[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-01-12 02:42:32 +01:00
parent 02bcc265fb
commit 3bb0b21494
78 changed files with 12607 additions and 3847 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25506,7 +25506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "غير نشط "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% GST TPAR NO ABN"
@ -27042,7 +27042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "$200"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"
@ -27173,7 +27173,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086
msgid "Adjustments"
msgstr ""
msgstr "التعديلات"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1089
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10358,6 +10358,10 @@ msgid ""
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe "
"bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit "
"meinem Upgrade (Produktion)“ "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
msgstr ""
msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
msgid ""
@ -3493,18 +3493,29 @@ msgid ""
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
msgstr ""
"Wenn Sie eine E-Mail versenden, fügt der Odoo-E-Mail-Server eine eindeutige "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Signatur in die Kopfzeile ein. Der"
" Server des Empfängers entschlüsselt diese Signatur mit Hilfe des DKIM-"
"Datensatzes im Domainnamen der Datenbank. Wenn die Signatur und der im "
"Datensatz enthaltene Schlüssel übereinstimmen, bestätigt dies, dass die "
"Nachricht authentisch ist und während des Transports nicht verändert wurde."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid ""
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
"using the Odoo email server."
msgstr ""
"Die Aktivierung von DKIM ist **erforderlich**, wenn E-Mails über einen "
"Odoo-E-Mail-Server **von einer benutzerdefinierten Domain** gesendet werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid ""
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
msgstr ""
"Um DKIM zu aktivieren, fügen Sie einen :abbr:`CNAME (Canonical "
"Name)`-Datensatz in die :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Zone des "
"Domainnamens ein:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
@ -3512,6 +3523,9 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Wenn der Domainname `unternehmensname.com` lautet, stellen Sie sicher, dass "
"Sie eine Unterdomain `odoo._domainkey.meinunternehmen.com` erstellen, deren "
"kanonischer Name `odoo._domainkey.odoo.com.` lautet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid ""
@ -3519,6 +3533,9 @@ msgid ""
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
msgstr ""
"Wie Sie einen CNAME-Datensatz erstellen oder ändern, hängt von dem Provider "
"ab, der die DNS-Zone des Domainnamens hostet. Die :ref:`gängigsten Provider "
"<email-domain-providers-documentation>` sind unter aufgelistet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
msgid ""
@ -3531,6 +3548,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
msgstr ""
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid ""
@ -3540,6 +3558,12 @@ msgid ""
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
"Der :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)`-Datensatz ist ein Protokoll, das :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` und :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` vereinigt. Die "
"Anweisungen, die im DMARC-Datensatz eines Domainnamens enthalten sind, "
"teilen dem Zielserver mit, was mit einer eingehenden E-Mail geschehen soll, "
"die die SPF- und/oder DKIM-Prüfung nicht besteht."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
@ -3551,7 +3575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
msgid "There are three DMARC policies:"
msgstr ""
msgstr "Es gibt drei DMARC-Richtlinien:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
msgid "`p=none`"
@ -3570,6 +3594,9 @@ msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` und `p=reject` weisen den Server, der eine E-Mail empfängt, "
"an, diese E-Mail unter Quarantäne zu stellen oder zu ignorieren, wenn die "
"SPF- und/oder DKIM-Prüfung fehlschlägt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid ""
@ -3590,6 +3617,9 @@ msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability."
msgstr ""
"`p=none` wird für den Besitzer der Domain verwendet, um Berichte über "
"Einrichtungen zu erhalten, die ihre Domain verwenden. Es sollte keine "
"Auswirkungen auf die Zustellbarkeit haben."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -3597,10 +3627,13 @@ msgid ""
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
msgstr ""
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
"rua=mailto:postmaster@example.com”` bedeutet, dass aggregierte DMARC-"
"Berichte an `postmaster\\@example.com` gesendet werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
msgstr ""
msgstr "SPF-, DKIM- und DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
@ -3621,6 +3654,8 @@ msgid ""
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy-CNAME-Datensatz <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
@ -3628,6 +3663,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -3643,6 +3681,9 @@ msgid ""
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
msgstr ""
"`Squarespace-DNS-Datensätze <https://support.squarespace.com/hc/en-"
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
@ -3686,7 +3727,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Aliasse"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
msgid "Model specific aliases"
@ -3845,7 +3886,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
msgstr ""
msgstr "E-Mails erhalten mit Odoos Standardkonfiguration"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
msgid ""
@ -4273,6 +4314,12 @@ msgid ""
" `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a "
"ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"Wenn Odoo E-Mails mit dem Präfix-Alias `kommerziell` empfängt, die in den "
"Absender-, Empfänger- oder :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-Adressen (z. B. "
"kommerziell\\beispiel.com) den Aliasnamen `kommerziell` enthalten, behandelt"
" die Datenbank die E-Mail fälschlicherweise als den vollständigen Alias "
"`commercial` (mit einer anderen Domain) und erstellt daher ein "
"Ticket/Lead/Verkaufschance/etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343
msgid ""
@ -4282,6 +4329,11 @@ msgid ""
":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the "
":guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"Um den Systemparameter `mail.catchall.domain.allowed` hinzuzufügen, "
"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen "
"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
"Systemparameter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie dann "
"`mail.catchall.domain.allowed` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347
msgid ""
@ -4289,10 +4341,13 @@ msgid ""
"Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"Als nächstes fügen Sie in das Feld :guilabel:`Wert` die Domains durch Kommas"
" getrennt ein. Klicken Sie manuell auf :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(Speichern)`, und der Systemparameter wird sofort wirksam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
msgstr ""
msgstr "Systemparameter mail.catchall.domain.allowed eingestellt"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
msgid "Local-part based incoming detection"
@ -4306,6 +4361,13 @@ msgid ""
"Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming "
"email."
msgstr ""
"Beim Erstellen eines neuen Alias gibt es die Option, die "
":guilabel:`Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements` zu aktivieren. "
"Wenn diese Option aktiviert ist, muss bei Odoo nur das lokale Element "
"übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden kann. "
"Wenn diese Funktion deaktiviert ist, muss bei Odoo die gesamte E-Mail-"
"Adresse übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden "
"kann."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
msgid "Manage outbound messages"
@ -4313,13 +4375,15 @@ msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
msgstr ""
msgstr "E-Mails senden mit Odoos Standardkonfiguration"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
msgid ""
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
"of the box. No configuration is required."
msgstr ""
"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** funktioniert das Senden und Empfangen von"
" E-Mails sofort. Es ist keine Konfiguration erforderlich."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
msgid ""
@ -4327,6 +4391,10 @@ msgid ""
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
" as it uses Odoos DNS configuration."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank erstellt wird, wird die Subdomain "
"`unternehmensname.odoo.com` zum Senden und Empfangen von E-Mails verwendet. "
"Die Zustellbarkeit ist für diese Subdomain optimiert, da sie die DNS-"
"Konfiguration von Odoo verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
msgid ""
@ -4334,6 +4402,9 @@ msgid ""
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
"`notifications@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
"Wenn die Subdomain der Datenbank `unternehmensname.odoo.com` lautet und alle"
" Mailing-Konfigurationen die Standardeinstellungen sind, werden alle E-Mails"
" von `benachrichtigungen@unternehmensname.odoo.com` gesendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Odoos default outbound messages configuration."
@ -4564,7 +4635,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
msgid "Personalized mail servers"
msgstr ""
msgstr "Personalisierte Mailserver"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142
msgid ""
@ -4814,7 +4885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
msgid "Notification system"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigungssystem"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299
msgid ""
@ -4979,7 +5050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of a sending failure."
msgstr ""
msgstr "Beispiel eines Sendefehlers"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36
msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie einen :guilabel:`Namen` für die neue Phase."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk."
@ -5881,6 +5881,11 @@ msgid ""
"specific stage in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
" triggers a preconfigured SMS text message to send to the customer."
msgstr ""
"Wenn einer Phase eine :guilabel:`E-Mail-Vorlage` hinzugefügt wurde, wird "
"automatisch eine vorkonfigurierte E-Mail an den Kunden gesendet, wenn ein "
"Ticket eine bestimmte Phase in der Pipeline erreicht. Gleichermaßen führt "
"das Hinzufügen einer :guilabel:`SMS-Vorlage` zum Versand einer "
"vorkonfigurierten SMS-Textnachricht an den Kunden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:49
msgid ""
@ -5889,6 +5894,10 @@ msgid ""
"credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
msgstr ""
"SMS-Nachrichtenversand ist ein :doc:`In-App-Kauf-(IAP-)Dienst "
"</applications/essentials/in_app_purchase/>`, der vorbezahltes Guthaben "
"erfordert. Siehe `FAQ zur SMS-Preisgestaltung <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ für weitere Informationen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:53
msgid ""
@ -5897,6 +5906,10 @@ msgid ""
"right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the right of the field to edit the "
"chosen template."
msgstr ""
"Um eine bestehende E-Mail-Vorlage auszuwählen, legen Sie sie im Feld "
":guilabel:`E-Mail-Vorlage` fest. Klicken Sie nach Auswahl einer Vorlage auf "
"das Symbol :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Pfeil nach rechts)` rechts "
"neben dem Feld, um die ausgewählte Vorlage zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:57
msgid ""
@ -5904,6 +5917,10 @@ msgid ""
"for the new template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the "
"drop-down menu that appears, and complete the form details."
msgstr ""
"Um eine neue Vorlage über dieses Formular zu erstellen, klicken Sie auf das "
"Feld und geben Sie einen Titel für die neue Vorlage ein. Wählen Sie dann "
":guilabel:`Erstellen und bearbeiten` aus dem erscheinenden Drop-down-Menü "
"und füllen Sie die Formulardetails aus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:61
msgid ""
@ -5915,7 +5932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite einer SMS-Vorlage in Odoo Kundendienst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
@ -5949,18 +5966,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page."
msgstr ""
"Phasen können in der Kanban-Ansicht einer Ticket-Seite vorübergehend "
"eingeklappt werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81
msgid ""
"The name of the folded stages are still visible, but the tickets in the "
"stage are hidden from view."
msgstr ""
"Die Namen der eingeklappten Phase sind immer noch sichtbar, aber die Tickets"
" in der Phase sind in der Ansicht verborgen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:83
msgid ""
"To fold a stage, tick the :guilabel:`Folded in Kanban` checkbox on the "
":guilabel:`Stages` form."
msgstr ""
"Um eine Phase einzuklappen, kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`In Kanban "
"eingeklappt` auf dem Formular :guilabel:`Phasen` an."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:86
msgid ""
@ -5977,7 +6000,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91
msgid "Temporarily fold a stage"
msgstr ""
msgstr "Eine Phase vorübergehend einklappen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93
msgid ""
@ -6002,6 +6025,10 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon that appears, and select "
":guilabel:`Fold` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Fahren Sie mit dem Mauszeiger oben über die gewünschte Phase, um diese "
"vorübergehend einzuklappen, klicken Sie dann auf das erscheinende Symbol "
":icon:`fa-gear` :guilabel:`(Zahnrad)` und wählen Sie :guilabel:`Einklappen` "
"aus dem Drop-down-Menü."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid ""
@ -7710,10 +7737,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Project`: choose the project that you want the new tasks to be "
"created in."
msgstr ""
":guilabel:`Projekt`: Wählen Sie das Projekt aus, in dem die neuen Aufgaben "
"erstellt werden sollen."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Das Formular anpassen <website/dynamic_content/form>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3480,6 +3480,13 @@ msgid ""
":ref:`multiple records <studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline "
"<studio/views/timeline>`, and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
msgstr ""
"Ansichten sind die Schnittstelle, über die die in einem :doc:`Modell "
"<models_modules_apps>` enthaltenen Daten angezeigt werden können. Ein Modell"
" kann mehrere Ansichten haben, die einfach nur verschiedene Möglichkeiten "
"sind, dieselben Daten anzuzeigen. In Studio sind die Ansichten in vier "
"Kategorien unterteilt: :ref:`Allgemein <studio/views/general>`, "
":ref:`Mehrere Datensätze <studio/views/multiple-records>`, :ref:`Zeitleiste "
"<studio/views/timeline>` und :ref:`Berichtswesen <studio/views/reporting>`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:12
msgid ""
@ -3495,6 +3502,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>`, go to the view you want to edit, "
"select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:`</> XML`."
msgstr ""
"Sie können Ansichten mit dem integrierten XML-Editor bearbeiten. Aktivieren "
"Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu der Ansicht, "
"die Sie bearbeiten möchten, wählen Sie den Reiter :guilabel:`Ansicht` und "
"klicken Sie dann auf :guilabel:`</> XML`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:20
msgid ""
@ -3537,6 +3548,9 @@ msgid ""
"To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element "
"found under the :guilabel:`+ Add` tab."
msgstr ""
"Um ein Formular zu strukturieren, ziehen Sie das Element :guilabel:`Reiter "
"und Spalten` per Drag-and-drop, das sich unter dem Reiter :guilabel:`+ "
"Hinzufügen` befindet."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:46
#: ../../content/applications/studio/views.rst:139

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "Integration mit externem Anbieter"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -9560,7 +9560,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Name`: z. B: `www.ihredomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
@ -10975,6 +10975,10 @@ msgid ""
"Configuration -> Settings` and add/remove the required languages in/from "
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"Um die Sprachen Ihrer Website zu bearbeiten, gehen Sie auf "
":menuselection:`Website > Konfiguration > Einstellungen` und fügen Sie die"
" erforderlichen Sprachen im Feld :guilabel:`Sprachen` im Abschnitt "
":guilabel:`Website-Info` hinzu oder entfernen Sie sie."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
msgid ""
@ -11044,6 +11048,9 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
"the :guilabel:`Language selector`;"
msgstr ""
"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` entweder auf :guilabel:`Drop-"
"down-Menü` oder :guilabel:`Inline`. Klicken Sie auf :guilabel:`Keine`, wenn "
"Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` nicht anzeigen möchten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
@ -11106,6 +11113,8 @@ msgid ""
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
" contents, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Sie können dann den Originaltext durch die Übersetzung ersetzen, indem Sie "
"auf den Block klicken, seinen Inhalt bearbeiten und :guilabel:`speichern`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
msgid ""
@ -13754,6 +13763,12 @@ msgid ""
" help you create interactive and visually appealing layouts for your web "
":doc:`pages <../../pages>`."
msgstr ""
"Die :doc:`Bausteine <../building_blocks>` unter :guilabel:`Dynamischer "
"Inhalt`, wie z. B. :ref:`Formular <website/dynamic_content/form>`, "
":ref:`Produkte <website/dynamic_content/products>`, :ref:`Code einbetten "
"<website/dynamic_content/embed_code>` oder :doc:`Blogbeiträge "
"<../../../blog>`, helfen Ihnen, interaktive und optisch ansprechende Layouts"
" für Ihre :doc:`Webseiten <../../pages>` zu erstellen."
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12

View File

@ -27,11 +27,11 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1669,6 +1669,8 @@ msgid ""
"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and "
"move to the next steps."
msgstr ""
"Añada todas las cuentas bancarias que desea sincronizar con su base de datos"
" de Odoo antes de continuar con los siguientes pasos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
@ -1686,16 +1688,20 @@ msgid ""
"Search for your institution and select it so you can verify that the third "
"party provider is Ponto."
msgstr ""
"Busque su institución y selecciónela para verificar que el proveedor externo"
" es Ponto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48
msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Conectar` y siga las instrucciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49
msgid ""
"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"Seleccione **todas las cuentas** a las que desea acceder y sincronizar en "
"Odoo, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
@ -1727,12 +1733,19 @@ msgid ""
"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. "
"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow."
msgstr ""
"Para actualizar sus credenciales de Ponto o modificar los ajustes de "
"sincronización, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, "
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
"línea` y seleccione la institución de la que desea obtener las otras "
"cuentas. Haga clic en :guilabel:`Obtener cuentas` para iniciar el flujo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70
msgid ""
"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the"
" ones coming from other banking institutions."
msgstr ""
"Durante la actualización, seleccione **todas las cuentas** que desea "
"sincronizar, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60
@ -5854,7 +5867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "Exención de responsabilidad"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48
msgid ""
@ -28387,7 +28400,7 @@ msgstr "TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inactivo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% GST TPAR NO ABN"
@ -29241,7 +29254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`General`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
@ -29927,7 +29940,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "200 €"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"
@ -30058,7 +30071,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086
msgid "Adjustments"
msgstr ""
msgstr "Ajustes"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1089
msgid ""
@ -50665,6 +50678,9 @@ msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""
"Además, la localización mexicana ahora cuenta con el campo "
":guilabel:`Política de pago`. La documentación del SAT menciona que puede "
"haber dos tipos de pagos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
@ -50697,6 +50713,11 @@ msgid ""
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
"current month)."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` para "
"configurar facturas |PUE|. Allí, elija una factura con la :guilabel:`fecha "
"de vencimiento` dentro del mismo mes o una condición de pago que no implique"
" cambiar el mes de vencimiento (pago inmediato, 15 días, 21 días, todo "
"dentro del mes en curso)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
@ -50894,6 +50915,8 @@ msgid ""
"The following sections break down the process of cancelling invoices for "
"each cancellation reason in Odoo."
msgstr ""
"Las siguientes secciones desglosan el proceso de cancelación de facturas "
"para cada motivo de cancelación en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462
msgid ""
@ -50903,6 +50926,12 @@ msgid ""
"supported by Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the "
"|SAT|, and press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`."
msgstr ""
"Odoo tiene algunas limitaciones para cancelar facturas en el |SAT| y, por el"
" momento, no es compatible con los motivos 03 y 04 (que corresponden a *No "
"se llevó a cabo la operación* y *Operación nominativa relacionada en la "
"factura global*). Si necesita usarlos debe cancelar la factura desde el "
"|SAT| y presionar :guilabel:`Intentar de nuevo` en el campo "
":guilabel:`Estado del SAT`. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:468
msgid "01 - invoices sent with errors with a relation"

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56
msgid "Group by status"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por estado"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58
msgid ""

View File

@ -18,11 +18,11 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Pilar Vargas, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2025
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51425,7 +51425,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39
msgid "Vendor pricelist"
msgstr "Lista de precios del proveedor"
msgstr "Listas de precios del proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3106,11 +3106,11 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos "
"directo desde la base de datos. El servicio de :guilabel:`digitalización de "
"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos desde"
" la base de datos, mientras que el servicio de :guilabel:`digitalización de "
"documentos` digitaliza facturas de proveedores, gastos y currículums "
"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR, "
"por sus siglas en inglés) e inteligencia artificial (IA)."
"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR) e "
"inteligencia artificial (IA)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2077,9 +2078,8 @@ msgid ""
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
"always be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"Si no tiene instalada la aplicación *Sitio web*, la clave `web.base.url` "
"siempre será el parámetro predeterminado que se usa para generar todos los "
"enlaces. "
"Si la aplicación *Sitio web* no está instalada, la clave `web.base.url` "
"siempre será el parámetro predeterminado que generará todos los enlaces."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
msgid ""
@ -8399,8 +8399,8 @@ msgstr "Ahora ya puede abrir el panel de Outlook otra vez."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
"Ahora, ingrese el URL de la base de datos de Odoo y haga clic en "
":guilabel:`iniciar sesión`."
"Escriba la URL de la base de datos de Odoo y haga clic en :guilabel:`Iniciar"
" sesión`."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
@ -16678,31 +16678,41 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
"Para configurar la autenticación :abbr:`LDAP (Protocolo ligero de acceso a "
"directorios)` en Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr ""
"Abra la aplicación Ajustes y deslícese hasta la sección "
":guilabel:`Integraciones` para activar la opción :guilabel:`Autenticación "
"LDAP`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar`, regrese a la sección "
":guilabel:`Integraciones` y haga clic en :guilabel:`Servidor LDAP`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
"En la lista :guilabel:`Configure su servidor LDAP` haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` y después seleccione la empresa requerida en la lista "
"desplegable."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
@ -16710,12 +16720,18 @@ msgid ""
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Información del servidor` ingrese la dirección IP "
"del servidor y el puerto en los campos :guilabel:`dirección del servidor "
"LDAP` y :guilabel:`Puerto del servidor LDAP`, respectivamente."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
"Active la opción :guilabel:`Usar TLS` para solicitar una encriptación "
"TLS/SSL segura a conectarse al servidor LDAP, suponiendo que el servidor "
"tiene activada la opción StartTLS."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
@ -16724,36 +16740,47 @@ msgid ""
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Información de inicio de sesión` ingrese el ID y la"
" contraseña de la cuenta que usa para consultar al servidor en los campos "
":guilabel:`LDAP binddn` y :guilabel:`Contraseña LDAP`. Si los campos se "
"dejan en blanco, el servidor realizará la consulta de manera anónima."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr "En la sección :guilabel:`Parámetro del proceso` ingrese:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
"El nombre del servidor LDAP en el campo :guilabel:`Base LDAP` usando el "
"formato LDAP (por ejemplo, ``dc=ejemplo,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr "``uid=%s`` en el campo :guilabel:`filtro LDAP`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr "En la sección :guilabel:`Información del usuario`:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
"Active la opción :guilabel:`Crear usuario` para crear un perfil de usuario "
"en Odoo la primera vez que alguien inicie sesión usando LDAP."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
"Seleccione la :guilabel:`Plantilla de usuario` que se usará para crear "
"nuevos perfiles de usuario. Si no se selecciona ninguna plantilla, se usará "
"el perfil del administrador."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
@ -16761,28 +16788,34 @@ msgid ""
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
"Al usar el Active Directory de Microsoft (AD) para la autenticación LDAP, si"
" los usuarios tienen problemas para iniciar sesión a pesar de usar "
"credenciales válidas, cree un nuevo parámetro del sistema para desactivar "
"referral chasing en e cliente de LDAP:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Active el modo de desarrollador. <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Parámetros del sistema` y "
"haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "Llene los campos:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Clave`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valor`: ``Verdadero``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29314,6 +29314,8 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank "
":guilabel:`Allocation` form appears."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para asignar tiempo personal. Aparecerá un "
"formulario de :guilabel:`asignación` vacío."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26
msgid ""
@ -29496,13 +29498,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87
msgid "Multiple Allocations"
msgstr ""
msgstr "Varias asignaciones"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89
msgid ""
"When allocating time off, it is common to allocate time to several employees"
" at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature."
msgstr ""
"Es común asignar tiempo personal a varios empleados a la vez, para esto "
"puede usar la función :guilabel:`Varias solicitudes`."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:92
msgid ""
@ -29512,6 +29516,11 @@ msgid ""
"then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals a "
":guilabel:`Multiple Requests` pop-up window."
msgstr ""
"Para asignar tiempo personal a varios empleados en una sola asignación, vaya"
" a :menuselection:`Tiempo personal --> Gestión --> Asignaciones`. Haga clic "
"en el icono :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Acciones)` ubicado en la esquina "
"superior izquierda y después en :icon:`fa-users` :guilabel:`Varias "
"solicitudes`. Aparecerá una ventana emergente."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:97
msgid ""
@ -29519,11 +29528,15 @@ msgid ""
"additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` field determines how"
" multiple employees are selected."
msgstr ""
"Este formulario es idéntico al formulario de :guilabel:`asignación`, solo "
"que incluye el campo :guilabel:`Modo`. Este determina cómo seleccionar "
"varios empleados."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100
msgid ""
"Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:"
msgstr ""
"Seleccione uno de los siguientes :guilabel:`modos` con el menú desplegable:"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102
msgid ""
@ -29533,6 +29546,11 @@ msgid ""
"employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. "
"There is no limit to the amount of employees that can be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Por empleado`: Esta opción le permite seleccionar varios "
"empleados que no están relacionados por departamento, empresa o etiquetas. "
"Al seleccionarla aparecerá el campo :guilabel:`Empleados`. En este campo "
"deberá elegir a los empleados que recibirán la asignación, puede seleccionar"
" a todos los que desee."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:106
msgid ""
@ -29543,6 +29561,12 @@ msgid ""
"field. When a company is selected, *all* employees within the company "
"receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`Por empresa`: Esta opción le permite seleccionar a todos los "
"empleados dentro de una empresa en específico. Al seleccionarla aparecerá el"
" campo :guilabel:`Empresa`. Seleccione la :guilabel:`empresa` en la que "
"desea realizar la asignación. Solo puede elegir una :guilabel:`empresa` en "
"el campo correspondiente. Al seleccionar una empresa, *todos* los empleados "
"que pertenecen a ella reciben la asignación."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:110
msgid ""
@ -29553,6 +29577,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* employees"
" within the department receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`Por departamento`: Esta opción le permite seleccionar a todos los"
" empleados dentro de un departamento en específico. Al seleccionarla "
"aparecerá el campo :guilabel:`Departamento`. Seleccione el "
":guilabel:`departamento` en el que desea realizar la asignación. Solo puede "
"elegir un guilabel:`departamento` en el campo correspondiente. Al "
"seleccionar un departamento, *todos* los empleados que pertenecen al mismo "
"reciben la asignación."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:115
msgid ""
@ -29563,6 +29594,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees with"
" that tag receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`Por etiqueta de empleado`: Esta opción le permite seleccionar a "
"todos los empleados que tengan una etiqueta específica. Al seleccionarla "
"aparecerá el campo :guilabel:`Etiqueta de empleado`. Elija la "
":guilabel:`etiqueta de empleado` deseada para seleccionar a todos los "
"empleados con esa etiqueta. Solo puede asignar una etiqueta en el campo "
":guilabel:`Etiqueta de empleado`. Al seleccionar una etiqueta, *todos* los "
"empleados con esa etiqueta reciben la asignación."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:121
msgid ""
@ -29571,6 +29609,11 @@ msgid ""
"Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, "
"including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired."
msgstr ""
"Seleccione el :guilabel:`tipo de tiempo personal` en el menú desplegable. "
"Una vez que seleccione uno, el nombre predeterminado, 'Solicitud de "
"Asignación', cambiará al nombre del :guilabel:`tipo de tiempo personal` "
"seleccionado, incluyendo el número de días. Cambie el nombre de la "
"asignación si así lo desea."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:126
msgid ""
@ -29578,12 +29621,17 @@ msgid ""
"<time_off/allocation-form>`, then click :guilabel:`Create Allocations` when "
"done."
msgstr ""
"Complete el resto del :ref:`formulario de Varias solicitudes "
"<time_off/allocation-form>` y al terminar haga clic en :guilabel:`Crear "
"asignaciones`."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1
msgid ""
"An allocation request form filled out for sick time for all employees within the sales\n"
"department."
msgstr ""
"Un formulario de solicitud de asignación completado para agregar permisos por enfermedad para todos los empleados del departamento de \n"
"ventas."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:136
msgid "Request allocation"
@ -29652,6 +29700,11 @@ msgid ""
"when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view "
"(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
msgstr ""
":guilabel:`Período de validez`: La fecha actual completa este campo de "
"manera predeterminada y **no** se puede modificar. Este campo **solo** "
"aparece al solicitar una asignación desde la vista :guilabel:`Mis "
"asignaciones` (:menuselection:`Tiempo personal --> Mi tiempo --> Mis "
"asignaciones`)."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:159
msgid ""

View File

@ -5814,6 +5814,10 @@ msgid ""
" new product, there are several fields that should be carefully chosen, as "
"they determine how to invoice and track a business' goods or services."
msgstr ""
"En Odoo, los bienes y los servicios se configuran como *productos*. Hay "
"varios campos que deberá completar y seleccionar con mucho cuidado al "
"configurar un nuevo producto, ya que estos determinan cómo facturar y llevar"
" seguimiento de los bienes o servicios de una empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:11
msgid ""
@ -5822,6 +5826,9 @@ msgid ""
"Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to "
"create a new product."
msgstr ""
"Para configurar un producto existente, vaya a :menuselection:`Inventario -->"
" Productos --> Productos` y selecciónelo de la lista. Para crear uno, vaya "
"al menú :guilabel:`Productos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:16
msgid ""
@ -5833,7 +5840,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:21
msgid "For sale vs. purchase"
msgstr ""
msgstr "Venta y compra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23
msgid ""
@ -5842,6 +5849,11 @@ msgid ""
"can be *sold* to a customer (e.g. finished goods). Tick :guilabel:`Purchase`"
" if the product can be *purchased* (e.g. raw materials)."
msgstr ""
"Los bienes y servicios se pueden comprar, vender o incluso ambas cosas. En "
"el formulario del producto, seleccione la casilla :guilabel:`Ventas` si "
"puede *vender* un producto a un cliente (por ejemplo, productos terminados) "
"y seleccione :guilabel:`Compra` si puede *comprar* el producto (por ejemplo,"
" materias primas)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:28
msgid ""
@ -5849,6 +5861,10 @@ msgid ""
"higher cost to the end consumer, the `Jacket` product form might have *both*"
" the :guilabel:`Sales` and :guilabel:`Purchase` checkbox ticked."
msgstr ""
"Si una tienda de reventa compra chamarras de mezclilla con descuento y se "
"las vende a un costo más alto al consumidor final, entonces el formulario "
"del producto `Chamarra` debería tener *ambas* casillas, :guilabel:`Ventas` y"
" :guilabel:`Compra`, seleccionadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32
msgid ""
@ -5857,10 +5873,15 @@ msgid ""
" :guilabel:`Purchase` should be ticked, whereas the `Handmade Jacket` "
"product form would only tick :guilabel:`Sales`."
msgstr ""
"Supongamos que de vez en cuando deben elaborar chamarras nuevas en las que "
"usan mezclilla y hilo como materias primas. En los formularios de producto "
"`Mezclilla` e `Hilo` solo deberían seleccionar :guilabel:`Compra`, mientras "
"que en el formulario del producto `Chamarra hecha a mano` solo "
"seleccionarían :guilabel:`Ventas`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:37
msgid "Goods vs. services"
msgstr ""
msgstr "Bienes y servicios"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:39
msgid ""
@ -5869,40 +5890,57 @@ msgid ""
"type impacts different operations in other Odoo applications, such as "
"**Sales** and **Purchase**, and should be chosen carefully."
msgstr ""
"Al configurar un producto es necesario que seleccione un :guilabel:`tipo` en"
" la pestaña :guilabel:`Información general` del formulario correspondiente. "
"Cada tipo de producto influye en diversas operaciones de otras aplicaciones "
"de Odoo, como **Ventas** y **Compra**, así que deberá seleccionarlo con "
"cuidado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Goods`: a tangible, material object (e.g. anything from a "
"hamburger to a house)"
msgstr ""
":guilabel:`Bienes`: Un objeto tangible y material (cualquier cosa, por "
"ejemplo, desde una hamburguesa hasta una casa)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Service`: an intangible, immaterial offering (e.g., a repair, a "
"haircut, call center assistance)"
msgstr ""
":guilabel:`Servicio`: Un producto intangible e inmaterial (por ejemplo, una "
"reparación, un corte de cabello, ayuda de un centro de llamadas)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Combo`: any mix of goods and services (e.g. a new car (*good*) "
"with an oil change included (*service*))"
msgstr ""
":guilabel:`Combo`: Una mezcla de bienes y servicios (por ejemplo, un "
"automóvil nuevo (un *bien*) que incluye un cambio de aceite (un "
"*servicio*))."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:51
msgid ""
"Due to their immaterial nature, services are not trackable in Odoo's "
"**Inventory** application."
msgstr ""
"Los servicios no son rastreables en la aplicación **Inventario** de Odoo "
"debido a su carácter inmaterial."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:56
msgid "Configure goods"
msgstr ""
msgstr "Configurar bienes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:58
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Goods` as the :guilabel:`Product Type` automatically "
"triggers the appearance of a few fields and tabs in the product form:"
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:`Bienes` como el :guilabel:`tipo de producto` "
"aparecerán algunos campos y pestañas de forma automática en el formulario "
"del producto:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:61
msgid ""
@ -5910,6 +5948,10 @@ msgid ""
"routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` and product "
"logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified."
msgstr ""
"Pestaña :guilabel:`Inventario`: Aquí podrá especificar las rutas de "
":doc:`compra y fabricación "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` y la logística del "
"producto, como el peso del producto y el tiempo de entrega al cliente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:64
msgid ""
@ -5917,12 +5959,17 @@ msgid ""
"field: This field determines at what point in the sales process a customer "
"is invoiced."
msgstr ""
"Campo :ref:`Política de facturación <inventory/product_management/invoicing-"
"policy>`: Este campo determina en qué momento durante el proceso de venta se"
" le facturará a un cliente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:68
msgid ""
"The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app"
" is installed."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Política de facturación` **solo** aparece si la "
"aplicación **Ventas** está instalada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70
msgid ""
@ -5930,6 +5977,9 @@ msgid ""
"field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this "
"product."
msgstr ""
"Campo :ref:`Rastrear inventario <inventory/product_management/tracking-"
"inventory>`: Esta casilla determina si Odoo llevará seguimiento del "
"inventario de este producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:72
msgid ""
@ -5940,14 +5990,22 @@ msgid ""
"In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory "
"operations <inventory/product_management/inventory-ops-by-product-type>`."
msgstr ""
"Botones inteligentes: Algunos botones inteligentes aparecen arriba del "
"formulario al seleccionar :guilabel:`bienes`, otros aparecen al seleccionar "
"un método de :guilabel:`rastreo de inventario`. Por ejemplo, los botones "
":guilabel:`A la mano` y :guilabel:`Pronosticado` aparecen al seleccionar "
":guilabel:`Rastrear inventario`. En general, la mayoría de los botones "
"inteligentes en un formulario de producto están vinculados a las "
":ref:`operaciones de inventario <inventory/product_management/inventory-ops-"
"by-product-type>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1
msgid "Designate a product as a good or service."
msgstr ""
msgstr "Designar un producto como bien o servicio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:84
msgid "Invoicing policy"
msgstr ""
msgstr "Política de facturación"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:86
msgid ""
@ -5955,6 +6013,10 @@ msgid ""
"product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the"
" **Sales** app is installed)."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Política de facturación` solo aparece en el formulario "
"del producto si el producto está a la venta (es decir, si está la opción "
":guilabel:`Ventas` está seleccionada y la aplicación **Ventas** está "
"instalada)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89
msgid ""
@ -5965,16 +6027,24 @@ msgid ""
" once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is"
" selected, customers are invoiced once the delivery is completed."
msgstr ""
"Es necesario que elija una :doc:`política de facturación "
"<../../../../sales/sales/invoicing/invoicing_policy>` al configurar un "
"producto para su venta. Al seleccionar la política de facturación "
":guilabel:`Cantidad ordenada` se factura a los clientes luego de confirmar "
"la orden de venta, mientras que al seleccionar :guilabel:`Cantidades "
"entregadas` los clientes son facturados una vez que se completa la entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:98
msgid "Tracked vs. untracked goods"
msgstr ""
msgstr "Bienes con y sin seguimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:100
msgid ""
"The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot "
"of Odoo's **Inventory** operations."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Rastrear inventario` del formulario del producto "
"determina muchas de las operaciones de *iInventario** en Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:103
msgid ""
@ -5982,6 +6052,9 @@ msgid ""
"Examples include finished goods and, often, the raw materials or components "
"needed to make them."
msgstr ""
"Los productos *rastreados* son aquellos que se conservan en el inventario. "
"Algunos ejemplos son los productos terminados y, con frecuencia, las "
"materias primas o componentes necesarios para fabricarlos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:106
msgid ""
@ -5989,10 +6062,14 @@ msgid ""
"offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique"
" Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`."
msgstr ""
"Al seleccionar la opción :guilabel:`Rastrear inventario` aparece un menú "
"desplegable que ofrece tres formas de realizar el seguimiento del "
"inventario: :guilabel:`Por número de serie único`, :guilabel:`Por lotes` o "
":guilabel:`Por cantidad`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1
msgid "Configure a tracked good."
msgstr ""
msgstr "Configurar un bien rastreado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:113
msgid ""
@ -6003,6 +6080,13 @@ msgid ""
"supplies, packaging materials, or items used in production that do not need "
"to be individually tracked."
msgstr ""
"Los productos *no rastreados* (a veces denominados como *productos no "
"inventariados*) suelen consumirse en un periodo corto, lo que significa que "
"*no* es necesario mantener un inventario. Los productos no inventariados a "
"menudo son elementos esenciales, pero no es necesario llevar un conteo "
"exacto. Algunos ejemplos son artículos para oficina, materiales de embalaje "
"o artículos utilizados en la producción que no necesitan de rastreo "
"individual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:119
msgid ""
@ -6010,16 +6094,22 @@ msgid ""
"product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots "
"and/or serial numbers, or when using reordering rules."
msgstr ""
"Seleccione la casilla :guilabel:`Rastrear inventario` si es necesario llevar"
" seguimiento de las existencias de un producto en varias ubicaciones, para "
"realizar la valoración de inventario, con lotes o números de serie, o si "
"debe utilizar reglas de reordenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:124
msgid ""
":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers "
"<../product_tracking>`"
msgstr ""
":doc:`Rastrear productos almacenables con números de serie y lotes "
"<../product_tracking>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:129
msgid "Inventory operations by product type"
msgstr ""
msgstr "Operaciones de inventario por tipo de producto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:131
msgid ""
@ -6027,6 +6117,9 @@ msgid ""
"<inventory/product_management/tracking-inventory>` affects common "
"**Inventory** operations, like transfers and reordering rules."
msgstr ""
":ref:`Si un bien se rastrea o no <inventory/product_management/tracking-"
"inventory>` influye en las operaciones comunes de **Inventario**, como los "
"traslados y las reglas de reordenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:134
msgid ""
@ -6034,10 +6127,13 @@ msgid ""
"for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate "
"to detailed sections and related documents."
msgstr ""
"La siguiente tabla resume qué operaciones (y botones inteligentes) están "
"habilitadas para ambos tipos de bienes. Haga clic en los enlaces para ir a "
"la sección detallada y consultar la documentación correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:142
msgid "Inventory operation"
msgstr ""
msgstr "Operaciones de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143
msgid "Tracked"
@ -6045,11 +6141,12 @@ msgstr "Rastreado"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:144
msgid "Untracked"
msgstr ""
msgstr "Sin seguimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:145
msgid ":ref:`Show on-hand quantity <inventory/product_management/on-hand>`"
msgstr ""
":ref:`Mostrar la cantidad a la mano <inventory/product_management/on-hand>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:149
@ -6086,72 +6183,93 @@ msgstr "No"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:148
msgid ":ref:`Show forecasted quantity <inventory/product_management/on-hand>`"
msgstr ""
":ref:`Mostrar la cantidad pronosticada <inventory/product_management/on-"
"hand>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:151
msgid ""
":ref:`Use reordering rules <inventory/product_management/replenishment>`"
msgstr ""
":ref:`Usar reglas de reordenamiento "
"<inventory/product_management/replenishment>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:154
msgid ""
":ref:`Can be included in a purchase order <inventory/product_management/po>`"
msgstr ""
":ref:`Se puede incluir en una orden de compra "
"<inventory/product_management/po>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:157
msgid ":ref:`Use putaway rules <inventory/product_management/putaway>`"
msgstr ""
":ref:`Usar reglas de almacenamiento <inventory/product_management/putaway>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:160
msgid ""
":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM "
"<inventory/product_management/manufacturing>`"
msgstr ""
":ref:`Se puede fabricar, subcontratar o utilizar en la LdM de otro bien "
"<inventory/product_management/manufacturing>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:164
msgid ""
":doc:`Use inventory adjustments "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`"
msgstr ""
":doc:`Usar ajustes de inventario "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167
msgid ""
":doc:`Use inventory valuation "
"<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`Usar valoración de inventario "
"<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:170
msgid ":ref:`Create transfer <inventory/product_management/transfer-store>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Crear traslados <inventory/product_management/transfer-store>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173
msgid ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Usar rastreo por número de serie o lote <../product_tracking>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:176
msgid ""
":doc:`Can be placed in a kit "
"<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`"
msgstr ""
":doc:`Se puede colocar en un kit "
"<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:179
msgid ""
":ref:`Can be placed in a package <inventory/product_management/package>`"
msgstr ""
":ref:`Se puede colocar en un paquete <inventory/product_management/package>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182
msgid ""
":ref:`Appears on inventory reports <inventory/product_management/report>`"
msgstr ""
":ref:`Aparece en los reportes de inventario "
"<inventory/product_management/report>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192
msgid "On-hand and forecasted quantities"
msgstr ""
msgstr "Cantidad a la mano y pronosticada"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:194
msgid ""
"A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and"
" outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:"
msgstr ""
"Las cantidades a la mano y pronosticadas de un producto rastreado, basadas "
"en las órdenes entrantes y salientes, aparecen en dos botones inteligentes "
"del formulario del producto:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:197
msgid ""
@ -6159,6 +6277,10 @@ msgid ""
" units currently available in inventory. Click the button to view or add "
"stock levels for a tracked product."
msgstr ""
":icon:`fa-cubes` :guilabel:`Cantidad a la mano`: Representa el número de "
"unidades que están disponibles actualmente en el inventario. Haga clic en el"
" botón para ver o agregar los niveles de existencias de un producto "
"rastreado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:199
msgid ""
@ -6168,6 +6290,12 @@ msgid ""
"quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click "
"the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`."
msgstr ""
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Pronosticado`: Representa el número de "
"unidades que se *espera* tener disponibles en el inventario después de tener"
" en cuenta todas las órdenes. La siguiente fórmula le será útil: "
":math:`\\text{pronosticado} = \\text{cantidad a la mano} + \\text{envíos "
"entrantes} - \\text{envíos salientes}`. Haga clic en el botón para ver el "
":guilabel:`reporte de pronóstico`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204
msgid ""
@ -6175,14 +6303,19 @@ msgid ""
"Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no "
":guilabel:`Forecasted` quantity available."
msgstr ""
"Por otra parte, se considera que los productos no rastreados *siempre* están"
" disponibles, así que la :guilabel:`cantidad a la mano` no se rastrea y no "
"hay cantidad :guilabel:`pronosticada` disponible."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:211
msgid "Putaway rules and storage"
msgstr ""
msgstr "Almacenamiento y reglas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:213
msgid "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:"
msgstr ""
"Ambos tipos de bienes pueden optimizar el almacenamiento de las siguientes "
"maneras:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:215
msgid ""
@ -6191,6 +6324,10 @@ msgid ""
"putaway rules that apply to a good, such as where to store it when a new "
"shipment arrives."
msgstr ""
":icon:`fa-random` :doc:`Reglas de almacenamiento "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/putaway>`: Esto representa las "
"reglas de almacenamiento que se aplican a un producto, como dónde "
"almacenarlo cuando llega un envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:218
msgid ""
@ -6200,6 +6337,11 @@ msgid ""
"example, a warehouse may require that only ten (or less) sofas be stored "
"there at any given time, due to their large size."
msgstr ""
":icon:`fa-cubes` :doc:`Capacidades de almacenamiento "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>`: Esto "
"representa cualquier limitación de capacidad de almacenamiento especificada "
"para este producto. Por ejemplo, en algún almacén puede ser necesario que "
"solo se almacenen diez sillones (o menos) debido a su tamaño."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:227
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133
@ -6211,7 +6353,7 @@ msgstr "Reposición"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:230
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3
msgid "Reordering rules"
msgstr "Reglas de reabastecimiento"
msgstr "Reglas de reordenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:232
msgid ""
@ -6219,12 +6361,18 @@ msgid ""
"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` to generate "
"purchase orders. Untracked goods *cannot* be managed using reordering rules."
msgstr ""
"Solo los productos rastreados pueden activar las :doc:`reglas de "
"reordenamiento <../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` "
"para generar órdenes de compra. *No* es posible gestionar los bienes sin "
"rastrear con estas reglas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:236
msgid ""
"Reordering rules can be configured directly on the product form via the "
":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon."
msgstr ""
"Puede configurar las reglas de reordenamiento desde el formulario del "
"producto con el icono :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(actualizar)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:240
msgid ""
@ -6232,6 +6380,9 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Min / Max`, to show the minimum and maximum number of units "
"that must be in stock."
msgstr ""
"Si un producto ya tiene reglas de reordenamiento, Odoo cambia la etiqueta de"
" este botón a :guilabel:`Mín / Máx`, para mostrar el número mínimo y máximo "
"de unidades que deben estar en el inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:246
msgid "Create purchase orders"
@ -6244,16 +6395,22 @@ msgid ""
"products, their on-hand quantity does not change upon validating the receipt"
" (`WH/IN`)."
msgstr ""
"Los productos rastreados y no rastreados pueden formar parte de una "
"solicitud de cotización en la aplicación **Compras**. Sin embargo, validar "
"la recepción (`WH/Entrada`) de los productos no rastreados no modifica la "
"cantidad a la mano."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:253
msgid "Replenish smart button"
msgstr ""
msgstr "Botón inteligente de reabastecimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Replenish` smart button allows all goods to be restocked "
"directly from the product form, according to the *Preferred Route*."
msgstr ""
"El botón inteligente :guilabel:`Reabastecer` permite reabastecer todos los "
"productos desde el formulario del producto con su *ruta preferida*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:259
msgid ""
@ -6261,6 +6418,9 @@ msgid ""
"Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing "
"<https://www.youtube.com/watch?v=vtjeMGcG8aM>`_"
msgstr ""
":doc:`Reabastecimiento <../../warehouses_storage/replenishment>` / "
"`Tutoriales de Odoo: Métodos de reabastecimiento para fabricación "
"<https://www.youtube.com/watch?v=vtjeMGcG8aM>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:266
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:7
@ -6274,28 +6434,38 @@ msgid ""
":doc:`bill of materials (BoM) "
"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`."
msgstr ""
"Ambos tipos de bienes se pueden fabricar, :doc:`subcontratar "
"<../../../manufacturing/subcontracting>` e incluso pueden formar parte de la"
" :doc:`lista de materiales (LdM) "
"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>` de otro producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:274
msgid ""
"On the product form for a tracked or untracked good, there are several smart"
" buttons that may appear for manufacturing operations:"
msgstr ""
"En el formulario de producto de un bien rastreado o no rastreado pueden "
"aparecer varios botones inteligentes para las operaciones de fabricación:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:277
msgid ""
":icon:`fa-flask` :guilabel:`Bill of Materials`: This shows the BoMs used to "
"make this product."
msgstr ""
":icon:`fa-flask` :guilabel:`Lista de materiales`: Este muestra las LdM "
"utilizadas para elaborar este producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:278
msgid ""
":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Used In`: This shows other goods that include"
" this product in their BoM."
msgstr ""
":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Se utiliza en`: Este muestra otros productos "
"que incluyen este en su LdM."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:284
msgid "Transfer goods"
msgstr ""
msgstr "Trasladar bienes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:286
msgid ""
@ -6306,6 +6476,12 @@ msgid ""
"<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` between "
"warehouses."
msgstr ""
"Los *traslados* son operaciones de almacén que implican el movimiento de los"
" bienes. Algunos ejemplos son las :doc:`entregas y recepciones "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, así"
" como los :doc:`traslados internos "
"<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` entre "
"almacenes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:292
msgid ""
@ -6315,18 +6491,27 @@ msgid ""
" Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at "
"`WH/Packing Zone`."
msgstr ""
"Al crear un traslado para productos rastreados en la aplicación "
"**Inventario**, los traslados modifican la cantidad a la mano en cada "
"ubicación. Por ejemplo, trasladar cinco unidades de la ubicación interna "
"`WH/Inventario` a `WH/Zona de empaquetado` disminuye la cantidad registrada "
"en `WH/Inventario` y hace que aumente en `WH/Zona de empaquetado`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:297
msgid ""
"For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at "
"each storage location are not tracked."
msgstr ""
"Puede crear traslados para productos no rastreados, pero no se rastrearán "
"las cantidades exactas en cada ubicación de almacenamiento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:305
msgid ""
"Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in "
":doc:`packages <package>`."
msgstr ""
"Tanto los productos rastreados como los no rastreados (no inventariados) se "
"pueden incluir en :doc:`paquetes`. <package>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:307
msgid ""
@ -6335,6 +6520,10 @@ msgid ""
"accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
"Packages`, and selecting the desired package)."
msgstr ""
"Sin embargo, la cantidad de los productos no inventariados no se rastrea y "
"el producto no aparece en el :guilabel:`contenido` del paquete (al que puede"
" acceder si va a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Paquetes` y "
"selecciona el paquete deseado)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:314
msgid "Show Packages page, containing the package contents list."
@ -6347,6 +6536,8 @@ msgid ""
"An untracked product was placed in the package, but the **Content** section "
"does not list it."
msgstr ""
"Un producto no rastreado forma parte del paquete, pero la sección "
"**Contenido** no lo incluye."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:316
msgid ""
@ -6357,20 +6548,29 @@ msgid ""
"select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` "
"checkbox."
msgstr ""
"Si la función *Mover paquetes completos* está habilitada, mover un paquete "
"actualiza la ubicación de los productos rastreados dentro de él, pero no de "
"los productos sin rastrear. Para habilitar esta función vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Tipos de operaciones`, "
"elija cualquier operación y seleccione la casilla :guilabel:`Mover paquetes "
"completos`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:324
msgid "Inventory reports"
msgstr ""
msgstr "Reportes de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:326
msgid "**Only** tracked products appear on the following reports."
msgstr ""
"**Solo** los productos rastreables aparecen en los siguientes reportes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:329
msgid ""
"These reports are only available to users with :doc:`administrator access "
"<../../../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
"Estos reportes solo están disponibles para los usuarios con :doc:`acceso de "
"administrador <../../../../general/users/access_rights>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:332
msgid ""
@ -6379,6 +6579,10 @@ msgid ""
"outgoing tracked inventory. To access the report, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`."
msgstr ""
":doc:`Reporte de existencias <../../warehouses_storage/reporting/stock>`: "
"Este reporte proporciona una lista completa de todo el inventario rastreado "
"a la mano, no reservado, entrante y saliente. Vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Existencias` para consultarlo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:335
msgid ""
@ -6389,6 +6593,12 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory"
" app --> Reporting --> Locations`."
msgstr ""
":doc:`Reporte de ubicación <../../warehouses_storage/reporting/locations>`: "
"Este reporte muestra el desglose de los productos rastreados que se "
"encuentran en cada ubicación (internas, externas o virtuales). El reporte "
"solo está disponible si la función *Ubicación de almacenamiento* está "
"activada (:menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`). Vaya a"
" :menuselection:`Inventarios --> Reportes --> Ubicaciones` para consultarlo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:340
msgid ""
@ -6400,18 +6610,30 @@ msgid ""
"button on a product form to filter the report on that product's specific "
"moves history."
msgstr ""
":doc:`Reporte de historial de movimientos "
"<../../warehouses_storage/reporting/moves_history>`: Este reporte resume "
"dónde y cuándo ingresó o salió este bien del inventario. Para acceder al "
"mismo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Historial de "
"movimientos` o haga clic en el botón inteligente :icon:`fa-exchange` "
":guilabel:`Entrada / Salida` en el formulario de un producto para filtrar el"
" reporte de acuerdo a su historial de movimientos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:345
msgid ""
":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of "
"inventory transfers by operation type."
msgstr ""
":guilabel:`Análisis de movimientos`: Este reporte proporciona una vista de "
"tabla dinámica de los traslados de inventario por tipo de operación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347
msgid ""
":ref:`Stock Valuation report <inventory/management/reporting/valuation-"
"report>`: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory."
msgstr ""
":ref:`Reporte de valoración de inventario "
"<inventory/management/reporting/valuation-report>`: Un registro detallado "
"del valor monetario de todo el inventario rastreado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3
msgid "Units of measure"
@ -20234,7 +20456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:166
msgid "Pickup in store"
msgstr "Recogida en tienda"
msgstr "Recoger en tienda"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168
msgid ""
@ -37074,6 +37296,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the "
"work center simultaneously"
msgstr ""
":guilabel:`Capacidad`: El número de productos que se pueden procesar de "
"manera simultánea en el centro de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47
msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center"
@ -52725,7 +52949,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39
msgid "Vendor pricelist"
msgstr "Lista de precios del proveedor"
msgstr "Listas de precios del proveedor"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41
msgid ""

View File

@ -15719,10 +15719,9 @@ msgid ""
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
"notification."
msgstr ""
"Para designar una página específica para activar la notificación push en el "
"sitio web ingrese el URL de la página en el campo :guilabel:`URL objetivo`. "
"Así, una vez que un visitante llegue a esta página, Odoo mostrará la "
"notificación push."
"Escriba la URL de la página específica del sitio web que debe activar esta "
"notificación push en el campo :guilabel:`URL objetivo`. De esta manera, "
"cuando alguien acceda a esa página, Odoo enviará la notificación push."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349
msgid ""

View File

@ -5721,15 +5721,15 @@ msgid ""
"one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name "
"is reflected in the URL."
msgstr ""
"En la ventana emergente, puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir,"
" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`válido hasta`. Si "
"tiene más de un sitio web, seleccione el :guilabel:`sitio web` que desea "
"para que el nombre de dominio correcto se vea en el URL."
"En la ventana emergente puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir y"
" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`Válido hasta`. Si "
"tiene más de un :guilabel:`sitio web`, seleccione el que desea para que el "
"nombre de dominio correcto se refleje en la URL."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:226
msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Copiar enlace y cerrar` para copiar el URL a su "
"Haga clic en :guilabel:`Copiar enlace y cerrar` para copiar la URL a su "
"portapapeles."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229
@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr "Buscar en la base de datos de **Unsplash**."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72
msgid "Enter a picture's **URL**."
msgstr "Agregar el **URL** de una imagen."
msgstr "Agregar la **URL** de una imagen."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73
msgid "**Upload** an image from a computer."

View File

@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118
msgid ":ref:`Website forms <website/dynamic_content/form>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Formularios del sitio web <website/dynamic_content/form>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations"
@ -10744,6 +10744,11 @@ msgid ""
" specific categories to display in the :guilabel:`Restrict Categories` field"
" within the :guilabel:`Product & PoS categories` section."
msgstr ""
"Puede limitar las categorías que aparecen en la interfaz de su punto de "
"venta. Para ello, vaya a los :ref:`ajustes del PdV <configuration/settings>`"
" y diríjase la sección :guilabel:`Categorías de producto y PdV`, luego "
"seleccione las categorías específicas que desea mostrar en el campo "
":guilabel:`Restringir categorías`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Setting to set up the restrict category feature"
@ -14568,7 +14573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155
msgid "Discount labels"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas de descuento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157
msgid ""
@ -14576,41 +14581,51 @@ msgid ""
":doc:`pricelist <pricelists>` to the product variant associated with the "
"tag."
msgstr ""
"Para mostrar una etiqueta de descuento en un dispositivo Pricer debe "
"vincular una :doc:`lista de precios <pricelists>` a la variante de producto "
"asociada con la etiqueta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160
msgid "To do so, open the product variant form:"
msgstr ""
msgstr "Para ello, abra el formulario de la variante de producto:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Variantes de "
"producto`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163
msgid "Select the product you want to apply a discount to."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el producto al que desea aplicarle un descuento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165
msgid "Then, set the desired pricelist:"
msgstr ""
msgstr "Configure la lista de precios correspondiente:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167
msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
msgstr "Vaya a la pestaña :guilabel:`Información general`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168
msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field."
msgstr ""
"Seleccione una lista en el campo :guilabel:`Lista de precios de venta de "
"Pricer`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170
msgid ""
"Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, "
"showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Precio a la venta` aparecerá una vez que haya "
"seleccionado una lista de precios e incluirá el :guilabel:`precio de venta` "
"con el descuento aplicado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1
msgid "Linking a pricelist to a product variant"
msgstr ""
msgstr "Vincular una lista de precios a una variante de producto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176
msgid ""
@ -14618,12 +14633,17 @@ msgid ""
"electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the "
"discounted price."
msgstr ""
"Luego de actualizar sus etiquetas electrónicas, la etiqueta `PROMO` debe "
"aparecer en la etiqueta electrónica. El precio anterior aparecerá tachado y "
"también incluirá el precio con descuento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:180
msgid ""
"Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or "
"derive their prices from other pricelists are not supported."
msgstr ""
"Las listas de precios que ofrecen descuentos por comprar varias unidades o "
"que obtienen sus precios de otras listas no son compatibles en este momento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:182
msgid ""
@ -14631,10 +14651,13 @@ msgid ""
" display. Scanning the product at the point of sale does not automatically "
"apply the discount."
msgstr ""
"Asignar una lista de precios a una variante de producto solo repercute en "
"las etiquetas electrónicas. El descuento no se aplicará de forma automática "
"si escanea el producto en el punto de venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186
msgid ":doc:`discounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discounts`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5267,11 +5267,10 @@ msgid ""
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
"support team on target."
msgstr ""
"Un *acuerdo de nivel de servicio* (SLA, por sus siglas en inglés) define el "
"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. "
":guilabel:`El acuerdo de nivel de servicio` le brinda al cliente una línea "
"de tiempo en donde se explica cuándo se pueden esperar los resultados y no "
"deja que el equipo de soporte se salga del objetivo."
"Los *acuerdos de nivel de servicio* (SLA) definen el nivel de servicio que "
"un cliente puede esperar de un proveedor. Los :abbr:`SLA (Acuerdos de nivel "
"de servicio)` proporcionan un plazo que indica a los clientes cuándo pueden "
"esperar resultados y ayudan a que el equipo de soporte logre sus objetivos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid ""
@ -5809,6 +5808,9 @@ msgid ""
"progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the "
"needs of each team."
msgstr ""
"Las *etapas* se utilizan para organizar el flujo de **Soporte al cliente** y"
" llevar seguimiento del progreso de los tickets. Puede personalizarlas y "
"modificar sus nombres para que se adapten a las necesidades de cada equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:9
msgid "Create or modify stages"
@ -5831,6 +5833,8 @@ msgid ""
"To view or modify **Helpdesk** stages, go to :menuselection:`Helpdesk app "
"--> Configuration --> Stages`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Etapas` para"
" ver o modificar las etapas de **Soporte al cliente**."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:19
msgid ""
@ -5838,6 +5842,9 @@ msgid ""
"currently available in the **Helpdesk** app. They are listed in the order "
"they appear in the pipeline."
msgstr ""
"La vista de lista predeterminada en la página :guilabel:`Etapas` muestra las"
" que están disponibles en **Soporte al cliente** y aparecen en el orden que "
"tienen en el flujo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:22
msgid ""
@ -5845,6 +5852,9 @@ msgid ""
":guilabel:`(draggable)` icon, to the left of the stage name, and drag it to "
"the desired place on the list."
msgstr ""
"Para cambiar el orden de las etapas, haga clic en el icono:icon:`oi-"
"draggable` :guilabel:`(arrastrar)` a la izquierda del nombre de la etapa y "
"arrástrelas al lugar deseado de la lista."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid ""
@ -5859,6 +5869,8 @@ msgid ""
"Change the stage order on the Kanban view of a **Helpdesk** team's pipeline "
"by dragging and dropping individual columns."
msgstr ""
"Arrastre las columnas para cambiar el orden del flujo de un equipo de "
"**Soporte al cliente** en la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:33
msgid ""
@ -5871,7 +5883,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36
msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage."
msgstr ""
msgstr "Elija un a :guilabel:`nombre` para la nueva etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk."
@ -5890,6 +5902,11 @@ msgid ""
"specific stage in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
" triggers a preconfigured SMS text message to send to the customer."
msgstr ""
"Si agrega una :guilabel:`plantilla de correo electrónico` a una etapa, el "
"cliente recibirá un correo electrónico preconfigurado cuando un ticket "
"llegue a esa etapa en específico en el flujo. Del mismo modo, si agrega una "
":guilabel:`plantilla SMS`, se activará el envío de un mensaje de texto "
"previamente configurado al cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:49
msgid ""
@ -5898,6 +5915,11 @@ msgid ""
"credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
msgstr ""
"El servicio de mensajes de texto SMS necesita créditos prepagados de "
":doc:`compras dentro de la aplicación (IAP) "
"</applications/essentials/in_app_purchase/>` para funcionar. Consulte las "
"`preguntas frecuentes sobre SMS <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ para obtener más información."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:53
msgid ""
@ -5906,6 +5928,10 @@ msgid ""
"right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the right of the field to edit the "
"chosen template."
msgstr ""
"Para elegir una plantilla de correo electrónico existente, selecciónela en "
"el campo :guilabel:`Plantilla de correo electrónico`. Después, haga clic en "
"el icono :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(flecha a la derecha)` que se "
"encuentra a la derecha del campo para editar la plantilla seleccionada."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:57
msgid ""
@ -5913,6 +5939,9 @@ msgid ""
"for the new template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the "
"drop-down menu that appears, and complete the form details."
msgstr ""
"Para crear una plantilla nueva desde este formulario, haga clic en el campo "
"y escriba un título. Después, seleccione :guilabel:`Crear y editar` en el "
"menú desplegable que aparece y complete los detalles del formulario."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:61
msgid ""
@ -5925,6 +5954,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista de una página de ajustes de plantilla para SMS en la aplicación "
"Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
@ -5952,25 +5983,31 @@ msgid ""
"Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage "
"name, and are considered *open*."
msgstr ""
"Tickets en una etapa desplegada se pueden ver en la etapa bajo el nombre de "
"la etapa y se consideran como *abiertos*."
"Los tickets que se encuentran en una etapa que no está plegada aparecen en "
"el flujo con el nombre de la etapa y se consideran *abiertos*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:79
msgid ""
"Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page."
msgstr ""
"Puede configurar las etapas para que aparezcan plegadas en la vista de "
"kanban de una página de tickets."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81
msgid ""
"The name of the folded stages are still visible, but the tickets in the "
"stage are hidden from view."
msgstr ""
"El nombre de las etapas plegadas sigue siendo visible, pero sus tickets "
"están ocultos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:83
msgid ""
"To fold a stage, tick the :guilabel:`Folded in Kanban` checkbox on the "
":guilabel:`Stages` form."
msgstr ""
"Para plegarla, seleccione la casilla :guilabel:`Plegado en kanban` en el "
"formulario de la :guilabel:`etapa`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:86
msgid ""
@ -5986,7 +6023,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91
msgid "Temporarily fold a stage"
msgstr ""
msgstr "Plegar una etapa de forma temporal"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93
msgid ""
@ -6010,6 +6047,10 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon that appears, and select "
":guilabel:`Fold` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Coloque el cursor en la parte superior de la etapa deseada para plegarla de "
"forma temporal, luego haga clic en el icono :icon:`fa-gear` "
":guilabel:`(engranaje)` que aparece y seleccione :guilabel:`Plegar` en el "
"menú desplegable."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid ""
@ -7026,45 +7067,43 @@ msgstr ":guilabel:`Ajustes`: puede cambiar lo siguiente:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
msgstr "el :guilabel:`Nombre` del proyecto;"
msgstr "El :guilabel:`nombre` del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
msgstr ""
"el :guilabel:`Nombre de las tareas` que le pertenecen a ese proyecto; "
msgstr "El :guilabel:`nombre de las tareas` de ese proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
msgstr "el :guilabel:`Cliente` para quién es el proyecto; "
msgstr "El :guilabel:`cliente` del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
msgstr "las :guilabel:`Etiquetas` que usa para los filtros;"
msgstr "Las :guilabel:`etiquetas` de los filtros."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
msgstr "la :guilabel:`Empresa` responsable del proyecto;"
msgstr "La :guilabel:`empresa` responsable del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
msgstr "el empleado asignado como :guilabel:`Gerente del proyecto`;"
msgstr "El :guilabel:`gerente del proyecto`."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:49
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
msgstr "la :guilabel:`Fecha planeada` del proyecto;"
msgstr "La :guilabel:`fecha planeada` del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
msgstr "las :guilabel:`Horas asignadas` totales para ese proyecto."
msgstr "Las :guilabel:`horas asignadas` en total del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:52
msgid ""
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
msgstr ""
"Además, puede marcar el proyecto como :guilabel:`Favorito`, permitiendole "
"encontrarlo usando el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista Kanban;"
" "
"También puede marcar el proyecto como :guilabel:`favorito` para que pueda "
"encontrarlo con el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project settings"
@ -7130,6 +7169,10 @@ msgid ""
"access to these essential resources. You can customize each project's top "
"bar to match its specific needs."
msgstr ""
"Al gestionar proyectos suele ser necesario revisar diversos registros y "
"documentos relacionados. La **barra superior** en la aplicación Proyecto de "
"Odoo le proporciona acceso rápido a estos recursos. y puede personalizarla "
"en cada proyecto para que se ajuste a sus necesidades."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:87
msgid ""
@ -7140,6 +7183,13 @@ msgid ""
"records you want to display, such as timesheets, sales orders, invoices, "
"documents, dashboards, etc."
msgstr ""
"Para configurar la barra superior de un proyecto vaya a la aplicación "
":guilabel:`Proyecto`, haga clic en la tarjeta correspondiente y luego haga "
"clic en el botón :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(opciones adicionales)` de la"
" barra superior. En la barra que aparecerá arriba de la barra de búsqueda, "
"haga clic en el botón :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(opciones adicionales)` "
"para seleccionar los registros que desea mostrar, como hojas de horas, "
"órdenes de venta, facturas, documentos, tableros, entre otras cosas."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:92
msgid ""
@ -7147,40 +7197,55 @@ msgid ""
" the Project app. To return to your project tasks' Kanban view, click the "
":guilabel:`Tasks` button in the top bar."
msgstr ""
"Puede hacer clic en los botones para acceder a los registros relacionados "
"sin salir de Proyecto. Haga clic en el botón :guilabel:`Tareas` de la barra "
"superior para volver a la vista de kanban de las tareas del proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Top bar selection menu"
msgstr ""
msgstr "Menú de selección de la barra superior"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:99
msgid "Custom top bar buttons"
msgstr ""
msgstr "Personalizar los botones de la barra superior"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:101
msgid "You can also create your own buttons to access more specific views:"
msgstr ""
"También puede crear sus propios botones para acceder a vistas más "
"específicas:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:103
msgid "Click an existing top bar button to access the view."
msgstr ""
"Haga clic en uno de los botones de la barra superior para acceder a esa "
"vista."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:104
msgid ""
"Customize the view with keywords, filters, and grouping options using the "
"search bar."
msgstr ""
"Use la barra de búsqueda para personalizar la vista con palabras clave, "
"filtros y grupos."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:105
msgid ""
"Click the :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(sliders)` button in the top bar and"
" select :guilabel:`Save View`."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(opciones adicionales)` "
"que se encuentra en la barra superior y haga clic en :guilabel:`Guardar "
"vista`."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:107
msgid ""
"Edit the default button name if necessary, then enable :guilabel:`Shared` if"
" you want to share the button with other users."
msgstr ""
"Edite el nombre predeterminado del botón en caso de que sea necesario. "
"Seleccione la casilla :guilabel:`Compartido` si desea compartirlo con otros "
"usuarios."
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Task management"
@ -7826,7 +7891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Personalice el formulario <website/dynamic_content/form>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
msgid ""

View File

@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Finalización de la compra, pago y envío"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
msgstr "Añadir a la cesta"
msgstr "Agregar al carrito"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
msgid ""
@ -1108,10 +1108,19 @@ msgid ""
" or :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
msgstr ""
"Comercio electrónico de Odoo le permite configurar varios métodos de envío "
"para que los clientes puedan elegir su opción preferida al momento de pagar."
" Estos métodos incluyen :ref:`proveedores externos "
"<ecommerce/shipping/external-provider>`, :ref:`opciones personalizadas "
"<ecommerce/shipping/custom-method>` como tarifa fija o envío gratis, "
"transportistas locales como :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" o :ref:`por reglas <inventory/shipping/rules>` y :ref:`recolección en "
"tienda <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "Integración con transportistas externos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -1129,6 +1138,19 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" and shipping processes."
msgstr ""
"Para gestionar la entrega de sus productos puede conectar su base de datos a"
" :doc:`transportistas externos "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
" como :doc:`FedEx "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`,"
" :doc:`UPS "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`"
" o :doc:`DHL "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`."
" Un conector de envío le vinculará con estos proveedores y automatizará las "
":doc:`etiquetas de seguimiento "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" y los procesos de envío."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27
msgid ""
@ -1136,6 +1158,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, "
"select the desired shipping provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para "
"habilitar un proveedor externo. Diríjase a la sección :guilabel:` Envío`, "
"seleccione al proveedor (o proveedores) deseado y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
msgid ""
@ -1143,12 +1169,17 @@ msgid ""
"select the shipping method in the list to :ref:`configure it "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` y "
"seleccione uno de la lista para :ref:`configurarlo "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`Third-party shipping carriers "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`Transportistas externos "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
msgid ""
@ -1158,10 +1189,15 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative shipping method."
msgstr ""
"**Debe** completar el campo utilizado para definir los cargos adicionales "
"**en su cuenta de proveedor externo de envíos** incluso si no planea cobrar "
"cargos adicionales a los clientes. Si ese es el caso, escriba `0`. Si el "
"campo está vacío no será posible calcular el precio de envío y el cliente "
"verá un mensaje de error que le pedirá seleccionar otro método de envío."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
msgstr ""
msgstr "Margen a la tarifa de envío"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
msgid ""
@ -1171,6 +1207,12 @@ msgid ""
"final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with "
"this configuration."
msgstr ""
"Para agregar una tarifa adicional a la tarifa base de envío (por ejemplo, "
"para cubrir costos adicionales), inicie sesión en su cuenta de transportista"
" y agregue la tarifa deseada en el campo correspondiente. El conector de "
"envío tomará esta tarifa y la incluirá en el precio final al momento de "
"pagar. Póngase en contacto con su transportista para obtener ayuda con estos"
" ajustes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
@ -1181,38 +1223,52 @@ msgid ""
"shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed"
" amount."
msgstr ""
"También puede escribir `0` en su cuenta de proveedor de envío externo y "
"luego definir la tarifa en Odoo. Para ello, vaya al formulario del "
":ref:`método de envío <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` deseado e ingrese la tarifa en el campo :guilabel:`Margen en la "
"tarifa` para agregar un porcentaje a los costos de envío o en el campo "
":guilabel:`Margen adicional` para agregar un monto fijo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
msgid ""
"The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-"
"party shipping provider account."
msgstr ""
"No puede dejar vacío el campo utilizado para definir las tarifas adicionales"
" en su cuenta de proveedor de envío externo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom shipping method"
msgstr ""
msgstr "Método de envío personalizado"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom shipping methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "Debe crear métodos de envío personalizados, por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
"para integrar transportistas mediante :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
"to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a"
" specific amount) for a specific provider;"
msgstr ""
"para configurar reglas específicas (por ejemplo, ofrecer envío gratuito si "
"el monto de la orden es mayor a cierto número) para un proveedor específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73
msgid ""
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping or "
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
msgstr ""
"para configurar envíos con :ref:`precio fijo <inventory/shipping/fixed>` o "
":ref:`por reglas <inventory/shipping/rules>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
msgid ""
@ -1220,6 +1276,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Shipping Methods`, click :guilabel:`New` and fill in the "
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` "
"para crear uno personalizado. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y complete los "
":ref:`campos <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
msgid ""
@ -1228,12 +1287,18 @@ msgid ""
"or :ref:`Pickup in store <inventory/shipping/pickup>` if the shiping method "
"does not involve any specific provider."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Proveedor` seleccione entre :ref:`Según las reglas "
"<inventory/shipping/rules>`, :ref:`Precio fijo <inventory/shipping/fixed>` y"
" :ref:`Recoger en tienda <inventory/shipping/pickup>` si el método de envío "
"no implica el uso de ningún proveedor en específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85
msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a shipping method, you can:"
msgstr ""
"Luego de :ref:`configurar <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` un método de envío podrá:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1241,12 +1306,18 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
"restringirlo :doc:`a un sitio web específico "
"<../../website/configuration/multi_website>` si lo selecciona en el campo "
":guilabel:`Sitio web`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
"use the :guilabel:`Destination availability` tab to filter the delivery "
"carriers displayed based on the customer's area;"
msgstr ""
"utilizar la pestaña :guilabel:`Disponibilidad de destino` para filtrar los "
"transportistas disponibles de acuerdo al área en la que se encuentre el "
"cliente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92
msgid ""
@ -1255,10 +1326,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Publish` the shipping method and make it available to website "
"visitors."
msgstr ""
"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Entorno de prueba` para pasar "
"al :guilabel:`entorno de producción` para después hacer clic en "
":guilabel:`Sin publicar` para :guilabel:`publicar` el método de envío y que "
"los visitantes del sitio web puedan usarlo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99
msgid "In-store pickup"
msgstr ""
msgstr "Recolección en tienda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101
msgid ""
@ -1267,6 +1342,11 @@ msgid ""
"Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, enable :guilabel:`On "
"Site Payments & Picking`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para que los"
" clientes puedan reservar sus productos en línea y pagarlos o recogerlos en "
"la tienda. Después, diríjase a la sección :guilabel:`Envío`, habilite la "
"función :guilabel:`Pagos y recolección en tienda física` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:105
msgid ""
@ -1275,6 +1355,11 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` the fields. Make "
"sure the :guilabel:`Provider` field is set to :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"Después, haga clic en :guilabel:`Personalizar sitios de recolección`, "
"seleccione el método de envío o haga clic en :guilabel:`Nuevo` y "
":ref:`complete <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` los"
" campos. Asegúrese de seleccionar la opción :guilabel:`Recoger en tienda` en"
" el campo :guilabel:`Proveedor`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
@ -11381,9 +11466,10 @@ msgid ""
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción a un grupo, "
"acceder a la página de grupo de correos y enviar correos al grupo con el URL"
" en el pie de página de cualquier correo recibido."
"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción, acceder a la "
"página del grupo de correo y enviar correos al grupo con las URL que se "
"encuentran en el pie de página de cualquier correo electrónico que hayan "
"recibido."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
@ -12934,14 +13020,14 @@ msgstr "Copie el enlace compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr "Copiar el URL del enlace compartido de Plausible.io"
msgstr "Copiar la URL del enlace compartido de Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`."
"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
msgid ""
@ -12963,10 +13049,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>`, agregue "
"sus sitios web a su cuenta de Plausible.io en "
"`<https://plausible.io/sites>`_ y haciendo clic en :guilabel:`+ Agregar "
"sitio web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de "
"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes"
" de pegar el :guilabel:`Enlace compartido`. "
"`<https://plausible.io/sites>`_ y haga clic en :guilabel:`+ Agregar sitio "
"web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de seleccionar el "
"sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes de pegar el "
":guilabel:`enlace compartido`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81
msgid ""
@ -13731,6 +13817,12 @@ msgid ""
" help you create interactive and visually appealing layouts for your web "
":doc:`pages <../../pages>`."
msgstr ""
"Los :doc:`bloques de creación <../building_blocks>` de :guilabel:`contenido "
"dinámico`, como :ref:`formulario <website/dynamic_content/form>`, "
":ref:`productos <website/dynamic_content/products>`, :ref:`código incrustado"
" <website/dynamic_content/embed_code>` y :doc:`publicaciones de blog "
"<../../../blog>`, le ayudan a crear diseños interactivos y llamativos para "
"sus :doc:`páginas <../../pages>` web."
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12

View File

@ -25858,7 +25858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inactif"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% GST TPAR NO ABN"
@ -27394,7 +27394,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "200 $"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17536,7 +17536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Plus d'options"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# allanot nicolas <n.allanot@free.fr>, 2024
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2025
# Jolien De Paepe, 2025
# Manon Rondou, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Manon Rondou, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41161,7 +41161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
msgid "Wood Corner"
msgstr ""
msgstr "Wood Corner"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
msgid "14.00"
@ -41169,7 +41169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
msgid "Ready Mat"
msgstr ""
msgstr "Ready Mat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
msgid "1299.00"

View File

@ -25032,7 +25032,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Tidak Aktif"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% GST TPAR NO ABN"
@ -26568,7 +26568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "$200"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13261,7 +13261,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "Amazon.co.uk"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Mary May, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Mary May, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10826,7 +10827,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
msgid "Multi-company"
msgstr ""
msgstr "Multi-azienda"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2025
# Marianna Ciofani, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Jenny George, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Jenny George, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5227,7 +5228,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Valutazione dell'inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13265,7 +13265,7 @@ msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "Regno Unito"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116
msgid "Amazon.co.uk"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"無効化されたデータベースとは、いくつかのパラメータが非アクティブ化された非プロダクトデータベースです。これにより、プロダクトデータに影響を与える可能性のある特定の自動プロセス(顧客へのEメール送信など)を起動させるリスクなしにテストを実施することができます。ライブアクセスは削除され、テスト環境に切り替わります。"
"無効化されたデータベースとは、本番環境とは異なるデータベースであり、複数のパラメータが無効化されています。これにより、本番データに影響を及ぼす可能性がある特定の自動プロセスを起動するリスクなしにテストを実施することができます(例:顧客へのメール送信)。ライブアクセスが削除され、テスト環境に変換されます。"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid ""
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"これらのブランチのいずれかに新しいコミットをプッシュすると、ゼロから作成されたデータベースとブランチの新しいリビジョンとともに、新しいサーバが起動します。デモデータが読み込まれ、デフォルトでユニットテストが実行されます。これにより、変更によってテストされた機能が壊れていないことが確認されます。必要に応じて、"
" :ref:`ブランチ設定 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings> "
"`でテストを無効にしたり、特定のテストをカスタムタグとともに実行したりすることができます。"
" :ref:`ブランチ設定 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` "
"でテストを無効にしたり、特定のテストをカスタムタグとともに実行したりすることができます。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid ""
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`新規SSHキーを生成する<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-"
"`新規SSHキーを生成する <https://help.github.com/en/github/authenticating-to-"
"github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-"
"new-ssh-key>`_"
@ -2627,9 +2627,8 @@ msgid ""
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`SSHをクリップボードにコピーする<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-"
"github/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step "
"1)"
"`SSHをクリップボードにコピーする <https://help.github.com/en/github/authenticating-to-"
"github/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ (ステップ1にのみ適用)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
@ -3067,7 +3066,7 @@ msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"サブスクリプションに関して疑問がある場合は、`Odooサポート<https://www.odoo.com/help> `_までご連絡下さい。"
"サブスクリプションに関してご不明な点がございましたら、`Odooサポート<https://www.odoo.com/help> `_ までご連絡下さい。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
@ -3128,7 +3127,7 @@ msgid ""
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"次に、:ref:`このブランチを本番ブランチ <odoosh-gettingstarted-branches-stages> にする` "
"次に、:ref:`このブランチを本番ブランチ <odoosh-gettingstarted-branches-stages>にする` "
"か、:ref:`本番ブランチにマージする <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>` "
"か、いずれかを行います。"
@ -6604,35 +6603,35 @@ msgstr "OdooウェブサイトでのGeoIPロケーション"
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
msgstr "ウェブページを編集して、現在のリクエストIPアドレスの国名などのジオIP情報を追加します。 その方法は以下の通りです。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
msgstr "ウェブサイトにアクセスします。 ``GeoIP`` をテストしたいウェブページを開きます。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`カスタマイズ --> HTML/CSS/JSエディタ` を選択します。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
msgstr "ページに以下のXMLを追加します :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
msgstr "保存してページを更新します。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
msgstr "ページの中央に太字で表示されている国名を読めば、Geo-ipが機能していることが分かります。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
msgstr "**geoip失敗** と表示された場合は、地理位置情報の特定に失敗しています。よくある原因は以下の通りです。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
@ -6640,6 +6639,8 @@ msgid ""
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"ブラウジングのIPアドレスは、ローカルホスト(``127.0.0.1``) "
"またはローカルエリアネットワークのものです。分からない場合は、モバイルデータを使用してウェブサイトにアクセスできます。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
@ -6647,16 +6648,18 @@ msgid ""
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Odooの前にリバースプロキシ(apache、nginx)を使用していますが、プロキシモードを有効にしてOdooを起動していません。参照: "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`。"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
msgstr "GeoIP データベースが破損、紛失、またはアクセス不能です。このような場合、警告がサーバログに記録されます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr ""
msgstr "パッケージ済インストーラー"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
@ -6664,6 +6667,7 @@ msgid ""
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odooは、DebianベースのLinuxディストリビューション(Debian、Ubuntuなど)、RPMベースのLinuxディストリビューション(Fedora、CentOS、RHELなど)、およびコミュニティ版と企業版向けのWindows用のパッケージインストーラーを提供しています。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
@ -6671,40 +6675,44 @@ msgid ""
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"公式の **コミュニティ版** ナイトリーパッケージと、すべての関連する依存関係要件が、`ナイトリーサーバー "
"<https://nightly.odoo.com>` 上で利用可能です。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr ""
msgstr "ナイトリ―パッケージは最新の状態に保つのが難しい場合があります。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"公式の **コミュニティ版** および **企業版** のパッケージは、`Odooのダウンロードページ "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ からダウンロードできます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
msgstr "企業版パッケージをダウンロードするには、オンプレミス顧客または取引先としてログインする必要があります。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr ""
msgstr "準備"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
msgstr "Odooを正常に動作させるには、PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>_ サーバが必要です。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
@ -6712,18 +6720,21 @@ msgid ""
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Odooの 'deb' "
"パッケージのデフォルト設定では、Odooインスタンスと同じホスト上のPostgreSQLサーバを使用します。PostgreSQLサーバをインストールするには、以下のコマンドを実行します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr ""
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"`sudo` コマンドが利用可能で、適切に設定されていることを確認し、その後、以下のコマンドを実行してPostgreSQLサーバをインストールします:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
@ -6735,29 +6746,33 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` は **pip** ではインストールされません。ヘッダーとフッターをサポートするには、`version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ "
"で手動でインストールする必要があります。バージョンに関する詳細については、`wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ を参照して下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "リポジトリ"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
msgstr "Odoo S.A.は、次のコマンドを実行することで、**コミュニティ** 版をインストールできるリポジトリを提供しています。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
msgstr "インストールを最新の状態に保つには、通常の `apt-get upgrade` コマンドを使用します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr ""
msgstr "現在、企業版にはナイトリーリポジトリはありません。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr ""
msgstr "ディストリビューションパッケージ"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
@ -6765,6 +6780,8 @@ msgid ""
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"リポジトリを使用する代わりに、コミュニティ版と企業版の両方の梱包を `Odooのダウンロードページ "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ からダウンロードすることができます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
@ -6772,6 +6789,9 @@ msgid ""
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Odoo 18の 'deb' パッケージは現在、`Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_および`Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ 以上をサポートしています。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
@ -6779,6 +6799,8 @@ msgid ""
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"ダウンロードが完了したら、Odooをサービスとしてインストールし、必要なPostgreSQLユーザを作成し、サーバを自動的に起動するために、以下のコマンドを"
" **rootとして** 実行して下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
@ -6786,6 +6808,8 @@ msgid ""
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"XLS形式へのエクスポートに必要な `python3-xlwt` Debianパッケージは、Debian BusterにもUbuntu "
"18.04にも存在しません。必要であれば、以下の手順で手動でインストールして下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
@ -6793,16 +6817,19 @@ msgid ""
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"テキスト量をレンダリングするために必要なPythonパッケージ `num2words` がDebian BusterにもUbuntu "
"18.04にも存在しないため、`l10n_mx_edi` "
"モジュールに問題が生じる可能性があります。必要であれば、以下のように手動でインストールして下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 36."
msgstr ""
msgstr "Odoo 18の 'rpm' パッケージはFedora 36をサポートしています。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
msgstr "ダウンロードが完了したら、'dnf' パッケージマネジャーを使用して梱包をインストールすることができます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
@ -6811,6 +6838,8 @@ msgid ""
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Windowsパッケージは、シングルユーザのローカルインスタンスのテストや実行の利便性を考慮して提供されていますが、Odoo を Windows "
"プラットフォームに展開することに伴う多くの制限やリスクがあるため、本番環境への展開は推奨されていません。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
@ -6818,40 +6847,46 @@ msgid ""
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"インストーラーは `ナイトリーサーバ <https://nightly.odoo.com>` _ (コミュニティ版のみ) "
"から、Windowsインストーラーは `Odooダウンロードページ <https://www.odoo.com/page/download>` _ "
"(どのエディションでも) からダウンロードできます。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr ""
msgstr "ダウンロードしたファイルを実行して下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Windows 8 以降では、*WindowsがPCを保護しました* というタイトルの警告が表示される場合があります。**詳細情報** "
"をクリックし、**とにかく実行** をクリックして続行します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"`UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ プロンプトを承諾します。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr ""
msgstr "インストール手順に従って下さい。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr ""
msgstr "インストール終了時にOdooが自動的に起動します。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr ""
msgstr "ソースインストール"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
msgstr "ソース 'インストール' とは、Odooをインストールするのではなく、代わりにソースから直接実行することです。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-"
"right of the top row."
msgstr ""
" :guilabel:`活動` 列が非表示になっている場合は、一番上の行の右端にある :icon:`oi-settings-adjust` "
":guilabel:`活動` 列が非表示になっている場合は、一番上の行の右端にある :icon:`oi-settings-adjust` "
":guilabel:`(設定調整)` アイコンを使って表示して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74
@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the "
"Schedule Activity form <activities/form>` that appears."
msgstr ""
" 次に、活動を追加するレコードの|時計|をクリックし、:guilabel:`+ "
"活動を予定する`をクリックします。表示された活動予定フォーム<activities/form>`に記入します。"
"次に、活動を追加するレコードの|時計|をクリックし、:guilabel:`+ 活動を予定する` "
"をクリックします。表示された活動予定フォーム<activities/form>` に記入します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other "
"applications are installed, additional options may be available."
msgstr ""
" :guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, "
":guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, "
":guilabel:`電話`, :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`ToDo` "
"です。他にインストールされているアプリケーションによっては、追加オプションが利用できる場合があります。"
@ -307,13 +307,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this "
"field."
msgstr " :guilabel:`メモ`: このフィールドに活動に関する追加情報を入力して下さい。"
msgstr ":guilabel:`メモ`: このフィールドに活動に関する追加情報を入力して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145
msgid ""
"When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one"
" of the following buttons:"
msgstr " :guilabel:`活動をスケジュール`ポップアップウィンドウの入力が完了したら、以下のボタンのいずれかをクリックして下さい:"
msgstr ":guilabel:`活動をスケジュール`ポップアップウィンドウの入力が完了したら、以下のボタンのいずれかをクリックして下さい:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
"the user who creates the activity."
msgstr ""
" :guilabel:`デフォルトユーザ`: "
":guilabel:`デフォルトユーザ`: "
"ドロップダウンメニューからユーザを選択すると、この活動タイプがスケジュールされたときに、選択したユーザにこの活動が自動的に割当てられます。このフィールドが空白の場合、活動は活動を作成したユーザに割当てられます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
@ -679,8 +679,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
msgstr ""
" :guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー "
"<activities/activity>`に`完了`としてマークされた活動を表示し続けるには、このチェックボックスをオンにします。"
":guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー <activities/activity>` に `完了` "
"としてマークされた活動を表示し続けるには、このチェックボックスをオンにします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "次の活動セクション"
msgid ""
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
msgstr " 別の活動を提案またはトリガさせることができます。そのためには :guilabel:`次の活動` セクションを設定して下さい。"
msgstr "別の活動を提案またはトリガさせることができます。そのためには :guilabel:`次の活動` セクションを設定して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
msgid ""
@ -712,8 +712,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload"
" Document` is selected for the :guilabel:`Action`."
msgstr ""
" :guilabel:`アクション` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` が選択されている場合、 "
":guilabel:`チェーンタイプ` フィールドは表示され**ません**。"
":guilabel:`アクション` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` が選択されている場合、 "
":guilabel:`チェーンタイプ` フィールドは表示され **ません** 。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:324
msgid ""
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or "
"triggered."
msgstr " :guilabel:`スケジュール`: 次の活動がいつ提案されるか、またはトリガされるかを設定します。"
msgstr ":guilabel:`スケジュール` : 次の活動がいつ提案されるか、またはトリガされるかを設定します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329
msgid ""
@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
" 新しい連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先アプリ` に移動し、 :guilabel:`作成` "
"新しい連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先アプリ` に移動し、 :guilabel:`作成` "
"をクリックします。様々な連絡先情報を追加できる新しいフォームが表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
@ -823,8 +823,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
" :guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` "
"の名前を記入します。この名前はデータベース全体に表示されます。このフィールドは**必須**です。"
":guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` の名前を記入します。この名前はデータベース全体に表示されます。このフィールドは "
"**必須** です。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:30
msgid ""
@ -876,13 +876,14 @@ msgstr ":guilabel:`登録番号`: 税登録番号"
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr " :guilabel:`国民ID`: 国民または政府ID番号( :guilabel:`個人`でのみ使用可能)"
msgstr ":guilabel:`国民ID`: 国民または政府ID番号( :guilabel:`個人` でのみ使用可能)"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ":guilabel:`職位`: :guilabel:`個人`の職位をリストアップします ( :guilabel:`個人`でのみ利用可能)。"
msgstr ""
":guilabel:`職位`: :guilabel:`個人` の職位をリストアップします ( :guilabel:`個人` でのみ利用可能)。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
@ -890,7 +891,7 @@ msgid ""
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
" :guilabel:`電話`: "
":guilabel:`電話`: "
"電話番号のリスト(国番号付き)。保存されたフォームのフィールドにカーソルを合わせ、必要なオプションをクリックすることで、電話をかけたり、SMSやWhatsAppメッセージを送信することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
@ -899,7 +900,7 @@ msgid ""
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
" :guilabel:`携帯番号`: "
":guilabel:`携帯番号`: "
"携帯電話番号のリスト(国番号付き)。保存されたフォームのフィールドにカーソルを合わせ、希望のオプションをクリックすることで、電話をかけたり、SMSやWhatsAppメッセージを送信することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
@ -910,7 +911,7 @@ msgstr ":guilabel:`Eメール`: ドメインとEメールアドレスを入力
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr " :guilabel:`ウェブサイト`: `http` または `https` で始まるウェブサイトのアドレスを入力して下さい。"
msgstr ":guilabel:`ウェブサイト`: `http` または `https` で始まるウェブサイトのアドレスを入力して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
@ -943,8 +944,8 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
" "
"連絡先フォームの下部にはいくつかのタブがあります。guilabel:`連絡先と住所`タブでは、:guilabel:`会社`に関連する連絡先と関連する住所を追加することができます。例えば、会社の特定の連絡先をここに記載することができます。"
"連絡先フォームの下部にはいくつかのタブがあります。guilabel:`連絡先と住所` タブでは、:guilabel:`会社` "
"に関連する連絡先と関連する住所を追加することができます。例えば、会社の特定の連絡先をここに記載することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:74
msgid ""
@ -1018,8 +1019,8 @@ msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
" :guilabel:`連絡先名`、 :guilabel:`住所`、 :guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話番号` "
"および/または :guilabel:`携帯電話番号` を以下に追加して下さい。"
":guilabel:`連絡先名`、 :guilabel:`住所`、 :guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話番号` および/または"
" :guilabel:`携帯電話番号` を以下に追加して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:103
msgid ""
@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr "メモを追加するには、 :guilabel:`メモ`の隣にあるテキストフィールドをクリックし、顧客や連絡先に該当する内容を記入して下さい。"
msgstr "メモを追加するには、 :guilabel:`メモ` の隣にあるテキストフィールドをクリックし、顧客や連絡先に該当する内容を記入して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:109
msgid ""
@ -1063,7 +1064,7 @@ msgid ""
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
" :guilabel:`販売と購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定することができます。ドロップダウンメニューから "
":guilabel:`販売と購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定することができます。ドロップダウンメニューから "
":guilabel:`会計ポジション` を選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
@ -1148,8 +1149,8 @@ msgstr ""
":guilabel:`会社` フィールドのドロップダウンリストで選択します。 :guilabel:`ウェブサイト` "
"ドロップダウンメニューを使用して、この連絡先の公開を1つのウェブサイトに制限します(複数のウェブサイトを持つデータベースで作業する場合)。1つ以上の "
":guilabel:`ウェブサイトタグ` を選択して、`/customers` ウェブサイトページで公開済顧客をフィルタリングします。この連絡先の "
":guilabel:`産業` をドロップダウンメニューから選択します。 :guilabel:`SLAポリシー` "
"フィールドを使用して、この連絡先に*ヘルプデスク* SLAポリシーを割当てます。"
":guilabel:`産業` をドロップダウンメニューから選択します。:guilabel:`SLAポリシー` フィールドを使用して、この連絡先に "
"*ヘルプデスク* SLAポリシーを割当てます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid "Accounting tab"
@ -1180,7 +1181,7 @@ msgid ""
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
" :guilabel:`会計` タブに続く :guilabel:`内部ノート` "
":guilabel:`会計` タブに続く :guilabel:`内部メモ` "
"タブでは、上記の連絡先フォームと同様に、この連絡先フォームにメモを残すことができます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
@ -1195,9 +1196,9 @@ msgid ""
"configurations. These are **only** present when the *Resellers* module is "
"installed."
msgstr ""
" 次に :guilabel:`取引先割当` タブです。デフォルトでは :guilabel:`ジオロケーション` セクションがあり、 "
":guilabel:`パートナー有効化` や :guilabel:`パートナーレビュー` "
"設定などの取引先オプションがあります。これらは**Resellers*モジュールがインストールされている場合のみ**存在します。"
"次に :guilabel:`取引先割当` タブです。デフォルトでは :guilabel:`ジオロケーション` セクションがあり、 "
":guilabel:`パートナー有効化` や :guilabel:`パートナーレビュー` 設定などの取引先オプションがあります。これらは**リセラー* "
"モジュールがインストールされている場合 **のみ** 存在します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:183
msgid ""
@ -1220,7 +1221,8 @@ msgid ""
"*Members* application is installed."
msgstr ""
"最後に、連絡先フォームの :guilabel:`会員資格` "
"タブがあり、ユーザはこの特定の連絡先に提供されている会員資格を管理することができます。このタブは**会員*アプリケーションがインストールされている場合に**のみ**表示されます。"
"タブがあり、ユーザはこの特定の連絡先に提供されている会員資格を管理することができます。このタブは *会員* "
"アプリケーションがインストールされている場合に **のみ** 表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid "Activate membership"
@ -1294,11 +1296,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
" ユーザは :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`販売`, :guilabel:`POSオーダ`, "
"ユーザは :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`販売`, :guilabel:`POSオーダ`, "
":guilabel:`サブスクリプション`, プロジェクトの :guilabel:`タスク` を見ることができ、:guilabel:`さらに` "
"スマートボタンをクリックするとドロップダウンメニューから追加オプションを見ることができます。ユーザは、この連絡先に連動している "
":guilabel:`購買`、 :guilabel:`ヘルプデスク`タスク、 配送の :guilabel:`納期遵守率`、 "
":guilabel:`請求書`情報、 :guilabel:`仕入先請求書`、 :guilabel:`取引先元帳` に素早くアクセスすることができます。"
":guilabel:`購買`、 :guilabel:`ヘルプデスク` タスク、 配送の :guilabel:`納期遵守率`、 "
":guilabel:`請求済` 情報、 :guilabel:`仕入先請求書`、 :guilabel:`取引先元帳` に素早くアクセスすることができます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:231
msgid ""
@ -1534,7 +1536,7 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
msgstr ""
" :guilabel:`手動チェックでマージ` が選択されていれば、 :ref:`上記手順 <contacts/merge-duplicate>` "
":guilabel:`手動チェックでマージ` が選択されていれば、 :ref:`上記手順 <contacts/merge-duplicate>` "
"に従ってマージを完了します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
@ -1788,8 +1790,8 @@ msgid ""
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:` "
"フォーマッティング` オプションを提供します。これらのオプションは独自のExcelファイルタイプ(`.xls`, "
"`.xlsx`)をインポートする際には表示され **ません** 。"
"フォーマッティング` オプションを提供します。これらのオプションは独自のExcelファイルタイプ(`.xls`, `.xlsx`) "
"をインポートする際には表示され **ません** 。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
@ -2493,7 +2495,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr "まず、全ての会社とその*外部ID*をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:"
msgstr "まず、全ての会社とその *外部ID* をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449
msgid ""
@ -2522,9 +2524,9 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"このファイルでは、FabienとLaurenceはBigees社(`company_1`)で働いており、EricはOrgani社で働いています。人と会社の関係は、会社の*外部ID*"
" を使って行われます。*外部 ID* は、テーブルの名前の前に付けて、人と会社の間のIDの不整合を回避します (`person_1` と "
"`company_1` は、元のデータベースで同じ ID 1 を共有していました)。"
"このファイルでは、FabienとLaurenceはBigees社(`company_1`)で働いており、EricはOrgani社で働いています。人と会社の関係は、会社の"
" *外部ID* を使って行われます。*外部 ID* は、テーブルの名前の前に付けて、人と会社の間のIDの不整合を回避します (`person_1` と"
" `company_1` は、元のデータベースで同じ ID 1 を共有していました)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:481
msgid ""
@ -2572,7 +2574,7 @@ msgid ""
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
"表示される :guilabel:`データを示される :guilabel:`データをエクスポート` "
"表示される :guilabel:`データを示される :guilabel:`データをエクスポート` "
"ポップアップウィンドウで、:guilabel:`データを更新したい (インポート可能な項目のエクスポート)` "
"とラベル付けされたチェックボックスにチェックを入れます。これにより、エクスポートに *外部ID* "
"が自動的に含まれます。さらに、:guilabel:`エキスポートするフィールド` リストには、インポート可能なフィールド **のみ** が含まれます。"
@ -3772,16 +3774,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
msgstr ""
" :guilabel:`以下の規則の全て 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**全て**を満たす必要があります。論理的には、これは *AND* "
"(`&`) オペレーションです。"
":guilabel:`以下の規則の全て 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の **全て** を満たす必要があります。論理的には、これは *AND* "
"(`&`) 操作です。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
msgstr ""
" :guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**いずれか**を満たす必要があります。論理的には、これは *OR*"
" (`|`) オペレーションです。"
":guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の **いずれか** を満たす必要があります。論理的には、これは "
"*OR* (`|`) 操作です。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
msgid ""
@ -3837,7 +3839,7 @@ msgid ""
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
" to join the parent group."
msgstr ""
" :guilabel:`(ブランチ追加)`: 既存の規則の下に新しい規則グループを追加します。 :guilabel:`いずれか` と "
":guilabel:`(ブランチ追加)`: 既存の規則の下に新しい規則グループを追加します。 :guilabel:`いずれか` と "
":guilabel:`全て` "
"のマッチングオプションを使用することで、このブランチ内の各規則をフィルタに適用する方法を定義することができます。マッチングオプションが親グループと同じに設定されている場合、フィールドは親グループに参加するように仕訳されます。"
@ -3913,8 +3915,8 @@ msgid ""
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
" :ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# "
"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。"
":ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# "
"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:160
msgid "Group records"
@ -3938,8 +3940,8 @@ msgid ""
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
" any records."
msgstr ""
" *販売分析*レポート( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`)で販売員別にレコードをグループ化するには、"
" :guilabel:`グループ化` ドロップダウンメニューから :guilabel:`販売担当` "
"*販売分析* レポート( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) "
"で販売員別にレコードをグループ化するには、 :guilabel:`グループ化` ドロップダウンメニューから :guilabel:`販売担当` "
"オプションをクリックします。レコードがフィルタリングされずに、販売担当者別にグループ化されます。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
@ -4016,7 +4018,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"さらに、一部のレポートでは、:icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(円グラフ)` グラフタイプ、または :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(ピボット)` ビューが選択されている場合のみ、:guilabel:`比較` "
"機能を使用できます。別のビューが有効になっている場合でも、:guilabel:`比較`オプションは選択できますが、レポート上のデータの表示方法は変更されません。"
"機能を使用できます。別のビューが有効になっている場合でも、:guilabel:`比較` "
"オプションは選択できますが、レポート上のデータの表示方法は変更されません。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
@ -4111,7 +4114,7 @@ msgid ""
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
" period, but one *period* prior."
msgstr ""
"代わりに:guilabel:`終了日: "
"代わりに :guilabel:`終了日: "
"前期間`が選択されている場合、小さい円は2024年の第1四半期(Q1)のデータを表示します。これは同じ期間ですが、1 *周期* 前の期間です。"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Noma Yuki, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Junko Augias, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4498,99 +4498,99 @@ msgstr "顧客からの請求書、クレジットノート、仕入先請求書
msgid ""
"Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for"
" more details:"
msgstr ""
msgstr "Odooは多くの国々で電子請求書に対応しています。詳細は、各国のページをご覧下さい:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18
msgid ":doc:`Austria <electronic_invoicing/austria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Austria <electronic_invoicing/austria>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19
msgid ":doc:`Belgium <electronic_invoicing/belgium>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Belgium <electronic_invoicing/belgium>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20
msgid ":doc:`Croatia <electronic_invoicing/croatia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Croatia <electronic_invoicing/croatia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid ":doc:`Denmark <electronic_invoicing/denmark>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Denmark <electronic_invoicing/denmark>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
msgid ":doc:`Estonia <electronic_invoicing/estonia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Estonia <electronic_invoicing/estonia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid ":doc:`Finland <electronic_invoicing/finland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Finland <electronic_invoicing/finland>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid ":doc:`France <electronic_invoicing/france>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`France <electronic_invoicing/france>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid ":doc:`Germany <electronic_invoicing/germany>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Germany <electronic_invoicing/germany>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
msgid ":doc:`Hungary <electronic_invoicing/hungary>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hungary <electronic_invoicing/hungary>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27
msgid ":doc:`Ireland <electronic_invoicing/ireland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ireland <electronic_invoicing/ireland>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
msgid ":doc:`Italy <electronic_invoicing/italy>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Italy <electronic_invoicing/italy>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
msgid ":doc:`Latvia <electronic_invoicing/latvia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Latvia <electronic_invoicing/latvia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
msgid ":doc:`Lithuania <electronic_invoicing/lithuania>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Lithuania <electronic_invoicing/lithuania>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
msgid ":doc:`Luxembourg <electronic_invoicing/luxembourg>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Luxembourg <electronic_invoicing/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
msgid ":doc:`Netherlands <electronic_invoicing/netherlands>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Netherlands <electronic_invoicing/netherlands>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
msgid ":doc:`Norway <electronic_invoicing/norway>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Norway <electronic_invoicing/norway>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
msgid ":doc:`Poland <electronic_invoicing/poland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Poland <electronic_invoicing/poland>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
msgid ":doc:`Portugal <electronic_invoicing/portugal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Portugal <electronic_invoicing/portugal>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
msgid ":doc:`Romania <electronic_invoicing/romania>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Romania <electronic_invoicing/romania>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
msgid ":doc:`Slovenia <electronic_invoicing/slovenia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Slovenia <electronic_invoicing/slovenia>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
msgid ":doc:`Spain <electronic_invoicing/spain>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Spain <electronic_invoicing/spain>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
msgid ":doc:`Spain - Basque Country <electronic_invoicing/basque_country>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Spain - Basque Country <electronic_invoicing/basque_country>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
msgid ""
@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "Peppolから請求書を取得"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Austria"
msgstr ""
msgstr "オーストリアでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7
msgid ""
@ -5139,10 +5139,12 @@ msgid ""
"and compatible with the European `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"framework."
msgstr ""
"Odoo請求は、オーストリアの規制基準に適合し、ヨーロッパの`Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"フレームワークと互換性のある、安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12
msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria"
msgstr ""
msgstr "オーストリアにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14
msgid ""
@ -5159,10 +5161,19 @@ msgid ""
"transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is "
"encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency."
msgstr ""
"オーストリアでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。オーストリアにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、オーストリアでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。オーストリアにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、"
" `Austrian VAT Act (UStG) "
"<https://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10004873>`_"
" と、公共調達に関する電子請求書の関連基準 (`BGBI. I Nr. 32/2019 "
"<https://360.lexisnexis.at/d/rechtsnorm-"
"ris/32_bundesgesetz_mit_dem_das_beamten_dienstrechtsge/b_bgbl_2019_2019_I_32_46c550bf37>`_)"
" であり、これは `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ "
"と一致しています。これらの法律では、B2G企業間取引を行う全ての企業が電子請求書を使用することが義務付けられており、税のコンプライアンスと透明性を向上させるため、B2B取引においても電子請求書の使用が推奨されるようになってきています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24
msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "オーストリアの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28
@ -5175,6 +5186,7 @@ msgid ""
"Odoo Invoicing makes it easy for businesses to send, store, and ensure the "
"integrity of their invoices. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odooの請求書作成機能により、企業は顧客請求書の送信、保存、整合性の確保を簡単に行うことができます。Odooがコンプライアンスを確保する方法を以下に示します:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:29
msgid ""
@ -5186,6 +5198,11 @@ msgid ""
"Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) "
"e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission."
msgstr ""
"**サポートされているフォーマット**Odooは、デジタル署名付きPDFやXML形式の:abbr:`UBL(ユニバーサル・ビジネス・ランゲージ)` "
"フォーマットなど、標準的な電子請求書フォーマットをサポートしています。これらは、公共調達取引のためのオーストリアの中央電子請求書プラットフォームであるe-"
"rechnung.gv.atと完全に互換性があります。e-rechnung.gv.atによる電子請求書の送信には、連邦サービスポータル "
"(:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) "
"の認証サービスに接続されていれば、どのプラットフォームも使用できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35
msgid ""
@ -5194,6 +5211,8 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be "
"easily retrieved during audits."
msgstr ""
"**安全な保管と検索** "
":オーストリアでは顧客請求書の最低7年間の保管が義務付けられていますが、Odooは改ざん防止システムで全てのお客様請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:38
msgid ""
@ -5202,12 +5221,15 @@ msgid ""
"and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the "
"legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**Odooの請求書作成機能は、VATを自動的に計算して請求書に含め、各請求書がB2Bおよび:abbr:`B2G "
"(企業間および政府間)` 取引の法的書式に確実に従うことで、オーストリアのVAT要件に準拠するよう企業をサポートします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44
msgid ""
":doc:`Austria fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/austria>`"
msgstr ""
":doc:`オーストリア会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../../fiscal_localizations/austria>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44
@ -5232,7 +5254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "免責事項"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48
msgid ""
@ -5243,21 +5265,22 @@ msgid ""
"e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific "
"business requirements."
msgstr ""
"このページでは、オーストリアの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能がオーストリアの付加価値税法(UStG)および関連法規への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネス要件に適合し確実に準拠するためには、オーストリアの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country"
msgstr ""
msgstr "バスク地方におけるOdoo電子顧客請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory"
" standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo請求は、バスク州の規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country"
msgstr ""
msgstr "バスク州における電子請求書の法的枠組み"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13
msgid ""
@ -5274,10 +5297,18 @@ msgid ""
"growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is "
"specific to the Basque Country and promotes tax transparency."
msgstr ""
"バスク自治州では、電子請求書は `Ley de Facturación Electrónica "
"<https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ および `EU Directive "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_を含むスペインの全国法および地域法によって規定されています。 "
":abbr:`B2G (business-to-government)` "
"の取引では、電子請求書の提出が義務付けられており、サプライヤーはFACeプラットフォームまたはバスク自治州向けに特別に設計された地域システムであるe-"
"Factura "
"Euskadiを通じて電子請求書を提出しなければなりません。これらのプラットフォームにより、行政機関への顧客請求書の安全な提出が保証されます。B2B電子請求書はまだ義務化されていませんが、バスク州独自のシステムであるTicketBAIの導入により、税の透明性が促進され、その利用は拡大しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24
msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "バスク地方の電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26
msgid ""
@ -5285,6 +5316,7 @@ msgid ""
"Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and "
"EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odooの顧客請求書作成機能は、バスク地方の電子請求書要件を満たすために完全に準備されており、より広範なスペインおよびEUの基準にも準拠しています。Odooがコンプライアンスを確保する方法は次のとおりです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30
msgid ""
@ -5297,6 +5329,11 @@ msgid ""
"administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the "
"TicketBAI initiative, specific to the Basque Country."
msgstr ""
"**対応フォーマット**: Odooは、FACeおよびe-Factura "
"Euskadiプラットフォームへの準拠に必要なファクタリングXMLなどのフォーマットに対応しています。 "
"さらに、OdooはTicketBAIシステムと統合されており、税務当局への安全な提出に必要な技術設定および法的基準を全て満たすことを保証します。Odooは、FACeプラットフォームに電子請求書をシームレスに提出し、全国的なコンプライアンスを確保するとともに、e-Factura"
" "
"Euskadiシステムに提出し、地域行政機関との取引を可能にします。さらに、Odooはバスク自治州独自の取り組みであるTicketBAIイニシアティブへのコンプライアンスもサポートしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37
msgid ""
@ -5305,6 +5342,8 @@ msgid ""
"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and "
"tax reviews."
msgstr ""
"**安全な保管と検索**: "
"顧客請求書の最低6年間の保管を義務付ける規制に従い、Odooは全てのお客様請求書に対して安全で改ざん防止機能を備えたアーカイブを提供し、監査や税務調査に簡単にアクセスできるようにしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40
msgid ""
@ -5313,6 +5352,8 @@ msgid ""
"for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII "
"(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**Odoo請求はVATの計算を自動化し、顧客請求書がバスク地方のB2GおよびB2B取引用のVAT要件を確実に満たすようにすると同時に、リアルタイムVAT報告のためのSII"
" (即時情報提供)システムへのコンプライアンスを促進します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46
msgid ""
@ -5323,10 +5364,13 @@ msgid ""
"legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque "
"Country to ensure compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""
"このページでは、バスク地方における電子請求の法律の概要と、Odoo 請求がバスク地方電子請求書法(Ley de Facturación "
"Electrónica)、e-Factura "
"Euskadi、TicketBAIシステム、FACeプラットフォームへの準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言を目的としたものではありません。お客様のビジネスニーズに合わせた準拠を確保するため、バスク地方の電子請求規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium"
msgstr ""
msgstr "ベルギーでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7
msgid ""
@ -5335,10 +5379,12 @@ msgid ""
"and compatible with the European `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"framework."
msgstr ""
"Odoo請求は、ベルギーの規制基準に適合し、ヨーロッパの`Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"フレームワークと互換性のある、安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12
msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium"
msgstr ""
msgstr "ベルギーにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14
msgid ""
@ -5357,10 +5403,18 @@ msgid ""
"border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also "
"encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency."
msgstr ""
"ベルギーでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。ベルギーにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、ベルギーでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。ベルギーにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、`Belgian"
" VAT Code "
"<https://finances.belgium.be/fr/sur_le_spf/r%C3%A9glementation/r%C3%A9glementation-2023/tva>`_"
" およびそれに関連する `公共調達に関する電子請求書の基準 "
"<https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/article.pl?language=fr&sum_date=&pd_search=2023-09-21&numac_search=2023045155&page=1&lg_txt=F&caller=list&2023045155=0&trier=promulgation&fr=f&nm_ecran=2023045155&choix1=et&choix2=et>`_,"
" which align with `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ "
"です。これらの法律により、B2G(企業間取引)を行う全ての企業は、公共調達取引のためのベルギーの公式電子請求プラットフォームであるMercuriusを介した電子請求書を使用することが義務付けられています。さらに、ベルギーは欧州全域の国境を越えた電子請求書の標準化された枠組みを提供するPeppolネットワークの一員でもあります。税務コンプライアンスと透明性を高めるため、B2B取引においても電子請求の利用が推奨されています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26
msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "ベルギーの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:31
msgid ""
@ -5372,6 +5426,8 @@ msgid ""
" entities in compliance with Belgian regulations through Belgiums Mercurius"
" platform for public procurement."
msgstr ""
"**Peppol準拠のフォーマット** OdooはPeppolの標準化されたXML( :abbr:`UBL "
"(ユニバーサル・ビジネス・ランゲージ)`)フォーマットをサポートしており、ベルギーおよび欧州の電子請求書標準の両方に準拠しています。これにより、お客様の顧客請求書はベルギーおよびその他のEU諸国の公共調達に関する法的要件を満たすことが保証されます。Odooにより、ベルギーの公共調達用プラットフォームであるMercuriusを通じて、ベルギーの規制に準拠した電子請求書を政府機関に直接送信することが可能になります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:37
msgid ""
@ -5380,6 +5436,8 @@ msgid ""
"invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be easily "
"retrieved during audits."
msgstr ""
"**安全な保管と検索** "
":ベルギーでは顧客請求書の最低7年間の保管が義務付けられていますが、Odooは改ざん防止システムで全てのお客様請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:40
msgid ""
@ -5388,12 +5446,15 @@ msgid ""
"including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal "
"format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**Odooの請求書作成機能は、VATを自動的に計算して請求書に含め、各請求書がB2Bおよび:abbr:`B2G "
"(企業間および政府間)` 取引の法的書式に確実に従うことで、ベルギーのVAT要件に準拠するよう企業をサポートします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45
msgid ""
":doc:`Belgium fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ""
":doc:`ベルギー会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../../fiscal_localizations/belgium>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49
msgid ""
@ -5404,10 +5465,11 @@ msgid ""
"e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific "
"business requirements."
msgstr ""
"このページでは、ベルギーの電子請求に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能がベルギーの付加価値税(VAT)コード、Peppol標準、および関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネス要件に合わせた完全な準拠を確保するため、ベルギーの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia"
msgstr ""
msgstr "クロアチアでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7
msgid ""
@ -25042,7 +25104,7 @@ msgstr "TPAR"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "無効"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167
msgid "10% GST TPAR NO ABN"
@ -25893,7 +25955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`一般`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
@ -26579,7 +26641,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "$200"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"
@ -46923,7 +46985,8 @@ msgid ""
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
msgstr ""
"電子証明書を購入します: 公式仕入先リストの詳細、および仕入先リストの取得方法については、以下をご覧下さい: "
"`SUNATデジタル認証情報<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_。"
"`SUNATデジタル認証情報<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_"
" "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:230
msgid ""
@ -47648,7 +47711,7 @@ msgstr "配送業者"
msgid ""
"The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the "
"driver (or carrier) performs."
msgstr "*運送会社*の配送ガイドタイプは、ドライバー(または運送会社)が行う輸送サービスを正当化するものです。"
msgstr "*運送会社* の配送ガイドタイプは、運送サービスを説明するためにドライバー(または運送会社)が行う配送ガイドの種類を示します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:650
msgid ""
@ -47658,7 +47721,7 @@ msgstr "この配送ガイドは運送会社が発行するもので、貨物が
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:654
msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo."
msgstr "運送会社の配送ガイドはOdooではサポートされて**いません** 。"
msgstr "運送会社の配送ガイドはOdooではサポートされて **いません** 。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657
msgid ""
@ -47682,7 +47745,7 @@ msgid ""
"goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must"
" be issued."
msgstr ""
"*個人*輸送タイプオプションは、所有者が自家用車を使用して商品を転送する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドを発行する必要があります。"
"*個人* 輸送タイプオプションは、所有者が自家用車を使用して商品を転送する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドを発行する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670
msgid "Public"
@ -47694,8 +47757,8 @@ msgid ""
"moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the "
"sender's delivery guide and the carrier's delivery guide."
msgstr ""
" "
"*公共*輸送タイプオプションは、外部の運送会社が商品を仕訳する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドと運送会社の配送ガイドの2つを発行する必要があります。"
"*公共* "
"輸送タイプオプションは、外部の運送会社が商品を仕訳する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドと運送会社の配送ガイドの2つを発行する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
msgid "Direct submission to SUNAT"
@ -47707,8 +47770,8 @@ msgid ""
"to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, "
"Digiflow, or |SUNAT|."
msgstr ""
"Odooでの |GRE| 配送ガイドの作成は、** 電子ドキュメントプロバイダー: IAP, Digiflow, または |SUNAT| に関わらず "
"|SUNAT|に直接送信される**必要があります。"
"Odooでの |GRE| 配送ガイドの作成は、**電子ドキュメントプロバイダー: IAP, Digiflow, または |SUNAT| に関わらず "
"|SUNAT|に直接送信される** 必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:475
@ -47733,7 +47796,7 @@ msgstr "取消"
msgid ""
"**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as "
"long as the following conditions are met:"
msgstr "以下の条件が満たされる限り、発送人と運送会社の**双方**が電子配送状を取消すことができます:"
msgstr "以下の条件が満たされる限り、発送人と運送会社の **双方** が電子配送状を取消すことができます:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:695
msgid "The shipment has not been initiated."
@ -47762,13 +47825,13 @@ msgid ""
"The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any "
"delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr "|SUNAT| はテスト環境をサポートしていません。つまり、誤って生成された配送ガイドは |SUNAT| へ送信**されます**。"
msgstr "|SUNAT| はテスト環境をサポートしていません。つまり、誤って生成された配送ガイドは |SUNAT| へ送信 **されます**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:709
msgid ""
"If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary"
" to delete it from the |SUNAT| portal."
msgstr "間違ってこのような環境で運送状を作成してしまった場合は、|SUNAT|ポータルから削除する必要があります。"
msgstr "間違ってこのような環境で運送状を作成してしまった場合は、|SUNAT| ポータルから削除する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:716
msgid ""
@ -47855,8 +47918,8 @@ msgid ""
" the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| "
"portal."
msgstr ""
"|SUNAT|ポータルで |GRE| API 認証情報を生成する際に選択したユーザに応じて、 :guilabel:`ガイドSOLユーザ` フィールドの "
"`RUC + UsuarioSol` (例: `20557912879SOLUSER`) 形式に従う必要があります。"
"|SUNAT| ポータルで |GRE| API 認証情報を生成する際に選択したユーザに応じて、 :guilabel:`ガイドSOLユーザ` フィールドの"
" `RUC + UsuarioSol` (例: `20557912879SOLUSER`) 形式に従う必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753
msgid "Operator"
@ -47909,13 +47972,13 @@ msgstr "連絡先フォームの個々のタイプオペレータの設定。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776
msgid ""
"The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport."
msgstr "*運送会社*は、配送ガイドが*公共*交通機関を利用する場合に使用されます。"
msgstr "*運送会社* は、配送ガイドが *公共* 交通機関を利用する場合に使用されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:778
msgid ""
"To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` "
"and fill out the contact information."
msgstr "新しい運送会社を作成するには :menuselection:`Contacts --> Create` に行き、連絡先情報を入力します。"
msgstr "新しい運送会社を作成するには :menuselection:`連絡先 --> 作成` に行き、連絡先情報を入力します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781
msgid ""
@ -47923,8 +47986,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing "
"Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`."
msgstr ""
"まず、 :guilabel:`会社` を :guilabel:`会社タイプ`として選択します。そして、 :guilabel:`MTC "
"登録番号`を追加し、 :guilabel:`認可発行機関`, および :guilabel:`認可番号`を追加します。"
"まず、 :guilabel:`会社` を :guilabel:`会社タイプ`として選択します。そして、 :guilabel:`MTC 登録番号` "
"を追加し、 :guilabel:`認可発行機関`, および :guilabel:`認可番号` を追加します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785
msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:"
@ -48009,7 +48072,7 @@ msgid ""
"Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make "
"sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer "
"form for the fields:"
msgstr " 販売ワークフローで在庫からの配送が作成されたら、転送フォームの右上にある|GRE| フィールドの入力が完了していることを確認して下さい:"
msgstr "販売ワークフローで在庫からの配送が作成されたら、転送フォームの右上にある|GRE| フィールドの入力が完了していることを確認して下さい:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830
msgid ":guilabel:`Transport Type`"
@ -48049,7 +48112,8 @@ msgid ""
"file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip "
"that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|."
msgstr ""
"転送フォームが|SUNAT|によって正しく検証されると、生成されたXMLファイルがチャターで利用可能になります。これで、転送の詳細と|SUNAT|が検証済のQRコードが記載された納品書を印刷できるようになります。"
"転送フォームが |SUNAT| によって正しく検証されると、生成されたXMLファイルがチャターで利用可能になります。これで、転送の詳細と |SUNAT|"
" が検証済のQRコードが記載された納品書を印刷できるようになります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip."
@ -48138,7 +48202,7 @@ msgid ""
"or blank customer."
msgstr ""
"このエラーは転送理由が *その他* に設定されている場合に発生します。他のオプションを選択して下さい。|SUNAT| "
"の運送状ガイドの公式ドキュメントによると、転送理由*03(第3者への出荷を伴う販売)*または*12(その他)*はOdooでは機能しません。"
"の運送状ガイドの公式ドキュメントによると、転送理由 *03(第3者への出荷を伴う販売)* または *12(その他)* はOdooでは機能しません。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:885
msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`"
@ -48150,9 +48214,8 @@ msgid ""
"does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the "
"|SUNAT|."
msgstr ""
" "
"IAPを使用するライブ顧客の場合、(理論上は)クレジットは消費されません。なぜなら、これらのドキュメントはOSEを経由しない、つまり、これらのドキュメントは"
" |SUNAT|に直接送信されるためです。"
" |SUNAT| に直接送信されるためです。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:889
msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`"
@ -48297,6 +48360,9 @@ msgid ""
"of accounts, taxes, and reports. These provide a base template to get "
"started with using Philippine accounting."
msgstr ""
"勘定科目表、税、レポートなど、フィリピンローカライズのデフォルトの会計機能を全て利用するには、 :guilabel:`🇵🇭 フィリピン` "
":ref:`会計ローカリゼーションパッケージ <fiscal_localizations/packages>` を :ref:`インストール "
"<general/install>` して下さい。これらはフィリピンの会計の使用開始のための基本テンプレートを提供します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14
msgid ""
@ -48313,7 +48379,7 @@ msgid ""
" and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal "
"entries."
msgstr ""
"モジュールが既存の会社にインストールされている場合、**勘定科目表**と**税**は、すでに記帳済の仕訳帳がある場合は置換えられ**ません**。"
"モジュールが既存の会社にインストールされている場合、**勘定科目表** **税** は、すでに記帳済の仕訳帳がある場合は置換えられ **ません**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:20
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28
@ -48447,8 +48513,8 @@ msgid ""
"<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills "
"<../accounting/payments>` with applied withholding taxes."
msgstr ""
"上記のプロセスは、*単一の*仕入先にも使用できます。 :doc:`支払 <../accounting/payments>` "
"源泉税が適用された仕入先請求書 <.../accounting/payment>`にリンクされている場合。"
"上記のプロセスは、*単一の* 仕入先にも使用できます。 :doc:`支払 <../accounting/payments>` "
"源泉税が適用された仕入先請求書 <.../accounting/payment>` にリンクされている場合。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92
msgid ""
@ -48473,7 +48539,7 @@ msgid ""
"to convert it to BIR DAT or PDF format."
msgstr ""
"OdooではBIR 2307のPDFレポートやDATファイルを直接生成することはできません。生成された :file:`Form_2307.xls` "
"ファイルは、BIR DATまたはPDF形式に変換する*外部*ツールにエクスポートできます。"
"ファイルは、BIR DATまたはPDF形式に変換する *外部* ツールにエクスポートできます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104
msgid "SLSP report"
@ -48705,7 +48771,7 @@ msgid ""
"SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software "
"provided by the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
" Odooはこの申告データをSAF-T "
"Odooはこの申告データをSAF-T "
"XMLフォーマットでエクスポートするために必要な全てを提供し、ルーマニア税務局が提供するソフトウェアを使って検証済の申告データに署名することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37
@ -48715,7 +48781,6 @@ msgid ""
"payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand "
"declaration (including inventory) are not yet supported."
msgstr ""
" "
"現在、Odooは月次/四半期D.406申告書(仕訳帳、請求書、仕入先請求書、支払を含む)の作成のみをサポートしています。年間申告(資産を含む)とオンデマンド申告(在庫を含む)はまだサポートされていません。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47
@ -48724,8 +48789,8 @@ msgid ""
"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's "
":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`."
msgstr ""
":guilabel:`管理設定 --> 一般設定`の**会社**セクションで、 :guilabel:`情報を更新`をクリックし、会社の "
":guilabel:`国`、 :guilabel:`都市`、 :guilabel:`電話番号`を入力します。"
":guilabel:`管理設定 --> 一般設定` **会社** セクションで、 :guilabel:`情報を更新` をクリックし、会社の "
":guilabel:`国`、 :guilabel:`都市`、 :guilabel:`電話番号` を入力します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50
msgid ""
@ -48734,9 +48799,9 @@ msgid ""
" in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., "
"`18547290`)."
msgstr ""
"貴社の :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`番号または :abbr:`CIF (*Codul de "
"identificare fiscal*)`番号(外国企業の場合)を :guilabel:`会社ID` フィールドに、接頭辞 `RO` "
"を付けずに入力してください(例:`18547290`)。"
"貴社の :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` 番号または :abbr:`CIF (*Codul de "
"identificare fiscal*)` 番号(外国企業の場合)を :guilabel:`会社ID` フィールドに、接頭辞 `RO` "
"を付けずに入力してさい(例:`18547290`)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53
msgid ""
@ -48745,9 +48810,9 @@ msgid ""
"`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you "
"**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr ""
"会社がルーマニアで**VAT登録**されている場合、 :guilabel:`登録番号`フィールドの番号を、接頭辞 `RO` を含めて記入して下さい(例:"
" `RO18547290`)。会社がルーマニアでVAT登録されて**いない**場合は、** "
":guilabel:`登録番号`フィールドに記入する必要はありません。"
"会社がルーマニアで **VAT登録** されている場合、 :guilabel:`登録番号`フィールドの番号を、接頭辞 `RO` "
"を含めて記入して下さい(例: `RO18547290`)。会社がルーマニアでVAT登録されて **いない** 場合は、** "
":guilabel:`登録番号` フィールドに記入する必要はありません。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56
msgid ""
@ -48756,8 +48821,9 @@ msgid ""
" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the"
" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**."
msgstr ""
"**連絡先**アプリを開き、会社を検索します。貴社のプロフィールを開き、:guilabel:`会計`タブで:guilabel:`明細を追加`をクリックし、**銀行口座番号**を追加します。プロフィールの**名前**の上に"
" :guilabel:`会社`が設定されていることを確認して下さい。"
"**連絡先** アプリを開き、会社を検索します。貴社のプロフィールを開き、:guilabel:`会計` タブで :guilabel:`明細を追加` "
"をクリックし、**銀行口座番号** を追加します。プロフィールの **名前** の上に :guilabel:`会社` "
"が設定されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60
msgid ""
@ -48766,9 +48832,9 @@ msgid ""
"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your "
"company in the :guilabel:`Company name` field."
msgstr ""
"**連絡先**アプリで、少なくとも1人の**連絡担当者**があなたの会社にリンクされている必要があります。**連絡担当者**がリンクされていない場合は、"
" :guilabel:`新規` をクリックして新規作成し、 :guilabel:`個人` に設定し、 :guilabel:`会社名` "
"フィールドで会社を選択して下さい。"
"**連絡先** アプリで、少なくとも1人の **連絡担当者** があなたの会社にリンクされている必要があります。**連絡担当者** "
"がリンクされていない場合は、 :guilabel:`新規` をクリックして新規作成し、 :guilabel:`個人` に設定し、 "
":guilabel:`会社名` フィールドで会社を選択して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67
msgid ""
@ -48782,14 +48848,15 @@ msgid ""
"which is installed by default when creating a company with the Romanian "
"localization or;"
msgstr ""
"民間企業用の勘定科目表 "
"(*PlanConturiBalSocCom*)は、ルーマニア語ローカライゼーションの会社を作成する際にデフォルトでインストールされますまたは;"
"民間企業用の勘定科目表 (*PlanConturiBalSocCom*) "
"は、ルーマニア語ローカライゼーションの会社を作成する際にデフォルトでインストールされますまたは"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72
msgid ""
"the chart of accounts for companies following `IFRS "
"<https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*)."
msgstr " `IFRS <https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*)に準じた企業用の勘定科目"
msgstr ""
"`IFRS <https://www.ifrs.org/>`_ (*PlanConturiIFRS*) に準じた企業用の勘定科目がインストールされます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74
msgid ""
@ -48810,8 +48877,8 @@ msgid ""
"of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments "
"through the **Contacts** app."
msgstr ""
"**連絡先**アプリを通じて請求書、顧客請求書、仕入先請求書、支払に表示される各取引先の "
":guilabel:`国`、:guilabel:`都市`、:guilabel:`郵便番号`を記入して下さい。"
"**連絡先** アプリで請求書、顧客請求書、仕入先請求書、支払に表示される各取引先の "
":guilabel:`国`、:guilabel:`都市`、:guilabel:`郵便番号` を記入して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87
msgid ""
@ -48820,8 +48887,9 @@ msgid ""
"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without "
"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
"取引先が企業の場合、:guilabel:`登録番号`フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入する必要があります。取引先がルーマニアに本社を置く企業の場合、代わりにCUI番号('RO'プレフィクスなし)を"
" :guilabel:`会社ID` フィールドに記入することができます。"
"取引先が企業の場合、:guilabel:`登録番号` "
"フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入する必要があります。取引先がルーマニアに本社を置く企業の場合、代わりにCUI番号 ('RO' "
"プレフィクスなし)を :guilabel:`会社ID` フィールドに記入することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94
msgid ""
@ -48845,8 +48913,9 @@ msgid ""
"can find on the `website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
"**税タイプ**と税コード**は、ルーマニア税務局が**D.406申告**用に定義したコードです。これらは、申告の手引きとして公表されているエクセルのスプレッドシートに記載されており、以下で見ることができます:"
" `ルーマニア税務局ウェブサイト "
"**税タイプ** と **税コード** は、ルーマニア税務局が **D.406申告** "
"用に定義したコードです。これらは、申告の手引きとして公表されているエクセルのスプレッドシートに記載されており、以下で見ることができます: "
"`ルーマニア税務局ウェブサイト "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111
@ -48859,28 +48928,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114
msgid "import / export transactions;"
msgstr "取引のインポート/エクスポート;"
msgstr "取引のインポート/エクスポート"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115
msgid ""
"acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;"
msgstr " VAT軽減税率が適用される食品プロダクトの取得/供給; "
msgstr "VAT軽減税率が適用される食品プロダクトの取得/供給"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116
msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;"
msgstr "域内報告の対象となる地域内移動; "
msgstr "域内報告の対象となる地域内移動"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117
msgid ""
"acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on"
" Cod NC); and"
msgstr "現地のリバースVATチャージ(Cod NCによる)の対象となる取得/供給; および"
msgstr "現地のリバースVATチャージ(Cod NCによる)の対象となる取得/供給"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118
msgid ""
"transactions with excisable products for which excise duties are determined "
"based on the Cod NC."
msgstr "Cod NCに基づき物品税が決定される課税対象プロダクトとの取引"
msgstr "Cod NCに基づき物品税が決定される課税対象プロダクトとの取引"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120
msgid ""
@ -48908,7 +48977,7 @@ msgid ""
"a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document"
" received from a supplier)."
msgstr ""
":guilabel:`その他情報`タブの :guilabel:`自分の請求書か (RO)?` チェックボックスは、仕入先の請求書が自社の請求書 "
":guilabel:`その他情報`タブの :guilabel:`自己請求 (RO)` チェックボックスは、仕入先の請求書が自社の請求書 "
"(例えば、仕入先から受取った顧客請求書がない場合に自分で発行した請求書) の場合にチェックする必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137
@ -48926,7 +48995,7 @@ msgid ""
":guilabel:`SAF-T`."
msgstr ""
"D.406申告用にXMLファイルをエクスポートするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 総勘定元帳` および "
":guilabel:`SAF-T`をクリックします。"
":guilabel:`SAF-T` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration."
@ -48937,7 +49006,7 @@ msgid ""
"You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's "
"validation software, *DUKIntegrator*."
msgstr ""
"その後、ルーマニア税務当局の検証済ソフトウェアである*DUKIntegrator*を使用して、XMLファイルを検証し、署名することができます。"
"その後、ルーマニア税務当局の検証済ソフトウェアである *DUKIntegrator* を使用して、XMLファイルを検証し、署名することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153
msgid "Signing the report"
@ -48949,7 +49018,7 @@ msgid ""
"`website of the Romanian Tax Agency "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_."
msgstr ""
" `ルーマニア税務局のウェブサイト "
"`ルーマニア税務局のウェブサイト "
"<https://www.anaf.ro/anaf/internet/ANAF/despre_anaf/strategii_anaf/proiecte_digitalizare/saf_t/>`_にある検証ソフトウェア"
" *DUKIntegrator* をダウンロードしてインストールして下さい。"
@ -48966,7 +49035,7 @@ msgid ""
"create a **signed** PDF containing your report."
msgstr ""
":guilabel:`Validare + creare PDF` をクリックして、あなたのレポートを含む **未署名** PDFを作成するか、 "
":guilabel:`Validare + creare PDF semnat` であなたのレポートを含む**署名済**を作成します。"
":guilabel:`Validare + creare PDF semnat` であなたのレポートを含む **署名済** PDFを作成します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1
msgid "The DUKIntegrator validation software."
@ -48979,7 +49048,8 @@ msgid ""
"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the "
"report to the Romanian Tax Agency."
msgstr ""
"*DUKIntegrator*検証済データがエラーや不整合を検出した場合、エラーを説明するファイルが生成されます。この場合、ルーマニア税務局に報告書を提出する前に、データの不整合を修正する必要があります。"
"*DUKIntegrator* "
"検証済データがエラーや不整合を検出した場合、エラーを説明するファイルが生成されます。この場合、ルーマニア税務局に報告書を提出する前に、データの不整合を修正する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
msgid "Saudi Arabia"
@ -54071,7 +54141,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable "
":guilabel:`Capture Amount Manually`."
msgstr ""
" :ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポート <payment_providers/online_providers>` "
":ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポート <payment_providers/online_providers>` "
"している場合、支払承認とキャプチャを1ステップではなく2ステップで行うことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの "
":guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`手動で金額をキャプチャ` を有効にします。"
@ -54166,9 +54236,9 @@ msgid ""
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
"refunding the total amount have the value **Full only**."
msgstr ""
" 決済プロバイダーによっては、金額の一部のみの払戻しに対応しています。残りの金額もオプションで返金することができます。これらのプロバイダは "
"決済プロバイダーによっては、金額の一部のみの払戻しに対応しています。残りの金額もオプションで返金することができます。これらのプロバイダは "
":ref:`上記の表 <payment_providers/online_providers>に **全額と一部** "
"と記入されています。合計金額の払戻のみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ**という記入されています。"
"と記入されています。合計金額の払戻のみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ** という記入されています。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:350
msgid ""
@ -54191,7 +54261,7 @@ msgid ""
"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's "
"payment form."
msgstr ""
" :ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポートしている場合 <payment_providers/online_providers>`, 顧客が "
":ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポートしている場合 <payment_providers/online_providers>`, 顧客が "
":guilabel:`Google Pay` および :guilabel:`Apple Pay` "
"ボタンを使用して、ワンクリックでeコマースの注文決済を行うことができます。これらのボタンを使用すると、顧客は連絡先フォームに記入することなく、カートから直接確認ページに移動します。GoogleやAppleの支払フォームで支払の検証を済ませるだけです。"
@ -54339,7 +54409,7 @@ msgid ""
"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your "
"accountant for advice."
msgstr ""
" 会計の観点からは、オンライン決済のワークフローには2つのタイプがあります: 銀行口座に直接入金され、通常の :doc:`消込 "
"会計の観点からは、オンライン決済のワークフローには2つのタイプがあります: 銀行口座に直接入金され、通常の :doc:`消込 "
"<accounting/bank/reconciliation>` ワークフローに従う支払と、サードパーティの :ref:`オンライン決済プロバイダー "
"<payment_providers/online_providers>` "
"から入金され、別の会計ワークフローに従う必要がある支払です。これらの支払については、支払の仕訳帳をどのように記録するかを検討する必要があります。会計士にアドバイスを求めることをお勧めします。"
@ -56321,7 +56391,7 @@ msgstr "使用する :guilabel:`コミュニケーション` を選択します
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
msgstr " :guilabel:`ドキュメント参照に基づく`: オーダ番号または顧客請求書番号。"
msgstr ":guilabel:`ドキュメント参照に基づく`: オーダ番号または顧客請求書番号。"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
@ -56337,7 +56407,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
msgstr ":guilabel:`メッセージ`タブで支払方法を定義します:"
msgstr ":guilabel:`メッセージ` タブで支払方法を定義します:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "Define payment instructions"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14380,31 +14380,34 @@ msgstr "選択された言語で、Eメールとドキュメントがユーザ
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP認証"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Odooで :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 認証を設定するには:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr ""
"設定アプリを開き、スクロールダウンして :guilabel:`統合` セクションまで移動し :guilabel:`LDAP認証` を有効にします。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
":guilabel:`保存` をクリックし、:guilabel:`統合` セクションに戻って、:guilabel:`LDAPサーバ` をクリックします。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
" :guilabel:`LDAPサーバの設定` リストで :guilabel:`新規` をクリックし、ドロップダウンリストから必要な会社を選択します。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
@ -14412,12 +14415,16 @@ msgid ""
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
":guilabel:`サーバ情報` セクションでサーバのIPアドレスとポートを各 :guilabel:`LDAPサーバアドレス` と "
":guilabel:`LDAPサーバポート` フィールドに入力します。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
"LDAPサーバに接続する際に安全なTLS/SSL暗号化を要求するには、:guilabel:`Use TLSを使用` "
"を有効にして下さい。ただし、サーバでStartTLSが有効になっている場合に限ります。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
@ -14426,36 +14433,45 @@ msgid ""
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
":guilabel:`ログイン情報` セクションで、:guilabel:`LDAP binddn` および :guilabel:`LDAPパスワード` "
"フィールドに、それぞれサーバに問い合わせを行う際に使用するアカウントのIDとパスワードを入力します。 "
"フィールドが空欄のままの場合、サーバは匿名で問い合わせを行います。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`パラメータを処理` セクションで以下を入力します:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
":guilabel:`LDAP base` フィールド内でLDAPフォーマット (例 ``dc=example,dc=com``) "
"を使用したLDAPサーバ名"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`LDAPフィルタ` フィールド内での ``uid=%s`` "
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ユーザ情報`セクション:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
"LDAPを使用して誰かが初めてログインした際に、Odooでユーザプロファイルを作成できるようにするには、:guilabel:`ユーザ作成` "
"を有効にします。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
"新しいユーザプロファイルを作成する際に使用する :guilabel:`ユーザテンプレート` "
"を選択します。テンプレートが選択されていない場合は、管理者のプロファイルが使用されます。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
@ -14463,28 +14479,31 @@ msgid ""
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
"Microsoft Active Directory (AD) "
"を使用してLDAP認証を行う場合、ユーザが有効な認証情報を使用しているにもかかわらずログインに問題がある場合は、LDAPクライアントで照会追跡を無効にする新しいシステムパラメータを作成します。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`開発者モードを有効化します。 <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> システムパラメータ` に行き、:guilabel:`新規` をクリックします。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "以下のフィールを入力します:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`キー: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`値`: ``True``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7685,8 +7685,8 @@ msgid ""
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
" :ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# "
"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。"
" :ref:`開発者モード` を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# "
"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Andy Yiu, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7375,7 +7375,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "免責事項"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@
# Noma Yuki, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,6 +63,7 @@ msgid ""
"provides additional time to review its potential, and gauge its viability, "
"before the opportunity is assigned to a salesperson."
msgstr ""
"リードは、案件が作成される前の予備段階として機能します。これにより、案件が営業担当者に割当てられる前に、その案件について成約の可能性を検討し、確度を評価するための追加の時間が確保されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:13
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "CRM設定ページのリード設定。"
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the "
"header bar, located along the top of the screen."
msgstr ""
msgstr "この機能を有効化すると、画面上部に位置するヘッダバーに新しいメニューオプション :guilabel:`リード` が追加されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
@ -142,6 +143,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` "
"field, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*リード* "
"設定が有効化されると、デフォルトで全ての販売チームに適用されます。特定のチームのリードを無効にするには、:menuselection:`CRMアプリ "
"--> 設定 --> 販売チーム` に移動します。次に、リストからチームを選択して、そのチームの設定ページを開きます。:guilabel:`販売チーム`"
" フィールドの下にある :guilabel:`リード` チェックボックスをオフにして、:guilabel:`保存` をクリックします。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -152,6 +157,8 @@ msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM app"
" --> Leads`, and click on a lead from the list to open it."
msgstr ""
"リードを *案件* に変換するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` "
"に移動し、リストからリードをクリックして案件を開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:42
msgid ""
@ -160,16 +167,18 @@ msgid ""
"the database. Before converting this lead, click the smart button to confirm"
" if the lead should be merged."
msgstr ""
"リードのページの一番上に :guilabel:`類似リード` "
"スマートボタンが表示されている場合、データベースに類似リードまたは類似案件がすでに存在していることを示します。このリードをコンバートする前に、スマートボタンをクリックして、リードをマージすべきかどうかを確認します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0
msgid "Close up of a lead with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
msgstr "類似リードスマートボタンの強調されたリードのクローズアップ"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:50
msgid ""
"Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-left"
" of the page."
msgstr ""
msgstr "ページの左上にある :guilabel:`案件に変換` ボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
@ -181,6 +190,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
"これにより、 :guilabel:`案件に変換` ポップアップモーダルが開きます。ここで :guilabel:`変換アクション` フィールドで "
":guilabel:`案件に変換` オプションを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
@ -189,6 +200,8 @@ msgid ""
"Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to "
"be merged."
msgstr ""
"このリードを既存の類似リードまたは案件とマージするには、:guilabel:`変換アクション` フィールドで :guilabel:`既存の案件とマージ`"
" を選択します。これにより、マージする類似リード/案件のリストが生成されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:38
@ -209,6 +222,9 @@ msgid ""
" Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team "
"assignments."
msgstr ""
"次に、案件を割当てたい :guilabel:`販売担当者` と :guilabel:`販売チーム` を選択します。 "
"どちらのフィールドも必須ではありませんが、:guilabel:`販売担当者` "
"フィールドで選択を行うと、販売担当者のチーム割当てに基づいて、:guilabel:`販売チーム` フィールドが自動的に入力されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74
msgid ""
@ -229,7 +245,7 @@ msgstr "guilabel:`顧客` の見出しの下、以下のオプションから選
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer record."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`新規顧客を作成`: このオプションを選択すると、リードの情報を使って新規顧客レコードを作成できます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85
msgid ""
@ -237,12 +253,15 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`既存の顧客にリンク`: "
"このオプションを選択し、表示されるドロップダウンメニューから顧客を選択すると、この案件を既存の顧客レコードにリンクすることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`顧客にリンクしない`: このオプションを選択すると、リードは変換されますが、新規または既存の顧客にはリンクされません。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
@ -254,17 +273,19 @@ msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件作成`
msgid ""
"To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app "
"--> My Pipeline`."
msgstr ""
msgstr "新しく作成された案件を表示するには、次の場所に移動します。:menuselection:`CRMアプリ --> 自分のパイプライン`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
"Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on "
"the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities."
msgstr ""
"全ての案件を表示するには、トップページの :guilabel:`パイプライン` にある :guilabel:`検索...` "
"バーから一部のフィルタを削除する必要がある場合があります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:3
msgid "Create leads (from email or manually)"
msgstr ""
msgstr "リード作成 (メールからまたは手動)"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:8
msgid ""
@ -273,6 +294,9 @@ msgid ""
"opportunities created in the app through the :doc:`website contact form "
"<opportunities_form>`."
msgstr ""
"カスタムEメールエイリアスから、または新規に顧客を手動で作成することで、*CRM* "
"アプリにリードを追加することができます。これは、ウェブサイトのお問い合わせフォームからアプリに作成されたリードや案件に加えて行われます。 "
"<opportunities_form>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:12
msgid ""
@ -280,6 +304,9 @@ msgid ""
"to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the "
":guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"まず、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動して、データベースで *リード* "
"機能が有効になっていることを確認します。:guilabel:`リード` チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` "
"をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19
msgid "Configure email aliases"
@ -291,6 +318,7 @@ msgid ""
"alias. When messages are sent to this address, a lead (or opportunity), is "
"created with the information from the message."
msgstr ""
"各販売チームは、独自のEメールエイリアスを作成し、利用することができます。このアドレスにメッセージが送信されると、メッセージの情報が記載されたリード(または案件)が作成されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:25
msgid ""
@ -298,10 +326,12 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team "
"from the list to open the team's details page."
msgstr ""
"販売チームのEメールエイリアスを作成または更新するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 販売チーム` に移動します。"
" リストからチームをクリックして、チームの詳細ページを開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1
msgid "The sales team details page, focused on the email alias section."
msgstr ""
msgstr "販売チームの詳細ページ、Eメールエイリアスセクションにフォーカスしています。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32
msgid ""
@ -310,16 +340,20 @@ msgid ""
" drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email "
"alias:"
msgstr ""
":guilabel:`Eメールエイリアス` "
"フィールドに、Eメールエイリアスの名前を入力するか、既存の名前を編集します。:guilabel:`Eメールの受信を許可する` "
"フィールドでは、ドロップダウンメニューを使用して、このEメールエイリアスにメッセージを送信できるユーザを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36
msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`全員`: メッセージはどのメールアドレスからでも受け付けられます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Authenticated Partners`: only accepts messages from email "
"addresses associated with a a partner (contact or customer) record."
msgstr ""
":guilabel:`許可された取引先`: 取引先(連絡先または顧客)レコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:39
msgid ""
@ -327,16 +361,19 @@ msgid ""
"following a record related to the team, such as a lead or opportunity. "
"Messages are also accepted from team members."
msgstr ""
":guilabel:`フォロワーのみ: "
"リードや案件など、チームに関連するレコードをフォローしている人からのメッセージのみを受け付けます。チームメンバーからのメッセージも受け付けます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Authenticated Employees`: only accepts messages from email "
"addresses that are connected to a record in the *Employees* app."
msgstr ""
":guilabel:`認証された従業員`: *従業員* アプリ内のレコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45
msgid "Leads created from email"
msgstr ""
msgstr "メールから作成されたリード"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47
msgid ""
@ -344,6 +381,8 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, "
"and view the details."
msgstr ""
"Eメールのエイリアスメッセージから作成されたリードは、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` に移動すると表示できます。 "
"リストからリードをクリックして開き、詳細を表示します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50
msgid ""
@ -351,24 +390,27 @@ msgid ""
"lead. The subject line of the message is added to the title field, and the "
":guilabel:`Email` field is updated with the contact's email address."
msgstr ""
"エイリアスで受信したEメールは、リードの *チャター* "
"スレッドに追加されます。メッセージの件名はタイトルフィールドに追加され、:guilabel:`Eメール` "
"フィールドには連絡先のEメールアドレスが更新されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1
msgid "The chatter thread of a newly created lead in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRMアプリで新しく作成されたリードのチャタースレッド"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:59
msgid ""
"If the *leads* feature is **not** enabled on the database, messages to the "
"email alias are added to the database as opportunities."
msgstr ""
msgstr "データベースでリード機能が有効になっていない場合、Eメールエイリアス宛てのメッセージはデータベースに案件として追加されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66
msgid "Manually create leads"
msgstr ""
msgstr "手動で作成されたリード"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68
msgid ""
@ -376,23 +418,27 @@ msgid ""
"record. Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view a list of "
"existing leads."
msgstr ""
"リードは、新しいレコードを手動で作成することで、*CRM* アプリに直接追加できます。 "
"既存のリードのリストを表示するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` に移動します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72
msgid ""
"Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads <lead_mining>` button."
msgstr ""
msgstr "リードは :doc:`リードを生成 <lead_mining>` ボタンからも追加することができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74
msgid ""
"At the top-left of the list, click :guilabel:`New` to open a blank "
":guilabel:`Leads` form."
msgstr ""
msgstr "リストの左上にある :guilabel:`新規` をクリックすると、空の :guilabel:`リード` フォームが開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:76
msgid ""
"In the first field of the new form, enter a title for the new lead. Next, "
"enter a :guilabel:`Contact Name`, and a :guilabel:`Company Name`."
msgstr ""
"新しいフォームの最初のフィールドに、新しいリードのタイトルを入力します。次に、:guilabel:`連絡先名` と :guilabel:`会社名` "
"を入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:80
msgid ""
@ -400,10 +446,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Company Name` field is used to either link this opportunity to an"
" existing customer, or to create a new customer."
msgstr ""
"リードが :doc:`案件に変換された <convert>` 場合、:guilabel:`会社名` "
"フィールドは、この案件を既存の顧客にリンクするか、新規に顧客を作成するために使用されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84
msgid "Manually create opportunities"
msgstr ""
msgstr "手動で作成された案件"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86
msgid ""
@ -413,6 +461,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Organization/Contact` field, enter the name of the company the "
"opportunity is for."
msgstr ""
"案件を手動で作成するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 販売 --> マイパイプライン` "
"に移動します。ページの左上にある:guilabel:`新規` をクリックして、新しい案件かんばんカードを作成します。:guilabel:`組織/連絡先`"
" フィールドに、案件の対象となる会社の名前を入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:90
msgid ""
@ -420,6 +471,8 @@ msgid ""
" required field.* When manually creating an opportunity, it is helpful to "
"add a name that relates to the details of the opportunity."
msgstr ""
"名前を選択し、:guilabel:`案件` フィールドに入力します。 *これは必須項目です。* "
"案件を手動で作成する際には、案件の詳細に関連する名前を追加すると便利です。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:95
msgid ""
@ -427,16 +480,20 @@ msgid ""
"identifies the product the customer is interested in, as well as the "
"potential number of products."
msgstr ""
"下記の例では、案件名は「VPチェア "
"5脚」となっています。これにより、顧客が興味を持っているプロダクトが特定されるとともに、潜在的なプロダクトの数も特定されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:0
msgid "An example of an opportunity in the CRM pipeline."
msgstr ""
msgstr "CRMパイプラインにおける案件の例"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:102
msgid ""
"Enter the contact information for the opportunity in the :guilabel:`Email` "
"and :guilabel:`Phone` fields."
msgstr ""
"CRMパイプラインにおける案件の例。案件の連絡先情報を、:guilabel:`Eメール` および :guilabel:`電話番号` "
"の各フィールドに入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:105
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"

View File

@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
msgstr "GitHub에 푸시된 커밋 상태의 컨텍스트는 다음과 같습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6719,7 +6719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
msgstr "가격 책정"
msgstr "요금제"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
@ -13097,7 +13097,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr ""
msgstr "판매 앱 드롭다운 메뉴에서 사용자의 권한 수준을 설정하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
@ -13166,7 +13166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr ""
msgstr "그룹 양식의 탭에서 그룹의 설정을 수정하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
@ -14366,13 +14366,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP 인증"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
"Odoo에서 :abbr:`LDAP(Lightweight Directory Access Protocol)` 인증 설정을 하려면 다음과 같이"
" 진행합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
@ -14415,7 +14417,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프로세스 매개변수` 섹션에 다음 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
@ -14425,11 +14427,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr "`uid=%s`` 를 :guilabel:`LDAP 필터` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 정보` 섹션에서:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
@ -14452,25 +14454,26 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`개발자 모드를 활성화합니다. <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "필드에 입력하세요:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`키`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`값`: ``예``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -518,6 +518,7 @@ msgid ""
"Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their "
"respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`."
msgstr ""
"평가는 자동으로 예약되며(회색으로 표시), 해당 :ref:`appraisals/appraisal-plan` 에 따라 진행됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
msgid ""
@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To access the *Employee Certifications* report, the **Surveys** app **must**"
" be installed."
msgstr ""
msgstr "*직원 자격증* 보고서에 액세스하려면 **설문조사** 앱을 **반드시** 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:15
msgid "View certifications"
@ -3520,7 +3521,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목`: 이 필드에 인증에 대한 설명을 간략하
msgid ""
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who "
"received the certification."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴로 자격증을 받은 직원을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:79
msgid ""
@ -5336,7 +5337,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Time Off`: cancels any time off requests after the contract end "
"date."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`휴가`: 휴가 신청일이 계약 종료일 이후인 경우 모두 취소됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:46
msgid ""
@ -10189,7 +10190,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can "
"be cancelled."
msgstr ""
msgstr "품목에 빨간색 :guilabel:`상태` 태그로 :guilabel:`주문됨` 표시가 있는 경우에만 취소할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
msgid "Order lines with the cancel button highlighted."
@ -11524,7 +11525,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The "
"options are:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`추가 수량(개)`: 추가 수량을 선택할 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130
msgid ""
@ -16202,10 +16203,11 @@ msgid ""
"previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between "
"the two, in a percentage."
msgstr ""
"보고서에는 현재 기간 값과 이전 기간 값, 그리고 두 값 사이의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
msgstr "급여 공제 보고서가 이전 연도와 비교할 수 있도록 수정된 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid ""
@ -16331,6 +16333,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, "
"and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"모든 급여 공제 항목이 기본 목록 보기로 표시되고 :guilabel:`직원`, :guilabel:`설명`, 급여 공제 "
":guilabel:`유형`, :guilabel:`월 금액`, :guilabel:`시작일`, 현재 :guilabel:`상태` 항목에 대한 "
"이름이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid ""
@ -16338,6 +16343,8 @@ msgid ""
"top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter"
" the following information on the form:"
msgstr ""
"새 급여 공제를 생성하려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 :guilabel:`급여 공제` "
"양식이 로드됩니다. 다음과 같은 내용을 양식에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ""
@ -16407,6 +16414,7 @@ msgid ""
"after making a salary attachment for an individual employee, there is no "
"further action required."
msgstr ""
"급여 공제 양식은 필드를 입력하면 자동으로 저장되므로, 직원 개인에 대해 급여 공제를 생성한 후에는 별도로 작업을 할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid ""
@ -16443,6 +16451,8 @@ msgid ""
"navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary "
"Attachments`."
msgstr ""
"급여 공제의 상태는 *실행 중*, *완료* 또는 *취소* 의 세 가지 중 하나 상태로 되어 있습니다. 현재 급여 공제 상태를 확인하려면 "
":menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid ""
@ -24555,7 +24565,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87
msgid "Multiple Allocations"
msgstr ""
msgstr "다중 배정"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89
msgid ""
@ -24582,7 +24592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100
msgid ""
"Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:"
msgstr ""
msgstr "드롭다운 메뉴에서 다음 :guilabel:`모드` 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 전송된 횟수입니다."
msgid ""
":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been "
"successfully delivered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전달됨(%)`: 전송된 이메일 중 전송에 성공한 백분율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78
msgid ""
@ -172,6 +172,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, "
":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)."
msgstr ""
":guilabel:`상태`: 이메일의 상태(:guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중` 또는 "
":guilabel:`전송됨`)입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid ""
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application."
msgstr ""
msgstr "이메일 마케팅 애플리케이션에 있는 메일링 현황판의 캘린더 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid ""
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158
msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
msgstr "현재 날짜로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "Graph view"
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 A/B 테스트 탭 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532
msgid ""
@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "보내기"
msgid ""
"The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` "
"pop-up window."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that "
"campaign's form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`캠페인` 페이지에서 캠페인을 클릭하면 해당 캠페인의 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693
msgid ""
@ -1693,7 +1695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr "오픈율"
msgstr "확인율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
msgstr "지표 보고서 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
@ -1875,6 +1877,10 @@ msgid ""
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
" :guilabel:`그룹화 기준` 을 여러 개 설정할 경우, 먼저 선택된 옵션에 따라 그룹이 중첩하여 생성됩니다. 예를 들어 "
":guilabel:`보낸 기간` 을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가 --> 담당자` 를 :guilabel:`그룹 "
"기준` 열에서 선택하면, 결과가 *먼저* 보낸 기간별로 정렬되고 *그런 다음* 담당 팀원별로 정렬됩니다. 이 내용은 팀에서 일정 기간 "
"동안 전송한 분량이나 수량을 분석하는 데 유용한 지표입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
@ -1891,7 +1897,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
msgstr "뉴스레터의 메트릭 스마트 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
@ -1903,10 +1909,14 @@ msgid ""
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
"이와 같이 반송된 경우 수신자의 공통점을 확인하기 위해, 모든 레코드를 메일링 리스트별로 대상 :guilabel:`메일링 리스트` 에 "
"대한 사용자 지정 그룹으로 만들어 레코드를 그룹화합니다. 그런 다음 `2024년 7월 1일 00:00:00에 생성됨` 규칙으로 레코드에 "
"사용자 지정 필터를 사용하여 메일링 리스트가 마지막으로 확인된 날짜를 기준으로 필터를 적용합니다. 이 필터를 사용할 경우 2024년 7월"
" 1일 또는 그 이후에 생성된 수신자만 보고서에서 포함됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 필터 생성 양식"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
@ -1919,17 +1929,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
msgstr "이메일 도메인 형식 오류로 인해 반송된 이메일 주소 목록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
"사용자 지정 그룹 및 필터 만들기에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/search` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
msgstr "대량 메일 분석"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
@ -1960,6 +1971,8 @@ msgid ""
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인률이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 "
"끌만한 제목이 아니었다는 의미가 될 수 있으므로, 각 대량 메일에 있는 제목줄을 검토하는 것이 무엇보다도 중요합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
@ -2133,6 +2146,8 @@ msgid ""
"The :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` field **must** be "
"set to the *Lead/Opportunity* model."
msgstr ""
":ref:`수신자 <email_marketing/recipients_field>` 필드는 반드시 *영업제안/영업기회* 모델로 설정해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52
msgid ""
@ -2457,7 +2472,7 @@ msgstr "보내기 또는 예약"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219
msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:"
msgstr ""
msgstr "이메일 캠페인의 모든 구성 요소가 완료되면:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221
msgid ""
@ -2528,7 +2543,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
msgstr ""
msgstr "기본적으로 Odoo에는 다음과 같은 일반적인 *실패 사유* 가 몇 가지 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
msgid "*Too expensive*"
@ -2697,7 +2712,7 @@ msgstr "효과적인 영업제안 육성을 하기 위한 접근 방식은 매
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324
msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)."
msgstr ""
msgstr "최초 이메일을 전송합니다(예: 실패한 영업제안 재활성화 이메일 등)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325
msgid ""
@ -2709,7 +2724,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in "
"sales."
msgstr ""
msgstr "지속적으로 결과를 분석하여 어떤 접근 방식이 판매로 이어졌는지 파악합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328
msgid ""
@ -3523,7 +3538,7 @@ msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want"
" to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears."
msgstr ""
":guilabel:`수신 거부 해제`를 클릭하면 :guilabel:`이메일 주소에 대한 수신 거부를 해제할까요?` 팝업창이 나타납니다."
":guilabel:`수신 거부 해제` 를 클릭하면 :guilabel:`이메일 주소에 대한 수신 거부를 해제할까요?` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117
msgid ""
@ -3955,7 +3970,7 @@ msgstr "수익 보고서"
msgid ""
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
"reports and metrics."
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 보고서와 지표를 통해 행사 관련 수익에 대해 깊이있는 이해를 더할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
@ -4073,7 +4088,7 @@ msgstr "다음은 행사 양식에 있는 필드입니다:"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사의 제목입니다. 이 필드는 **필수** 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60
msgid ""
@ -4190,7 +4205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`템플릿`: 드롭다운 메뉴가 나타나면 미리 설정된 행사 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110
msgid ""
@ -4201,7 +4216,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`만들기`(템플릿을 생성한 후 나중에 편집할 수 있음) 또는"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114
msgid ""
@ -4435,7 +4450,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`설명` 옆에 있는 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213
msgid ""
@ -5015,7 +5030,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
" booth category."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`제품`: 해당 부스 카테고리와 관련된 *행사 부스* 제품입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
@ -5570,7 +5585,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` "
"documentation."
msgstr ""
msgstr "행사 양식에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`create_events` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37
msgid "Create event template"
@ -5866,7 +5881,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid ""
"The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 카테고리 만들기 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167
msgid ""
@ -6900,7 +6915,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80
msgid ""
"Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필터` 열에 있는 여러 가지 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82
msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:"
@ -6926,7 +6941,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
"sold (and paid for)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매됨`: 성공적으로 판매(및 결제) 완료된 행사 티켓/등록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
msgid ""
@ -8078,6 +8093,7 @@ msgid ""
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: an email that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
":ref:`이메일 <marketing_automation/email-activity-type>`: 타겟 고객에게 전송할 이메일입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:172
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55
@ -8235,7 +8251,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign"
" are as follows:"
msgstr ""
msgstr "캠페인 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 는 다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43
msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`"
@ -9586,7 +9602,7 @@ msgstr ":guilabel:`코드 실행`: Python 코드 블록을 실행합니다."
msgid ""
":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external "
"system."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`웹훅 알림 보내기`: 외부 시스템에 POST 요청을 보냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136
msgid ""
@ -9725,7 +9741,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the "
"campaign."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다른 활동`: 캠페인의 다른 활동 후에 실행할 활동입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212
msgid ""
@ -9743,7 +9759,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the "
"participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일: 회신함`: 참가자가 활동의 이메일에 회신했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215
msgid ""
@ -9943,12 +9959,12 @@ msgstr ":guilabel:`답신`: 참가자가 이메일에 답장했습니다."
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the "
"participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회신 없음`: 참가자가 이메일에 **회신하지 않았습니다.**"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 이메일의 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302
msgid ""
@ -9966,7 +9982,7 @@ msgstr "서버 작업"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of a server action activity."
msgstr ""
msgstr "서버 작업 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311
msgid ""
@ -9980,7 +9996,7 @@ msgstr "SMS 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324
msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 SMS의 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325
msgid ""
@ -10148,7 +10164,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
msgstr "메일링 목록과 연락처에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`mailing_lists_blacklists` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
@ -12234,7 +12250,7 @@ msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
msgstr ""
"댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기`를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창이 "
"댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업창이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
@ -13118,7 +13134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판에 있는 목록 보기 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183
msgid ""
@ -13758,7 +13774,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 모든 설문조사에 대한 참여 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247
msgid ""
@ -13809,7 +13825,7 @@ msgstr "설문 양식"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에서 빈 설문조사 양식이 표시되는 방식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19
msgid ""
@ -13974,7 +13990,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48
msgid ""
"The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
msgstr "섹션에 있는 선은 :guilabel:`질문` 탭에서 진한 회색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid ""
@ -14088,7 +14104,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining"
" to participants."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`남은 백분율`: 참가자에게 남은 설문 조사 백분율이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143
msgid ""
@ -15456,7 +15472,7 @@ msgstr "Odoo 설문조사 옵션 탭에 있는 제약 조건 섹션입니다."
msgid ""
"In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: "
":guilabel:`Mandatory Answer`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`제약 조건` 섹션에는 :guilabel:`필수 답변` 만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291
msgid ""

View File

@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
"integrated platforms."
msgstr ""
msgstr "행사가 동기화된 캘린더에서 생성된 경우에는 통합 플랫폼에 자동으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is "
"specified."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시간대`: 해당 회의 시간이 지정된 시간대를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109
msgid ""
@ -270,6 +270,8 @@ msgid ""
" meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences "
"should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`."
msgstr ""
":guilabel:`다음까지`: 이 회의를 반복해서 진행할 :guilabel:`반복 횟수`, 반복이 중지되는 :guilabel:`종료일`"
" 또는 회의를 계속 반복되게 하려면 :guilabel:`기한 없음` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117
msgid ""
@ -502,7 +504,7 @@ msgstr ":guilabel:`옵션` 탭에서 추가로 환경설정을 할 수 있습니
msgid ""
":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be "
"published on."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 해당 회의 초대장을 게시할 웹사이트를 지정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226
msgid ""
@ -602,7 +604,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite "
"guests."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`게스트 허용`: 참석자가 게스트를 초대할 수 있게 하려면 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260
msgid "Questions tab"
@ -1452,13 +1454,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
msgstr "Microsoft에서 Odoo로 복사할 \"클라이언트 비밀번호\" 토큰입니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"마지막으로 Odoo :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 페이지에서 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151
msgid "Sync with Outlook"
@ -1671,7 +1674,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":ref:`Recycles <data_cleaning/recycle>`: identifies outdated records to "
"either archive or delete them."
msgstr ""
msgstr ":ref:`재사용 <data_cleaning/recycle>`: 오래된 레코드를 파악하여 보관하거나 삭제합니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12
msgid ""
@ -1864,7 +1867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`생성일`: 원래 레코드가 생성된 날짜와 시간입니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92
msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record."
@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage "
"these records."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-clone` :guilabel:`중복` 스마트 버튼을 클릭하면 이러한 레코드를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212
msgid "Recycle records"
@ -2488,6 +2491,7 @@ msgid ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the "
":guilabel:`Starred` tab."
msgstr ""
":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(할 일로 표시)`: :guilabel:`별표` 탭에 메시지를 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45
msgid ""
@ -2602,6 +2606,8 @@ msgid ""
"conversation. The direct message conversation's history is visible when "
"another direct message with the same person, or group, is created."
msgstr ""
"대화를 종료해도 대화에 있는 다이렉트 메시지는 **삭제되지 않습니다**. 다이렉트 메시지의 대화 기록은 같은 사람이나 그룹과 다른 "
"다이렉트 메시지를 작성하면 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid "Meetings"
@ -2846,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1
msgid ""
"A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields."
msgstr ""
msgstr "미리 준비된 답변에서 바로가기 및 대체 필드가 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42
msgid ""
@ -2939,7 +2945,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access to shared responses is granted on the :ref:`groups <access-"
"rights/groups>` level."
msgstr ""
msgstr "공유용 답변에 대한 액세스는 :ref:`groups <access-rights/groups>` 수준에서 부여됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87
msgid ""
@ -3541,7 +3547,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` "
"field."
msgstr ""
msgstr "선택 사항으로 :guilabel:`메모 기록...` 필드에 별도 정보를 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270
msgid ""
@ -3895,13 +3901,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select "
":guilabel:`Video`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`어떤 Twilio 제품을 사용할까요?`에서 :guilabel:`동영상` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26
msgid ""
"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select "
":guilabel:`Other`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Twilio로 무엇을 구축할까요?`에서 :guilabel:`기타` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27
msgid ""
@ -3964,7 +3970,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1
msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo 일반 설정에서 \"Twilio ICE 서버 사용\" 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61
msgid "Define a list of custom ICE servers"
@ -4843,7 +4849,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`연락처`: 파일은 반드시 여기에 설정되어 있는 연락처에 연결되어야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:316
msgid ""
@ -5176,7 +5182,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
msgstr ""
msgstr "URL 링크를 삽입하거나 편집하려면 **체인** 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "Text editor's toolbox"
@ -5685,7 +5691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29
msgid ""
"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut."
msgstr ""
msgstr "Alt/Option + C 키보드 단축키를 이용하면 비공개 기사를 빠르게 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
msgid "Sharing"
@ -5841,7 +5847,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available "
"to you."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`비공개`: 해당 카테고리에 있는 기사는 본인만 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge"
@ -6046,7 +6052,7 @@ msgstr "속성 패널 숨기기"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
msgid ""
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
msgstr ""
msgstr "속성 사이드바 패널을 숨기려면 톱니바퀴 :guilabel:`(⚙)` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3
msgid "Sign"
@ -6164,7 +6170,7 @@ msgstr "이메일 및 SMS 승인(활성화된 경우)"
msgid ""
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
"Netherlands)"
msgstr ""
msgstr "itsme®를 통한 강력한 신원 증명 기능(벨기에 및 네덜란드에서 사용 가능)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
msgid ""
@ -6585,7 +6591,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Roles`."
msgstr ""
msgstr "역할은 :menuselection:`서명 --> 환경 설정 --> 역할` 로 이동하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208
msgid ""
@ -6895,7 +6901,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
"options."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선택`: 사용자는 다양한 옵션 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359
msgid ""
@ -7670,7 +7676,7 @@ msgstr "**재무 문서**: 대출 계약서, 투자 문서 및 재무 보고서
msgid ""
"**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements "
"(NDAs), and performance reviews."
msgstr ""
msgstr "**HR 문서**: 직원 온보딩 양식, 비밀유지서약서(NDA), 성과 평가 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53
@ -7954,7 +7960,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Government forms**: specific government forms and applications may mandate"
" physical signatures."
msgstr ""
msgstr "**정부 양식**: 특정 정부 양식 및 신청서에서는 실제 서명이 필수인 경우도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67
@ -12233,7 +12239,7 @@ msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176
msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "두 날짜 사이의 정확한 연도 수(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177
msgid "MONTH.START(date)"
@ -15877,7 +15883,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`CRM --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 `반복 수익` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a pipeline revenue report"
@ -15892,7 +15898,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71
msgid ""
"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets."
msgstr ""
msgstr "수익 실적을 계산하려면 월별 수익 목표를 입력하세요."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73
msgid ""
@ -16582,10 +16588,11 @@ msgid ""
"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console "
"<https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
"관리자가 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 을 통해 특정 상담원으로 로그인합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111
msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget."
msgstr ""
msgstr "상담원이 *VoIP* 위젯을 통해 Odoo 대기열에 연결합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114
msgid ""
@ -16631,7 +16638,7 @@ msgstr ":guilabel:`상담원 연결`: 대기열에 로그인하기 위해 연결
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`상담원 연결 해제`: 대기열에서 로그아웃하려면 걸어야 하는 번호입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131
msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue."
@ -16667,7 +16674,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143
msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected."
msgstr ""
msgstr "정적 상담원인 경우 **항상** 연결됨으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145
msgid ""
@ -16685,7 +16692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:"
msgstr ""
msgstr "정적 및 동적 상담원에 대한 자세한 내용은 다음의 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
@ -17460,7 +17467,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 선호도에 따라 맞춤형 액세스 목록을 생성합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154
@ -17790,7 +17797,7 @@ msgstr "스위치"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320
msgid ""
"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action."
msgstr ""
msgstr "Axivox에 있는 *스위치* 요소는 단순한 활성화/비활성화 경로 동작입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322
msgid ""
@ -18070,7 +18077,7 @@ msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 작업을 실행하면 추가한 다이얼 플
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47
msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`편집`: 이 작업을 통해 다이얼 플랜을 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48
msgid ""
@ -18277,7 +18284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회의`: 발신자가 연결될 회의실을 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137
msgid ""
@ -18289,7 +18296,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream "
"actions (not terminal)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메뉴`: 번호별 다이얼 디렉토리를 추가하고 다운스트림 작업(터미널이 아님)을 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141
msgid ""
@ -18305,7 +18312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
msgstr ""
msgstr "다음은 Axivox에서 통화가 라우팅되는 고급 요소입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151
msgid ""
@ -18317,7 +18324,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer "
"preference."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 추가 설정으로 맞춤형 액세스 목록을 만듭니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162
msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:"
@ -18833,7 +18840,7 @@ msgstr ":guilabel:`팔로우하기`: 외부 전달 환경설정입니다."
msgid ""
":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` system."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`키`: :abbr:`VoIP(인터넷 프로토콜을 통한 음성 통화)` 시스템 내에서 단축키를 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82
msgid ""
@ -18845,7 +18852,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox "
"management console."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`권한`: Axivox 관리 콘솔에서 사용자의 액세스 권한을 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
@ -19100,7 +19107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208
msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`."
msgstr ""
msgstr "다음을 통해 숫자 값 `1-20`으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210
msgid "These actions can be set on each number:"
@ -19667,7 +19674,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left."
msgstr ""
msgstr "다음으로 왼쪽 메뉴에 있는 :menuselection:`사용자` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123
msgid ""
@ -20015,7 +20022,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 활동이 메시지창에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
@ -20188,7 +20195,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device."
msgstr ""
msgstr "Zoiper 계정 설정이 모바일 장치의 보기에 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116
msgid ""
@ -20491,7 +20498,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
msgstr ""
msgstr "OnSIP 관리 콘솔의 관리 패널에 도메인 설정(강조 표시)이 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
msgid "Odoo user setting"
@ -20524,7 +20531,7 @@ msgstr "이 섹션에서 OnSIP 자격 증명이 필드에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
msgid ""
"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:"
msgstr ""
msgstr "아래에 표시된 관련 자격 증명을 다음 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91
msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`"
@ -21197,7 +21204,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21
msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Odoo 데이터베이스에서 직접 WhatsApp 메시지를 수신하고 답장합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22
msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables"
@ -21224,6 +21231,8 @@ msgid ""
"`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
msgstr ""
"`Meta 비즈니스: WhatsApp 비즈니스 계정에 대한 메시지 템플릿을 생성합니다 "
"<https://www.facebook.com/business/help/2055875911147364>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32
msgid ""
@ -21588,7 +21597,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr "개발자 현황판에서 Meta의 WhatsApp 빠른 시작 마법사로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206
msgid ""
@ -21626,7 +21635,7 @@ msgstr ":guilabel:`환경설정`"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start "
"using the API`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`빠른 시작` 옵션을 클릭한 다음 :guilabel:`API 사용 시작` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221
msgid "API Setup"
@ -22038,6 +22047,9 @@ msgid ""
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
msgstr ""
"`기존 WhatsApp 번호를 비즈니스 계정으로 마이그레이션합니다. "
"<https://developers.facebook.com/docs/whatsapp/cloud-api/get-"
"started/migrate-existing-whatsapp- number-to-a-business-account>`_."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405
msgid ""

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "영업제안 확보"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1
msgid "The sales team details page, focused on the email alias section."
msgstr ""
msgstr "영업팀 세부 정보 페이지에서, 이메일 별칭 섹션에 초점을 맞추어져 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32
msgid ""
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72
msgid ""
"Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads <lead_mining>` button."
msgstr ""
msgstr "영업제안은 :doc:`영업제안 생성 <lead_mining>` 버튼을 통해서도 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74
msgid ""
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`인더스트리`: 영업제안이 속하고 있는 특정 인더스트리을 기준으로 영업제안을 필터링합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:57
msgid ""
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:61
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:88
msgid "Pricing"
msgstr "가격 책정"
msgstr "요금제"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:91
msgid ""
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Type`: choose a custom field option or an existing field type."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유형`: 사용자 지정 필드 옵션 혹은 기존 필드 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:64
msgid ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view the newly-created "
"leads."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 새로 생성된 영업제안을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:102
msgid ""
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118
msgid ":ref:`Website forms <website/dynamic_content/form>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`웹사이트 양식 <website/dynamic_content/form>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations"
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"
msgstr "파트너 자동 완성 기능으로 연락처 강화하기"
msgstr "파트너 자동완성 기능으로 연락처 강"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Odoo 설정 페이지 및 기능 활성화 보기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37
msgid "Enrich contacts with corporate data"
msgstr "회사 데이터로 연락처 강화하기"
msgstr "회사 데이터로 연락처 강"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr ""
msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid ""
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식의 하단에 있는 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279
@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the list view icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 앱의 목록 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177
msgid ""
@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 앱의 피벗 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:200
msgid ""
@ -3217,7 +3217,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1
msgid "A sample version of the Forecast report in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 앱의 예측 보고서의 샘플 버전입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28
msgid "Expected closing date"
@ -4965,7 +4965,7 @@ msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "파이프라인 설정하기"
msgstr "파이프라인 관리"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
@ -4979,7 +4979,7 @@ msgid ""
"future opportunities."
msgstr ""
"영업기회가 모두 매출 성공으로 이어지는 것은 아닙니다. 파이프라인을 최신 상태로 유지하려면 *실패한* 영업기회를 식별해야 합니다. "
"영업기회가 실패한 사유를 지정해 놓으면 향후 영업기회에 대해 깊이 있는 이해를 할 수 있게 됩니다."
"영업기회가 실패한 사유를 지정해 놓으면 향후 영업기회에 대해 더욱 깊이 있게 이해할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark an opportunity as lost"
@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
msgstr ""
msgstr "유사 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업기회 레코드입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Comparing similar leads and opportunities"
@ -6336,7 +6336,7 @@ msgstr "수식 분석:"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35
msgid "P(A|B) = The probability of a successful lead *in this case*"
msgstr ""
msgstr "P(A|B) = *이 경우* 영업제안이 성공할 확률"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36
msgid ""
@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1
msgid "Select any number of filters and groups in the search options."
msgstr ""
msgstr "검색 옵션에서 필터와 그룹을 필요한 만큼 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:94
msgid ""
@ -7576,7 +7576,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:67
msgid "Three activation types are created by default in the *CRM* app:"
msgstr ""
msgstr "*CRM* 앱에서는 세 가지 활성화 유형이 기본값으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69
msgid ":guilabel:`Fully Operational`"
@ -7790,7 +7790,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst-1
msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead."
msgstr ""
msgstr "기한이 지난 활동 알림의 예시가 영업제안의 메시지창에 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41
msgid ""
@ -9037,6 +9037,8 @@ msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"ESC/POS를 사용하는 감열 프린터는 :doc:`IoT 박스 "
"</applications/general/iot/devices/printer>` 와 **호환이 가능합니다**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62
msgid ""
@ -10014,7 +10016,7 @@ msgstr "POS 애플리케이션을 엽니다."
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a "
"payment method."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`환경설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 결제 수단을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:68
msgid "Set a bank-type journal."
@ -10166,6 +10168,8 @@ msgid ""
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"결제 처리를 할 때 단말기에서의 결제 수단을 선택합니다. 금액을 확인한 후 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 결제가 성공하면 "
"상태가 :guilabel:`결제 성공` 으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0
msgid ""
@ -10390,7 +10394,7 @@ msgstr "Ingenico 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있
msgid ""
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
msgstr "Ingenico는 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11
msgid ""
@ -10738,6 +10742,8 @@ msgid ""
":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` "
"to enable the payment terminal."
msgstr ""
":doc:`POS Razorpay 모듈을 활성화 <../../../../general/apps_modules>` 하면 결제 단말기가 "
"활성화됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37
msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`."
@ -11062,11 +11068,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80
msgid "The user's device and the terminal must share the same network."
msgstr ""
msgstr "사용자의 장치와 단말기는 반드시 같은 네트워크에 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured."
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi로 연결한 경우에는 반드시 네트워크 보안이 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82
msgid ""
@ -11196,7 +11202,7 @@ msgstr "판매자 ID 및 API 키 필드"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39
msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth."
msgstr ""
msgstr "이러한 자격 증명은 기본 인증을 통해 인증하는 API에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44
msgid "POS API credentials"
@ -11241,7 +11247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:68
msgid "Go to your Viva Wallet account and select the relevant account."
msgstr ""
msgstr "Viva Wallet 계정으로 이동하여 관련 계정을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:69
msgid ""
@ -11357,7 +11363,7 @@ msgstr "Worldline 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
msgstr "Worldline은 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
@ -11519,7 +11525,7 @@ msgstr "연결이 끊어지지 않도록 IoT Box의 라우터에 고정 IP를
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
msgid "Pricing features"
msgstr "가격 책정 기능"
msgstr "요금제 기능"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
@ -11842,7 +11848,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23
msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store."
msgstr ""
msgstr "스토어를 생성합니다: 하나의 pricer 스토어는 실제 매장 하나와 동일합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24
msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)."
@ -11858,7 +11864,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28
msgid ""
"`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product"
msgstr ""
msgstr "`itemId`: 품목마다 지정되어 있는 고유한 내부 식별자가 여기에 보관됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29
msgid "`itemName`: the actual name of the product"
@ -11867,7 +11873,7 @@ msgstr "`아이템 이름`: 품목의 실제 이름"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30
msgid ""
"`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes"
msgstr ""
msgstr "`price`: 품목의 판매가로, 해당되는 세금이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31
msgid ""
@ -12085,7 +12091,7 @@ msgstr "설정할 매장을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135
msgid ""
"Click :guilabel:`Update tags` to update all tags affected by changes to:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`태그 업데이트` 를 클릭하면 다음 변경으로 인해 영향을 받는 모든 태그를 업데이트합니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:141
msgid ""
@ -12116,7 +12122,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155
msgid "Discount labels"
msgstr ""
msgstr "할인 라벨"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157
msgid ""
@ -12127,28 +12133,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160
msgid "To do so, open the product variant form:"
msgstr ""
msgstr "이렇게 하려면 품목 세부 옵션 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목 세부 옵션` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163
msgid "Select the product you want to apply a discount to."
msgstr ""
msgstr "할인을 적용하려는 품목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165
msgid "Then, set the desired pricelist:"
msgstr ""
msgstr "그런 다음 원하는 가격표를 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167
msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일반 정보` 탭으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168
msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Pricer 판매 가격표` 필드에서 가격표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170
msgid ""
@ -12158,7 +12164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1
msgid "Linking a pricelist to a product variant"
msgstr ""
msgstr "가격표를 품목 세부 옵션에 연결하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176
msgid ""
@ -12182,7 +12188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186
msgid ":doc:`discounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`할인`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
@ -13643,7 +13649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:42
msgid "The two devices are not required to share the same network."
msgstr ""
msgstr "두 장치가 동일한 네트워크에 있지 않아도 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:47
msgid "IoT box"
@ -13667,7 +13673,7 @@ msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:58
msgid "Both devices need to be connected to the same local network."
msgstr ""
msgstr "두 장치 모두 동일한 로컬 네트워크에 연결되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:61
msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
@ -14149,9 +14155,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the "
"name and clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"렌탈 가격을 추가하려면 :guilabel:`가격 추가`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`기간` 열에서 *가격 책정 기간* "
"(:dfn:`렌탈 기간의 단위`)을 선택합니다. 또는 이름을 입력하고 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로운 가격 책정 기간을 "
"생성합니다."
"렌탈 가격을 추가하려면 :guilabel:`가격 추가 `를 클릭합니다. 그런 다음 *요금제 기간* (:dfn:`렌탈 기간의 단위`)을 "
":guilabel:`기간` 열에서 선택하거나, 새로운 요금 적용 기간을 생성할 수 있도록 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:97
msgid ""
@ -15708,7 +15714,7 @@ msgstr "최초 선결제 요청"
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options "
"are:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`청구서 만들기` 팝업 양식에서 선택할 수 있는 선결제 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45
msgid ""
@ -15885,7 +15891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 확인할 수 있는 선결제 금액이 포함된 청구서 초안 샘플입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:139
msgid ""
@ -15896,7 +15902,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice."
msgstr ""
msgstr "결제 등록 버튼이 확정된 고객 청구서에 표시된 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145
msgid ""
@ -15911,7 +15917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button."
msgstr ""
msgstr "결제 등록 팝업창이 결제 생성 버튼에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:153
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:291
@ -16106,7 +16112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:248
msgid "The *Solar Panel Installation* product is being used in this example."
msgstr ""
msgstr "여기에서는 *태양광 패널 설치* 제품을 예시로 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:250
msgid ""
@ -16171,7 +16177,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` "
"button."
msgstr ""
msgstr "결제를 등록하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:286
msgid ""
@ -16324,7 +16330,7 @@ msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 확인된 판매주문서가 표시
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37
msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense."
msgstr ""
msgstr "판매주문서를 확정했으면, 이제 비용을 생성할 차례입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39
msgid ""
@ -16458,7 +16464,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, "
"if needed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`지출일` 및 :guilabel:`계정` 필드는 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96
msgid ""
@ -16520,7 +16526,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense."
msgstr ""
msgstr "그러면 새로운 경비에 대해 :guilabel:`경비 보고서 요약` 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application."
@ -16933,7 +16939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 배송 및 청구서 수량을 확인하는 방법입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
msgid ""
@ -17018,7 +17024,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form."
msgstr ""
msgstr "품목 양식에 선택 항목이 나타나 있는 청구서 발행 정책 필드의 드롭다운 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32
msgid ""
@ -17350,7 +17356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
" pop-up window appears."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -17499,7 +17505,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** "
"appear."
msgstr ""
msgstr "두 가지 경우 모두 :guilabel:`견적용 청구서 보내기` 버튼이 **표시되지 않습니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42
msgid ""
@ -18618,7 +18624,7 @@ msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`통화`: 기프트 카드 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift card program configuration page"
@ -18824,7 +18830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용 가능`: 프로그램을 사용할 앱을 선택하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69
msgid ""
@ -21207,7 +21213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import"
" purposes."
msgstr ""
msgstr "가져오기용으로 품목 속성과 세부 옵션이 표시되어 있는 품목 세부 옵션 스프레드시트입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236
msgid ":guilabel:`Name`: product name"
@ -21349,7 +21355,7 @@ msgstr "API 키 생성 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50
msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it."
msgstr ""
msgstr "이 페이지에서 `사용자 지정 검색 API` 를 검색하여 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform."
@ -21398,7 +21404,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create new search engine form that appears with search engine "
"configurations."
msgstr ""
msgstr "새로운 검색 엔진 양식을 생성하여 검색 엔진 환경설정에서 표시되도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`."
@ -21633,7 +21639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature."
msgstr ""
msgstr "해당 섹션에서 확인란에 표시하면 :guilabel:`세부 옵션` 기능이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
@ -21727,7 +21733,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 온라인 스토어에 있는 품목 설정기에 유형을 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
@ -21777,13 +21783,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the "
"front-end."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`표시 여부`: 속성 값은 프론트 엔드에 있는 고객에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the "
"front-end."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`숨김`: 속성 값이 프론트엔드 고객에게 숨겨져 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid ""
@ -22231,7 +22237,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 반품이 확인된 이후 진행되는 창고 작업입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48
msgid ""
@ -22956,7 +22962,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this "
"customer/quotation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`분석 계정`: 해당 고객 또는 견적서에 적용할 분석 계정을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257
msgid "Tracking section"
@ -23185,7 +23191,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26
msgid ""
@ -24221,6 +24227,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`. From this "
"page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`."
msgstr ""
"사용자 지정 PDF를 머리글 또는 바닥글로 추가하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 머리글/바닥글` 로 "
"이동합니다. 이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 또는 :guilabel:`업로드` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:173
@ -24284,6 +24292,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Add` or :guilabel:`Upload` a PDF to it in the :guilabel:`Quote "
"Builder` tab."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 견적서 템플릿` 으로 이동하여 템플릿을 선택한 후 PDF를 직접 "
":guilabel:`견적서 빌더` 탭에서 :guilabel:`추가` 또는 :guilabel:`업로드` 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70
msgid ""
@ -25052,7 +25062,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 표시되는 선택형 품목입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177
msgid ""
@ -25095,7 +25105,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203
msgid ""
"Terms and conditions are **not** required to create a quotation template."
msgstr ""
msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 이용 약관은 필수 항목이 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:206
msgid "PDF Quote Builder tab"
@ -25134,7 +25144,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 표준 견적서 양식에 있는 견적서 템플릿 필드입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:228
msgid ""
@ -25316,6 +25326,8 @@ msgid ""
"Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` "
"to prefill the quotation instantly, or"
msgstr ""
":doc:`구독 요금제 </applications/sales/subscriptions/plans>` 를 선택하면 견적서에 내용이 즉시 "
"입력되며, 또는"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:39
msgid ""
@ -25482,7 +25494,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to "
"target."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`MRR 사이`: 목표로 하는 월별 정기 결제 수익 범위를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55
msgid ""
@ -25719,7 +25731,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`활동 유형`: 미리 설정되어 있는 활동 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:154
msgid ":guilabel:`Title`: enter a custom title for the chosen activity."
@ -25814,7 +25826,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독의 정기 결제 요금제 양식에 있는 해지 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24
msgid ":doc:`Configure recurring plans <plans>`"
@ -25850,7 +25862,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독을 사용하면 관리자 측에서 구독을 종료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:44
msgid ""
@ -25883,7 +25895,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건과 관련하여 종료된 판매주문서입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62
msgid ""
@ -25937,7 +25949,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The close subscription pop-up window customers see when closing a "
"subscription."
msgstr ""
msgstr "고객이 구독을 해지할 때 확인하게 되는 구독 해지 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:92
msgid ""
@ -26082,7 +26094,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
msgstr ""
msgstr "제품 양식에서 \"시간 기준 요금제\" 탭에 있는 제품 세부 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:53
msgid ""
@ -26094,7 +26106,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product "
"page."
msgstr ""
msgstr "이커머스 제품 페이지에서 제품 세부 옵션으로 정기 결제 기간이 환경설정되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfer"
@ -26682,7 +26694,7 @@ msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 정기 결제 기간 페이지"
msgid ""
"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already "
"configured:"
msgstr ""
msgstr "*구독* 앱에는 몇 가지 기본 정기 결제 기간이 이미 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28
msgid ":guilabel:`Monthly`"
@ -26714,7 +26726,7 @@ msgstr ":guilabel:`5년`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
msgstr ""
msgstr "신규 정기 결제 기간은 언제든지 추가하거나 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38
msgid ""
@ -26811,7 +26823,7 @@ msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 기본 구독 제품 양식입
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86
msgid "Time-based pricing"
msgstr "시간 기준 가격 책정"
msgstr "시간 기준 요금제"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:88
msgid ""
@ -26828,7 +26840,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:95
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices."
msgstr ""
msgstr "여기에서 :guilabel:`가격 추가` 를 클릭하면 정기 결제 가격을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97
msgid ""
@ -26918,7 +26930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매에서 가격표 양식에 있는 시간 기준 규칙 탭입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150
msgid ""
@ -27359,7 +27371,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지에서 사용할 수 있는 다양한 보기 옵
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:89
msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options."
msgstr ""
msgstr "모든 보기에는 보기마다 고유한 시각화 옵션 모음이 준비되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94
msgid ""
@ -27390,19 +27402,19 @@ msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 특정 그래프 관련 보기 옵션은
msgid ""
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar "
"chart format."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프`: 데이터가 막대그래프 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108
msgid ""
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line "
"chart format."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`선그래프`: 데이터가 선그래프 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109
msgid ""
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie "
"chart format."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`원그래프`: 데이터가 원그래프 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111
msgid ""
@ -27591,7 +27603,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지의 스프레드시트 팝업창입니다."
msgid ""
"Select the desired option from this pop-up window, then click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
msgstr "이 팝업창에서 원하는 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206
msgid "Reporting pages"
@ -27637,7 +27649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222
msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages."
msgstr ""
msgstr "다음은 네 가지의 특정 보고 페이지에 대한 세부적인 내용입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225
msgid "Subscriptions analysis"
@ -28078,7 +28090,7 @@ msgstr ":guilabel:`판매 구독: 구독 만료`"
msgid ""
"The subscription-related results on the scheduled actions page in Odoo "
"Settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설정에서 예약된 작업 페이지에 구독 관련된 결과가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:46
msgid ""
@ -28325,7 +28337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1
msgid ""
"The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Odoo 구독에 나타난 구독 판매주문서의 만료일입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:163
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36
msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage."
msgstr ""
msgstr "새로운 스테이지의 :guilabel:`이름` 을 선택하세요."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk."
@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "같은 방법으로 :guilabel:`SMS 서식`을 선택한 후 편집하거
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크의 SMS 템플릿 설정 페이지 보기입니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91
msgid "Temporarily fold a stage"
msgstr ""
msgstr "일시적으로 스테이지 접기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93
msgid ""
@ -6054,11 +6054,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Top bar selection menu"
msgstr ""
msgstr "상단 표시줄 선택 메뉴"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:99
msgid "Custom top bar buttons"
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 상단 표시줄 버튼"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:101
msgid "You can also create your own buttons to access more specific views:"
@ -6066,7 +6066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:103
msgid "Click an existing top bar button to access the view."
msgstr ""
msgstr "기존 상단 표시줄 버튼을 클릭하면 보기에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:104
msgid ""
@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`양식 사용자 지정하기 <website/dynamic_content/form>`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
msgid ""

View File

@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
"Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an approval step` in the :icon:`fa-"
"server` :guilabel:`Properties` tab."
msgstr ""
":icon:`fa-server` :guilabel:`속성` 탭에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`승인 단계 추가` "
"를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17
msgid ""
@ -209,6 +211,8 @@ msgid ""
" an activity is created for the users specified in the :guilabel:`Approvers`"
" field, if any."
msgstr ""
"권한이 없는 사용자가 버튼을 클릭할 경우 오류 메시지가 표시되고 :guilabel:`승인자` 필드에 지정되어 있는 사용자에게 활동이 "
"생성됩니다(있는 경우)."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:65
msgid "Authorized users can:"
@ -925,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:312
msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void"
msgstr ""
msgstr "`record`: 작업이 트리거되는 레코드입니다. 레코드는 무효일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:313
msgid ""
@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "`float_compare`: 특정 정밀도를 기준으로 소수점을 비교하
msgid ""
"`log(message, level='info')`: logging function to record debug information "
"in ir.logging table"
msgstr ""
msgstr "`log(message, level='info')`: ir.logging 테이블에 디버그 정보를 기록하는 로깅 함수입니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:319
msgid "`_logger.info(message)`: logger to emit messages in server logs"
@ -1042,7 +1046,7 @@ msgstr "간단한 필드"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
msgstr ""
msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:26
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:325
@ -1347,7 +1351,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside "
"rectangular shapes, organized horizontally."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:224
msgid ""
@ -1973,7 +1977,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105
msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110
msgid "Tags"
@ -2054,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167
msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment."
msgstr ""
msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172
msgid "Custom Sorting"
@ -2254,7 +2258,7 @@ msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다."
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73
msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image."
@ -2654,6 +2658,8 @@ msgid ""
" <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your "
"changes from the old database into your upgraded database."
msgstr ""
"XML을 직접 수정할 경우 :doc:`업그레이드 <../../../administration/upgrade>` 중에 보고서 문제가 발생할"
" 수 있습니다. 이런 경우에는, 이전 데이터베이스에서 변경된 내용을 업그레이드된 데이터베이스로 복사만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283
msgid ""
@ -2763,7 +2769,7 @@ msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483
msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:"
msgstr ""
msgstr "편집기로 조건을 전환하여 출력 화면을 미리 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Output preview if there are no tags."
@ -2808,6 +2814,8 @@ msgid ""
"product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's "
"aspect ratio)."
msgstr ""
"예를 들어, 다음의 코드를 통해 해당 줄에 있는 품목의 `image_128` 필드가 64px 너비의 이미지로 출력됩니다(이미지의 가로세로"
" 비율에 따라 높이가 자동 조정)."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520
msgid "The following options are available for image widgets:"
@ -2855,6 +2863,8 @@ msgid ""
"directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) "
"node."
msgstr ""
"이미지 위젯은 `img` 태그에 사용할 수 없습니다. 대신 `span`(인라인 콘텐츠의 경우) 또는 `div`(블록 콘텐츠의 경우) "
"노드에 `t-field` 지시문을 설정하세요."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539
msgid ""
@ -2868,10 +2878,12 @@ msgid ""
"the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like "
"border with rounded corners and a shadow."
msgstr ""
"`t-options-width` 속성으로 이미지 너비를 64픽셀로 제한하고, `t-options-class` 에서 사용되는 "
"Bootstrap 클래스로는 모서리가 둥글고 그림자가 있는 썸네일같은 테두리를 만듭니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Add a column with the product image in the quotation table."
msgstr ""
msgstr "견적서 표에 이미지 열을 추가합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:3
msgid "Views"
@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view"
msgstr ""
msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's List view"
@ -3190,6 +3202,8 @@ msgid ""
" the *Contact* model is required to activate the view, as the contact "
"address is used to position records on the map."
msgstr ""
"*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 는 보기를"
" 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:183
msgid ""
@ -3207,7 +3221,7 @@ msgstr "레코드 이름이나 주소를 숨기려면 :guilabel:`이름 숨기
msgid ""
"To add information from other fields, select them under "
":guilabel:`Additional Fields`."
msgstr ""
msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:188
msgid ""
@ -3271,6 +3285,8 @@ msgid ""
"All the records sharing the same value for that field are displayed using "
"the same color."
msgstr ""
"캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 "
"색상으로 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:230
msgid ""
@ -3284,6 +3300,8 @@ msgid ""
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
" if the event lasts the whole day."
msgstr ""
"하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 <studio/fields/simple-"
"fields/checkbox>` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:236
msgid ""
@ -3426,6 +3444,8 @@ msgid ""
"the records sharing the same value for that field are displayed using the "
"same color."
msgstr ""
"보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로"
" 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:304
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "외부 공급업체 통합"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -994,6 +994,8 @@ msgid ""
":doc:`Third-party shipping carriers "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`외부 배송업체 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
msgid ""
@ -1003,10 +1005,13 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative shipping method."
msgstr ""
"추가 요금 지정에 사용되는 필드는 **외부 배송업체 계정** 에 **반드시** 입력해야 하며, 고객에게 추가로 요금을 부과하지 않는 "
"경우에도 마찬가지입니다. 요금을 부과하지 않으려면 `0` 을 입력합니다. 이 필드를 비워두면 배송료가 계산되지 않으며 고객에게 다른 배송"
" 방법을 선택하라는 오류 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
msgstr ""
msgstr "배달비 마진"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
msgid ""
@ -1035,17 +1040,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom shipping method"
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 배송 방법"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom shipping methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "반드시 사용자 지정 배송 방법을 생성해야 하며, 예를 들면:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
":doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" 를 통해 배송업체를 통합합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
@ -1079,6 +1087,8 @@ msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a shipping method, you can:"
msgstr ""
"배송 방법을 :ref:`환경설정 <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` "
"하면 다음과 같이 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1103,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99
msgid "In-store pickup"
msgstr ""
msgstr "매장 픽업"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101
msgid ""
@ -1862,7 +1872,7 @@ msgstr ":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`그리드` 또는 :guilabel:`목록
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사이즈`: 페이지 및 줄마다 표시될 품목 수를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74
msgid ""
@ -1906,6 +1916,8 @@ msgid ""
"enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu "
"collapsible."
msgstr ""
":guilabel:`카테고리`: 품목 카테고리를 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 혹은 양쪽에 모두 나타냅니다. "
":guilabel:`왼쪽` 을 선택할 경우 :guilabel:`카테고리 축소` 를 활성화하여 카테고리 메뉴를 축소할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91
msgid ""
@ -1931,6 +1943,8 @@ msgid ""
"Range` bar, which allows customers to filter products according to a "
"specific price range by dragging adjustable handles."
msgstr ""
":guilabel:`가격 필터`: 스위치를 토글하면 :guilabel:`가격 범위` 표시줄이 나타나서, 고객이 핸들을 끌어서 조정하면 "
"지정된 가격 범위에 따라 품목에 필터를 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102
msgid ""
@ -2466,6 +2480,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` "
"sub-section."
msgstr ""
"재고 관리 옵션을 활성화하고 환경설정을 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`상점 - 품목` 섹션과 :guilabel:`재고 기본값` 하위 섹션까지 아래로 스크롤합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362
msgid ""
@ -3006,6 +3022,8 @@ msgid ""
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field."
msgstr ""
"**액세서리 제품** 을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택한 "
"후, :guilabel:`판매` 탭으로 이동하여 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 해당하는 품목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
@ -8058,6 +8076,8 @@ msgid ""
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: DNS 레코드 관리하기 <https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-"
"records/how-to/create-dns-records/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
@ -8094,7 +8114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
msgstr ""
msgstr "Cloudflare을 사용하여 네이키드 도메인에 대한 보안 및 리디렉션하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid ""
@ -8106,7 +8126,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
msgstr ""
msgstr "`Cloudflare에 회원가입한 후 로그인합니다 <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
msgid ""
@ -8117,13 +8137,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
msgstr ""
msgstr "요금제를 선택하세요(무료 요금제 가능)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
msgid ""
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
"activation."
msgstr ""
msgstr "Cloudflare 지침 및 권장 사항에 따라 활성화 작업을 완료합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
msgid ""
@ -8136,19 +8156,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유형`: CNAME"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: `@` (또는 `yourdomain.com`)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: 프록시 진행"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
@ -8165,15 +8185,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 예: `www.yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `mycompany.odoo.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: DNS만 해당"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
@ -8190,7 +8210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`규칙 이름` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
msgid ""
@ -8200,52 +8220,54 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필드`: Hostname"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`작업자`: equals"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`값`: 예: `yourdomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
msgid ""
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이후 작업` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`유형`: Dynamic"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
msgstr ""
":guilabel:`표현식`: 예: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", "
"http.request.uri.path)`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상 코드`: 301"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`쿼리 문자열 보존`: 활성화됨"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
msgstr ""
msgstr "Cloudflare 리디렉션 규칙을 지정하여 영구적으로 리디렉션 설정(301)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
msgid ""
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SSL/TLS` 로 이동하여 암호화 모드를 :guilabel:`전체` 로 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
msgstr ""
msgstr "Cloudflare에서 암호화 모드를 전체 설정하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
@ -8956,7 +8978,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131
msgid "Pricing"
msgstr "가격 책정"
msgstr "요금제"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:133
msgid ""
@ -9397,6 +9419,12 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"웹사이트에서 번역 기능을 사용할 수 있게 하려면, 반드시 먼저 필요한 언어를 :doc:`설치 "
"<../../../general/users/language>` 한 후 웹사이트에 추가해야 합니다. 이렇게 진행하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 "
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 원하는 "
":guilabel:`언어` 를 선택하고 필요한 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
msgid ""
@ -9531,6 +9559,11 @@ msgid ""
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
" name) adapt to the selected language."
msgstr ""
"웹사이트에서 여러 가지 언어를 지원하는 경우, 핵심이 되는 URL 구조는 일관적으로 언어 간에 유지되지만 품목명이나 카테고리와 같은 "
"특정한 요소는 번역되어 나타납니다. 예를 들어, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-"
"product-1` 은 품목 페이지의 영어 버전이고 `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
"produit-1` 은 같은 페이지의 프랑스어 버전입니다. 구조(/shop/product/)는 변경되지 않지만 번역된 요소(예: "
"품목명름)는 선택한 언어에 맞게 조정됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
msgid ""

View File

@ -13,9 +13,9 @@
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Jolien De Paepe, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2025\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23614,7 +23614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Algemeen`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
@ -24300,7 +24300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "$200"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,6 +9,9 @@
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2025
# Musibau Hammed, 2025
# Emmanuel Clement, 2025
# Aatos Ewin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3304,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
@ -10118,6 +10121,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
msgid "Multi-company"
msgstr ""
"Wielofirmowość\n"
" \n"
" "
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
msgid ""
@ -10261,7 +10267,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Przykłady użycia"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
msgid "Multinational companies"
@ -12494,7 +12500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Dodaj uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,8 @@
# Marta Wacławek, 2025
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Musibau Hammed, 2025
# Emmanuel Clement, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3554,7 +3556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Przykłady użycia"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104
msgid ""
@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Wycena zapasów"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Aatos Ewin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8361,7 +8362,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Aatos Ewin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6687,7 +6688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "Nazwy domen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -6971,7 +6972,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2024
# Jonas Vieira de Souza, 2025
# Maitê Dietze, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Maitê Dietze, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26394,7 +26394,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Geral`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
@ -27080,7 +27080,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "R$ 200,00"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Alin Miclea, 2025
# Larisa_nexterp, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Larisa_nexterp, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2025\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28164,7 +28164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`General`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."
@ -28850,7 +28850,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016
msgid "$200"
msgstr ""
msgstr "200 $"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017
msgid "Total withholding"

View File

@ -28935,7 +28935,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Allmänt`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662
msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant."

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Thao tác thiết yếu của Odoo"
msgstr "Tính năng thiết yếu của Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -1801,10 +1801,10 @@ msgid ""
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Với Odoo, giá trị có thể được xuất từ bất kỳ trường nào trong bất kỳ bản "
"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|danh sách|), "
"trên các mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản "
"ghi, đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào "
"|tác vụ|, sau đó :guilabel:`Xuất`."
"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|list|), trên các"
" mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản ghi, đánh"
" dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào |actions|,"
" sau đó :guilabel:`Xuất`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`ID ngoài/quốc gia`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322
msgid ""
@ -2516,12 +2516,17 @@ msgid ""
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"Theo nhu cầu của công ty, hãy sử dụng một trong ba cách sau để tham chiếu hồ"
" sơ trong quan hệ. Sau đây là ví dụ khi nào nên sử dụng cách nào, tùy theo "
"nhu cầu:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:325
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`Quốc gia`: đây là cách dễ nhất khi dữ liệu đến từ các tệp"
" :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` được tạo thủ công."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327
msgid ""
@ -2530,12 +2535,18 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: cách này hiếm khi được sử "
"dụng. Nó chủ yếu được các lập trình viên sử dụng vì lợi thế chính là không "
"bao giờ có xung đột (có thể có một số bản ghi có cùng tên, nhưng chúng luôn "
"có một ID cơ sở dữ liệu duy nhất)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:330
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: sử dụng *ID ngoài* khi nhập dữ liệu "
"từ ứng dụng của bên thứ ba."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
@ -2546,6 +2557,11 @@ msgid ""
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"Khi sử dụng *ID ngoài*, hãy nhập các tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng "
"dấu phẩy)` với cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) xác định *ID ngoài* của mỗi bản"
" ghi được nhập. Sau đó, có thể tham chiếu đến bản ghi đó bằng các cột, như "
"`Trường/ID ngoài`. Hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau"
" đây cung cấp ví dụ về các sản phẩm và danh mục của chúng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338
msgid ""
@ -2574,6 +2590,10 @@ msgid ""
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Một đối tượng Odoo luôn liên quan đến nhiều đối tượng khác (VD: một sản phẩm"
" được liên kết với danh mục sản phẩm, thuộc tính, nhà cung cấp,...). Để nhập"
" các mối quan hệ đó, trước tiên cần nhập các bản ghi của đối tượng liên quan"
" từ menu danh sách của riêng chúng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
@ -2582,10 +2602,14 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Điều này có thể đạt được bằng cách sử dụng tên của bản ghi liên quan hoặc ID"
" của bản ghi đó, tùy từng trường hợp. ID được sử dụng khi hai bản ghi có "
"cùng tên. Khi đó, hãy thêm `/ID` vào cuối tiêu đề cột (VD: đối với thuộc "
"tính sản phẩm: `Thuộc tính sản phẩm/Thuộc tính/ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
msgstr "Tùy chọn cho nhiều kết quả khớp trên các trường"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
@ -2597,6 +2621,13 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Ví dụ, nếu có hai danh mục sản phẩm có tên thành phần là `Có thể bán` (ví "
"dụ: `Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán` & `Sản phẩm khác/Có thể bán`), thì quá "
"trình xác thực sẽ dừng lại, nhưng dữ liệu vẫn có thể được nhập. Tuy nhiên, "
"Odoo khuyến nghị không nhập dữ liệu vì tất cả sẽ được liên kết với danh mục "
"`Có thể bán` đầu tiên được tìm thấy trong danh sách *Danh mục sản phẩm* "
"(`Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán`). Thay vào đó, bạn nên sửa đổi một trong các "
"giá trị trùng lặp hoặc phân cấp danh mục sản phẩm."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
msgid ""
@ -2604,6 +2635,8 @@ msgid ""
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Tuy nhiên, nếu công ty không muốn thay đổi cấu hình danh mục sản phẩm, Odoo "
"khuyên bạn nên sử dụng *ID ngoài* cho trường 'Danh mục' này."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
msgid "Import many2many relationship fields"
@ -2616,6 +2649,10 @@ msgid ""
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Các thẻ phải được phân tách bằng dấu phẩy, không có khoảng cách. Ví dụ, nếu "
"khách hàng cần được liên kết đến cả hai thẻ: `Nhà sản xuất` và `Nhà bán lẻ` "
"thì `Nhà sản xuất,Nhà bán lẻ' cần được mã hóa trong cùng một cột của tệp "
":abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấy phẩy)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376
msgid ""
@ -2638,12 +2675,19 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Nếu một công ty muốn nhập đơn bán hàng có nhiều dòng, thì **phải** dành "
"riêng một hàng cụ thể trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu "
"phẩy)` cho mỗi dòng đơn hàng. Dòng đầu tiên được nhập vào cùng một hàng với "
"thông tin liên quan đến đơn hàng. Mọi dòng bổ sung cũng cần một hàng bổ sung"
" không chứa bất kỳ thông tin nào trong các trường liên quan đến đơn hàng."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Ví dụ, đây là tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` chứa một số "
"báo giá có thể được nhập dựa trên dữ liệu demo:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389
msgid ""
@ -2658,18 +2702,24 @@ msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
" đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
" khách hàng và thông tin liên hệ tương ứng của họ:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401
msgid ""
@ -2691,22 +2741,31 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Nếu tệp được nhập có chứa một trong các cột: :guilabel:`ID ngoài` hoặc "
":guilabel:`ID cơ sở dữ liệu`, thì các bản ghi đã được nhập sẽ được sửa đổi, "
"thay vì được tạo. Điều này cực kỳ hữu ích vì nó cho phép người dùng nhập "
"cùng một tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` nhiều lần, trong "
"khi đã thực hiện một số thay đổi giữa hai lần nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo sẽ xử lý việc tạo hoặc sửa đổi từng bản ghi, tùy thuộc vào việc bản ghi"
" đó có mới hay không."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Tính năng này cho phép công ty sử dụng *Công cụ nhập/xuất* trong Odoo để sửa"
" đổi hàng loạt bản ghi trong ứng dụng bảng tính."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr ""
msgstr "Giá trị không được cung cấp cho một trường cụ thể"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
@ -2715,10 +2774,15 @@ msgid ""
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"Nếu tất cả các trường không được thiết lập trong tệp CSV, Odoo sẽ gán giá "
"trị mặc định cho mọi trường không được xác định. Nhưng nếu các trường được "
"thiết lập với giá trị trống trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu"
" phẩy)`, Odoo sẽ thiết lập giá trị trống trong trường, thay vì gán giá trị "
"mặc định."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
msgstr "Xuất/nhập các bảng khác nhau từ ứng dụng SQL vào Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:427
msgid ""
@ -2727,6 +2791,10 @@ msgid ""
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"Nếu dữ liệu cần được nhập từ các bảng khác nhau, cần phải tạo lại các mối "
"quan hệ giữa những bản ghi thuộc về các bảng khác nhau. Ví dụ, nếu cần nhập "
"công ty và người, thì bạn cần phải tạo lại liên kết giữa mỗi người và công "
"ty mà họ làm việc."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:431
msgid ""
@ -2737,6 +2805,12 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Để quản lý mối quan hệ giữa các bảng, hãy sử dụng tiện ích `ID ngoài` của "
"Odoo. `ID ngoài` của một bản ghi là mã định danh duy nhất của bản ghi này "
"trong một ứng dụng khác. `ID ngoài` không được trùng lặp trên tất cả bản ghi"
" của mọi đối tượng. Một phương pháp hữu ích là thêm tiền tố `ID ngoài` này "
"bằng tên của ứng dụng hoặc bảng (như, 'company_1', 'person_1' - thay vì "
"'1')."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
@ -2744,34 +2818,44 @@ msgid ""
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"Ví dụ, giả sử có một cơ sở dữ liệu SQL với hai bảng cần nhập: công ty và "
"người. Mỗi người thuộc về một công ty, thì liên kết giữa một người và công "
"ty mà họ làm việc phải được tạo lại."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:440
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Hãy kiểm thử ví dụ này bằng :download:`mẫu cơ sở dữ liệu PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Đầu tiên, xuất tất cả công ty và *ID ngoài* của chúng. Trong PSQL, hãy viết "
"lệnh sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Lệnh SQL này tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Để tạo tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` cho những người "
"được liên kết với công ty, hãy sử dụng lệnh SQL sau trong PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:465
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
msgstr "Nó tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475
msgid ""
@ -2782,6 +2866,12 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Trong tệp này, Fabien và Laurence đang làm việc cho công ty Bigees "
"(`company_1`), và Eric đang làm việc cho công ty Organi. Mối quan hệ giữa "
"mọi người và công ty được thực hiện bằng cách sử dụng *ID ngoài* của các "
"công ty. *ID ngoài* được thêm tiền tố là tên của bảng để tránh xung đột ID "
"giữa người và công ty (`person_1` và `company_1`, những người có cùng một ID"
" 1 trong cơ sở dữ liệu gốc)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:481
msgid ""
@ -2791,6 +2881,10 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"Hai tệp được tạo ra đã sẵn sàng để nhập vào Odoo mà không cần bất kỳ sửa đổi"
" nào. Sau khi nhập hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` "
"này, có bốn liên hệ và ba công ty (hai liên hệ đầu tiên được liên kết với "
"công ty đầu tiên). Hãy nhớ nhập công ty trước, sau đó đến người."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
msgid "Update data in Odoo"
@ -2801,6 +2895,8 @@ msgid ""
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
msgstr ""
"Dữ liệu hiện có có thể được cập nhật hàng loạt thông qua quá trình nhập dữ "
"liệu, miễn là :ref:`ID ngoài <essentials/external-id>` vẫn nhất quán."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495
msgid "Prepare data export"
@ -2813,6 +2909,11 @@ msgid ""
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Để cập nhật dữ liệu thông qua quá trình nhập, trước tiên hãy điều hướng đến "
"dữ liệu cần cập nhật và chọn |list| để kích hoạt chế độ xem danh sách. Ở "
"phía bên trái của danh sách, đánh dấu vào hộp kiểm cho bản ghi cần cập nhật."
" Sau đó, nhấp vào |actions| và chọn :icon:`fa-upload` :guilabel:`Xuất` từ "
"menu thả xuống."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502
msgid ""
@ -2822,6 +2923,11 @@ msgid ""
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
"Trên cửa sổ :guilabel:`Xuất dữ liệu` bật lên, đánh dấu vào hộp kiểm có nhãn,"
" :guilabel:`Tôi muốn cập nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`. Thao tác này"
" tự động bao gồm *ID ngoài* trong quá trình xuất. Ngoài ra, nó giới hạn danh"
" sách :guilabel:`Trường cần xuất` thành **chỉ** bao gồm các trường có thể "
"nhập."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508
msgid ""
@ -2831,6 +2937,11 @@ msgid ""
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
"export."
msgstr ""
"Trường :guilabel:`ID ngoài` **không** xuất hiện trong danh sách "
":guilabel:`Trường cần xuất` trừ khi được thêm thủ công, nhưng trường này vẫn"
" có trong tệp xuất. Tuy nhiên, nếu chọn hộp kiểm :guilabel:`Tôi muốn cập "
"nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`, thì trường này sẽ tự động có trong "
"tệp xuất."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512
msgid ""
@ -2838,6 +2949,8 @@ msgid ""
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Chọn các trường bắt buộc để đưa vào tệp xuất bằng cách sử dụng :ref:`tuỳ "
"chọn <export-data>` trên cửa sổ bật lên, sau đó nhấp vào :guilabel:`Xuất`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
msgid "Import updated data"
@ -2849,6 +2962,9 @@ msgid ""
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
"process as a normal data import."
msgstr ""
"Sau khi xuất, thực hiện mọi thay đổi cần thiết trên tệp dữ liệu. Khi sẵn "
"sàng, bạn có thể :ref:`nhập <import-data>` tệp bằng cách làm theo quy trình "
"tương tự như nhập dữ liệu thông thường."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
msgid ""
@ -2857,6 +2973,9 @@ msgid ""
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
"updating the existing one."
msgstr ""
"Khi cập nhật dữ liệu, điều cực kỳ quan trọng là *ID ngoài* phải nhất quán, "
"vì đây là cách hệ thống xác định bản ghi. Nếu ID bị thay đổi hoặc xóa, hệ "
"thống có thể thêm bản ghi trùng lặp, thay vì cập nhật bản ghi hiện có."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -2869,10 +2988,14 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Mua hàng trong ứng dụng (IAP) là các dịch vụ tùy chọn giúp nâng cao cơ sở dữ"
" liệu Odoo. Mỗi dịch vụ cung cấp những tính năng và chức năng riêng. Danh "
"sách đầy đủ các dịch vụ có trên `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
msgstr "Danh mục IAP với nhiều dịch vụ khác nhau có sẵn trên IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -2881,6 +3004,10 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Dịch vụ :guilabel:`SMS` gửi tin nhắn văn bản đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ "
"liệu và dịch vụ :guilabel:`Số hóa tài liệu` sẽ số hóa các tệp được quét hoặc"
" tệp PDF của hóa đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng công nghệ nhận"
" dạng ký tự quang học (OCR) và trí tuệ nhân tạo (AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -2889,6 +3016,10 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"**Không** cần cấu hình hoặc thiết lập dịch vụ |IAP| trước khi sử dụng. Người"
" dùng Odoo chỉ cần nhấp vào dịch vụ trong ứng dụng để kích hoạt. Tuy nhiên, "
"mỗi dịch vụ yêu cầu tín dụng trả trước riêng và khi hết, người dùng **phải**"
" :ref:`mua thêm <iap/buying_credits>` để tiếp tục sử dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -2897,6 +3028,10 @@ msgid ""
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Người dùng Odoo Enterprise có đăng ký hợp lệ sẽ nhận được tín dụng miễn phí "
"để kiểm thử các tính năng IAP trước khi quyết định mua thêm tín dụng cho cơ "
"sở dữ liệu; bao gồm cơ sở dữ liệu demo/đào tạo, cơ sở dữ liệu giáo dục và cơ"
" sở dữ liệu có một ứng dụng miễn phí."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
@ -2907,40 +3042,51 @@ msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"Các dịch vụ |IAP| được cung cấp bởi Odoo cũng như các bên thứ ba và có nhiều"
" mục đích sử dụng khác nhau."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Odoo cung cấp các dịch vụ |IAP| sau đây:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Số hóa tài liệu`: số hóa các tệp được quét hoặc tệp PDF của hóa "
"đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng OCR và AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Tự động điền thông tin đối tác`: tự động điền dữ liệu công ty vào"
" hồ sơ liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: gửi tin nhắn văn bản SMS đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Tạo lead`: tạo lead dựa trên một bộ tiêu chí và chuyển đổi khách "
"truy cập trang web thành lead và cơ hội chất lượng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Thư bưu điện`: gửi hóa đơn bán hàng và báo cáo follow-up qua "
"đường bưu điện trên toàn thế giới."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
@ -2948,6 +3094,9 @@ msgid ""
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Định danh người ký tên bằng itsme®`: yêu cầu người ký tài liệu "
"trong Odoo *Ký tên* cung cấp thông tin danh tính của họ bằng nền tảng định "
"danh *itsme®*, khả dụng tại Bỉ và Hà Lan."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
@ -2955,6 +3104,9 @@ msgid ""
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Để tìm hiểu thêm thông tin về mọi dịch vụ hiện có (do các lập trình viên "
"ngoài Odoo cung cấp), hãy truy cập `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
@ -2966,29 +3118,40 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"Dịch vụ |IAP| được tích hợp tự động với Odoo và **không** yêu cầu người dùng"
" cấu hình bất kỳ cài đặt nào. Để sử dụng dịch vụ, chỉ cần tương tác với dịch"
" vụ đó bất cứ khi nào nó xuất hiện trong cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Chu trình sau đây tập trung vào dịch vụ |IAP| *SMS* được sử dụng từ hồ sơ "
"của một liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
"Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`📱 "
"SMS` trong cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Biểu tượng SMS trên mẫu thông tin liên hệ thông thường nằm trong cơ sở dữ "
"liệu Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"Một cách sử dụng dịch vụ |IAP| *SMS* với Odoo được trình bày theo các bước "
"sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
@ -2996,6 +3159,9 @@ msgid ""
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Đầu tiên, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào một số liên "
"hệ có số điện thoại di động được nhập vào trường :guilabel:`Điện thoại` hoặc"
" :guilabel:`Di động` của biểu mẫu liên lạc."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
@ -3003,6 +3169,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Tiếp theo, tìm biểu tượng :guilabel:`📱 SMS` xuất hiện ở bên phải các trường "
":guilabel:`Điện thoại` hoặc :guilabel:`Di động`. Nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:`📱 SMS` và cửa sổ :guilabel:`Gửi tin nhắn văn bản SMS` sẽ xuất "
"hiện."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
@ -3011,6 +3181,10 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"Nhập tin nhắn vào trường :guilabel:`Tin nhắn` của cửa sổ bật lên. Tiếp theo,"
" nhấp vào nút :guilabel:`Gửi SMS`. Sau đó, Odoo gửi tin nhắn qua SMS đến "
"liên hệ và ghi lại những gì đã gửi trong *cửa sổ trò chuyện* của biểu mẫu "
"liên hệ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
@ -3019,6 +3193,9 @@ msgid ""
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"Khi gửi tin nhắn SMS, số tín dụng trả trước cho dịch vụ |IAP| *SMS* sẽ tự "
"động được khấu trừ khỏi số tín dụng hiện có. Nếu không đủ tín dụng để gửi "
"tin nhắn, Odoo sẽ nhắc người dùng mua thêm."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
@ -3026,6 +3203,9 @@ msgid ""
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về cách sử dụng nhiều dịch vụ |IAP| khác nhau và "
"hướng dẫn chi tiết hơn liên quan đến chức năng SMS trong Odoo, hãy xem tài "
"liệu dưới đây:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
@ -3036,6 +3216,8 @@ msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`Làm giàu kho liên hệ của bạn với Tự động điền thông tin đối tác "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
@ -3052,6 +3234,10 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Mỗi lần sử dụng dịch vụ |IAP|, các khoản tín dụng trả trước cho dịch vụ đó "
"sẽ được chi tiêu. Odoo nhắc mua thêm tín dụng khi không còn đủ tín dụng để "
"tiếp tục sử dụng dịch vụ. Cảnh báo qua email cũng có thể được thiết lập khi "
":ref:`tín dụng thấp <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -3059,12 +3245,17 @@ msgid ""
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Tín dụng được mua theo *Gói* từ `Danh mục IAP của Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ và giá cả sẽ được áp dụng "
"riêng cho từng dịch vụ."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`Dịch vụ SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ có bốn gói với "
"giá như sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -3084,19 +3275,23 @@ msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr ""
msgstr "Bốn gói tín dụng khác nhau cho dịch vụ SMS IAP."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Số lượng tín dụng tiêu thụ phụ thuộc vào độ dài của tin nhắn SMS và quốc gia"
" đích."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"Để tìm hiểu thêm thông tin, tham khảo :doc:`Tài liệu Giá SMS và câu hỏi "
"thường gặp <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
@ -3107,6 +3302,8 @@ msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Nếu không có đủ tín dụng để thực hiện nhiệm vụ, cơ sở dữ liệu sẽ tự động "
"nhắc mua thêm tín dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
@ -3115,6 +3312,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Người dùng có thể kiểm tra số dư tín dụng hiện tại của từng dịch vụ và mua "
"thêm tín dụng theo cách thủ công bằng cách đi đến :menuselection:`ứng dụng "
"Cài đặt --> phần Liên hệ` và bên dưới phần cài đặt :guilabel:`Odoo IAP`, "
"nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
@ -3123,6 +3324,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"Sau đó, trang :guilabel:`Dịch vụ IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ "
"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để "
"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua "
"thêm tín dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
@ -3130,7 +3335,7 @@ msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Để mua tín dụng thủ công trong Odoo, hãy làm theo các bước sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -3139,11 +3344,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Đầu tiên, hãy đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào "
"thanh :guilabel:`Tìm kiếm...`. Ngoài ra, người dùng có thể cuộn xuống phần "
":guilabel:`Liên hệ`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Ứng dụng Cài đặt hiển thị tiêu đề Odoo IAP và nút Xem dịch vụ của tôi."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -3152,6 +3362,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"Sau đó, trang :guilabel:`Tài khoản IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ "
"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để "
"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua "
"thêm tín dụng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
@ -3161,18 +3375,25 @@ msgid ""
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
"order."
msgstr ""
"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, nhấp vào nút :guilabel:`Mua tín "
"dụng`. Thao tác này sẽ tải trang :guilabel:`Mua tín dụng cho (Tài khoản "
"IAP)` trong một tab mới. Từ đây, nhấp vào :guilabel:`Mua` trên gói tín dụng "
"mong muốn. Sau đó, làm theo chỉ dẫn để nhập thông tin thanh toán và xác nhận"
" đơn hàng."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
msgstr "Trang dịch vụ SMS trên IAP.Odoo.com có bốn gói tín dụng có thể mua."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Sau khi giao dịch hoàn tất, số tín dụng sẽ có sẵn để sử dụng trong cơ sở dữ "
"liệu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
msgid "Low-credit notification"
@ -3184,6 +3405,9 @@ msgid ""
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Để tránh trường hợp hết tín dụng khi sử dụng dịch vụ |IAP|, bạn có thể được "
"thông báo trước nếu tín dụng sắp hết. Để thực hiện, hãy làm theo quy trình "
"sau:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
msgid ""
@ -3191,6 +3415,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào thanh "
":guilabel:`Tìm kiếm...`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""
@ -3198,6 +3425,9 @@ msgid ""
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's :guilabel:`Account Information` page."
msgstr ""
"Các tài khoản |IAP| khả dụng sẽ xuất hiện trong chế độ xem danh sách trên "
"trang :guilabel:`Tài khoản IAP`. Từ đây, hãy nhấp vào tài khoản |IAP| mong "
"muốn để xem trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
msgid ""
@ -3205,6 +3435,9 @@ msgid ""
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
" :guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, hãy tích vào hộp kiểm "
":guilabel:`Cảnh báo tôi`. Thao tác này sẽ hiển thị hai trường trên biểu mẫu:"
" :guilabel:`Ngưỡng` và :guilabel:`Email cảnh báo`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
msgid ""
@ -3212,6 +3445,9 @@ msgid ""
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
msgstr ""
"Trong trường :guilabel:`Ngưỡng`, nhập số tín dụng mà Odoo nên sử dụng làm "
"ngưỡng tối thiểu cho dịch vụ này. Trong trường :guilabel:`Email cảnh báo`, "
"nhập địa chỉ email nhận thông báo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
msgid ""
@ -3219,6 +3455,8 @@ msgid ""
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
"Odoo sẽ gửi cảnh báo tín dụng thấp đến :guilabel:`Email cảnh báo` khi số dư "
"tín dụng giảm xuống dưới số tiền được đặt làm :guilabel:`Ngưỡng`."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
msgid "Keyboard shortcuts"
@ -3229,16 +3467,20 @@ msgid ""
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
"modules, execute actions, and manage data."
msgstr ""
"Người dùng Odoo có thể sử dụng một số phím tắt để điều hướng giữa các phân "
"hệ, thực hiện tác vụ và quản lý dữ liệu."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
msgid ""
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
"the interface."
msgstr ""
"Giữ :kbd:`Ctrl` để xem các phím tắt được gán cho từng thành phần trên giao "
"diện."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Một số phím tắt trong Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
msgid ""
@ -3246,6 +3488,9 @@ msgid ""
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
"settings."
msgstr ""
"Một số phím tắt có thể không khả dụng trên các phiên bản Odoo khác nhau hoặc"
" không hiệu quả tùy vào trình duyệt, tiện ích mở rộng hoặc các cài đặt riêng"
" khác."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
@ -3256,6 +3501,8 @@ msgid ""
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
"Odoo, listed by operating system."
msgstr ""
"Dưới đây là danh sách một số phím tắt được sử dụng phổ biến nhất trong Odoo,"
" được liệt kê theo hệ điều hành."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
msgid "Description"
@ -3429,11 +3676,11 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
msgid ""
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
msgstr "Sau khi mở bảng lệnh, hãy tìm kiếm bằng các phím tắt sau:"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`/`: tìm kiếm menu, ứng dụng và phân hệ."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
msgid ":kbd:`@`: search for users."
@ -3453,10 +3700,13 @@ msgid ""
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
msgstr ""
"Nhập tên (hoặc thuật ngữ) vào thanh tìm kiếm hoặc sử dụng các phím mũi tên "
"để cuộn qua những tùy chọn có sẵn. Sau đó, nhấp vào :kbd:`Ctrl` + "
":kbd:`Enter` để mở ứng dụng, phân hệ hoặc menu đã chọn trong một tab mới."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
msgstr ""
msgstr "Bảng lệnh trong Odoo, với tùy chọn tìm kiếm trong menu được chọn."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng và phân hệ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
msgid "Switch between companies"
msgstr ""
msgstr "Chuyển đổi giữa các công ty"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid ""
@ -495,23 +495,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Thuế <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Vị trí tài chính <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Sổ nhật ký <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bản địa hoá tài chính <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bảng giá <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
msgid ""
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hướng dẫn về đa công ty <../../developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
@ -879,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Điểm bán hàng`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
@ -891,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`% hài lòng`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr ""
msgstr "Trình soạn thảo mã HTML/XML"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
msgid ""
@ -1942,15 +1943,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tài liệu Outlook <email_communication/azure_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tài liệu Gmail <email_communication/google_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tài liệu Mailjet <email_communication/mailjet_api>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
msgid ""
@ -1961,11 +1962,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hoạt động <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ứng dụng Thảo luận <../productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mẫu email <companies/email_template>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
@ -2249,7 +2250,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Thiết lập trong Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
@ -2771,6 +2772,8 @@ msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
@ -2789,6 +2792,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -2810,6 +2816,8 @@ msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
msgid ""
@ -2838,7 +2846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
msgstr ""
msgstr "Bí danh email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
msgid "Model specific aliases"
@ -3184,15 +3192,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
msgstr ""
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
msgid ""
@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
msgid "Google Translate"
msgstr ""
msgstr "Google Dịch"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
msgid ""
@ -6476,7 +6484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
@ -6484,7 +6492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
msgid "Raspberry Pi 3"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 3"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
@ -6492,11 +6500,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
msgstr ""
msgstr "Chứng chỉ HTTPS (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
msgid "What is HTTPS?"
msgstr ""
msgstr "HTTPS là gì?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
msgid ""
@ -7035,7 +7043,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "Màn hình cho khách hàng"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
@ -7121,7 +7129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31
msgid "Click :guilabel:`Generate password`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo mật khẩu`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34
msgid ""
@ -7160,7 +7168,7 @@ msgstr "Khắc phục sự cố"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"
msgstr ""
msgstr "Kết nối Hộp IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
@ -7426,7 +7434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
msgid "**Choosing the printer**"
msgstr ""
msgstr "**Chọn máy in**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
msgid ""
@ -8524,11 +8532,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Máy chủ Odoo`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
@ -8776,11 +8784,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
msgstr ""
msgstr "**Máy chủ Odoo**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo IoT**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
@ -8864,7 +8872,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
msgstr "Máy in biên lai (Epson/Star)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
@ -8884,7 +8892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
msgstr "Máy in nhãn (Zebra)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
@ -9007,7 +9015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình quy tắc mới"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
msgid ""
@ -10272,7 +10280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Trường hợp vận dụng"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
msgid "Multinational companies"
@ -10334,7 +10342,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Quyền truy cập"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
msgid ""
@ -10355,7 +10363,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
msgid "PDF Reports"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo PDF"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
msgid ""
@ -10797,27 +10805,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Authy <https://authy.com/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
msgstr ""
msgstr "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
msgid ""
"`Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
msgstr ""
msgstr "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
msgid ""
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
@ -10830,6 +10842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
msgstr ""
"`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
msgid ""
@ -10840,7 +10853,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
msgid "Two-factor authentication setup"
msgstr ""
msgstr "Thiết lập xác thực hai yếu tố"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
msgid ""
@ -11230,6 +11243,8 @@ msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
@ -11350,7 +11365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Tham số hệ thống Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
msgid ""
@ -11368,7 +11383,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "Trang chủ Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
msgid ""
@ -11750,7 +11765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu thay đổi`."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid ""
@ -12239,11 +12254,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Khoá`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Giá trị`: ``True``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -10,7 +10,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Hà Trần Thị Minh, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122
msgid "360 feedback"
msgstr ""
msgstr "Phản hồi 360"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:82
msgid ""
@ -370,11 +370,11 @@ msgstr ":doc:`appraisals/goals`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176
msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177
msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3
msgid "Appraisal analysis"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Vàng"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid ":guilabel:`Done`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Hoàn tất`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid "The appraisal was completed."
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Đỏ"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid ":guilabel:`Cancelled`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Đã huỷ`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid "The appraisal was cancelled."
@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr ":doc:`../appraisals/goals`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280
msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281
msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3
msgid "Skills evolution"
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Quyền truy cập"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18
msgid ""
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460
msgid "HR settings tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Cài đặt HR"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462
msgid ""
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10
msgid "Archive an employee"
msgstr ""
msgstr "Lưu trữ một nhân viên"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12
msgid ""
@ -5504,11 +5504,11 @@ msgstr "A1"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Serie 1"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 1"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Class A"
msgstr ""
msgstr "Hạng A"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Agilia"
@ -5520,11 +5520,11 @@ msgstr "A3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Serie 3"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Class B"
msgstr ""
msgstr "Hạng B"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Ampera"
@ -5536,11 +5536,11 @@ msgstr "A4"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Serie 5"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Class C"
msgstr ""
msgstr "Hạng C"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Antara"
@ -5552,11 +5552,11 @@ msgstr "A5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Serie 6"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 6"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Class CL"
msgstr ""
msgstr "Hạng CL"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Astra"
@ -5568,11 +5568,11 @@ msgstr "A6"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "Serie 7"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri 7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "Class CLS"
msgstr ""
msgstr "Hạng CLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "AstraGTC"
@ -5584,11 +5584,11 @@ msgstr "A7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Serie Hybrid"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri hybrid"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Class E"
msgstr ""
msgstr "Hạng E"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Combo Tour"
@ -5600,11 +5600,11 @@ msgstr "A8"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Serie M"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri M"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Class GL"
msgstr ""
msgstr "Hạng GL"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Corsa"
@ -5616,11 +5616,11 @@ msgstr "Q3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Serie X"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri X"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Class GLK"
msgstr ""
msgstr "Hạng GLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Insignia"
@ -5632,11 +5632,11 @@ msgstr "Q5"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Serie Z4"
msgstr ""
msgstr "Sê-ri Z4"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Class M"
msgstr ""
msgstr "Hạng M"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Meriva"
@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr "Q7"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid "Class R"
msgstr ""
msgstr "Hạng R"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid "Mokka"
@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "TT"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43
msgid "Class S"
msgstr ""
msgstr "Hạng S"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43
msgid "Zafira"
@ -5668,15 +5668,15 @@ msgstr "Zafira"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45
msgid "Class SLK"
msgstr ""
msgstr "Hạng SLK"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45
msgid "Zafira Tourer"
msgstr ""
msgstr "Zafira Tourer"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:47
msgid "Class SLS"
msgstr ""
msgstr "Hạng SLS"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53
msgid "Add a new model"
@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80
msgid "Information tab"
msgstr ""
msgstr "Tab thông tin"
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82
msgid ""
@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:281
msgid "Tax Info tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Thông tin thuế"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:283
msgid ""
@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:192
msgid "Kiosk setup"
msgstr ""
msgstr "Thiết lập ki-ốt"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194
msgid ""
@ -9609,7 +9609,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22
msgid ":ref:`Vendor information <lunch/vendor-info>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Thông tin nhà cung cấp <lunch/vendor-info>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23
msgid ":ref:`Availability <lunch/availability>`"
@ -9617,7 +9617,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24
msgid ":ref:`Orders <lunch/orders>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Đơn hàng <lunch/orders>`"
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25
msgid ":ref:`Extras <lunch/extras>`"
@ -10171,7 +10171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:165
msgid "Salary information tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Thông tin lương"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
msgid ""
@ -10315,7 +10315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid "Work entry types"
msgstr ""
msgstr "Loại công"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:247
msgid ""
@ -10358,7 +10358,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
msgstr "Phần Thông tin chung"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:271
msgid ""
@ -11034,7 +11034,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:623
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:800
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Tab mô tả"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625
msgid ""
@ -11670,7 +11670,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:950
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
@ -11682,11 +11682,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:952
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
msgid ""
@ -13367,11 +13367,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53
msgid ":guilabel:`Number of Days`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Số ngày`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54
msgid ":guilabel:`Number of Hours`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Phân tích công`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55
msgid ":guilabel:`Work Days`"
@ -14060,7 +14060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`salary_attachment`"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid ""
@ -15006,7 +15006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127
msgid "CV digitization (OCR)"
msgstr ""
msgstr "Số hóa CV (OCR)"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129
msgid ""
@ -15113,28 +15113,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189
msgid ":ref:`New <recruitment/new>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Mới <recruitment/new>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Đánh giá sơ bộ <recruitment/initial-qualification>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần đầu <recruitment/first-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần hai <recruitment/second-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193
msgid ":doc:`Contract Proposal <recruitment/offer_job_positions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Đề xuất hợp đồng <recruitment/offer_job_positions>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194
msgid ""
":ref:`Contract Signed <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
msgstr ""
":ref:`Hợp đồng được ký <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196
msgid ""
@ -15488,11 +15489,11 @@ msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384
msgid ":doc:`recruitment/time_in_stage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/time_in_stage`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385
msgid ":doc:`recruitment/team_performance`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`recruitment/team_performance`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3
msgid "Add new applicants"
@ -18683,7 +18684,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/alerts`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263
msgid ":doc:`referrals/reporting`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`referrals/reporting`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5
msgid ""
@ -19446,7 +19447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr ""
msgstr "X (trước đây là Twitter)"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57
msgid ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
msgid ":ref:`Calendar <email_marketing/calendar-view>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Lịch <email_marketing/calendar-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
msgid ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Biểu đồ <email_marketing/graph-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539
msgid "Settings tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Cài đặt"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541
msgid ""
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558
msgid "Email content"
msgstr ""
msgstr "Nội dung email"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560
msgid ""
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
msgid "Analyze metrics"
msgstr ""
msgstr "Phân tích số liệu"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
msgid ""
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr ""
msgstr "Xem chi tiết"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ mở"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ trả lời"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ nhấp"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ nhận"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr ""
msgstr "Tỷ lệ trả về"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
msgid "*Too expensive*"
msgstr ""
msgstr "*Quá đắt*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258
msgid "*We don't have people/skills*"
@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279
msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Đơn vị`: :guilabel:`Giờ`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280
msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`"
@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Ghi chú"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378
msgid ""
@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Vé <events/event-tickets>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
@ -5148,19 +5148,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114
msgid ":ref:`Booths <event_templates/event_template/booths>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Gian hàng <event_templates/event_template/booths>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115
msgid ":ref:`Questions <events/event-questions>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Câu hỏi <events/event-questions>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116
msgid ":ref:`Notes <events/event-notes>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Ghi chú <events/event-notes>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121
msgid "Booths tab"
msgstr ""
msgstr "Tab gian hàng"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123
msgid ""
@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
msgid "Speaker tab"
msgstr ""
msgstr "Tab diễn giả"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139
msgid ""
@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Tab mô tả"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192
msgid ""
@ -8187,7 +8187,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
msgid "Link tracker"
msgstr ""
msgstr "Trình theo dõi liên kết"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
msgid ""
@ -11620,7 +11620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186
msgid ":guilabel:`Responsible`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Người phụ trách`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
@ -11687,7 +11687,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/create`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -11703,7 +11703,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -11720,7 +11720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -11736,7 +11736,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
@ -11753,7 +11753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "Khai thác lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
msgid ""
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:23
msgid "Generate leads"
msgstr ""
msgstr "Tạo lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
msgid ""
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid "View leads"
msgstr ""
msgstr "Xem lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89
msgid "View opportunities"
msgstr ""
msgstr "Xem cơ hội"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91
msgid ""
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115
msgid ""
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130
msgid ":guilabel:`New Leads`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lead mới`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131
msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`"
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133
msgid ":guilabel:`New Opportunities`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Cơ hội mới`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134
msgid ":guilabel:`New Sales Orders`"
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145
msgid "Add rewards"
msgstr ""
msgstr "Thêm phần thưởng"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:147
msgid ""
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
msgid "Lead enrichment"
msgstr ""
msgstr "Tăng cường lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
msgid ""
@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41
msgid "Enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Tăng cường lead"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43
msgid ""
@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95
msgid "Next activity"
msgstr ""
msgstr "Hoạt động tiếp theo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:97
msgid ""
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
msgid "Activity tracking"
msgstr ""
msgstr "Theo dõi hoạt động"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156
msgid ""
@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167
msgid "Activity plans"
msgstr ""
msgstr "Kế hoạch hoạt động"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169
msgid ""
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254
msgid ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hoạt động </applications/essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145
#: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:39
msgid "View results"
msgstr ""
msgstr "Xem kết quả"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279
msgid "View options"
msgstr ""
msgstr "Xem tuỳ chọn"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:134
msgid ""
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3
msgid "Forecast report"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo dự báo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9
msgid ""
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50
msgid "Prorated revenue"
msgstr ""
msgstr "Doanh thu theo tỷ lệ"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52
msgid ""
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:77
msgid "Create reports"
msgstr ""
msgstr "Tạo báo cáo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398
msgid ""
@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640
msgid "Click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Thêm`."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1
msgid ""
@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629
msgid "Add to a Dashboard"
@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187
msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hoạt động <../../../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:5
msgid "Members"
@ -7856,7 +7856,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3
msgid "ePOS printers"
msgstr ""
msgstr "Máy in ePOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5
msgid ""
@ -7915,7 +7915,7 @@ msgstr "Epson TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33
msgid "Epson TM-T88V-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34
msgid "Epson TM-L90-i"
@ -7927,11 +7927,11 @@ msgstr "Epson TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109
msgid "Windows 10"
msgstr ""
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
@ -8284,7 +8284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ""
msgstr "nhấp :guilabel:`ok`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150
@ -8434,7 +8434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
msgstr "nhấp :guilabel:`Hoàn tất`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265
msgid ""
@ -8772,7 +8772,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:40
msgid "`l10n_id`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_id`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:41
msgid ""
@ -8792,7 +8792,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:44
msgid "`l10n_sg`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_sg`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:45
msgid ""
@ -8812,7 +8812,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:48
msgid "`l10n_ch`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ch`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:49
msgid ""
@ -8822,7 +8822,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:50
msgid "PromptPay"
msgstr ""
msgstr "PromptPay"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:51
msgid ""
@ -8841,7 +8841,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:54
msgid "VietQR"
msgstr ""
msgstr "VietQR"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:55
msgid ""
@ -8850,7 +8850,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:56
msgid "`l10n_vn`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_vn`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:57
msgid ""
@ -8859,7 +8859,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:58
msgid "EPC"
msgstr ""
msgstr "EPC"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:59
msgid ""
@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:60
msgid "`account_qr_code_sepa`"
msgstr ""
msgstr "`account_qr_code_sepa`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:61
msgid "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation."
@ -9533,7 +9533,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25
msgid "Razorpay username"
msgstr ""
msgstr "Tên người dùng Razorpay"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26
msgid ""
@ -10944,7 +10944,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
msgid "Loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "Chương trình khách hàng thân thiết"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5
msgid ""
@ -11039,7 +11039,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid "Create pricelists"
msgstr ""
msgstr "Tạo bảng giá"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
@ -11168,7 +11168,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tất cả sản phẩm`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
@ -11196,7 +11196,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
msgstr "Chọn bảng giá"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
@ -11275,7 +11275,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "POS receipt"
msgstr ""
msgstr "biên lai POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22
msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`"
@ -11558,7 +11558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
msgstr "In hóa đơn"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
@ -11574,7 +11574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
msgstr "Tách hóa đơn "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
@ -11830,7 +11830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56
msgid "Print orders"
msgstr ""
msgstr "In đơn hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58
msgid ""
@ -12038,7 +12038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
msgstr "Gán mã vạch"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
@ -12066,7 +12066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng mã vạch"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
@ -12099,7 +12099,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
msgid "Customer display"
msgstr ""
msgstr "Màn hình cho khách hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
msgid ""
@ -12109,7 +12109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer screen"
msgstr ""
msgstr "màn hình khách hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14
msgid ""
@ -12159,7 +12159,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:47
msgid "IoT box"
msgstr ""
msgstr "Hộp IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49
msgid ""
@ -12184,7 +12184,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Đơn bán hàng"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
@ -12348,7 +12348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"
msgstr ""
msgstr "Giao hàng sau"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
msgid ""
@ -12558,7 +12558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:61
msgid "Rental products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm cho thuê"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:63
msgid ""
@ -12575,7 +12575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:70
msgid "Rental pricing"
msgstr ""
msgstr "Giá cho thuê"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:72
msgid ""
@ -12706,7 +12706,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:142
msgid "Rental orders"
msgstr ""
msgstr "Đơn cho thuê"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:144
msgid ""
@ -12790,7 +12790,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:189
msgid "Customer signature"
msgstr ""
msgstr "Chữ ký khách hàng"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:191
msgid ""
@ -12916,7 +12916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:259
msgid "Return products"
msgstr ""
msgstr "Trả hàng"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:261
msgid ""
@ -12993,7 +12993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported features"
msgstr ""
msgstr "Tính năng được hỗ trợ"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The Amazon Connector is able to:"
@ -13093,7 +13093,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr ""
msgstr "**Bọc quà**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
@ -13109,7 +13109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56
msgid "**Stock Management**"
msgstr ""
msgstr "**Quản lý tồn kho**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56
msgid ""
@ -13123,7 +13123,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
msgid "**Delivery Notifications**"
msgstr ""
msgstr "**Thông báo giao hàng**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo."
@ -13174,7 +13174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92
msgid "Supported marketplaces"
msgstr ""
msgstr "Marketplace được hỗ trợ"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94
msgid ""
@ -13212,7 +13212,7 @@ msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
msgstr "**Khu vực Châu Âu**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:110
msgid "Germany"
@ -13278,7 +13278,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Order synchronization"
msgstr ""
msgstr "Đồng bộ đơn hàng"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
@ -13505,7 +13505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143
msgid "Issue invoices"
msgstr ""
msgstr "Xuất hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145
msgid ""
@ -13897,11 +13897,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr ""
msgstr "Phương thức lập hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Down payments"
msgstr ""
msgstr "Khoản trả trước"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
@ -15528,7 +15528,7 @@ msgstr ":doc:`proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn chiếu lệ"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -15933,7 +15933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169
msgid "Expenses configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình chi phí"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171
msgid ""
@ -16090,7 +16090,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260
msgid "Purchase configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình mua hàng"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262
msgid ""
@ -16472,7 +16472,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
msgid "Gift cards"
msgstr ""
msgstr "Thẻ quà tặng"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
msgid ""
@ -16764,7 +16764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Program types"
msgstr ""
msgstr "Loại chương trình"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
msgid ""
@ -16934,7 +16934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:178
msgid ":guilabel:`Free Product`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sản phẩm miễn phí`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:180
msgid ""
@ -16976,7 +16976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Miễn phí vận chuyển`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200
msgid ""
@ -17001,7 +17001,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "Foreign currencies"
msgstr ""
msgstr "Ngoại tệ"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid ""
@ -17716,7 +17716,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Tab cấu hình"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:185
msgid ""
@ -18332,7 +18332,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "Import products"
msgstr ""
msgstr "Nhập sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -18594,7 +18594,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142
msgid "Relation fields"
msgstr ""
msgstr "Trường quan hệ"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144
msgid ""
@ -19007,7 +19007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"
@ -19151,7 +19151,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
@ -19366,7 +19366,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139
msgid "Attribute values"
msgstr ""
msgstr "Giá trị thuộc tính"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:141
msgid ""
@ -19501,7 +19501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221
msgid "Configure variants"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình biến thể"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
@ -19652,7 +19652,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr ""
msgstr "Trước khi lập hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
@ -19738,7 +19738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60
msgid "After invoicing"
msgstr ""
msgstr "Sau khi lập hoá đơn"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62
msgid ""
@ -19845,11 +19845,11 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr ""
msgstr "Gửi báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3
msgid "Create quotations"
msgstr ""
msgstr "Tạo báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5
msgid ""
@ -19860,7 +19860,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11
msgid "Quotation settings"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13
msgid ""
@ -19938,7 +19938,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44
msgid "Quotations dashboard"
msgstr ""
msgstr "Trang chủ báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46
msgid ""
@ -19981,7 +19981,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70
msgid "Create quotation"
msgstr ""
msgstr "Tạo báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72
msgid ""
@ -20407,7 +20407,7 @@ msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280
msgid "Notes tab"
msgstr ""
msgstr "Tab Ghi chú"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282
msgid ""
@ -20525,7 +20525,7 @@ msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
msgstr ""
msgstr "Hạn báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
@ -20538,7 +20538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Quotation expiration"
msgstr ""
msgstr "Ngày hết hạn báo giá"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
@ -21036,7 +21036,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Optional products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm gốc"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
@ -21254,7 +21254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""
@ -21321,7 +21321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid "Product configurator"
msgstr ""
msgstr "Trình cấu hình sản phẩm"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76
msgid ""
@ -21836,7 +21836,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:243
msgid "PDF quote"
msgstr ""
msgstr "Báo giá PDF"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:245
msgid ""
@ -22408,7 +22408,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29
msgid "Subscription quotations"
msgstr ""
msgstr "Báo giá đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
@ -22462,7 +22462,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:61
msgid "Automatic payments"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán tự động"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:63
msgid ""
@ -22489,7 +22489,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
msgid "Automation rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc tự động hoá"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
@ -22873,7 +22873,7 @@ msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Đóng đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5
msgid ""
@ -23157,7 +23157,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfer"
msgstr ""
msgstr "Chuyển khoản ngân hàng"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -23410,7 +23410,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
msgstr ""
msgstr "Gói cước đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
msgid ""
@ -23611,7 +23611,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
msgid "Subscription products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
msgid ""
@ -23672,7 +23672,7 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng tuần`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`2 tuần`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
msgid ":guilabel:`Yearly`"
@ -23680,11 +23680,11 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng năm`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
msgid ":guilabel:`3 Years`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`3 năm`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34
msgid ":guilabel:`5 Years`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`5 năm`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
@ -23907,7 +23907,7 @@ msgstr ":doc:`ecommerce`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
msgid "Renew subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Gia hạn đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5
msgid ""
@ -23948,7 +23948,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24
msgid "Subscription renewals"
msgstr ""
msgstr "Gia hạn đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26
msgid ""
@ -24122,7 +24122,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3
msgid "Subscription reports"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8
msgid ""
@ -24544,7 +24544,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225
msgid "Subscriptions analysis"
msgstr ""
msgstr "Phân tích đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227
msgid ""
@ -24676,7 +24676,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289
msgid ":guilabel:`Margin (%)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Biên lợi nhuận (%)`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290
msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`"
@ -24688,7 +24688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292
msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Số tiền chưa thanh toán`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296
msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default."
@ -24839,7 +24839,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369
msgid "MRR analysis"
msgstr ""
msgstr "Phân tích MRR"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371
msgid ""
@ -24882,7 +24882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3
msgid "Scheduled actions"
msgstr ""
msgstr "Tác vụ đã lên lịch"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5
msgid ""
@ -25169,7 +25169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150
msgid "Subscriptions expiration"
msgstr ""
msgstr "Ngày hết hạn đăng ký"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152
msgid ""
@ -25238,7 +25238,7 @@ msgstr ":doc:`automatic_alerts`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44
msgid "Upsell subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Đăng ký bán thêm"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5
msgid ""
@ -25255,7 +25255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid "*Loyal Customers*"
msgstr ""
msgstr "*Khách hàng thân thiết*"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid ""
@ -25266,7 +25266,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid "*New Customers*"
msgstr ""
msgstr "*Khách hàng mới*"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
msgid "Click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Mới`."
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15
msgid ""
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý sản phẩm"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
msgid ""
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11
msgid "Product catalog"
msgstr ""
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13
msgid ""
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:130
msgid "Merge tickets"
msgstr ""
msgstr "Gộp phiếu hỗ trợ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:132
msgid ""
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Nâng cao"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After-Sales services"
msgstr ""
msgstr "Dịch vụ hậu mãi"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -1371,11 +1371,11 @@ msgstr "`Mới`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
msgstr "`Đang thực hiện`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
msgstr "`Phản hồi của khách hàng`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Customer ratings"
msgstr ""
msgstr "Đánh giá của khách hàng"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:94
msgid "Working hours"
msgstr ""
msgstr "Giờ làm việc"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:96
msgid ""
@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:147
msgid "Shift templates"
msgstr ""
msgstr "Mẫu ca làm"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:149
msgid ""
@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:179
msgid "Planning shifts"
msgstr ""
msgstr "Lập kế hoạch ca làm"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:181
msgid ""
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning.rst:293
msgid "Switching shifts"
msgstr ""
msgstr "Đổi ca làm"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:295
msgid ""
@ -5010,7 +5010,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý dự án"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
msgid ""
@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project settings"
msgstr ""
msgstr "Cài đặt dự án"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:60
msgid ""
@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
msgid "Scheduling activities"
msgstr ""
msgstr "Lên lịch hoạt động"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:69
msgid ""
@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:81
msgid "Top bar"
msgstr ""
msgstr "Thanh trên cùng"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:83
msgid ""
@ -5222,11 +5222,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Task management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
msgid "Recurring tasks"
msgstr ""
msgstr "Nhiệm vụ định kỳ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
msgid ""
@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:18
msgid "Creating sub-tasks"
msgstr ""
msgstr "Tạo một nhiệm vụ phụ mới"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:20
msgid "To create a sub-task:"
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3
msgid "Task creation"
msgstr ""
msgstr "Tạo nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5
msgid ""
@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:25
msgid "Task configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:27
msgid ""
@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6
msgid "Task stages"
msgstr ""
msgstr "Giai đoạn nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8
msgid ""
@ -5825,7 +5825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51
msgid "Task statuses"
msgstr ""
msgstr "Trạng thái nhiệm vụ"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,15 +34,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:21
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Trường <studio/fields>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:22
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Chế độ xem <studio/views>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:23
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mô hình <studio/models_modules_apps>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:24
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:27
msgid "Security rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc bảo mật"
#: ../../content/applications/studio.rst:29
msgid ""
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3
msgid "Approval rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc phê duyệt"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5
msgid ""
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automation rules"
msgstr ""
msgstr "Quy tắc tự động hoá"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5
msgid ""
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:21
msgid "Simple fields"
msgstr ""
msgstr "Trường đơn giản"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
msgid "Html (`html`)"
msgstr ""
msgstr "Html (`html`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
msgid ""
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
msgid "Checkbox (`boolean`)"
msgstr ""
msgstr "Hộp kiểm (`boolean`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
msgid ""
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
msgid "Many2One (`many2one`)"
msgstr ""
msgstr "Many2One (`many2one`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
msgid ""
@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
msgid "One2Many (`one2many`)"
msgstr ""
msgstr "One2Many (`one2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
msgid ""
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
msgid "Many2Many (`many2many`)"
msgstr ""
msgstr "Many2Many (`many2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
msgid ""
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:421
msgid "Tags (`many2many`)"
msgstr ""
msgstr "Thẻ (`many2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:423
msgid ""
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo PDF"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Tâm Doãn Bắc, 2024
# Võ Văn Khoa, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng thẻ"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý Thương mại điện tử"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản khách hàng"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
msgstr "Hạn chế quyền truy cập"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
msgstr ""
msgstr "Biểu mẫu liên hệ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Đơn bán hàng"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
msgstr "Giỏ hàng bỏ dở"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Phiếu xuất kho"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SL đã lập hóa đơn`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
msgid "Import products"
msgstr ""
msgstr "Nhập sản phẩm"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:44
msgid ""
@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355
msgid "Stock management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý tồn kho"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:357
msgid ""
@ -2225,6 +2225,8 @@ msgid ""
":doc:`Warehouse "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
msgstr ""
":doc:`Kho hàng "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372
msgid ""
@ -2243,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381
msgid "Product comparison"
msgstr ""
msgstr "So sánh sản phẩm"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:383
msgid ""
@ -2503,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:140
msgid "Sold out;"
msgstr ""
msgstr "Hết hàng;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:141
msgid "Out of stock;"
@ -2534,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr ""
msgstr "Tính năng bổ sung"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:160
msgid ""
@ -2632,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
msgid "Optional products"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm gốc"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
msgid ""
@ -2716,7 +2718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
msgid "Price management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý giá"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:5
msgid ""
@ -2730,7 +2732,7 @@ msgstr "Thuế"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình thuế"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:14
msgid ""
@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:26
msgid "Tax display"
msgstr ""
msgstr "Hiển thị thuế"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:28
msgid ""
@ -2889,7 +2891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:110
msgid "Foreign currency"
msgstr ""
msgstr "Ngoại tệ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:112
msgid ""
@ -3011,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Tab mô tả"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
msgstr "Quyền truy cập"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
@ -3313,7 +3315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
msgstr "Tab quiz"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
msgid ""
@ -3460,7 +3462,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
msgid "Karma points"
msgstr ""
msgstr "Điểm karma"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
msgid ""
@ -6693,7 +6695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Trang <../pages>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
@ -6815,7 +6817,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "Bản ghi DNS"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
@ -7905,7 +7907,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:28
msgid "On Cloudflare"
msgstr ""
msgstr "Trên Cloudflare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:30
msgid ""
@ -7966,7 +7968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:55
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile"
@ -7981,7 +7983,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:64
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111
msgid "On Odoo"
msgstr ""
msgstr "Trên Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:66
msgid ""
@ -8006,7 +8008,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:128
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:75
msgid ""
@ -8066,7 +8068,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:102
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
msgstr "Nhấp :guilabel:`Gửi`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
@ -8219,7 +8221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
msgid "Language selector"
msgstr ""
msgstr "Bộ chọn ngôn ngữ"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
msgid ""
@ -8614,7 +8616,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
msgid "Page creation"
msgstr ""
msgstr "Tạo trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21
msgid ""
@ -8657,11 +8659,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37
msgid "Page management"
msgstr ""
msgstr "Quản lý trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42
msgid "Publishing/unpublishing pages"
msgstr ""
msgstr "Đăng/huỷ đăng trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44
msgid ""
@ -8831,7 +8833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
msgid "Deleting pages"
msgstr ""
msgstr "Xoá trang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
@ -9007,7 +9009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
msgid "Menu editor"
msgstr ""
msgstr "Trình chỉnh sửa menu"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
msgid ""
@ -9794,7 +9796,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link tracker"
msgstr ""
msgstr "Trình theo dõi liên kết"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
@ -9930,7 +9932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5
msgid "Building blocks"
msgstr ""
msgstr "Khối dựng"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7
msgid ""
@ -10429,7 +10431,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:18
msgid "Social media"
msgstr ""
msgstr "Mạng xã hội"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:20
msgid ""
@ -10534,7 +10536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3
msgid "Website themes"
msgstr ""
msgstr "Chủ đề trang web"
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5
msgid ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
@ -3090,23 +3090,23 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
msgid ""
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
msgstr "打开命令选项板后,使用以下键盘快捷键进行搜索:"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`/`:搜索菜单、应用程序和模块。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
msgid ":kbd:`@`: search for users."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`@`:搜索用户。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`#`:搜索 **内部讨论** 频道。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
msgstr ""
msgstr ":kbd:`?`:搜索 **知识** 文章。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
msgid ""

View File

@ -4980,10 +4980,12 @@ msgid ""
"and compatible with the European `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"framework."
msgstr ""
"Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效和符合法律规定的电子发票解决方案,这些解决方案根据奥地利的监管标准量身定制,并与欧洲的 "
"`Peppol <https://peppol.org/about/>`_框架兼容。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12
msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria"
msgstr ""
msgstr "奥地利电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14
msgid ""
@ -5000,10 +5002,18 @@ msgid ""
"transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is "
"encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency."
msgstr ""
"在奥地利,企业必须遵守电子发票法律,以确保交易的安全、真实和可存储。奥地利管理电子发票要求的主要法规是《奥地利增值税法 (UStG) "
"<https://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10004873>`_"
" 及其相关电子发票-公共采购的发票标准(`BGBI.I Nr. 32/2019 "
"<https://360.lexisnexis.at/d/rechtsnorm-"
"ris/32_bundesgesetz_mit_dem_das_beamten_dienstrechtsge/b_bgbl_2019_2019_I_32_46c550bf37>`_),符合“欧盟指令"
" 2014/55/EU” <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_。这些法律规定所有从事 :abbr:`B2G企业对政府` "
"交易的企业都必须使用电子发票,并且越来越多地鼓励 B2B 交易使用电子发票,以提高税务合规性和透明度。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24
msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "遵守奥地利电子发票法规"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28
@ -5015,7 +5025,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo Invoicing makes it easy for businesses to send, store, and ensure the "
"integrity of their invoices. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票可让企业轻松发送、存储发票并确保其完整性。以下是 Odoo 如何确保合规性:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:29
msgid ""
@ -5027,6 +5037,9 @@ msgid ""
"Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) "
"e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission."
msgstr ""
"**支持的格式**Odoo 支持标准电子发票格式,例如带数字签名的 PDF 和 :abbr:`UBL通用商业语言` 格式的 "
"XML这些格式与奥地利公共采购交易中央电子发票平台e-rechnung.gv.at完全兼容。如果连接到联邦服务门户 (:abbr:`USP "
"(Unternehmensserviceportal)`) e-rechnung.gv.at 的身份验证服务,则可以使用任何平台进行电子发票传输。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35
msgid ""
@ -5034,7 +5047,7 @@ msgid ""
"requirement to store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be "
"easily retrieved during audits."
msgstr ""
msgstr "**安全存储和检索** 根据奥地利关于将发票存储至少七年的要求Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,确保在审计时可以轻松检索。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:38
msgid ""
@ -5043,12 +5056,14 @@ msgid ""
"and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the "
"legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**自动增值税计算和报告** Odoo 发票自动计算并在发票中包含增值税,确保每张发票都符合 B2B 和 :abbr:`B2G企业对政府` "
"交易的法定格式,从而帮助企业符合奥地利增值税要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44
msgid ""
":doc:`Austria fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/austria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`奥地利财政本地化文档 <../../../fiscal_localizations/austria>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44
@ -5073,7 +5088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "免责声明"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48
msgid ""
@ -5138,6 +5153,10 @@ msgid ""
"administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the "
"TicketBAI initiative, specific to the Basque Country."
msgstr ""
"**支持的格式** Odoo 支持Facturae XML等格式这是符合FACe 和 e-Factura Euskadi 平台要求的。此外Odoo"
" 还与 TicketBAI 系统集成确保所有发票符合安全提交给税务机关的技术和法律标准。Odoo 使企业能够向 FACe "
"平台无缝提交电子发票,以符合国家规定,并向 e-Factura Euskadi 系统提交电子发票以进行地区公共行政交易。此外Odoo "
"还支持遵守巴斯克地区特有的 TicketBAI 计划。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37
msgid ""
@ -5145,7 +5164,7 @@ msgid ""
"invoices to be stored for a minimum of 6 years, Odoo provides a secure, "
"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and "
"tax reviews."
msgstr ""
msgstr "**安全存储和检索**:根据要求发票保存至少 6 年的规定Odoo 为所有发票提供安全、防篡改的存档,方便审计和税务审查。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40
msgid ""
@ -5154,6 +5173,8 @@ msgid ""
"for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII "
"(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting."
msgstr ""
"**自动增值税计算和报告**Odoo 发票自动计算增值税,确保发票符合巴斯克地区对 B2G 和 B2B 交易的增值税要求,同时促进符合 "
"SII即时信息提供系统的实时增值税报告。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46
msgid ""
@ -5164,10 +5185,13 @@ msgid ""
"legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque "
"Country to ensure compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""
"本页概述了巴斯克地区的电子发票法律,以及 Odoo 发票如何支持遵守 Ley de Facturación Electrónica、e-Factura "
"Euskadi、TicketBAI 系统和 FACe "
"平台。本文并非法律建议。我们建议您咨询熟悉巴斯克地区电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium"
msgstr ""
msgstr "比利时 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7
msgid ""
@ -5176,10 +5200,12 @@ msgid ""
"and compatible with the European `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ "
"framework."
msgstr ""
"Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合法律规定的电子发票解决方案,这些解决方案根据比利时的监管标准量身定制,并与欧洲的 "
"`Peppol <https://peppol.org/about/>`_框架兼容。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12
msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium"
msgstr ""
msgstr "比利时电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14
msgid ""
@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in France"
msgstr ""
msgstr "法国 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7
msgid ""
@ -5654,6 +5680,8 @@ msgid ""
"format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling "
"seamless compliance with Germanys national and European standards."
msgstr ""
"**支持的格式**Odoo 支持 XRechnungXML公共部门电子发票的强制格式和 Peppol BIS Billing "
"3.0,从而无缝符合德国国家和欧洲标准。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:30
msgid ""
@ -5661,7 +5689,7 @@ msgid ""
"require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely archives"
" all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible "
"for audits and compliance checks."
msgstr ""
msgstr "**安全存储和检索** 德国法规要求发票至少存储 10 年Odoo 将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和合规检查时可轻松查阅。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33
msgid ""
@ -5670,12 +5698,14 @@ msgid ""
"formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B "
"transactions, supporting efficient reporting and legal adherence."
msgstr ""
"**自动增值税计算和报告** Odoo 发票自动计算增值税,确保符合德国增值税要求,并正确格式化 :abbr:`B2G企业对政府`和 B2B "
"交易,支持高效报告和遵守法律。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:39
msgid ""
":doc:`Germany fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/germany>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`德国财政本地化文档<../../../fiscal_localizations/germany>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43
msgid ""
@ -5686,20 +5716,22 @@ msgid ""
"familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""
"本页概述了德国电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守 E-Rechnungsgesetz、XRechnung、Peppol "
"标准和其他相关法规。它不构成法律建议。我们建议您咨询熟悉德国电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary"
msgstr ""
msgstr "匈牙利 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,为您提供根据匈牙利监管标准量身定制的安全、高效且合法的电子发票解决方案。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary"
msgstr ""
msgstr "匈牙利电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13
msgid ""
@ -5714,17 +5746,21 @@ msgid ""
"e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to "
"streamline compliance."
msgstr ""
"在匈牙利企业必须遵守电子发票法规以确保交易安全、真实且可存储。主要法律框架是匈牙利增值税法案2007 年第 CXXVII "
"法案),该法案要求向匈牙利政府电子发票平台 NAV Online 发票系统实时报告发票。自 2021 年起,所有 B2B 和 B2C "
"发票都必须实时报告,无论价值多少。匈牙利法规目前不要求 :abbr:`B2G企业对政府`电子发票,但鼓励公共部门通过 Peppol "
"网络开具发票。电子发票的常见格式包括用于 NAV 提交的 XML 和其他简化合规性的结构化格式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23
msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "遵守匈牙利电子发票法规"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25
msgid ""
"Odoo invoicing module is designed to help businesses meet Hungary's "
"e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures "
"compliance:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票模块旨在帮助企业满足匈牙利的电子发票和增值税报告要求。以下是 Odoo 如何确保合规性:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:28
msgid ""
@ -5736,6 +5772,9 @@ msgid ""
"to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-"
"time, as required by law."
msgstr ""
"**支持的格式** Odoo 支持与 NAVNemzeti Adó és Vámhivatal在线发票系统整合所需的标准化 XML "
"格式,确保无缝实时发票报告。该模块还支持与 Peppol 兼容的跨境交易格式促进符合欧盟电子发票标准。根据法律规定Odoo "
"可使企业自动向匈牙利税务机关实时报告发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33
msgid ""
@ -5743,14 +5782,14 @@ msgid ""
"which mandate storing invoices for a minimum of eight years, Odoo securely "
"archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval "
"during audits."
msgstr ""
msgstr "**安全存储和检索**根据匈牙利法规要求将发票存储至少八年Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,以便在审计期间轻松检索。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:36
msgid ""
"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT "
"calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the "
"Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions."
msgstr ""
msgstr "**自动增值税计算和报告**Odoo 发票自动计算增值税,确保发票符合匈牙利增值税法的严格要求,简化 B2B 和 B2C 交易的合规性。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:42
msgid ""
@ -5761,20 +5800,22 @@ msgid ""
" professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""
"本页面概述了匈牙利电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守匈牙利增值税法、NAV 在线发票系统、Peppol "
"标准和其他相关法规。它不构成法律建议。我们建议咨询熟悉匈牙利电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland"
msgstr ""
msgstr "爱尔兰 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合爱尔兰监管标准的电子发票解决方案。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland"
msgstr ""
msgstr "爱尔兰电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@
# Wil Odoo, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13621,31 +13621,31 @@ msgstr "电子邮件和文件将以所选语言发送给用户。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "LDAP 认证"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "要在 Odoo 中配置 :abbr:`LDAP轻量级目录访问协议` 身份验证:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr ""
msgstr "打开 “设置” 应用程序,向下滚动到 :guilabel:`整合` 部分,然后启用 :guilabel:`LDAP 身份验证`。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`保存`,然后返回到 :guilabel:`整合` 部分并点击 :guilabel:`LDAP 服务器`。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`设置 LDAP 服务器` 列表中,点击 :guilabel:`新建`,然后在下拉列表中选择所需的公司。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
@ -13653,12 +13653,15 @@ msgid ""
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
"在 :guilabel:`服务器信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP 服务器地址` 和 :guilabel:`LDAP 服务器端口` "
"字段中输入服务器的 IP 地址和端口。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`使用 TLS` 可在连接 LDAP 服务器时请求安全 TLS/SSL 加密,前提是服务器已启用 StartTLS。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
@ -13667,36 +13670,39 @@ msgid ""
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
"在 :guilabel:`登录信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP binddn`和 :guilabel:`LDAP 密码` "
"字段中输入用于查询服务器的账户 ID 和密码。如果这两个字段为空,服务器将以匿名方式执行查询。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`过程参数` 部分,输入"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
"在 :guilabel:`LDAP base` 字段中使用 LDAP 格式输入 LDAP 服务器名称(例如,`dc=example,dc=com``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`LDAP 筛选器` 字段中输入 ``uid=%s`` 。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`用户信息` 部分:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
msgstr "启用 :guilabel:`创建用户` 可在首次使用 LDAP 登录时在 Odoo 中创建用户配置文件;"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
msgstr "选择用于创建新用户配置文件的 :guilabel:`用户模板`。如果未选择模板,则使用管理员配置文件。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
@ -13704,20 +13710,22 @@ msgid ""
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
"在使用微软活动目录AD进行 LDAP 身份验证时,如果用户在使用有效凭证的情况下仍遇到登录问题,请创建一个新的系统参数,在 LDAP "
"客户端中禁用推荐追逐:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`激活开发者模式。<developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
msgstr "转至 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`,然后点击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr ""
msgstr "填写字段:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"

View File

@ -10975,6 +10975,8 @@ msgid ""
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
msgstr ""
"在 :guilabel:`说明` 选项卡下添加任何必要的注释。最后,导航离开已完成的自动化规则,或手动保存(通过点击 :guilabel:`☁️ "
"(云朵)` 图标)以执行更改。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
@ -11527,13 +11529,13 @@ msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序与其他 Odoo 应用程序整合,如*
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3
msgid "Social posts"
msgstr ""
msgstr "社交贴文"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create "
"posts for any type of social media outlet."
msgstr ""
msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序提供了为任何类型的社交媒体渠道创建贴文的各种方法。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9
msgid "Posts page"
@ -12281,7 +12283,7 @@ msgstr "规则下方显示的 :guilabel:`记录` 数量代表指定目标受众
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395
msgid ":doc:`social_campaigns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
@ -12291,7 +12293,7 @@ msgstr "调查"
msgid ""
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
"surveys, aiding informed decision-making."
msgstr ""
msgstr "公司通过调查从客户和员工那里收集宝贵的意见,从而帮助做出明智决策。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
msgid ""
@ -12683,7 +12685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`调查/创建`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
@ -12695,11 +12697,11 @@ msgid ""
"Discover how to measure a survey participant's performance, or overall "
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
"options."
msgstr ""
msgstr "了解如何利用 Odoo 详细(完全自定义)调查问卷评分选项来衡量调查问卷参与者的绩效或总体满意度。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`调查/评分`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
@ -12712,11 +12714,11 @@ msgid ""
"With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose "
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
"questionnarire, and/or certification."
msgstr ""
msgstr "借助 Odoo *调查问卷*,有许多问题类型和选项可供选择,从而能够创建任何类型的独特调查、问卷和/或认证。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`调查/问题`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
@ -13370,6 +13372,8 @@ msgid ""
"Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal "
"the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
"点击列标题最右侧的 :guilabel:`(可选列)` 图标,说明问题是否需要必答。然后,从下拉菜单中选择 :guilabel:`必答题`,以显示 "
":guilabel:`问题` 选项卡中的 :guilabel:`必答题` 栏。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
@ -13482,7 +13486,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66
msgid "Questions section"
msgstr ""
msgstr "问题部分"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "免责声明"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67
msgid ""