[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-01-30 01:31:08 +01:00
parent 0ba3ba8353
commit 3a29d1b7fb
8 changed files with 2444 additions and 1295 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -217,75 +218,85 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo compro créditos?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
msgid "More common questions"
msgstr ""
msgstr "Preguntas más comunes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**¿Hay un plazo de caducidad para mis créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire."
msgstr ""
msgstr "No, los créditos no caducan."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)"
" porque veo el icono en frente del campo “Teléfono”?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
"Solo si ese número de teléfono es compatible con los SMS (por ejemplo, los "
"teléfonos SIP)"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr ""
msgstr "**¿Recibo una factura al comprar mis créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Sí."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr ""
msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr ""
msgstr "No, no es posible responder los SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío múltiples SMS pero no tengo suficientes créditos para "
"mandar todos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
"La transacción entera se cuenta como una sola, así que no se enviará ningún "
"SMS hasta que tenga suficientes créditos para mandar todos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr ""
msgstr "**¿Tengo un historial de SMS enviados?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid ""
@ -294,20 +305,26 @@ msgid ""
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
"SMS`."
msgstr ""
"Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro "
"correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en "
"el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` en :menuselection:`Técnico "
"--> SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr ""
msgstr "**¿Puedo enviar tantos SMS como quiera a la vez?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr ""
msgstr "Sí, si tiene suficientes créditos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr ""
"**Si uno de los números en mi lista de destinatarios no existe, ¿perderé "
"créditos?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
msgid ""
@ -315,40 +332,50 @@ msgid ""
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr ""
"No si el número de teléfono tiene un formato erróneo (por ejemplo, "
"demasiados dígitos). Por otro lado, si el SMS se envía a la persona "
"equivocada o a un número falso, se perderá el crédito."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso "
"para ganar boletos a un festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr ""
msgstr "El SMS no se enviará a ese tipo de números, no se le cobrará."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**¿Puedo identificar los números que no existen cuando envío varios SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr ""
msgstr "Solo los que tienen un formato inválido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr ""
"**¿Cómo afecta el Reglamento General de Protección de Datos a este "
"servicio?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Consulte nuestras `Políticas de privacidad aquí "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr ""
msgstr "**¿Puedo usar mi propio proveedor de SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid ""
@ -356,6 +383,9 @@ msgid ""
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Sí, pero no es posible hacerlo de inmediato. Nuestros expertos pueden "
"ayudarle a personalizar su base de datos para hacerlo realidad. Consulte "
"nuestros paquetes de éxito `aquí <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "Surveys"
@ -364,6 +394,7 @@ msgstr "Encuestas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Encuestas <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
msgid "Overview"
@ -371,7 +402,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr ""
msgstr "Empezar a usar Encuestas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
@ -381,6 +412,11 @@ msgid ""
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde "
"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir "
"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, "
"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de "
"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"

View File

@ -32,7 +32,8 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Johnny Arcila <inversionyproyectosjae@gmail.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -402,6 +403,8 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
@ -2874,6 +2877,9 @@ msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más "
"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima "
"de cuenta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
msgid ""
@ -2881,6 +2887,9 @@ msgid ""
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe "
"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago "
"sea en efectivo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -428,6 +429,9 @@ msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Manual*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los empleados"
" gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de temas que "
"dominen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
@ -435,6 +439,9 @@ msgid ""
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Aleatorio*: los tickets se asignan de forma aleatoria y todos reciben la "
"misma cantidad. Este método garantiza que se gestionen todos los tickets, ya"
" que la asignación se realiza de manera automática."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
@ -442,6 +449,9 @@ msgid ""
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Balanceado*: los tickets se asignan a la persona la menor cantidad de "
"tickets para que todos tengan la misma cantidad. Así garantiza que se "
"trabajen todos los tickets."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
@ -449,6 +459,10 @@ msgid ""
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Para los métodos de asignación *Aleatorio* y *Balanceado*, puede establecer "
"los *Miembros del equipo* a quienes se asignan los tickets. Deje el campo en"
" blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso "
"adecuados)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
@ -457,10 +471,15 @@ msgid ""
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"La función de *Visibilidad del equipo* le permite especificar quién puede "
"ver y acceder a los tickets del equipo. Por lo tanto, solo las personas "
"adecuadas pueden ver los tickets con información delicada. Deje el campo en "
"blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso "
"adecuados)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr ""
msgstr "Establecer etapas y compartirlas entre los equipos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
@ -468,6 +487,10 @@ msgid ""
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que "
"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en "
"*Equipo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
@ -475,10 +498,14 @@ msgid ""
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Se pueden compartir las etapas entre uno o varios equipos, lo que le permite"
" adaptar el flujo según sus necesidades individuales. También aplican una "
"regla de visibilidad y acceso, ya que otros equipos no pueden ver o usar la "
"etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -491,6 +518,11 @@ msgid ""
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio"
" de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un "
"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad "
"de sus servicios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
@ -498,6 +530,11 @@ msgid ""
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de "
"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo "
"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese "
"equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
@ -505,6 +542,9 @@ msgid ""
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas "
"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de "
"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,8 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Josep Anton Belchi Riera, 2021
# jabelchi, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -114,15 +115,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr "|ajustes|"
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr "|buscar_usuarios|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios."
msgstr "Verá la lista de sus usuarios."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
@ -130,10 +131,9 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"El filtro pre-seleccionado *Usuarios Internos* muestra sus usuarios "
"pagadores (diferentes del *Portal de Usuarios* los cuales son gratis). Si "
"remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del "
"portal)"
"El filtro preseleccionado de *Usuarios internos* muestra sus usuarios de "
"pago (a diferencia de los *Usuarios del portal* que son gratis). Si elimina "
"este filtro, verá a todos sus usuarios (los de pago y los del portal)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
@ -141,13 +141,13 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"En la lista de usuarios, haga click en el usuario que quiera desactivar. "
"Cuando esté en el formulario, haga click en el desplegable Acción y haga "
"click en Archivar"
"En su lista de usuarios, haga clic en el usuario que desea desactivar. "
"Cuando esté en el formulario del usuario, haga clic en el menú desplegable "
"de Acción y haga clic en Archivar."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "El usuario ahora esta desactivado."
msgstr "El usuario ahora está desactivado."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Desinstalar Aplicaciones"
msgstr "Desinstalar aplicaciones"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Asegúrese de que primero prueba lo que va a hacer en un :ref:`duplicado "
"<duplicate_online>` de su base de datos antes de hacer ningún cambio "
"(*especialmente* instalar/desinstalar aplicaciones)."
"Asegúrese de primero probar lo que hará en un :ref:`duplicado "
"<duplicate_online>` de su base de datos antes de hacer cualquier cambio (*en"
" especial* instalar o desinstalar aplicaciones)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""

View File

@ -63,6 +63,7 @@
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -299,6 +300,8 @@ msgstr "À faire"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72
msgid "add doc link to new documentation about reconciliation"
msgstr ""
"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du "
"rapprochement"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
@ -1511,6 +1514,8 @@ msgid ""
"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the "
"doc will have been updated."
msgstr ""
"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-"
"dessus, une fois le document mis à jour. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -2549,6 +2554,10 @@ msgid ""
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
"structure of the company:"
msgstr ""
"Lorsque les modules sont installés, la première étape est de mettre en place"
" les données de votre société. En plus des informations essentielles, un "
"champ clé à remplir est le le type de responsabilité AFIP, qui représente "
"l'obligation fiscale et la structure d'une société:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Luigia Cimmino Caserta <lcc@odoo.com>, 2021
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2179,7 +2180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Collegare una IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""