อยู่ใด"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
@ -3051,6 +3057,12 @@ msgid ""
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
":guilabel:`ห้าม`: เพื่อแบล็คลิสต์ผู้เขียน นั่นคือ "
"ยกเลิกอีเมลทั้งหมดโดยอัตโนมัติ ในหน้าต่างป๊อปอัปที่เปิดขึ้น ให้คลิก "
":guilabel:`ห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนโดยไม่แจ้งให้พวกเขาทราบ หรือระบุคำอธิบาย "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งและห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนและส่งคำอธิบายให้พวกเขา "
"ผลลัพธ์คือ :ref:`กฎการกลั่นกรอง <website/mailing_lists/moderate>` "
"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับที่อยู่อีเมลของผู้เขียนโดยมีสถานะ :guilabel:`ห้ามถาวร`"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""

View File

@ -10716,6 +10716,11 @@ msgid ""
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
"is often used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"为此Odoo 可以使用 **SHA-256 算法** "
"为每个发布的条目创建唯一指纹。该指纹称为哈希值。哈希值是通过获取记项的基本数据(`name`、`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`"
" 和 `partner_id` "
"字段的值生成散列将数据串联起来并输入SHA-256散列函数函数输出固定大小256位的字符串。散列函数是确定性的:dfn:`相同的输入必定会得到相同的输出`对原始数据的任何细微修改都会完全改变散列结果。因此SHA-256"
" 算法通常用于数据完整性验证等目的。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -11657,6 +11662,8 @@ msgid ""
"Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to "
"make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set."
msgstr ""
"安装 :guilabel:`不可逆转的锁定日期` (`account_lock`) 模块,使 :guilabel:`所有用户锁定日期` 设置为 "
"*不可逆转*。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109
msgid ""
@ -13886,12 +13893,15 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`开始` 开始退税流程。有关更多信息,请参阅 Avalara 文档:`有关托管退税 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252
msgid ""
"Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu "
"of the Avalara management console."
msgstr ""
msgstr "或者,点击 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :menuselection:`退货` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159
@ -13904,7 +13914,7 @@ msgstr ":doc:`avatax_use`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3
msgid "AvaTax use"
msgstr ""
msgstr "使用 AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5
msgid ""
@ -13912,6 +13922,8 @@ msgid ""
" United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is "
"complete, the calculated tax is simple and automatic."
msgstr ""
"AvaTax 是一款税务计算软件,可以与美国和加拿大的 Odoo 集成。一旦 :doc:`整合设置 <../avatax>` "
"完成,计算的税费就变得简单且自动。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10
msgid "Tax calculation"
@ -13943,10 +13955,12 @@ msgid ""
"trigger <avatax/automatic-triggers>` and :ref:`manual trigger "
"<avatax/manual-triggers>` circumstances."
msgstr ""
"在以下 :ref:`自动触发 <avatax/automatic-triggers>` 和 :ref:`手动触发 <avatax/manual-"
"triggers>` 情况下触发税款计算。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30
msgid "Automatic triggers"
msgstr ""
msgstr "自动触发"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32
msgid ""
@ -17102,7 +17116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
msgstr ""
msgstr "确保在费用上注明要开具发票的客户。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:555
msgid ""
@ -17626,13 +17640,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
msgid "`l10n_ar_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ar_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
msgid ""
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
msgstr ""
msgstr "包括根据 AFIP 规定,通过网络服务生成电子发票的所有技术和功能要求。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`"
@ -17640,14 +17654,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ar_website_sale`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43
msgid ""
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
"invoices."
msgstr ""
msgstr "(可选)允许用户在电子商务结账表单中查看标识类型和 AFIP 责任,以便创建电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
@ -17662,11 +17676,12 @@ msgid ""
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
"obligation and structure of the company."
msgstr ""
"安装本地化模块后,第一步是设置公司数据。除基本信息外,需要填写的一个关键字段是 :guilabel:`AFIP 责任类型`,它代表公司的财政义务和结构。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
msgstr ""
msgstr "选择 AFIP 责任类型。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58
msgid "Chart of account"
@ -17682,23 +17697,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65
msgid "Monotributista (227 accounts);"
msgstr ""
msgstr "Monotributista (227 种账户)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
msgstr ""
msgstr "IVA Exento (290 种账户)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
msgstr ""
msgstr "Responsable Inscripto (298 种账户)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select Fiscal Localization Package."
msgstr ""
msgstr "选择财务本地化套装。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74
msgid "Configure master data"
msgstr ""
msgstr "配置主数据"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77
msgid "Electronic Invoice Credentials"
@ -17712,7 +17727,7 @@ msgstr "Environment"
msgid ""
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
"**testing** and **production**."
msgstr ""
msgstr "AFIP 基础设施复制在两个独立的环境中:**测试** 和 **正式运行**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84
msgid ""
@ -17721,6 +17736,7 @@ msgid ""
"environments are completely isolated from each other, the digital "
"certificates of one instance are not valid in the other one."
msgstr ""
"提供测试环境是为了让公司测试其数据库,直到他们准备好进入 **正式运行** 环境。由于这两个环境完全相互隔离,其中一个实例的数字证书在另一个实例中无效。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88
msgid ""
@ -17728,26 +17744,28 @@ msgid ""
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
msgstr ""
"要选择数据库环境,请进入 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 阿根廷本地化`,然后选择 "
":guilabel:`Prueba测试` 或 :guilabel:`Produccion正式运行` 。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
msgstr ""
msgstr "选择 AFIP 数据库环境:测试或正式运行。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96
msgid "AFIP certificates"
msgstr ""
msgstr "AFIP 认证"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98
msgid ""
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
"Services (WS)` provided by the AFIP."
msgstr ""
msgstr "电子发票和其他 AFIP 服务,可与 AFIP 提供的 :guilabel:`网络服务WS` 协同工作。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
msgid ""
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
msgstr ""
msgstr "为了启用与 AFIP 的通信,第一步是要求 :guilabel:`数字证书` (如无)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104
msgid ""
@ -17755,10 +17773,12 @@ msgid ""
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
msgstr ""
":guilabel:`生成证书签名请求Odoo`。选择此选项后,将生成一个扩展名为 `.csr`(证书签名请求)的文件,用于在 AFIP "
"门户中请求证书。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Request a certificate."
msgstr ""
msgstr "请求证书。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111
msgid ""
@ -17767,6 +17787,9 @@ msgid ""
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"to get a certificate."
msgstr ""
":guilabel:`生成证书AFIP`。访问 AFIP 门户网站,并按照`本文档 "
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
"中描述的说明获取证书。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115
msgid ""
@ -17774,6 +17797,8 @@ msgid ""
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
msgstr ""
":guilabel:`上传证书和私钥Odoo`。证书生成后,使用 :guilabel:`Certificado` 字段旁边的 "
":guilabel:`铅笔` 图标将其上传到 Odoo并选择相应文件。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Upload Certificate and Private Key."

View File

@ -19,10 +19,10 @@
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# zpq001 <zpq001@live.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2024
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0
msgid "Created lot with quantity of products in it."
msgstr ""
msgstr "创建批次,其中包含产品数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46
msgid ""
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order "
"to be taken to the warehouse receipt form."
msgstr ""
msgstr "点击采购订单顶部的 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116
msgid ""
@ -4407,6 +4407,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`操作` 标签中 :guilabel:`计量单位` 列右侧的 `汉堡 ` 图标(四条水平线)代表的 "
":guilabel:`附加选项` 菜单。点击该图标会弹出 :guilabel:`详细操作` 窗口。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196
msgid ""
@ -4947,6 +4949,9 @@ msgid ""
"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` "
"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`."
msgstr ""
"要创建一个 :abbr:`SO销售订单`,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击 :guilabel:`创建` "
"按钮。这样就会显示一个新的空白报价单。在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 来填写必要信息,并通过点击 "
":guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221
msgid ""
@ -4955,6 +4960,8 @@ msgid ""
"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button"
" appears."
msgstr ""
"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO销售订单`,并出现 "
":guilabel:`送货` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:232
msgid ""
@ -4962,6 +4969,8 @@ msgid ""
"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with "
"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)."
msgstr ""
"在弹出窗口中,将默认选择 :guilabel:`批次/序列号`,并列出总 :guilabel:`保留` "
"数量中的每个产品及其唯一序列号(最可能按顺序列出)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:236
msgid ""
@ -4970,15 +4979,17 @@ msgid ""
"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click "
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up."
msgstr ""
"要手动更改产品序列号,请点击 :guilabel:`批次/序列号` 下的下拉菜单,然后选择(或键入)所需的序列号。然后,标记 "
":guilabel:`已完成` 数量,并点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:240
msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products."
msgstr ""
msgstr "最后,点击 :guilabel:`验证` 按钮交付产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup."
msgstr ""
msgstr "详细操作弹出窗口中列出的序列号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:246
msgid ""
@ -4988,6 +4999,9 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and "
"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned."
msgstr ""
"验证交货单后,会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 "
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` 文件、被追踪的 :guilabel:`产品`、:guilabel:`日期`"
" 和分配的 :guilabel:`批次/序列号`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:251
msgid ""
@ -4996,10 +5010,12 @@ msgid ""
"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific "
":abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
"如果任何产品数量与特定 :abbr:`PO (采购订单)` 收货时分配的序列号相同,则 :guilabel:`可追溯性报告` 还可包括前一个采购订单 "
"(PO) 的 :guilabel:`参考` 收据。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:256
msgid "Manage serial numbers for different operations types"
msgstr ""
msgstr "管理不同操作类型的序列号"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258
msgid ""
@ -5009,6 +5025,8 @@ msgid ""
"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be"
" used."
msgstr ""
"在 Odoo 中,默认情况下只有在从采购订单中 **接收** 产品时才允许创建新序列号。**现有** "
"序列号不能使用。对于销售订单,情况正好相反:不能在交货订单上创建新序列号,只能使用现有序列号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:263
msgid ""
@ -5016,6 +5034,8 @@ msgid ""
"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`."
msgstr ""
"要更改在任何操作类型上使用新(或现有)序列号的功能,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
"操作类型`,然后选择所需的 :guilabel:`操作类型`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:267
msgid ""
@ -5027,6 +5047,10 @@ msgid ""
"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the"
" :guilabel:`Save` button to save the changes."
msgstr ""
"对于在 :guilabel:`操作类型` 页面找到的 :guilabel:`收据` 操作类型,可通过从 .guilabel:`操作类型` 页面选择 "
":guilabel:`收据` 启用 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项guilabel:`操作类型` 页面,点击 "
":guilabel:`编辑`,然后点击 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` "
"部分)。最后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:273
msgid ""
@ -5038,21 +5062,25 @@ msgid ""
"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"对于位于 :guilabel:`操作类型` 页面上的 :guilabel:`送货订单` 操作类型,如要 :guilabel:`创建新批次/序列号` "
"选项,可通过选择在:guilabel:`操作类型`页面中选择 :guilabel:`送货订单`,点击:guilabel:`编辑`,然后点击 "
":guilabel:`创建新批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` 部分)。请务必点击 :guilabel:`保存` "
"以保存更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
msgid "Enabled traceability setting in operations type form."
msgstr ""
msgstr "在操作类型表单中启用可追踪性设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:284
msgid "Serial number traceability"
msgstr ""
msgstr "序列号可追溯性"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286
msgid ""
"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the"
" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was "
"stored, and who it went to."
msgstr ""
msgstr "制造商和公司可以参考可追溯性报告,了解产品的整个生命周期:产品从哪里来(何时来),在哪里储存,送货对象。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:289
msgid ""
@ -5060,13 +5088,15 @@ msgid ""
" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing "
"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
msgstr ""
"要查看产品的完整可追溯性或按序列号分组,请转到 :menuselection:`库存应用程序--> 产品 --> 批次/序列号`。这样就会显示 "
":guilabel:`批次/序列号` 仪表板。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:293
msgid ""
"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by "
"default, and can be expanded to show what serial numbers have been "
"specifically assigned to them."
msgstr ""
msgstr "在这里,默认情况下会列出已分配序列号的产品,并可展开以显示具体分配给它们的序列号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:296
msgid ""
@ -5076,6 +5106,9 @@ msgid ""
"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, "
"and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"要按序列号(或批次)分组,首先要删除右上角搜索栏中的任何默认筛选器。然后,点击 :guilabel:`分组方式`,并选择 "
":guilabel:`添加自定义分组`,这将显示一个迷你下拉菜单。从该迷你下拉菜单中选择 :guilabel:`批次/序列号`,然后点击 "
":guilabel:`应用`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:301
msgid ""
@ -5084,10 +5117,11 @@ msgid ""
"serial numbers that are not reused, there should be just one product per "
"serial number."
msgstr ""
"这样做会显示所有现有的序列号和批次,并且可以展开以显示具有该分配编号的产品的所有数量。对于不重复使用的唯一序列号,每个序列号只能对应一件产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists."
msgstr ""
msgstr "带有下拉列表的序列号报告页面。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:310
msgid ""
@ -5098,6 +5132,8 @@ msgid ""
"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that "
"serial number."
msgstr ""
"有关单个序列号(或批号)的其他信息,请点击序列号的行项目,以显示该特定序列号的 :guilabel:`序列号` 表单。在此表单中,点击 "
":guilabel:`位置` 和 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看使用该序列号的所有库存,以及使用该序列号进行的任何操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5
msgid "Miscellaneous Operations"
@ -5363,7 +5399,7 @@ msgid ""
"Since the products received from the vendor will be owned by the same "
"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields "
"must match."
msgstr ""
msgstr "由于从供应商处收到的产品将归同一供应商所有,因此 :guilabel:`收货来自` 和 :guilabel:`指定所有者` 字段必须匹配。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46
msgid ""
@ -5374,6 +5410,8 @@ msgid ""
"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, "
":guilabel:`Validate` the receipt."
msgstr ""
"设置供应商相关字段后,在 :guilabel:`产品` 行中输入产品,并在 :guilabel:`已完成` 列中设置仓库接收的数量。如果启用了 "
":guilabel:`计量单位` 功能,还可以更改 : abbr:`UoM计量单位`。收到所有寄售存货后,:guilabel:`验证` 收据。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1
msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation."
@ -5462,6 +5500,9 @@ msgid ""
"are available, as well. The consignment stock will originate from "
":guilabel:`Partner Location/Vendors`."
msgstr ""
"要查看手头库存移动的所有信息,请通过 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 产品移动` 进入 :guilabel:`产品移动` "
"面板。对于寄售产品,该报告中的信息与其他产品相同:可查看其产品移动的历史记录;可查看 :guilabel:`已完成数量` 和 "
":guilabel:`参考资料` 文档;还可查看其 :guilabel:`位置`。寄售库存将来自 :guilabel:` 合作伙伴位置/供应商`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106
msgid ""
@ -7511,7 +7552,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102
msgid "Sell in a different UoM"
msgstr ""
msgstr "以不同的计量单位销售"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104
msgid ""
@ -9133,6 +9174,7 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"处理仓库接收产品(收货)和运送产品(发货)的方式有多种。根据库存和销售产品的类型、仓库大小以及每天确认的收货和发货单数量等多种因素,产品进出仓库时的处理方式可能会有很大不同。可以为收货和发货配置不同的设置;它们不必配置相同的步骤数。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15
msgid ""
@ -9145,10 +9187,11 @@ msgid ""
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
"`推拉规则(电子学习教程)<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr ""
msgstr "选择正确的库存流程来处理收货和发货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:22
msgid ""
@ -9161,10 +9204,12 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"默认情况下Odoo "
"以三种不同方式处理发货和收货:一步、两步或三步。最简单的配置是一个步骤,这也是默认设置。仓库的收货或发货流程每增加一个步骤,就会在产品收货或发货前增加一层操作。这些配置完全取决于对所存储产品的要求,例如对接收的产品进行质量检查,或对发运的产品使用特殊包装。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30
msgid "One-step flow"
msgstr ""
msgstr "一步流程"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32
msgid ""
@ -9327,6 +9372,8 @@ msgid ""
"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, "
"Odoo has a three step process for delivering goods."
msgstr ""
"有些公司每天都要处理大量的货物其中许多包括多种产品或需要特殊包装。为了提高效率在发货前需要进行包装步骤。为此Odoo "
"提供了一个交付货物的三步流程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11
msgid ""
@ -9337,6 +9384,7 @@ msgid ""
"output location before being shipped. These steps can be modified if they do"
" not fit the needs of the business."
msgstr ""
"在默认的三步交付流程中,作为交付订单一部分的产品会根据其移除策略在仓库中进行分拣,然后运至包装区。在包装区将物品包装成不同的货物后,在发货前将其运到输出地点。如果这些步骤不符合企业的需要,可以对其进行修改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20
msgid ""
@ -9352,7 +9400,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings."
msgstr ""
msgstr "在库存设置中激活多步骤路线和存储位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30
msgid ""
@ -9365,7 +9413,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1
msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps."
msgstr ""
msgstr "设置发货选项,分三个步骤发货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39
msgid ""

View File

@ -2904,35 +2904,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32
msgid "Epson TM-T70II-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33
msgid "Epson TM-T88V-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34
msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"

View File

@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules or applications."
msgstr ""
msgstr "由于 *追踪并结算时间* 功能需要与其他应用程序整合,启用这些功能可能需要安装额外的模块或应用程序。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
msgid ""
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
msgstr ""
msgstr "在向客户开具支持服务发票之前,必须在每个 *服务台* 团队中分别启用 *追踪和结算时间* 功能。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a team"
@ -497,14 +497,14 @@ msgid ""
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
":guilabel:`Project` field appears."
msgstr ""
msgstr "如果这是此数据库首次启用此功能,则可能需要手动保存并刷新页面,然后 :guilabel:`项目` 字段才会出现。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41
msgid ""
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
"down menu to select a project."
msgstr ""
msgstr "在此字段中选择的项目代表记录此团队工作票的所有工时单的位置。点击 :guilabel:`项目` 下拉菜单选择项目。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44
msgid ""
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5