[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
2a5e686783
commit
39638b4566
@ -1176,14 +1176,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
|
||||
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con el menú desplegable un usuario puede ver cualquier :guilabel:`junta`, "
|
||||
":guilabel:`ventas`, :guilabel:`órdenes del Punto de venta`, "
|
||||
":guilabel:`Suscripciones`, :guilabel:`Tareas` de proyecto e incluso más "
|
||||
"opciones con el botón inteligente :guilabel:`Más`. Incluso es posible "
|
||||
"acceder a las :guilabel:`Compras`, tareas del :guilabel:`Servicio de "
|
||||
"asistencia`, :guilabel:`Tasa de puntualidad ` para entregas, información de "
|
||||
":guilabel:`Facturación`, :guilabel:`Facturas de proveedor` y más conectado a"
|
||||
" este contacto."
|
||||
"Los usuarios pueden ver las :guilabel:`reuniones`, :guilabel:`ventas`, "
|
||||
":guilabel:`órdenes del PdV`, :guilabel:`suscripciones` y :guilabel:`tareas` "
|
||||
"de proyecto. Además, el botón inteligente :guilabel:`Más` muestra otras "
|
||||
"opciones en un menú desplegable. También es posible acceder con rapidez a "
|
||||
":guilabel:`compras`, tareas de :guilabel:`soporte al cliente`, "
|
||||
":guilabel:`tasas de puntualidad` de las entregas, información de "
|
||||
":guilabel:`facturación`, :guilabel:`facturas de proveedores` y el "
|
||||
":guilabel:`libro mayor de clientes` asociado a este contacto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1191,17 +1191,17 @@ msgid ""
|
||||
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
|
||||
"contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y débitos directos *también* "
|
||||
"están vinculados a botones inteligentes, por si aplica para esta contacto."
|
||||
"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y domiciliaciones bancarias "
|
||||
"*también* cuentan con sus respectivos botones inteligentes en caso de que "
|
||||
"aplique para este contacto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
|
||||
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el contacto es un partner el usuario puede visitar su página de partner "
|
||||
"en el sitio web construido con Odoo haciendo clic en el botón inteligente "
|
||||
":guilabel:`Ir a sitio web`."
|
||||
"El usuario puede visitar la página del contacto en el sitio web creado con "
|
||||
"Odoo si hace clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir a sitio web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
|
||||
msgid "Archive contacts"
|
||||
@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr ""
|
||||
" líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después "
|
||||
"seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, "
|
||||
"seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por "
|
||||
"último, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acciones` y luego en "
|
||||
":guilabel:`Exportar`."
|
||||
"último, haga clic en el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego en"
|
||||
" :guilabel:`Exportar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
|
||||
@ -2232,11 +2232,11 @@ msgid ""
|
||||
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
|
||||
"the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si una empresa quiere importar una orden de venta con varias líneas de "
|
||||
"orden, se **debe** reservar en el archivo :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||||
"Values)` para cada línea de la orden. La primera línea de la orden se "
|
||||
"importa en la misma hilera que la información relativa a la orden. Las "
|
||||
"líneas adicionales necesitan una hilera adicional que no tenga ninguna "
|
||||
"Si una empresa desea importar una orden de venta con varias líneas de orden "
|
||||
"es **necesario** que reserven una fila específica en el archivo :abbr:`CSV "
|
||||
"(Valores separados por comas)` para cada línea de la orden. La primera línea"
|
||||
" de la orden se importa en la misma fila que la información relacionada a la"
|
||||
" orden. Las líneas adicionales necesitan otras filas que no tengan "
|
||||
"información en los campos relacionados a esa orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
|
||||
|
@ -17177,8 +17177,7 @@ msgid ""
|
||||
"button (pop-up)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el representante de ventas envía la cotización por correo electrónico"
|
||||
" con el botón :guilabel:` Enviar por correo electrónico` (ventana "
|
||||
"emergente)."
|
||||
" con el botón :guilabel:`Enviar por correo electrónico` (ventana emergente)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33
|
||||
msgid "When the customer views the online quote on the portal."
|
||||
@ -17458,7 +17457,7 @@ msgstr ":guilabel:`Función`: indica el cálculo que se realizó en la línea."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1
|
||||
msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página de inicio de sesión de Avalara con la hilera superior de la lista "
|
||||
"La página de inicio de sesión de Avalara con la fila superior de la lista "
|
||||
"resaltada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137
|
||||
@ -17811,11 +17810,10 @@ msgid ""
|
||||
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
|
||||
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen automáticamente cada vez "
|
||||
"que añada o modifique impuestos, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes --> Impuestos --> Venta"
|
||||
" a distancia intracomunitaria de la UE` y haga clic en :guilabel: "
|
||||
"`Actualizar mapeo de impuestos`."
|
||||
"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen en automático cada que "
|
||||
"agrega o modifica impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad/Facturación"
|
||||
" --> Ajustes --> Impuestos --> Venta a distancia intracomunitaria de la UE` "
|
||||
"y haga clic en :guilabel:`Actualizar mapeo de impuestos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20235,10 +20233,10 @@ msgid ""
|
||||
"updated with the correct total (the :guilabel:`Quantity` x the "
|
||||
":guilabel:`Unit Price` = the :guilabel:`Total`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el gasto es por varios elementos del mismo artículo o es un gasto con un "
|
||||
"precio fijo, se muestra el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la "
|
||||
"Si el gasto es por varias unidades del mismo artículo o es un gasto con un "
|
||||
"precio fijo aparece el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la "
|
||||
":guilabel:`cantidad` en el campo correspondiente y el :guilabel:`total` se "
|
||||
"actualizará automáticamente con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x "
|
||||
"actualizará en automático con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x "
|
||||
":guilabel:`precio unitario` = :guilabel:`total`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
|
||||
@ -20343,8 +20341,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
|
||||
"expense is for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Empleado`: gracias al menú desplegable, seleccione el empleado "
|
||||
"para el que es este gasto."
|
||||
":guilabel:`Empleado`: Seleccione el empleado para el que es este gasto con "
|
||||
"el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20354,11 +20352,11 @@ msgid ""
|
||||
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
|
||||
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Pagado por`: haga clic en el botón de opción para indicar quién "
|
||||
"pagó el gasto y se le debe reembolsar. Si el empleado pagó el gasto (y se le"
|
||||
" debe reembolsar), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`. Si la "
|
||||
"empresa pagó directamente (por ejemplo, si se utilizó la tarjeta de crédito "
|
||||
"de la empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`."
|
||||
":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién "
|
||||
"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Si el empleado pagó el gasto (y "
|
||||
"debe recibir el reembolso), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`; "
|
||||
"si la empresa pagó (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito de la "
|
||||
"empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20937,10 +20935,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios que pueden aprobar los reportes de gastos (por lo general son "
|
||||
"los gerentes) pueden ver con facilidad todos los reportes de gastos para "
|
||||
"validar. Vaya a la aplicación :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos "
|
||||
"--> Reportes por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos "
|
||||
"que se han presentado pero que aun no están aprobados, como se indica en la "
|
||||
"etiqueta :guilabel:`Presentado` en la columna de estado."
|
||||
"validar. Vaya a :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos --> Reportes "
|
||||
"por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos que se han "
|
||||
"presentado pero que aún no están aprobados, como se indica en la etiqueta "
|
||||
":guilabel:`Presentado` en la columna de estado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
|
||||
@ -40633,9 +40631,9 @@ msgid ""
|
||||
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
|
||||
"They are displayed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método de pago **Transferencia electrónica** le permite proporcionar "
|
||||
"instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y "
|
||||
"comunicación. Se muestran de la siguiente manera: "
|
||||
"El método de pago de **transferencia bancaria** le permite proporcionarle "
|
||||
"las instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y "
|
||||
"la referencia. Estas aparecen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40643,9 +40641,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
|
||||
" now` button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"al final del proceso de pago, una vez que el cliente seleccionó "
|
||||
":guilabel:`Transferencia electrónica` como método de pago e hizo clic en el "
|
||||
"botón de :guilabel:`Pagar ahora`: "
|
||||
"al final del proceso de pago cuando el cliente seleccionó "
|
||||
":guilabel:`Transferencia bancaria` como método de pago e hizo clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`Pagar ahora`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0
|
||||
msgid "Payment instructions at checkout"
|
||||
@ -40683,14 +40681,14 @@ msgid ""
|
||||
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
|
||||
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **Transferencias electrónicas** se pueden usar como plantillas para "
|
||||
"otros métodos de pago que se procesan manualmente, como los cheques, al "
|
||||
"renombrarlos o duplicarlos. "
|
||||
"Las **transferencias bancarias** se pueden usar como plantillas para otros "
|
||||
"métodos de pago que se procesan de forma manual, como los cheques, al "
|
||||
"renombrarlos o duplicarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32
|
||||
msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **Transferencias electrónicas** están instaladas y activadas de manera "
|
||||
"Las **transferencias bancarias** están instaladas y habilitadas de manera "
|
||||
"predeterminada. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34
|
||||
@ -40699,14 +40697,14 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`"
|
||||
" card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar las **Transferencias electrónicas**, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Proveedores "
|
||||
"de pago` y abra la tarjeta de :guilabel:`Transferencia electrónica`. Luego, "
|
||||
"en la pestaña de :guilabel:`Configuración`: "
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> "
|
||||
"Métodos de pago` para configurar las **transferencias bancarias**. Abra la "
|
||||
"tarjeta de :guilabel:`Transferencia bancaria` y en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Configuración`: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38
|
||||
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
|
||||
msgstr "Seleccione la :guilabel:`Comunicación` que usará: "
|
||||
msgstr "Seleccione la :guilabel:`referencia` que usará: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:40
|
||||
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
|
||||
|
@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "Comunicación por correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||||
msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth"
|
||||
msgstr "Conectar Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr ":doc:`email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||||
msgstr "Configure los registros DNS para enviar correos en Odoo"
|
||||
msgstr "Configurar registros DNS para enviar correos en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||||
msgid "SPAM labels overview"
|
||||
@ -4821,9 +4821,9 @@ msgid ""
|
||||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||||
"<red_envelop>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Funciona como debería? Is it working as expected? In case the email is sent"
|
||||
" using Odoo, the bounce email should reach the Odoo database, and display "
|
||||
"the :ref:`red envelope <red_envelop>`."
|
||||
"¿Funciona como debería? En caso de que utilice Odoo para enviar el correo, "
|
||||
"el correo devuelto debe llegar a la base de datos de Odoo y aparecer con un "
|
||||
":guilabel:`sobre rojo <red_envelop>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||||
msgstr "Conectar Gmail con Odoo mediante Google OAuth"
|
||||
msgstr "Conectar Gmail a Odoo con Google OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11927,10 +11927,10 @@ msgid ""
|
||||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los "
|
||||
"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una "
|
||||
"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en "
|
||||
"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera."
|
||||
"El formulario de grupo incluye varias pestañas para gestionar todos sus "
|
||||
"elementos. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para "
|
||||
"agregar una nueva fila para usuarios o reglas y haga clic en el icono "
|
||||
":guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||||
|
@ -2427,10 +2427,10 @@ msgid ""
|
||||
" provided or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month "
|
||||
"using the left and right arrow icons, then click on the date to select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha`: con el módulo de calendario seleccione la fecha en que el"
|
||||
" servicio se proporcionó o está programado para realizarse. Vaya al mes "
|
||||
"deseado a través de los iconos de flecha izquierda y derecha, luego haga "
|
||||
"clic en la fecha para seleccionarla."
|
||||
":guilabel:`Fecha`: Con el calendario, seleccione la fecha en que el servicio"
|
||||
" se proporcionó o está programado para realizarse. Vaya al mes deseado a "
|
||||
"través de los iconos de flecha izquierda y derecha, luego haga clic en la "
|
||||
"fecha para seleccionarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27
|
||||
msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service."
|
||||
@ -5360,8 +5360,9 @@ msgid ""
|
||||
"Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the "
|
||||
":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue un nuevo asiento haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea` e "
|
||||
"ingrese el :guilabel:`Empleado` y el :guilabel:`Importe de la comisión`."
|
||||
"Para agregar un nuevo asiento haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, "
|
||||
"seleccione a un :guilabel:`empleado` y escriba el :guilabel:`importe de la "
|
||||
"comisión` correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6809,10 +6810,10 @@ msgid ""
|
||||
"flow. Be advised that if modifications are made to create a customized "
|
||||
"recruitment pipeline flow, it will vary from the following information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente información toma como referencia ¿ el flujo de trabajo "
|
||||
"La siguiente información toma como referencia el flujo de trabajo "
|
||||
"predeterminado de la aplicación Reclutamiento de Odoo. Tenga en cuenta que "
|
||||
"si realiza modificaciones para crear un flujo de trabajo personalizado, será"
|
||||
" distinto a lo que se indica a continuación."
|
||||
"si realiza modificaciones para crear un flujo de trabajo personalizado, este"
|
||||
" será distinto a lo que se indica a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6994,19 +6995,19 @@ msgid ""
|
||||
" drop-down menu if desired. If a new template is selected, the new email "
|
||||
"template loads in the email body."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` se completa según la configuración "
|
||||
"de la entrevista. Puede seleccionar una plantilla diferente desde el menú "
|
||||
"desplegable si así lo desea. Si selecciona una plantilla nueva, la plantilla"
|
||||
" nueva de correo se cargará en el cuerpo del correo."
|
||||
"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` se completa en automático según la "
|
||||
"configuración de la entrevista. Puede seleccionar una plantilla diferente "
|
||||
"desde el menú desplegable si así lo desea. Si selecciona una plantilla "
|
||||
"nueva, esta aparecerá en el cuerpo del mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"To send the email with the interview link to the applicant, click "
|
||||
":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para enviar un correo con el enlace de la entrevista para el aplicante, haga"
|
||||
" clic en :guilabel:`Enviar` en la parte inferior de la ventana emergente del"
|
||||
" correo."
|
||||
"Haga clic en el botón :guilabel:`Enviar` que se encuentra en la parte "
|
||||
"inferior de la ventana emergente del correo para enviarle un correo al "
|
||||
"postulante que incluya el enlace a la entrevista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11022,7 +11023,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los usuarios pueden acceder a las secciones :guilabel:`Mi tiempo "
|
||||
"personal` e :guilabel:`Información general` de la aplicación *Tiempo "
|
||||
"personal*, para todas las otras secciones deben contar con permisos de "
|
||||
"personal*, para el resto de las secciones deben contar con permisos de "
|
||||
"acceso específicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22
|
||||
@ -11131,8 +11132,8 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Por el encargado de tiempo personal`: solo el :ref:`encargado de "
|
||||
"tempo personal <time_off/time-off-officer>` especificado y establecido en "
|
||||
"este formulario en el campo :guilabel:`Encargado de tiempo personal "
|
||||
"notificado` deberá aprobar la solicitud. Esta es la opción que seleccionada "
|
||||
"de forma predeterminada."
|
||||
"notificado` deberá aprobar la solicitud. Esta es la opción que está "
|
||||
"seleccionada de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11951,7 +11952,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time Off Type`: using the drop-down menu, select the type of time"
|
||||
" off that is being allocated to the employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de tiempo personal`: en el menú desplegable seleccione el "
|
||||
":guilabel:`Tipo de tiempo personal`: Con el menú desplegable seleccione el "
|
||||
"tipo de tiempo personal que recibirán los empleados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357
|
||||
@ -11959,7 +11960,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Allocation Type`: select either :guilabel:`Regular Allocation` or"
|
||||
" :guilabel:`Accrual Allocation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de asignación`: seleccione :guilabel:`Asignación regular` o "
|
||||
":guilabel:`Tipo de asignación`: Seleccione :guilabel:`Asignación regular` o "
|
||||
":guilabel:`Asignación acumulada`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:359
|
||||
|
@ -3808,11 +3808,11 @@ msgid ""
|
||||
"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the "
|
||||
":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para solicitar un recuento de **todos** los productos que actualmente se "
|
||||
"encuentran en existencias, haga clic en el cuadro que está hasta arriba de "
|
||||
"la tabla, en la hilera del encabezado junto a la columna "
|
||||
":guilabel:`Ubicación`. Esto hará que se seleccionen **todas** las líneas de "
|
||||
"producto"
|
||||
"Para solicitar el conteo de **todos** los productos que están en su "
|
||||
"inventario en ese momento haga clic en la casilla que está en la parte "
|
||||
"superior de la tabla, en la fila del encabezado junto a "
|
||||
":guilabel:`Ubicación`. Esta acción seleccionará **todas** las líneas de "
|
||||
"productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1
|
||||
msgid "Request a count popup on inventory adjustments page."
|
||||
@ -20053,9 +20053,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` estándar, establezca el"
|
||||
" :guilabel:`tipo de LdM` como :guilabel:`Fabricar este producto`. Haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar línea` para añadir todos los componentes necesarios "
|
||||
"para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes desde la "
|
||||
":abbr:`LdM (lista de materiales)` o se pueden crear antes en "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar una línea` para añadir todos los componentes "
|
||||
"necesarios para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes "
|
||||
"desde la :abbr:`LdM (lista de materiales)` o puede crearlos antes en "
|
||||
":menuselection:`Fabricación --> Productos --> Productos --> Crear`. Por "
|
||||
"último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para terminar de crear su "
|
||||
":abbr:`LdM (Lista de materiales)`."
|
||||
@ -20137,14 +20137,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that "
|
||||
"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una operación primero debe crear una :abbr:`LdM (lista de "
|
||||
"materiales)`, sin salirse del formulario, vaya a la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Operaciones` y haga clic en :guilabel:`Agregar línea`. En la "
|
||||
"ventana :guilabel:`Crear operaciones` escoja un nombre para la operación, un"
|
||||
" :guilabel:`Centro de trabajo` y complete los campos de duración. Al igual "
|
||||
"que los componentes, Odoo da la opción de especificar una variante de "
|
||||
"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes`, de esta manera la "
|
||||
"operación solo se habilitará en esa variante. Por último haga clic en "
|
||||
"Al crear una nueva lista de materiales haga clic en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Operaciones` y seleccione :guilabel:`Agregar una línea` para "
|
||||
"añadir una nueva operación. En la ventana :guilabel:`Crear operaciones` "
|
||||
"asígnele un nombre a la operación, especifique el :guilabel:`centro de "
|
||||
"trabajo` y complete la configuración de la duración. Al igual que con los "
|
||||
"componentes, Odoo le ofrece la opción de especificar una variante de "
|
||||
"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes` para que la operación "
|
||||
"se aplique solo a esa variante. Para terminar haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar y cerrar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74
|
||||
@ -24779,12 +24779,12 @@ msgid ""
|
||||
" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking "
|
||||
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
|
||||
":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de "
|
||||
"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, "
|
||||
"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo"
|
||||
" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de "
|
||||
"facturación`. "
|
||||
"En el :guilabel:`borrador de la factura` haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Editar` para modificarla y agregue la fecha correspondiente en el"
|
||||
" campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Agregue productos adicionales a las "
|
||||
"líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
|
||||
"factura`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24959,11 +24959,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the "
|
||||
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de "
|
||||
"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
|
||||
":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es "
|
||||
"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de "
|
||||
":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. "
|
||||
"Esta acción abre el :guilabel:`borrador de la factura` de la orden de "
|
||||
"compra. En el :guilabel:`borrador`, haga clic en el botón :guilabel:`Editar`"
|
||||
" y agregue una :guilabel:`fecha de factura`. Agregue productos adicionales a"
|
||||
" las líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1314,11 +1314,11 @@ msgid ""
|
||||
" added to a single contact's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que los contactos estén en la base de datos, haga clic en el "
|
||||
"formulario detallado del contacto deseado y agregue la lista de correo "
|
||||
"preferida en la pestaña :guilabel:`Lista de correo` (en la parte inferior "
|
||||
"del formulario detallado del contacto) haciendo clic en :guilabel:`Agregar "
|
||||
"línea`, y seleccionando la lista de correo deseada. Puede agregar varias "
|
||||
"listas de correo a un solo formulario detallado de contacto. "
|
||||
"formulario de detalles del contacto deseado y agregue la lista de correo "
|
||||
"preferida a pestaña :guilabel:`Lista de correo` (se encuentra en la parte "
|
||||
"inferior del formulario). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y "
|
||||
"seleccione la lista de correo deseada. Puede agregar varias listas de correo"
|
||||
" a los formularios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5193,8 +5193,8 @@ msgid ""
|
||||
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
|
||||
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También se puede determinar a un empleado como :guilabel:`Responsable` en la"
|
||||
" sección :guilabel:`seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`."
|
||||
"También puede seleccionar a un empleado como :guilabel:`responsable` en la "
|
||||
"sección :guilabel:`Seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid "SMS Settings tab."
|
||||
@ -5280,9 +5280,9 @@ msgid ""
|
||||
"down menu)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, mientras la vista predeterminada es :guilabel:`gráfico`, los "
|
||||
"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` se visualizan como "
|
||||
"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` aparecen en "
|
||||
"diferentes gráficos y tablas que se pueden ordenar y agrupar de varias "
|
||||
"maneras (p. ej., el menú desplegable guilabel:`Medidas`)."
|
||||
"maneras (por ejemplo, el menú desplegable :guilabel:`Medidas`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
|
||||
|
@ -2865,9 +2865,9 @@ msgid ""
|
||||
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
|
||||
"the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El puntaje predictivo de leads siempre está activo en el *CRM* de Odoo. Sin "
|
||||
"embargo, las variantes que se usan para calcular la probabilidad de éxito se"
|
||||
" pueden personalizar en ajustes."
|
||||
"La puntuación predictiva de leads siempre está habilitada en el *CRM* de "
|
||||
"Odoo y puede personalizar las variables utilizadas para calcular la "
|
||||
"probabilidad de éxito en los ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2876,9 +2876,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
|
||||
"Probabilities` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para personalizar las variantes que se usan en la puntuación predictiva de "
|
||||
"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. En "
|
||||
":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` haga clic en el botón "
|
||||
"Para personalizar las variables utilizadas en la puntuación predictiva de "
|
||||
"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. Busque "
|
||||
":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` y haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Actualizar probabilidades`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
|
||||
@ -2994,9 +2994,9 @@ msgid ""
|
||||
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
|
||||
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usted cambia la probabilidad, se dejarán de hacer actualizaciones "
|
||||
"automáticas de probabilidad para la misma. La probabilidad ya no se "
|
||||
"actualizará de forma automática conforme la oportunidad avance en el flujo."
|
||||
"Al cambiar la probabilidad de forma manual eliminará sus actualizaciones "
|
||||
"automáticas de probabilidad. La probabilidad ya no se actualizará en "
|
||||
"automático a medida que la oportunidad avanza en el flujo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3025,10 +3025,10 @@ msgid ""
|
||||
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
|
||||
" deals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el *CRM* de Odoo es posible asignar leads y oportunidades según reglas "
|
||||
"específicas. Se deben crear reglas de asignación que tomen en cuenta la "
|
||||
"probabilidad de éxito del lead para darle prioridad a aquellos que tienen "
|
||||
"más probabilidad de ser exitosos."
|
||||
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads y oportunidades a sus "
|
||||
"equipos de ventas y vendedores gracias a reglas específicas. Cree reglas de "
|
||||
"asignación que tomen en cuenta la probabilidad de éxito de los leads para "
|
||||
"priorizar aquellos que tienen más posibilidades de ser exitosos. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
|
||||
msgid "Configure rule-based assignment"
|
||||
@ -3050,11 +3050,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
|
||||
"assignment according to the chosen time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar la función de asignación según las reglas para que funcione"
|
||||
" de manera :guilabel:`manual`, esto significa que el usuario tendrá que "
|
||||
"activar la asignación de forma manual. También puede elegir la configuración"
|
||||
" :guilabel:`repetidamente`, así Odoo activará la asignación por sí mismo "
|
||||
"según el tiempo que usted le ponga."
|
||||
"Es posible configurar la función Asignación por reglas para que se active de"
|
||||
" forma :guilabel:`manual`, es decir, un usuario de Odoo deberá activar la "
|
||||
"asignación manualmente. También puede elegir :guilabel:`repetidamente` para "
|
||||
"que Odoo active la asignación en automático según el periodo que elija."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3078,11 +3077,11 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
|
||||
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si configuró la asignación según las reglas para que se ejecute "
|
||||
":guilabel:`Repetidamente`, todavía puede activar la asignación manualmente. "
|
||||
"Para hacerlo, haga clic en el icono de flechas circulares en los ajustes de "
|
||||
":guilabel:`Asignación según las reglas`, o con el botón :guilabel:`Asignar "
|
||||
"leads` que se encuentra en la página de configuración del equipo de ventas."
|
||||
"Si la asignación por reglas se ejecutará :guilabel:`repetidamente` también "
|
||||
"podrá activarla de forma manual con el icono de flechas circulares que se "
|
||||
"encuentra en los ajustes de :guilabel:`Asignación por reglas` (o con el "
|
||||
"botón :guilabel:`Asignar leads` en la página de configuración del equipo de "
|
||||
"ventas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
|
||||
msgid "Configure assignment rules"
|
||||
@ -3095,10 +3094,10 @@ msgid ""
|
||||
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
|
||||
" Teams`, and select a sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o "
|
||||
"vendedor. Estas reglas determinan qué leads se asignan a qué persona. Para "
|
||||
"empezar, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equipo de ventas` "
|
||||
"y seleccione un equipo de ventas."
|
||||
"Después configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o "
|
||||
"vendedor, estas determinan los leads que Odoo le asignará a cada persona. "
|
||||
"Para ello, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equipos de "
|
||||
"ventas` y seleccione uno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6024,13 +6023,13 @@ msgid ""
|
||||
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
|
||||
"to setting fixed prices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción que debe de activar para tener reglas de precio simples fijas por "
|
||||
"producto es :ref:`Múltiples precios por producto <pricelists/simple>`. "
|
||||
"Seleccione :ref:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas) "
|
||||
"<pricelists/advanced>` para aplicar reglas de precios a varios productos al "
|
||||
"mismo tiempo y para que el cálculo de los precios sea dinámico con "
|
||||
"descuentos porcentuales o fórmulas más complejas, además de configurar "
|
||||
"precios fijos."
|
||||
"La opción :ref:`Varios precios por producto <pricelists/simple>` es la "
|
||||
"opción predeterminada de las listas de precios y establece reglas simples de"
|
||||
" precios fijos por producto. Seleccione la opción :ref:`Reglas avanzadas de "
|
||||
"precios (descuentos, fórmulas) <pricelists/advanced>` si desea aplicar "
|
||||
"reglas de precios a varios productos a la vez, además de que le permitirá "
|
||||
"calcular los precios de forma dinámica con descuentos porcentuales o "
|
||||
"fórmulas más complejas y establecer precios fijos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||||
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
|
||||
@ -6065,7 +6064,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
|
||||
msgid "Multiple prices per product"
|
||||
msgstr "Múltiples precios por producto"
|
||||
msgstr "Varios precios por producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6074,11 +6073,11 @@ msgid ""
|
||||
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
|
||||
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando configura una lista de precios para que use la opción "
|
||||
":guilabel:`Múltiples listas de precio por producto` podrá usar varios "
|
||||
"precios fijos para diferentes productos o sus variantes dependiendo, si es "
|
||||
"necesario, en una o más condiciones. Para agregar una nueva regla a una "
|
||||
"lista de precios:"
|
||||
"Cuando configura sus listas de precios para que usen la opción "
|
||||
":guilabel:`Varios precios por producto` podrá usar distintos precios fijos "
|
||||
"para diferentes productos o sus variantes tomando en cuenta una o más "
|
||||
"condiciones, solo en caso de que sea necesario. Para agregar una nueva regla"
|
||||
" a una lista de precios:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6150,8 +6149,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
|
||||
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Precio fijo` para configurar un precio fijo nuevo (similar a la "
|
||||
"opción :guilabel:`Múltiples precios por producto`."
|
||||
":guilabel:`Precio fijo` para establecer un nuevo precio fijo (similar a la "
|
||||
"opción :guilabel:`Varios precios por producto`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||||
msgstr "Desde los tickets del servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Desde los tickets de soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||||
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Configurar el equipo de soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,8 +286,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustes de las intervenciones in situ dentro del servicio de asistencia de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
"Función de intervenciones presenciales en la aplicación Soporte al cliente "
|
||||
"de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -302,8 +302,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Planeación de intervención desde los tickets del servicio de asistencia de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
"Planeación de una intervención desde los tickets de soporte al cliente de la"
|
||||
" aplicación Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Servicio de asistencia"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia "
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Soporte al cliente "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||||
@ -550,12 +550,12 @@ msgid ""
|
||||
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
|
||||
" it has even begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Servicio de asistencia* permite que los equipos puedan llevar"
|
||||
" seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y "
|
||||
"La aplicación *Soporte al cliente* permite que los equipos puedan llevar "
|
||||
"seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y "
|
||||
"que puedan facturar ese tiempo al cliente. A través de integraciones con las"
|
||||
" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* es "
|
||||
"posible cobrarle a los clientes una vez que el trabajo se ha completado, o "
|
||||
"incluso antes de que haya comenzado."
|
||||
" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* podrá "
|
||||
"cobrarle a los clientes una vez que haya realizado el trabajo o incluso "
|
||||
"antes de que haya comenzado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia "
|
||||
"de Odoo"
|
||||
"Vista de la publicación de un curso desde la aplicación Soporte al cliente "
|
||||
"de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3047,8 +3047,8 @@ msgid ""
|
||||
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
|
||||
"Prices per Product* in Website settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gestionar precios específicos por sitio web, puede activar la función "
|
||||
"*múltiples precios por producto* en los ajustes de Sitio web."
|
||||
"Si desea gestionar precios específicos por sitio web puede activar la "
|
||||
"función *Varios precios por producto* en los ajustes de Sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@
|
||||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Manon Rondou, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21530,7 +21531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||||
msgid "Account Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekeninglabel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||||
msgid "`account.name`"
|
||||
@ -31196,11 +31197,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117
|
||||
msgid "Bancontact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bancontact"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:118
|
||||
msgid "EPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EPS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119
|
||||
msgid "giropay"
|
||||
@ -31208,7 +31209,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:120
|
||||
msgid "iDEAL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iDEAL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:121
|
||||
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Cédric Heylen, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
|
||||
# Manon Rondou, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7713,7 +7714,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
|
||||
msgid "Platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Platform"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
|
||||
msgid "Dev Key/ID"
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||||
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
|
||||
# Larisa_nexterp, 2024
|
||||
# Simonel Criste <info@erpsystems.solutions>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Simonel Criste <info@erpsystems.solutions>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1541,6 +1542,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
|
||||
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cum pot automatiza sarcinile atunci când are loc o schimbare a adresei IP?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1550,6 +1552,11 @@ msgid ""
|
||||
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
|
||||
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo.sh notifică administratorii de proiect cu privire la modificările "
|
||||
"adresei IP.** În plus, atunci când adresa IP a unei instanțe de producție se"
|
||||
" modifică, se face o cerere HTTP `GET` către calea `/_odoo.sh/ip-change` cu "
|
||||
"noua adresă IP inclusă ca parametru al șirului de interogări (`new`), "
|
||||
"împreună cu adresa IP anterioară ca parametru suplimentar (`old`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1557,6 +1564,9 @@ msgid ""
|
||||
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
|
||||
"configuring database objects, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acest mecanism permite aplicarea unor acțiuni personalizate ca răspuns la "
|
||||
"schimbarea adresei IP (de exemplu, trimiterea unui e-mail, contactarea unui "
|
||||
"API firewall, configurarea obiectelor bazei de date etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1564,10 +1574,13 @@ msgid ""
|
||||
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
|
||||
"through any other means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din motive de securitate, ruta `/_odoo.sh/ip-change` este accesibilă doar "
|
||||
"intern de către platformă și returnează un răspuns `403` dacă este accesată "
|
||||
"prin orice alte mijloace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
|
||||
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iată un exemplu de pseudoimplementare:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
|
||||
@ -8626,7 +8639,7 @@ msgstr "Sfârșitul suportului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Odoo saas~17.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~17.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
|
||||
@ -8639,7 +8652,7 @@ msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
msgid "July 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junie 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo saas~17.2"
|
||||
@ -9449,6 +9462,9 @@ msgid ""
|
||||
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
|
||||
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odată ce :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` sunt finalizate și sunteți "
|
||||
"sigur că baza de date actualizată poate fi utilizată ca bază de date "
|
||||
"principală fără probleme, este timpul să planificați ziua de lansare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||||
# Larisa_nexterp, 2024
|
||||
# Alin Miclea, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Alin Miclea, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22367,7 +22368,7 @@ msgstr "Australia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34681,7 +34682,7 @@ msgstr "Implementarea facturilor electronice ZATCA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
|
||||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
|
||||
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"
|
||||
|
@ -836,6 +836,12 @@ msgid ""
|
||||
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
|
||||
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถค้นหาสัญญารายบุคคลได้โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> "
|
||||
"การขนส่ง --> การขนส่ง` แล้วคลิกที่ยานพาหนะแต่ละคัน ในแบบฟอร์มยานพาหนะ "
|
||||
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` อัจฉริยะที่ด้านบนของหน้า "
|
||||
"สัญญาที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะคันนี้จะปรากฏในรายการเท่านั้น "
|
||||
"คลิกบนสัญญารายบุคคลเพื่อเปิด บุคคลที่ :guilabel:`รับผิดชอบ` "
|
||||
"จะแสดงอยู่ในสัญญา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
|
||||
msgid "New Vehicle Request"
|
||||
@ -2205,6 +2211,12 @@ msgid ""
|
||||
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
|
||||
"hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากกำหนดเวลาทำงานเป็นวันทำงาน 8 ชั่วโมง (สัปดาห์ทำงาน 40 ชั่วโมง) "
|
||||
"และพนักงานป้อนเวลา 5.5 ชั่วโมงในใบบันทึกเวลา และตั้งค่า "
|
||||
":guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ไม่ปัดเศษ` รายการจะยังคงเป็น 5.5 "
|
||||
"ชั่วโมง หากตั้งค่า :guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ครึ่งวัน` "
|
||||
"รายการจะเปลี่ยนเป็น 4 ชั่วโมง หากตั้งค่าเป็น :guilabel:`เต็มวัน` "
|
||||
"รายการจะเปลี่ยนเป็น 8 ชั่วโมง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3192,6 +3204,12 @@ msgid ""
|
||||
"different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` "
|
||||
":guilabel:`(trash can)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`เอกสาร`: แนบเอกสารที่เกี่ยวข้องกับเอกสารแนบเงินเดือน คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` นำทางไปยังเอกสารที่ต้องการใน File Explorer "
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อเลือกเอกสารและแนบไปกับแบบฟอร์ม "
|
||||
"หากต้องการเปลี่ยนแปลงเอกสารแนบ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-pencil` "
|
||||
":guilabel:`(pencil)` แล้วเลือกเอกสารอื่น หากต้องการลบเอกสาร ให้คลิกไอคอน "
|
||||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7746,6 +7764,12 @@ msgid ""
|
||||
"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next,"
|
||||
" share the link with the prospective employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการแชร์ตำแหน่งงานด้วยลิงก์การติดตามที่กำหนดเอง ให้คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`แชร์ตอนนี้` ที่มีไอคอน :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` "
|
||||
"อยู่ด้านบน หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ลิงค์เพื่อแชร์` "
|
||||
"จะปรากฏขึ้นพร้อมกับลิงก์การติดตาม คลิก :guilabel:`คัดลอก` เพื่อคัดลอกลิงก์ "
|
||||
"หลังจากคัดลอกลิงก์แล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ปิด` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป "
|
||||
"จากนั้นแชร์ลิงก์กับพนักงานที่มีแนวโน้มจะเป็นพนักงาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
|
||||
msgid "Facebook"
|
||||
@ -7765,6 +7789,11 @@ msgid ""
|
||||
"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, "
|
||||
"instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากผู้ใช้ล็อกอินเข้า Facebook อยู่แล้ว เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`แชร์ตอนนี้` "
|
||||
"หน้า :guilabel:`แชร์บน Facebook` จะโหลดขึ้นในแท็บใหม่ "
|
||||
"โดยลิงก์จะแสดงอยู่ในเนื้อหาหลักของโพสต์ใหม่ในหน้าต่างป๊อปอัป หากผู้ใช้ "
|
||||
"*ยังไม่ได้* ล็อกอิน หน้าจอล็อกอินจะโหลดขึ้นแทน โดยแจ้งให้ผู้ใช้ล็อกอินเข้า "
|
||||
"Facebook ก่อน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3314,6 +3314,11 @@ msgid ""
|
||||
"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory "
|
||||
"adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"บางครั้งการนับสินค้าเกิดขึ้น แต่ไม่สามารถนำไปใช้ในฐานข้อมูลได้ทันที "
|
||||
"ในช่วงเวลาตั้งแต่การนับสินค้าจริงจนถึงการปรับสินค้าคงคลัง "
|
||||
"สินค้าอาจเคลื่อนตัวได้ ในกรณีนั้น "
|
||||
"ปริมาณสินค้าคงเหลือในฐานข้อมูลอาจเปลี่ยนแปลงและไม่สอดคล้องกับปริมาณที่นับอีกต่อไป"
|
||||
" เพื่อเป็นการป้องกันเพิ่มเติม Odoo จะขอให้ยืนยันก่อนใช้การปรับสินค้าคงคลัง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177
|
||||
msgid "Change inventory count frequency"
|
||||
@ -6106,6 +6111,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products,"
|
||||
" or the original vendor who supplied the products in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ดูแดชบอร์ด :guilabel:`สต็อกสินค้าคงเหลือ` โดยไปที่ "
|
||||
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> รายงานสินค้าคงคลัง` "
|
||||
"จากรายงานนี้ จะแสดง :guilabel:`ตำแหน่ง` ของสต็อกทั้งหมดที่มีในมือ "
|
||||
"นอกเหนือจากปริมาณต่อสถานที่ สำหรับผลิตภัณฑ์ฝากขาย คอลัมน์ "
|
||||
":guilabel:`เจ้าของ` จะแสดงเจ้าของผลิตภัณฑ์เหล่านั้น "
|
||||
"หรือผู้จำหน่ายเดิมที่จัดหาผลิตภัณฑ์ดังกล่าวในตอนแรก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3
|
||||
msgid "Process wave transfers"
|
||||
@ -6169,6 +6180,13 @@ msgid ""
|
||||
"icon in the corner of the operation type's card) and click "
|
||||
":guilabel:`Operations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การโอนย้ายแบบ Wave "
|
||||
"สามารถมีเฉพาะสายผลิตภัณฑ์จากการโอนย้ายประเภทการดำเนินงานเดียวกันเท่านั้น "
|
||||
"หากต้องการดูการโอนย้ายและสายผลิตภัณฑ์ทั้งหมดในการดำเนินงานเฉพาะ "
|
||||
"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ก่อน "
|
||||
"แล้วค้นหาการ์ดประเภทการดำเนินงานที่ต้องการ จากนั้น เปิดเมนูตัวเลือก "
|
||||
"(ไอคอนจุดสามจุดที่มุมของการ์ดประเภทการดำเนินงาน) แล้วคลิก "
|
||||
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1
|
||||
msgid "How to get an operation type's list of operations."
|
||||
@ -9408,6 +9426,12 @@ msgid ""
|
||||
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
|
||||
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเลือก :guilabel:`ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` เป็น "
|
||||
":guilabel:`วิธีการคำนวณต้นทุน` การเปลี่ยนค่าตัวเลขในฟิลด์ *ต้นทุน* "
|
||||
"สำหรับผลิตภัณฑ์ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องจะสร้างบันทึกใหม่ในรายงาน "
|
||||
"*การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง* เพื่อปรับมูลค่าของผลิตภัณฑ์ จากนั้นจำนวน "
|
||||
"*ต้นทุน* "
|
||||
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดยอิงตามราคาซื้อเฉลี่ยของสินค้าคงคลังที่มีอยู่และต้นทุนที่สะสมจากใบสั่งซื้อที่ตรวจสอบแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
|
||||
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
||||
@ -9421,6 +9445,12 @@ msgid ""
|
||||
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
|
||||
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ "
|
||||
"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนการประเมินราคา "
|
||||
"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะใช้เป็นต้นทุนของสินค้าชิ้นต่อไปที่ขายออกไป "
|
||||
"จนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นได้หมดทั้งล็อต "
|
||||
"เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว "
|
||||
"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัปเดตจะถูกนำมาใช้ตามการประเมินราคาของล็อตเฉพาะนั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11572,6 +11602,12 @@ msgid ""
|
||||
"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click "
|
||||
":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะมาพร้อมกับคลังสินค้าหลักที่กำหนดค่าไว้แล้ว "
|
||||
"หากยังไม่ได้สร้างคลังสินค้าเพิ่มเติม ให้ดำเนินการจากโมดูล "
|
||||
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` โดยเลือก :menuselection:`การกำหนดค่า --> คลังสินค้า"
|
||||
" --> สร้าง` ไม่เช่นนั้น ให้เลือกคลังสินค้าที่จะโอนผลิตภัณฑ์ไปจากหน้า "
|
||||
":guilabel:`คลังสินค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่า "
|
||||
"กำหนดค่าคลังสินค้าดังต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11679,6 +11715,11 @@ msgid ""
|
||||
"between one and three steps. This document will detail how to process one-"
|
||||
"step deliveries and receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
|
||||
"จากนั้นใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้าขาออกพร้อมกับใบเสร็จสำหรับคลังสินค้าที่จะรับสินค้า"
|
||||
" ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการกำหนดค่าสำหรับคลังสินค้าขาออกและขาเข้า "
|
||||
"การประมวลผลใบสั่งจัดส่งและใบเสร็จจะต้องดำเนินการระหว่างหนึ่งถึงสามขั้นตอน "
|
||||
"เอกสารนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการประมวลผลการจัดส่งและใบเสร็จในขั้นตอนเดียว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82
|
||||
msgid "Process the delivery order"
|
||||
@ -12518,6 +12559,13 @@ msgid ""
|
||||
" the manufacturing process), while others are directly stored in their "
|
||||
"respective locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในตัวอย่างนี้ "
|
||||
"รถบรรทุกของผู้ขายจะขนพาเลทของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อลงที่ท่ารับสินค้า "
|
||||
"จากนั้นพนักงานจะสแกนผลิตภัณฑ์ในพื้นที่รับสินค้า "
|
||||
"โดยผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกส่งไปยังพื้นที่ควบคุมคุณภาพ (เช่น "
|
||||
"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนประกอบที่ใช้ในกระบวนการผลิต) "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับเส้นทางและกฎเกณฑ์ของผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"ในขณะที่ผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกจัดเก็บโดยตรงในตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1
|
||||
msgid "View of a generic push to rule when receiving products."
|
||||
@ -17385,6 +17433,12 @@ msgid ""
|
||||
"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the "
|
||||
"confirmed top-level manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือกที่ 1 มีความยืดหยุ่นมากกว่าตัวเลือกที่ 2 ดังนั้นจึงแนะนำให้ใช้ "
|
||||
"กฎการสั่งซื้อซ้ำไม่ได้เชื่อมโยงความต้องการกับการเติมสินค้าใหม่โดยตรง "
|
||||
"ดังนั้นจึงอนุญาตให้สต็อกสินค้าไม่ต้องสำรองไว้และส่งต่อไปยังคำสั่งซื้ออื่นหากจำเป็น"
|
||||
" เส้นทางการเติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO) "
|
||||
"สร้างความเชื่อมโยงเฉพาะระหว่างผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปและผลิตภัณฑ์ระดับบน "
|
||||
"โดยสงวนปริมาณไว้เฉพาะสำหรับคำสั่งซื้อการผลิตระดับบนที่ได้รับการยืนยันเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19948,6 +20002,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form "
|
||||
"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการจัดการกฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ` "
|
||||
"จากแดชบอร์ดนี้ คุณสามารถดำเนินการเป็นกลุ่มทั่วไปใน Odoo ได้ เช่น "
|
||||
"การส่งออกข้อมูลหรือการเก็บถาวรกฎที่ไม่จำเป็นอีกต่อไป นอกจากนี้ ยังมี "
|
||||
":guilabel:`ตัวกรอง`, :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` "
|
||||
"หรือเมนูจุดสามจุดบนแบบฟอร์มที่พร้อมให้ค้นหาและ/หรือจัดระเบียบกฎการสั่งซื้อซ้ำตามต้องการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3
|
||||
msgid "Purchase in different units of measure than sales"
|
||||
|
@ -1156,6 +1156,12 @@ msgid ""
|
||||
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
|
||||
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอปแชท Odoo ใช้ WebRTC API และการเชื่อมต่อแบบ peer-to-peer "
|
||||
"สำหรับการโทรด้วยเสียงและวิดีโอ หากผู้เข้าร่วมการโทรรายหนึ่งอยู่หลัง NAT "
|
||||
"แบบสมมาตร คุณจะต้องกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ ICE "
|
||||
"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับผู้เข้าร่วมการโทรนั้น หากต้องการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ "
|
||||
"ICE ก่อนอื่น ให้สร้างบัญชี Twilio สำหรับการโทรวิดีโอ จากนั้นเชื่อมต่อบัญชี "
|
||||
"Twilio นั้นกับ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11
|
||||
msgid "Create a Twilio account"
|
||||
@ -3127,6 +3133,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
|
||||
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` "
|
||||
"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox "
|
||||
"<https://manage.axivox.com>`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` "
|
||||
"ทางด้านขวาของแผนการโทร เพื่อแก้ไขแผนการโทร จากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม` "
|
||||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ :ref:`voip/axivox/dial_plans`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
|
||||
msgid "Dispatcher scenario"
|
||||
@ -4877,6 +4889,11 @@ msgid ""
|
||||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การจัดการข้อความเสียงถือเป็นส่วนสำคัญของธุรกิจทุกประเภท "
|
||||
"บริษัทต้องการเข้าถึงข้อความได้อย่างง่ายดาย และติดตามสายที่ไม่ได้รับ "
|
||||
"การบันทึกข้อความเสียง เช่น "
|
||||
"การขอบคุณผู้โทรที่ติดต่อมาหรือแนะนำหมายเลขต่อที่ถูกต้อง "
|
||||
"ถือเป็นวิธีที่ดีในการปรับแต่งการโต้ตอบทางธุรกิจและสร้างบรรยากาศที่ดีให้กับลูกค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2413,6 +2413,12 @@ msgid ""
|
||||
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
|
||||
" salesperson can still be assigned leads manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากกำหนดค่าการกำหนดลูกค้าเป้าหมายอัตโนมัติไว้ในการตั้งค่า "
|
||||
"ทั้งทีมขายและสมาชิกในทีมแต่ละคนจะมีตัวเลือกในการ "
|
||||
":guilabel:`ข้ามการกำหนดอัตโนมัติ` "
|
||||
"ทำเครื่องหมายในช่องนี้เพื่อละเว้นทีมขายหรือพนักงานขายคนใดคนหนึ่งไม่ให้ได้รับมอบหมายลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติจากฟีเจอร์การกำหนดตามกฎของ"
|
||||
" Odoo หากเปิดใช้งาน :guilabel:`ข้ามการกำหนดอัตโนมัติ` "
|
||||
"ทีมขายหรือพนักงานขายจะยังคงได้รับมอบหมายลูกค้าเป้าหมายด้วยตนเองได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2645,6 +2651,11 @@ msgid ""
|
||||
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
|
||||
"Details` are specified in the **Notes** section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ก่อนปิดหน้าต่างนี้ ให้ลองนับเงินสดโดยใช้ไอคอนเครื่องคิดเลข "
|
||||
"การทำเช่นนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัปที่คำนวณจำนวนเงินทั้งหมดในลิ้นชักเก็บเงินโดยขึ้นอยู่กับเหรียญและธนบัตรที่นับและเพิ่มด้วยตนเอง"
|
||||
" จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยัน` หรือ :guilabel:`ละทิ้ง` เพื่อปิดหน้าต่าง "
|
||||
"จำนวนเงินที่คำนวณได้จะตั้งค่าในคอลัมน์ :guilabel:`นับแล้ว` และ "
|
||||
":guilabel:`รายละเอียดของเงิน` จะระบุไว้ในส่วน **บันทึกภายใน**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
|
||||
msgid "How to close a POS session."
|
||||
@ -3619,6 +3630,12 @@ msgid ""
|
||||
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
|
||||
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**คีย์ API ของ Adyen** ใช้สำหรับยืนยันคำขอจากเทอร์มินัล Adyen ของคุณ "
|
||||
"ในการสร้างคีย์ API ให้ไปที่ :menuselection:`บัญชี Adyen --> นักพัฒนา --> "
|
||||
"ข้อมูลประจำตัว API` ของคุณ แล้ว **สร้าง** "
|
||||
"ข้อมูลประจำตัวใหม่หรือเลือกข้อมูลประจำตัว **ที่มีอยู่** คลิก "
|
||||
":guilabel:`สร้างคีย์ API` แล้วบันทึกคีย์เพื่อวางลงในช่อง :guilabel:`คีย์ API"
|
||||
" ของ Odoo ที่ :ref:`การสร้างวิธีการชำระเงิน <adyen/method-creation>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6691,6 +6708,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
|
||||
"Actions`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเริ่มเชื่อมโยงรายการที่มีอยู่แล้วใน eBay "
|
||||
"ก่อนอื่นให้ปิดการแจ้งเตือนของ eBay ในการดำเนินการตามกำหนดเวลาใน Odoo "
|
||||
"เหตุผลก็คือเพื่อไม่ให้มีคำสั่งซื้อหรือข้อมูลของ eBay "
|
||||
"ซิงค์ระหว่างกระบวนการนี้ คุณสามารถเข้าถึง "
|
||||
":guilabel:`การดำเนินการตามกำหนดเวลา` ได้โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
|
||||
"<developer-mode>` ก่อน หลังจากนั้น ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
|
||||
"เทคนิค --> การทำงานอัตโนมัติ --> การดำเนินการตามกำหนดเวลา`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7503,6 +7527,14 @@ msgid ""
|
||||
"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อกำหนดเส้นทาง :guilabel:`การจัดส่งขาออก` เป็นสองหรือสามขั้นตอน "
|
||||
"จะเกิดจุดบกพร่องที่ทราบแล้ว: eBay "
|
||||
"ทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้วอย่างไม่ถูกต้องเมื่อการดำเนินการเบิกสินค้าใน"
|
||||
" Odoo ได้รับการยืนยัน "
|
||||
"พฤติกรรมที่คาดหวังคือการทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้ว **หลังจาก** "
|
||||
"ยืนยัน *คำสั่งซื้อจัดส่ง* แล้ว "
|
||||
"การติดฉลากที่ไม่ถูกต้องนี้ป้องกันไม่ให้มีการนำหมายเลขติดตามใน eBay "
|
||||
"เข้าสู่คำสั่งซื้อจัดส่ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -157,6 +157,13 @@ msgid ""
|
||||
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
||||
" click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอปพลิเคชันบางตัวมีสิ่งที่ต้องพึ่งพา เช่น การออกใบแจ้งหนี้ อีคอมเมิร์ซ "
|
||||
"เป็นต้น "
|
||||
"ดังนั้นระบบจะแสดงข้อความเตือนเพื่อแจ้งให้ทราบว่าสิ่งใดที่จะถูกลบออกไป "
|
||||
"หากคุณถอนการติดตั้งแอปพลิเคชัน "
|
||||
"สิ่งที่ต้องพึ่งพาทั้งหมดจะถูกถอนการติดตั้งไปด้วย "
|
||||
"(และข้อมูลในนั้นจะหายไปอย่างถาวร) หากคุณแน่ใจว่าต้องการถอนการติดตั้ง ให้คลิก"
|
||||
" **ยืนยัน**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -447,6 +447,12 @@ msgid ""
|
||||
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
|
||||
"Interface)` is defined by their widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ฟิลด์จะสร้างโครงสร้างของโมเดลฐานข้อมูล "
|
||||
"หากคุณลองนึกถึงโมเดลเป็นตารางหรือสเปรดชีต "
|
||||
"ฟิลด์ก็คือคอลัมน์ที่จัดเก็บข้อมูลในเรกคอร์ด (เช่น แถว) นอกจากนี้ "
|
||||
"ฟิลด์ยังกำหนดประเภทของข้อมูลที่จัดเก็บอยู่ภายในอีกด้วย "
|
||||
"วิธีการนำเสนอและจัดรูปแบบข้อมูลบน :abbr:`UI (อินเทอร์เฟซผู้ใช้)` "
|
||||
"จะถูกกำหนดโดยวิดเจ็ตของฟิลด์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1828,6 +1828,12 @@ msgid ""
|
||||
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
|
||||
"message indicates which address your CNAME record should target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ที่อยู่เป้าหมายของบันทึก CNAME ควรเป็นที่อยู่หลักของโปรเจ็กต์ "
|
||||
"ซึ่งสามารถพบได้ใน Odoo.sh โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
|
||||
"ชื่อโปรเจ็กต์` หรือสาขาเฉพาะ (การใช้งานจริง การจัดเตรียม หรือการพัฒนา) "
|
||||
"โดยไปที่ :menuselection:`สาขา --> เลือกสาขา --> การตั้งค่า --> "
|
||||
"โดเมนที่กำหนดเอง` แล้วคลิก :guilabel:`ฉันจะตั้งค่าโดเมนของฉันได้อย่างไร?` "
|
||||
"ข้อความจะระบุว่าบันทึก CNAME ของคุณควรกำหนดเป้าหมายที่อยู่ใด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
|
||||
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
|
||||
@ -3051,6 +3057,12 @@ msgid ""
|
||||
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
|
||||
"ban`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ห้าม`: เพื่อแบล็คลิสต์ผู้เขียน นั่นคือ "
|
||||
"ยกเลิกอีเมลทั้งหมดโดยอัตโนมัติ ในหน้าต่างป๊อปอัปที่เปิดขึ้น ให้คลิก "
|
||||
":guilabel:`ห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนโดยไม่แจ้งให้พวกเขาทราบ หรือระบุคำอธิบาย "
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งและห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนและส่งคำอธิบายให้พวกเขา "
|
||||
"ผลลัพธ์คือ :ref:`กฎการกลั่นกรอง <website/mailing_lists/moderate>` "
|
||||
"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับที่อยู่อีเมลของผู้เขียนโดยมีสถานะ :guilabel:`ห้ามถาวร`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10716,6 +10716,11 @@ msgid ""
|
||||
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
|
||||
"is often used, among others, for data integrity verification purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为此,Odoo 可以使用 **SHA-256 算法** "
|
||||
"为每个发布的条目创建唯一指纹。该指纹称为哈希值。哈希值是通过获取记项的基本数据(`name`、`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`"
|
||||
" 和 `partner_id` "
|
||||
"字段的值)生成散列,将数据串联起来,并输入SHA-256散列函数,函数输出固定大小(256位)的字符串。散列函数是确定性的(:dfn:`相同的输入必定会得到相同的输出`):对原始数据的任何细微修改都会完全改变散列结果。因此,SHA-256"
|
||||
" 算法通常用于数据完整性验证等目的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11657,6 +11662,8 @@ msgid ""
|
||||
"Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to "
|
||||
"make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"安装 :guilabel:`不可逆转的锁定日期` (`account_lock`) 模块,使 :guilabel:`所有用户锁定日期` 设置为 "
|
||||
"*不可逆转*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13886,12 +13893,15 @@ msgid ""
|
||||
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
|
||||
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`开始` 开始退税流程。有关更多信息,请参阅 Avalara 文档:`有关托管退税 "
|
||||
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
|
||||
"item?language=en_US&bundleId=hps1656397152776_hps1656397152776&topicId=Learn_about_Managed_Returns.html&_LANG=enus>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu "
|
||||
"of the Avalara management console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "或者,点击 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :menuselection:`退货` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159
|
||||
@ -13904,7 +13914,7 @@ msgstr ":doc:`avatax_use`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3
|
||||
msgid "AvaTax use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 AvaTax"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13912,6 +13922,8 @@ msgid ""
|
||||
" United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is "
|
||||
"complete, the calculated tax is simple and automatic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AvaTax 是一款税务计算软件,可以与美国和加拿大的 Odoo 集成。一旦 :doc:`整合设置 <../avatax>` "
|
||||
"完成,计算的税费就变得简单且自动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10
|
||||
msgid "Tax calculation"
|
||||
@ -13943,10 +13955,12 @@ msgid ""
|
||||
"trigger <avatax/automatic-triggers>` and :ref:`manual trigger "
|
||||
"<avatax/manual-triggers>` circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在以下 :ref:`自动触发 <avatax/automatic-triggers>` 和 :ref:`手动触发 <avatax/manual-"
|
||||
"triggers>` 情况下触发税款计算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30
|
||||
msgid "Automatic triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动触发"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17102,7 +17116,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确保在费用上注明要开具发票的客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:555
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17626,13 +17640,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
|
||||
msgid "`l10n_ar_edi`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_ar_edi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
|
||||
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包括根据 AFIP 规定,通过网络服务生成电子发票的所有技术和功能要求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
|
||||
msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`"
|
||||
@ -17640,14 +17654,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
|
||||
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_ar_website_sale`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
|
||||
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
|
||||
"invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(可选)允许用户在电子商务结账表单中查看标识类型和 AFIP 责任,以便创建电子发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
|
||||
@ -17662,11 +17676,12 @@ msgid ""
|
||||
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
|
||||
"obligation and structure of the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"安装本地化模块后,第一步是设置公司数据。除基本信息外,需要填写的一个关键字段是 :guilabel:`AFIP 责任类型`,它代表公司的财政义务和结构。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 AFIP 责任类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58
|
||||
msgid "Chart of account"
|
||||
@ -17682,23 +17697,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65
|
||||
msgid "Monotributista (227 accounts);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monotributista (227 种账户);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66
|
||||
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IVA Exento (290 种账户);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67
|
||||
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable Inscripto (298 种账户)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid "Select Fiscal Localization Package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择财务本地化套装。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74
|
||||
msgid "Configure master data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置主数据"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77
|
||||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||||
@ -17712,7 +17727,7 @@ msgstr "Environment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
|
||||
"**testing** and **production**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AFIP 基础设施复制在两个独立的环境中:**测试** 和 **正式运行**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17721,6 +17736,7 @@ msgid ""
|
||||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提供测试环境是为了让公司测试其数据库,直到他们准备好进入 **正式运行** 环境。由于这两个环境完全相互隔离,其中一个实例的数字证书在另一个实例中无效。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17728,26 +17744,28 @@ msgid ""
|
||||
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
|
||||
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要选择数据库环境,请进入 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 阿根廷本地化`,然后选择 "
|
||||
":guilabel:`Prueba(测试)` 或 :guilabel:`Produccion(正式运行)` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||||
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 AFIP 数据库环境:测试或正式运行。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96
|
||||
msgid "AFIP certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AFIP 认证"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
|
||||
"Services (WS)` provided by the AFIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子发票和其他 AFIP 服务,可与 AFIP 提供的 :guilabel:`网络服务(WS)` 协同工作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||||
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为了启用与 AFIP 的通信,第一步是要求 :guilabel:`数字证书` (如无)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17755,10 +17773,12 @@ msgid ""
|
||||
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
|
||||
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`生成证书签名请求(Odoo)`。选择此选项后,将生成一个扩展名为 `.csr`(证书签名请求)的文件,用于在 AFIP "
|
||||
"门户中请求证书。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||||
msgid "Request a certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请求证书。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17767,6 +17787,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
|
||||
"to get a certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`生成证书(AFIP)`。访问 AFIP 门户网站,并按照`本文档 "
|
||||
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
|
||||
"中描述的说明获取证书。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17774,6 +17797,8 @@ msgid ""
|
||||
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
|
||||
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`上传证书和私钥(Odoo)`。证书生成后,使用 :guilabel:`Certificado` 字段旁边的 "
|
||||
":guilabel:`铅笔` 图标将其上传到 Odoo,并选择相应文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||||
msgid "Upload Certificate and Private Key."
|
||||
|
@ -19,10 +19,10 @@
|
||||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# zpq001 <zpq001@live.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0
|
||||
msgid "Created lot with quantity of products in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建批次,其中包含产品数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order "
|
||||
"to be taken to the warehouse receipt form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击采购订单顶部的 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4407,6 +4407,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
|
||||
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`操作` 标签中 :guilabel:`计量单位` 列右侧的 `汉堡 ` 图标(四条水平线)代表的 "
|
||||
":guilabel:`附加选项` 菜单。点击该图标会弹出 :guilabel:`详细操作` 窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4947,6 +4949,9 @@ msgid ""
|
||||
"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` "
|
||||
"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建一个 :abbr:`SO(销售订单)`,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击 :guilabel:`创建` "
|
||||
"按钮。这样就会显示一个新的空白报价单。在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 来填写必要信息,并通过点击 "
|
||||
":guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4955,6 +4960,8 @@ msgid ""
|
||||
"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button"
|
||||
" appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO(销售订单)`,并出现 "
|
||||
":guilabel:`送货` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4962,6 +4969,8 @@ msgid ""
|
||||
"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with "
|
||||
"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在弹出窗口中,将默认选择 :guilabel:`批次/序列号`,并列出总 :guilabel:`保留` "
|
||||
"数量中的每个产品及其唯一序列号(最可能按顺序列出)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4970,15 +4979,17 @@ msgid ""
|
||||
"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click "
|
||||
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要手动更改产品序列号,请点击 :guilabel:`批次/序列号` 下的下拉菜单,然后选择(或键入)所需的序列号。然后,标记 "
|
||||
":guilabel:`已完成` 数量,并点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,点击 :guilabel:`验证` 按钮交付产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
|
||||
msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "详细操作弹出窗口中列出的序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4988,6 +4999,9 @@ msgid ""
|
||||
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and "
|
||||
"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"验证交货单后,会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 "
|
||||
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` 文件、被追踪的 :guilabel:`产品`、:guilabel:`日期`"
|
||||
" 和分配的 :guilabel:`批次/序列号`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4996,10 +5010,12 @@ msgid ""
|
||||
"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific "
|
||||
":abbr:`PO (purchase order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果任何产品数量与特定 :abbr:`PO (采购订单)` 收货时分配的序列号相同,则 :guilabel:`可追溯性报告` 还可包括前一个采购订单 "
|
||||
"(PO) 的 :guilabel:`参考` 收据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:256
|
||||
msgid "Manage serial numbers for different operations types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理不同操作类型的序列号"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5009,6 +5025,8 @@ msgid ""
|
||||
"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be"
|
||||
" used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo 中,默认情况下只有在从采购订单中 **接收** 产品时才允许创建新序列号。**现有** "
|
||||
"序列号不能使用。对于销售订单,情况正好相反:不能在交货订单上创建新序列号,只能使用现有序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5016,6 +5034,8 @@ msgid ""
|
||||
"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
|
||||
"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改在任何操作类型上使用新(或现有)序列号的功能,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"操作类型`,然后选择所需的 :guilabel:`操作类型`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5027,6 +5047,10 @@ msgid ""
|
||||
"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the"
|
||||
" :guilabel:`Save` button to save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于在 :guilabel:`操作类型` 页面找到的 :guilabel:`收据` 操作类型,可通过从 .guilabel:`操作类型` 页面选择 "
|
||||
":guilabel:`收据` 启用 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项:guilabel:`操作类型` 页面,点击 "
|
||||
":guilabel:`编辑`,然后点击 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` "
|
||||
"部分)。最后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5038,21 +5062,25 @@ msgid ""
|
||||
"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click "
|
||||
":guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于位于 :guilabel:`操作类型` 页面上的 :guilabel:`送货订单` 操作类型,如要 :guilabel:`创建新批次/序列号` "
|
||||
"选项,可通过选择在:guilabel:`操作类型`页面中选择 :guilabel:`送货订单`,点击:guilabel:`编辑`,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`创建新批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` 部分)。请务必点击 :guilabel:`保存` "
|
||||
"以保存更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
|
||||
msgid "Enabled traceability setting in operations type form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在操作类型表单中启用可追踪性设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:284
|
||||
msgid "Serial number traceability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序列号可追溯性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the"
|
||||
" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was "
|
||||
"stored, and who it went to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "制造商和公司可以参考可追溯性报告,了解产品的整个生命周期:产品从哪里来(何时来),在哪里储存,送货对象。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5060,13 +5088,15 @@ msgid ""
|
||||
" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing "
|
||||
"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看产品的完整可追溯性或按序列号分组,请转到 :menuselection:`库存应用程序--> 产品 --> 批次/序列号`。这样就会显示 "
|
||||
":guilabel:`批次/序列号` 仪表板。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by "
|
||||
"default, and can be expanded to show what serial numbers have been "
|
||||
"specifically assigned to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这里,默认情况下会列出已分配序列号的产品,并可展开以显示具体分配给它们的序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5076,6 +5106,9 @@ msgid ""
|
||||
"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, "
|
||||
"and click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要按序列号(或批次)分组,首先要删除右上角搜索栏中的任何默认筛选器。然后,点击 :guilabel:`分组方式`,并选择 "
|
||||
":guilabel:`添加自定义分组`,这将显示一个迷你下拉菜单。从该迷你下拉菜单中选择 :guilabel:`批次/序列号`,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`应用`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5084,10 +5117,11 @@ msgid ""
|
||||
"serial numbers that are not reused, there should be just one product per "
|
||||
"serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这样做会显示所有现有的序列号和批次,并且可以展开以显示具有该分配编号的产品的所有数量。对于不重复使用的唯一序列号,每个序列号只能对应一件产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
|
||||
msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "带有下拉列表的序列号报告页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5098,6 +5132,8 @@ msgid ""
|
||||
"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that "
|
||||
"serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有关单个序列号(或批号)的其他信息,请点击序列号的行项目,以显示该特定序列号的 :guilabel:`序列号` 表单。在此表单中,点击 "
|
||||
":guilabel:`位置` 和 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看使用该序列号的所有库存,以及使用该序列号进行的任何操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5
|
||||
msgid "Miscellaneous Operations"
|
||||
@ -5363,7 +5399,7 @@ msgid ""
|
||||
"Since the products received from the vendor will be owned by the same "
|
||||
"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields "
|
||||
"must match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于从供应商处收到的产品将归同一供应商所有,因此 :guilabel:`收货来自` 和 :guilabel:`指定所有者` 字段必须匹配。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5374,6 +5410,8 @@ msgid ""
|
||||
"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, "
|
||||
":guilabel:`Validate` the receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"设置供应商相关字段后,在 :guilabel:`产品` 行中输入产品,并在 :guilabel:`已完成` 列中设置仓库接收的数量。如果启用了 "
|
||||
":guilabel:`计量单位` 功能,还可以更改 : abbr:`UoM(计量单位)`。收到所有寄售存货后,:guilabel:`验证` 收据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1
|
||||
msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation."
|
||||
@ -5462,6 +5500,9 @@ msgid ""
|
||||
"are available, as well. The consignment stock will originate from "
|
||||
":guilabel:`Partner Location/Vendors`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看手头库存移动的所有信息,请通过 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 产品移动` 进入 :guilabel:`产品移动` "
|
||||
"面板。对于寄售产品,该报告中的信息与其他产品相同:可查看其产品移动的历史记录;可查看 :guilabel:`已完成数量` 和 "
|
||||
":guilabel:`参考资料` 文档;还可查看其 :guilabel:`位置`。寄售库存将来自 :guilabel:` 合作伙伴位置/供应商`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7511,7 +7552,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102
|
||||
msgid "Sell in a different UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以不同的计量单位销售"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9133,6 +9174,7 @@ msgid ""
|
||||
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
|
||||
"be configured to have the same number of steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"处理仓库接收产品(收货)和运送产品(发货)的方式有多种。根据库存和销售产品的类型、仓库大小以及每天确认的收货和发货单数量等多种因素,产品进出仓库时的处理方式可能会有很大不同。可以为收货和发货配置不同的设置;它们不必配置相同的步骤数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9145,10 +9187,11 @@ msgid ""
|
||||
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`推拉规则(电子学习教程)<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20
|
||||
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择正确的库存流程来处理收货和发货"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9161,10 +9204,12 @@ msgid ""
|
||||
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
|
||||
"on shipped products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,Odoo "
|
||||
"以三种不同方式处理发货和收货:一步、两步或三步。最简单的配置是一个步骤,这也是默认设置。仓库的收货或发货流程每增加一个步骤,就会在产品收货或发货前增加一层操作。这些配置完全取决于对所存储产品的要求,例如对接收的产品进行质量检查,或对发运的产品使用特殊包装。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30
|
||||
msgid "One-step flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一步流程"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9327,6 +9372,8 @@ msgid ""
|
||||
"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, "
|
||||
"Odoo has a three step process for delivering goods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有些公司每天都要处理大量的货物,其中许多包括多种产品或需要特殊包装。为了提高效率,在发货前需要进行包装步骤。为此,Odoo "
|
||||
"提供了一个交付货物的三步流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9337,6 +9384,7 @@ msgid ""
|
||||
"output location before being shipped. These steps can be modified if they do"
|
||||
" not fit the needs of the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在默认的三步交付流程中,作为交付订单一部分的产品会根据其移除策略在仓库中进行分拣,然后运至包装区。在包装区将物品包装成不同的货物后,在发货前将其运到输出地点。如果这些步骤不符合企业的需要,可以对其进行修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9352,7 +9400,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在库存设置中激活多步骤路线和存储位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9365,7 +9413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1
|
||||
msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置发货选项,分三个步骤发货。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2904,35 +2904,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32
|
||||
msgid "Epson TM-T70II-DT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-T70II-DT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33
|
||||
msgid "Epson TM-T88V-DT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-T88V-DT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34
|
||||
msgid "Epson TM-L90-i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-L90-i"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
|
||||
msgid "Epson TM-T70-i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-T70-i"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
|
||||
msgid "Epson TM-T82II-i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-T82II-i"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
|
||||
msgid "Epson TM-T83II-i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-T83II-i"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
|
||||
msgid "Epson TM-U220-i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-U220-i"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
|
||||
msgid "Epson TM-m10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epson TM-m10"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
|
||||
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
|
||||
|
@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
|
||||
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
||||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||||
"modules or applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于 *追踪并结算时间* 功能需要与其他应用程序整合,启用这些功能可能需要安装额外的模块或应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||||
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在向客户开具支持服务发票之前,必须在每个 *服务台* 团队中分别启用 *追踪和结算时间* 功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||||
msgid "Enable track and bill time on a team"
|
||||
@ -497,14 +497,14 @@ msgid ""
|
||||
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
|
||||
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
|
||||
":guilabel:`Project` field appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果这是此数据库首次启用此功能,则可能需要手动保存并刷新页面,然后 :guilabel:`项目` 字段才会出现。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
|
||||
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
|
||||
"down menu to select a project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此字段中选择的项目代表记录此团队工作票的所有工时单的位置。点击 :guilabel:`项目` 下拉菜单选择项目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266
|
||||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user