[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
fc130dc6d5
commit
3d9a0f702c
@ -11254,7 +11254,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:309
|
||||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elektronischer Datenaustausch"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16,6 +16,7 @@
|
||||
# Patrick Heuel <patrick.heuel@odoo-bs.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Wolfgang Taferner, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wolfgang Taferner, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -924,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47
|
||||
msgid "Create a Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Kundenauftrag erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -25,6 +25,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1423,12 +1424,16 @@ msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for categories "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo CSV para categorías "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for Products "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo CSV para productos "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||||
@ -1444,14 +1449,14 @@ msgid ""
|
||||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, por ejemplo, tiene dos categorías de productos con el nombre secundario "
|
||||
"\"Se puede vender\" (es decir, \"Productos varios / Se puede vender\" y "
|
||||
"\"Otros productos / Se puede vender\"), su validación se detiene, pero aún "
|
||||
"puede importar sus datos. Sin embargo, le recomendamos que no importe los "
|
||||
"datos porque todos estarán vinculados a la primera categoría 'Se puede "
|
||||
"vender' que se encuentra en la lista de Categoría de producto (\"Productos "
|
||||
"varios / Se puede vender\"). Le recomendamos que modifique uno de los "
|
||||
"valores duplicados o la jerarquía de su categoría de producto."
|
||||
"Si, por ejemplo, tiene dos categorías de productos con el nombre hijo \"Se "
|
||||
"puede vender\" (es decir, \"Productos varios/Se puede vender\" y \"Otros "
|
||||
"productos/Se puede vender\"), su validación se detiene, pero aún puede "
|
||||
"importar sus datos. Sin embargo, le recomendamos que no importe los datos "
|
||||
"porque todos estarán vinculados a la primera categoría 'Se puede vender' que"
|
||||
" se encuentra en la lista de Categoría de producto (\"Productos varios/Se "
|
||||
"puede vender\"). Le recomendamos que modifique uno de los valores duplicados"
|
||||
" o la jerarquía de su categoría de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1478,9 +1483,9 @@ msgid ""
|
||||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||||
" of your CSV file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las etiquetas deben estar separadas por una coma sin espacios. Por ejemplo, "
|
||||
"si desea que su cliente esté vinculado a las etiquetas 'Fabricante' y "
|
||||
"'Minorista', codificará \"Fabricante, Minorista\" en la misma columna de su "
|
||||
"Las etiquetas se deben separar por una coma sin espacios. Por ejemplo, si "
|
||||
"desea que su cliente esté vinculado a las etiquetas 'Fabricante' y "
|
||||
"'Minorista', codificará \"Fabricante,Minorista\" en la misma columna de su "
|
||||
"archivo CSV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
||||
@ -1488,14 +1493,16 @@ msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista "
|
||||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||||
"Sales Order)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las "
|
||||
"líneas de pedido del pedido de venta)?"
|
||||
"¿Cómo puedo importar una relación one2many (por ejemplo, las líneas de "
|
||||
"orden de una orden de venta)?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1507,11 +1514,11 @@ msgid ""
|
||||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea importar un pedido de cliente con varias líneas de pedido; para "
|
||||
"cada línea de pedido, debe reservar una fila específica en el archivo CSV. "
|
||||
"La primera línea de pedido se importará en la misma fila que la información "
|
||||
"relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional "
|
||||
"que no tenga ninguna información en los campos relacionados con el pedido. "
|
||||
"Si desea importar una orden de venta con varias líneas de orden: para cada "
|
||||
"línea de orden debe reservar una fila específica en el archivo CSV. La "
|
||||
"primera línea de orden se importará en la misma fila que la información "
|
||||
"relativa a la orden. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional"
|
||||
" que no tenga ninguna información en los campos relacionados con la orden. "
|
||||
"Como ejemplo, aquí está el archivo "
|
||||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` de algunas "
|
||||
"cotizaciones que puede importar, basado en datos de demostración."
|
||||
@ -1521,20 +1528,24 @@ msgid ""
|
||||
":download:`File for some Quotations "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Archivo para algunas cotizaciones "
|
||||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||||
"respective purchase order lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus "
|
||||
"respectivas líneas de pedido de compra:"
|
||||
"El siguiente archivo CSV muestra como importar órdenes de compra con sus "
|
||||
"respectivas líneas de orden de compra:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
||||
msgid ""
|
||||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra "
|
||||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1549,6 +1560,8 @@ msgid ""
|
||||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`Clientes y sus respectivos contactos "
|
||||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
@ -1563,14 +1576,20 @@ msgid ""
|
||||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||||
"depending if it's new or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base"
|
||||
" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar"
|
||||
" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el "
|
||||
"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. "
|
||||
"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es "
|
||||
"nuevo o no."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación / exportación"
|
||||
" de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de "
|
||||
"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación/exportación "
|
||||
"de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de "
|
||||
"cálculo favorita."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
||||
@ -1584,15 +1603,15 @@ msgid ""
|
||||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||||
"assigning the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no ha establecido todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el "
|
||||
"valor por defecto para cada uno de los campos no definidos. Pero si "
|
||||
"establece campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el "
|
||||
"valor VACÍO en el campo, en lugar de asignar el valor por defecto."
|
||||
"Si no establece todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el valor "
|
||||
"predeterminado para cada uno de los campos sin definir. Pero si establece "
|
||||
"campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el valor VACÍO"
|
||||
" en el campo, en lugar de asignar el valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
||||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo exportar / importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?"
|
||||
"¿Cómo exportar o importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1602,7 +1621,7 @@ msgid ""
|
||||
"person and the company they work for)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesita importar datos de diferentes tablas, tendrá que volver a crear "
|
||||
"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (por ejemplo,"
|
||||
"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (Por ejemplo,"
|
||||
" si importa empresas y personas, tendrá que volver a crear el vínculo entre "
|
||||
"cada persona y la empresa para la que trabaja)."
|
||||
|
||||
@ -1616,7 +1635,7 @@ msgid ""
|
||||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de "
|
||||
"\"ID externa\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador"
|
||||
"\"ID externo\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador"
|
||||
" único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser "
|
||||
"único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena "
|
||||
"práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. "
|
||||
@ -1630,14 +1649,20 @@ msgid ""
|
||||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
|
||||
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
|
||||
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
|
||||
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
|
||||
" una base de datos PostgreSQL "
|
||||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||||
" the following command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se exportará primero todas las compañías y sus id. externos. En PSQL, "
|
||||
"escriba el siguiente comando:"
|
||||
"Se exportarán primero todas las empresas y sus ID externos. En PSQL, escriba"
|
||||
" el siguiente comando:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
||||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||||
@ -1648,7 +1673,7 @@ msgid ""
|
||||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||||
"following SQL command in PSQL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un archivo CSV para personas, enlazadas a compañías, usaremos el "
|
||||
"Para crear un archivo CSV para personas, vinculadas a empresas, usaremos el "
|
||||
"siguiente comando SQL en PSQL:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
||||
@ -1664,12 +1689,12 @@ msgid ""
|
||||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la "
|
||||
"empresa Bigees (empresa_1) y Eric está trabajando para la empresa Organi. La"
|
||||
" relación entre personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de "
|
||||
"las empresas. Tuvimos que anteponer el \"ID externo\" al nombre de la tabla "
|
||||
"para evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (person_1 y "
|
||||
"company_1 que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)."
|
||||
"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence trabajan para la empresa "
|
||||
"Bigees (empresa_1) y Eric trabaja para la empresa Organi. La relación entre "
|
||||
"personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de las empresas. "
|
||||
"Tuvimos que usar el nombre de la tabla como prefijo del \"ID externo\" para "
|
||||
"evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (persona_1 y empresa_1 "
|
||||
"que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1678,11 +1703,10 @@ msgid ""
|
||||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los dos archivos producidos están listos para ser importados en Odoo sin "
|
||||
"ninguna modificación. Después de haber importado estos dos archivos CSV, "
|
||||
"tendrá 4 contactos y 3 compañías (los dos primeros contactos están "
|
||||
"enlazados a la primer compañía). Debe importar primero las compañías y luego"
|
||||
" los contactos."
|
||||
"Los dos archivos producidos están listos para importarse en Odoo sin ninguna"
|
||||
" modificación. Después de importar estos dos archivos CSV, tendrá 4 "
|
||||
"contactos y 3 empresas (los dos primeros contactos están vinculados a la "
|
||||
"primera empresa). Debe importar primero las empresas y luego las personas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
||||
msgid "How to adapt an import template"
|
||||
@ -1697,20 +1721,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las plantillas de importación se proporcionan en la herramienta de "
|
||||
"importación de los datos más comunes para importar (contactos, productos, "
|
||||
"extractos bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de hojas "
|
||||
"de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||||
"estados de cuenta bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de"
|
||||
" hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr "Cómo customizar el archivo"
|
||||
msgstr "Cómo personalizar el archivo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||||
" here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina las columnas que no necesitas. Recomendamos no eliminar el *ID* uno "
|
||||
"(vea por qué aquí abajo)."
|
||||
"Elimine las columnas que no necesita. Recomendamos no eliminar el *ID* uno "
|
||||
"(vea por qué a continuación)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1718,22 +1742,22 @@ msgid ""
|
||||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||||
"corresponding field using the search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
|
||||
"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla "
|
||||
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
|
||||
"Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
|
||||
"Si es así, encuentre el campo correspondiente mediante la búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de "
|
||||
"Posteriormente, utilice la etiqueta que encontró en la plantilla de "
|
||||
"importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que "
|
||||
"intentes importar."
|
||||
"intente importar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
||||
msgid "Why an “ID” column"
|
||||
msgstr "Por qué una columna \"ID\""
|
||||
msgstr "Por qué usar una columna de “ID”"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1741,15 +1765,14 @@ msgid ""
|
||||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes"
|
||||
" usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición"
|
||||
" a Odoo."
|
||||
"El *ID* (ID externo) es un identificador único por línea de artículo. Puede "
|
||||
"usar el de su software anterior para facilitar la transición a Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
|
||||
"Establecer un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
|
||||
"muchos casos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||||
@ -1757,12 +1780,12 @@ msgid ""
|
||||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||||
"duplicates;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
|
||||
"crear duplicados;"
|
||||
"Actualizar importaciones: puede importar el mismo archivo varias veces sin "
|
||||
"crear duplicados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
|
||||
msgstr "Importar campos de relación (ver a continuación)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
@ -1775,7 +1798,7 @@ msgid ""
|
||||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||||
"their own list menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por "
|
||||
"Un objeto de Odoo siempre se relaciona con muchos otros objetos (por "
|
||||
"ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, "
|
||||
"proveedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los"
|
||||
" registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista."
|
||||
@ -1787,14 +1810,14 @@ msgid ""
|
||||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
|
||||
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
|
||||
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
|
||||
"Atributos de Producto/Atributo/ID)."
|
||||
"Puede hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado como su ID. El"
|
||||
" ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso "
|
||||
"agregue \"/ID\" al final del título de la columna (por ejemplo, para "
|
||||
"atributos de producto: Atributos de Producto/Atributo/ID)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1802,10 +1825,14 @@ msgid ""
|
||||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||||
"post directly from my database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
|
||||
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
|
||||
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
|
||||
"datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||||
msgid "Buying Credits"
|
||||
msgstr "Compra de créditos"
|
||||
msgstr "Comprar créditos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1813,17 +1840,17 @@ msgid ""
|
||||
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada servicio IAP depende de los créditos prepagos para funcionar y tiene su"
|
||||
" propio precio. Para consultar mi saldo actual o recargar mi cuenta, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`."
|
||||
"Cada servicio IAP tiene su propio precio y depende de los créditos "
|
||||
"prepagados para funcionar. Para consultar su balance actual o recargar su "
|
||||
"cuenta, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
|
||||
"from free credits to test our IAP features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si estoy en Odoo Online (SAAS) y tengo la versión Enterprise, me beneficio "
|
||||
"de créditos gratuitos para probar nuestras funciones de IAP."
|
||||
"Si está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
|
||||
"beneficio de créditos gratis para probar nuestras funciones IAP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
|
||||
msgid "IAP accounts"
|
||||
@ -1837,6 +1864,12 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||||
" Settings --> IAP Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
|
||||
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
|
||||
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
|
||||
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
|
||||
"técnicos --> Cuenta IAP`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||||
msgid "IAP Portal"
|
||||
@ -1849,15 +1882,16 @@ msgid ""
|
||||
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
||||
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa mis servicios IAP. Se puede "
|
||||
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de configuración --> Odoo IAP --> "
|
||||
"Ver mis servicios`. Desde allí, puedo ver mi saldo actual, recargar mis "
|
||||
"créditos, revisar mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los "
|
||||
"créditos estén bajos."
|
||||
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
|
||||
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis"
|
||||
" servicios`. Ahí puedo ver mi balance actual, recargar mis créditos, revisar"
|
||||
" mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
|
||||
"una cantidad mínima."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
|
||||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||||
msgstr "Reciba notificaciones cuando los créditos estén bajos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1868,10 +1902,10 @@ msgid ""
|
||||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
||||
"by email!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar mis "
|
||||
"créditos, iré a mi portal IAP a través de :menuselection:`Configuración de "
|
||||
"la aplicación --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, desplegaré un servicio y "
|
||||
"marcaré la opción Recibir advertencia de umbral. Luego, proporcionaré una "
|
||||
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus "
|
||||
"créditos, vaya a su portal IAP a través de :menuselection:`Aplicación de "
|
||||
"Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque"
|
||||
" la opción de \"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una "
|
||||
"cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada"
|
||||
" vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por "
|
||||
"correo electrónico."
|
||||
@ -1893,21 +1927,21 @@ msgid ""
|
||||
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
|
||||
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Odoo Online (SAAS) *: solo se pueden utilizar los servicios IAP "
|
||||
"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones SMS, Snailmail, Reveal y "
|
||||
"Partner Autocomplete);"
|
||||
"*Odoo en línea (SaaS)*: solo se pueden utilizar los servicios IAP "
|
||||
"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, "
|
||||
"revelar y autocompletar al partner)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
||||
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (en las instalaciones)*: se pueden utilizar tanto"
|
||||
" los servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
|
||||
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los "
|
||||
"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
|
||||
msgid "Offering my own services"
|
||||
msgstr "Ofreciendo mis propios servicios"
|
||||
msgstr "Ofrecer servicios propios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1916,10 +1950,14 @@ msgid ""
|
||||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||||
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la "
|
||||
"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio "
|
||||
"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información"
|
||||
" en: :doc:`Compras dentro de la aplicación </developer/misc/api/iap>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
|
||||
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1928,6 +1966,11 @@ msgid ""
|
||||
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus "
|
||||
"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
|
||||
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con "
|
||||
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
|
||||
"crédito**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1935,12 +1978,19 @@ msgid ""
|
||||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
|
||||
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
|
||||
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
|
||||
"confíen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
|
||||
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
|
||||
"cumplimiento PCI."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1949,10 +1999,15 @@ msgid ""
|
||||
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
|
||||
"in the payment acquirers' systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los "
|
||||
"números de tarjeta de crédito o credenciales) en los servidores de Odoo o en"
|
||||
" las bases de datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las "
|
||||
"aplicaciones de Odoo utilizan un número de referencia único para los datos "
|
||||
"almacenados de forma segura en los sistemas de los métodos de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
|
||||
msgid "Payment Acquirers"
|
||||
msgstr "Medios de pago"
|
||||
msgstr "Métodos de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1961,14 +2016,19 @@ msgid ""
|
||||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
|
||||
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
|
||||
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
|
||||
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
|
||||
msgid "Bank Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagos bancarios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1976,10 +2036,13 @@ msgid ""
|
||||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||||
"it on your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
|
||||
"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya "
|
||||
"recibido en su cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||||
msgstr "Adeudo directo SEPA"
|
||||
msgstr "Domiciliación bancaria SEPA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1988,14 +2051,18 @@ msgid ""
|
||||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
||||
"information about this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
|
||||
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
|
||||
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
|
||||
"para obtener más información sobre este método de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
|
||||
msgid "Online Payment Providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de pago en línea"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||||
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
||||
msgstr "Redirección al sitio web del medio de pago"
|
||||
msgstr "Redirección al sitio web del método de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||||
msgid "Payment from Odoo"
|
||||
@ -2003,7 +2070,7 @@ msgstr "Pago desde Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||||
msgid "Save Cards"
|
||||
msgstr "Guardar las tarjetas"
|
||||
msgstr "Guardar tarjetas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||||
msgid "Capture Amount Manually"
|
||||
@ -2038,7 +2105,7 @@ msgstr "Alipay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Authorize.net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
|
||||
msgid "Buckaroo"
|
||||
@ -2050,7 +2117,7 @@ msgstr "Ingenico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
|
||||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
|
||||
msgid "PayUMoney"
|
||||
@ -2058,7 +2125,7 @@ msgstr "PayUMoney"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
|
||||
msgid "SIPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIPS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||||
@ -2074,6 +2141,13 @@ msgid ""
|
||||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||||
"accounting control process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como "
|
||||
":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||||
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
|
||||
"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas"
|
||||
" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||||
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2081,10 +2155,13 @@ msgid ""
|
||||
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
||||
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con"
|
||||
" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
|
||||
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
|
||||
msgid "Add a new Payment Acquirer"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo medio de pago"
|
||||
msgstr "Agregar un nuevo método de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2094,11 +2171,11 @@ msgid ""
|
||||
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
|
||||
"*Enabled*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para añadir un nuevo Medio de Pago y ponerlo a disposición de sus clientes, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->Medios de Pago`, "
|
||||
"busque su medio de pago, instale el módulo relacionado y actívelo. Para "
|
||||
"hacerlo, abra el medio de pago y cambie su estatus de *Inhabilitado* a "
|
||||
"*Habilitado*."
|
||||
"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus "
|
||||
"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos "
|
||||
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo relacionado y "
|
||||
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estatus de "
|
||||
"*Inhabilitado* a *Habilitado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1170,17 +1171,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
|
||||
msgid "Power on the IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encienda la Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
|
||||
"IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lea el código de emparejamiento desde una pantalla o una impresora de "
|
||||
"recibos conectada a la Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
|
||||
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese el código de emparejamiento y haga clic en el botón de Emparejar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1188,24 +1192,29 @@ msgid ""
|
||||
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
|
||||
" ``iot_pairing`` module is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios recientes en navegadores web modernos nos obligaron a modificar "
|
||||
"el asistente de conexión. Si su pantalla es diferente de las capturas de "
|
||||
"pantalla, asegúrese de que instaló el módulo ``iot_pairing``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
|
||||
msgid "WiFi Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexión Wifi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
|
||||
msgid "Power on the IoT Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encienda la Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
|
||||
msgid "Copy the token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie el token."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
|
||||
"plugged in your computer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conéctese a la red Wifi de la Caja IoT (asegúrese de que no hay ningún cable"
|
||||
" ethernet conectado a su computadora)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1213,6 +1222,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
|
||||
"and paste the token, then click on next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Será redirigido a la página de inicio de la Caja IoT (si no funciona, "
|
||||
"conéctese a la dirección IP de la caja). Dele un nombre a su Caja IoT "
|
||||
"(aunque no es obligatorio), pegue el token y haga clic en \"Siguiente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1222,6 +1234,11 @@ msgid ""
|
||||
" become "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está en el Runbot, no olvide agregar -all o -base en el token (por "
|
||||
"ejemplo, este token "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** se "
|
||||
"vuelve "
|
||||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1229,28 +1246,34 @@ msgid ""
|
||||
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
|
||||
"redirected to your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija la red Wifi a la que desea conectarse (introduzca la contraseña si es "
|
||||
"necesario) y haga clic en Enviar. Espere algunos segundos y será redirigido "
|
||||
"a su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
|
||||
msgid "You should now see the IoT Box."
|
||||
msgstr "Ahora debería ver la IoT Box."
|
||||
msgstr "Ahora debería ver la Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
|
||||
msgid "IoT Box Schema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diagrama de la Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
|
||||
msgid "Flashing your SD Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar el flash de su tarjeta SD"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from"
|
||||
" our latest updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En algunos casos puede ser necesario volver a instalar mediante la tarjeta "
|
||||
"SD de su Caja IoT (el proceso se conoce como \"flash\") para obtener los "
|
||||
"beneficios de las actualizaciones más recientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
|
||||
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
|
||||
msgstr "Actualizar desde la página de inicio de IoT Box"
|
||||
msgstr "Actualizar desde la página de inicio de la Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1259,16 +1282,23 @@ msgid ""
|
||||
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
|
||||
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se "
|
||||
"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la "
|
||||
"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al "
|
||||
"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí "
|
||||
"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
|
||||
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja "
|
||||
"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25
|
||||
msgid "Upgrade with Etcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar con Etcher"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1277,6 +1307,10 @@ msgid ""
|
||||
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
|
||||
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher <https://www.balena.io/>`__."
|
||||
" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar "
|
||||
"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente "
|
||||
"`aquí <http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1284,40 +1318,46 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
|
||||
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque"
|
||||
" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en "
|
||||
"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine "
|
||||
"el proceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
|
||||
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr "Pre-requisitos"
|
||||
msgstr "Prerrequisitos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
|
||||
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||||
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha"
|
||||
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones "
|
||||
"de Punto de venta y IoT instaladas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
|
||||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1326,6 +1366,10 @@ msgid ""
|
||||
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de "
|
||||
"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, "
|
||||
"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de "
|
||||
"hardware de PdV <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
|
||||
msgid "Set Up"
|
||||
@ -1336,24 +1380,29 @@ msgid ""
|
||||
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
|
||||
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
|
||||
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
|
||||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
|
||||
"network and power it on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Impresora**: conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o"
|
||||
" a la red y enciéndala."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||||
"RJ25 cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con "
|
||||
"un cable RJ25."
|
||||
"**Caja registradora**: la caja registradora se debe conectar a la impresora "
|
||||
"con un cable RJ25."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1362,10 +1411,15 @@ msgid ""
|
||||
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
|
||||
"scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
|
||||
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
|
||||
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
|
||||
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
|
||||
"barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. "
|
||||
msgstr "**Balanza**: conecte su balanza y enciéndala. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1373,6 +1427,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
|
||||
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable"
|
||||
" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra "
|
||||
"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en "
|
||||
"el botón de *Pantalla del PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1380,6 +1438,9 @@ msgid ""
|
||||
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
|
||||
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, "
|
||||
"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago "
|
||||
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1387,10 +1448,14 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
|
||||
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja "
|
||||
"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. "
|
||||
"Guarde los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
|
||||
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
|
||||
msgstr "Configuración realizada. Puede lanzar una nueva sesión TPV."
|
||||
msgstr "La configuración está lista. Puede iniciar una nueva sesión de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
@ -1398,36 +1463,41 @@ msgstr "Solución de problemas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
||||
msgid "IoT Box Connection"
|
||||
msgstr "Conexión IoT Box"
|
||||
msgstr "Conexión a la Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
||||
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puedo encontrar el código de emparejamiento para conectar mi IoT Box"
|
||||
msgstr "No encuentro el código de emparejamiento para conectar mi Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
|
||||
"Box and should also be displayed on connected monitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
|
||||
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||||
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
||||
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
||||
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
|
||||
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la"
|
||||
" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de"
|
||||
" este tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1436,6 +1506,11 @@ msgid ""
|
||||
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
|
||||
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la "
|
||||
"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión"
|
||||
" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su"
|
||||
" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su "
|
||||
"tarjeta SD <flash_sdcard>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1443,10 +1518,13 @@ msgid ""
|
||||
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
|
||||
" the micro-USB port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la"
|
||||
" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo "
|
||||
"aparece a lado del puerto de micro-USB."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33
|
||||
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1456,10 +1534,16 @@ msgid ""
|
||||
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
|
||||
"use a multi-database environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT "
|
||||
"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su "
|
||||
"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, "
|
||||
"asegúrese de que su base de datos se puede contactar con la Caja IoT y que "
|
||||
"su servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42
|
||||
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1467,6 +1551,9 @@ msgid ""
|
||||
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están"
|
||||
" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red "
|
||||
"local."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -1474,13 +1561,15 @@ msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52
|
||||
msgid "My printer is not detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se detecta mi impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
|
||||
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la "
|
||||
"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1488,6 +1577,10 @@ msgid ""
|
||||
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
|
||||
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic "
|
||||
"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga "
|
||||
"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, "
|
||||
"probablemente no se conectó de forma adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
||||
msgid "My printer outputs random text"
|
||||
@ -1500,6 +1593,10 @@ msgid ""
|
||||
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y "
|
||||
"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo "
|
||||
"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún"
|
||||
" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1509,16 +1606,25 @@ msgid ""
|
||||
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
|
||||
"your printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. "
|
||||
"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de "
|
||||
"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en "
|
||||
"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar "
|
||||
"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que "
|
||||
"correspondan a su impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
||||
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra "
|
||||
"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se "
|
||||
"seleccionó ningún controlador para esas impresoras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88
|
||||
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1528,14 +1634,21 @@ msgid ""
|
||||
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
|
||||
"mode and look for the corresponding template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
|
||||
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
|
||||
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
|
||||
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
|
||||
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
|
||||
msgid "Barcode Scanner"
|
||||
msgstr "Lector de códigos de barras"
|
||||
msgstr "Escáner de códigos de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
|
||||
"con el código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1544,10 +1657,15 @@ msgid ""
|
||||
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
|
||||
"and select the correct one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
|
||||
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
|
||||
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
|
||||
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
|
||||
" el correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
|
||||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1555,6 +1673,9 @@ msgid ""
|
||||
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
|
||||
" (keycode 28) at the end of every barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
|
||||
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
|
||||
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
|
||||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||||
|
@ -32,7 +32,6 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Johnny Arcila <inversionyproyectosjae@gmail.com>, 2021
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2390,34 +2389,38 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar la impresión de cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la *impresión de cuentas*, vaya a :menuselection:`Punto de "
|
||||
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Imprimir "
|
||||
"cuentas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||||
msgid "Split a Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de *Cuenta*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al usarlo, puede imprimir la cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar posiciones fiscales en el PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2426,10 +2429,14 @@ msgid ""
|
||||
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
|
||||
"away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, las *posiciones fiscales* le permiten aplicar distintos impuestos "
|
||||
"según la ubicación del cliente. En un *Punto de venta*, como un restaurante,"
|
||||
" se puede usar para aplicar distintos impuestos dependiendo de si el cliente"
|
||||
" come en el lugar o pide para llevar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
|
||||
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer posiciones fiscales para un PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2437,24 +2444,30 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
|
||||
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
|
||||
"Configuración --> Punto de venta` y seleccione *Posiciones fiscales por "
|
||||
"orden*. Ahora puede elegir las posiciones fiscales que desee para su *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
|
||||
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe crear sus posiciones fiscales antes de usar esta función."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
|
||||
msgid "Using fiscal positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar posiciones fiscales "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
|
||||
"fiscal position you need for the current order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que esté en su interfaz de *PdV*, haga clic en el botón de "
|
||||
"*Impuesto*. Posteriormente, elija la posición fiscal que necesita para la "
|
||||
"orden actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
|
||||
msgid "Set up a default fiscal position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar una posición fiscal predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2463,16 +2476,23 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||||
"choose one to set as the default one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un "
|
||||
"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
|
||||
"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla "
|
||||
"como predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón de *Impuesto* lo remplaza el botón de *En el lugar* en la interfaz "
|
||||
"de *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir órdenes en la cocina o bar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2480,57 +2500,69 @@ msgid ""
|
||||
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
||||
"can be a tremendous help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facilitar el flujo de trabajo entre la parte delantera y la parte "
|
||||
"trasera de la casa, imprimir las órdenes que se toman en la interfaz del PdV"
|
||||
" directamente en la cocina o el bar puede ser de gran ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||||
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar la impresora del bar o la cocina"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *Impresión de órdenes*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
|
||||
"seleccione su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
||||
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Caja IoT/Proxy de hardware encontrará *Impresoras de "
|
||||
"órdenes*. Tome en cuenta que necesita una Caja IoT para conectar su "
|
||||
"impresora al PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
||||
msgid "Add a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar una impresora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
||||
" you can add the printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora tendrá en su menú de configuración una opción de *Impresoras de "
|
||||
"órdenes* en donde puede agregar su impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
||||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir una orden de cocina o bar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
||||
msgid "Select or create a printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione o cree la impresora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
||||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir la orden en la cocina o bar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de \"Ordenar\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al presionarlo, imprimirá la orden en la impresora de su cocina o bar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar sus mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2538,6 +2570,9 @@ msgid ""
|
||||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||||
"business in the best possible way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los restaurantes tienen necesidades específicas que las tiendas no tienen. "
|
||||
"Por eso Odoo le da a los propietarios de restaurantes varias funciones "
|
||||
"únicas para ayudarles a gestionar su empresa de la mejor manera posible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2545,6 +2580,9 @@ msgid ""
|
||||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||||
"and your employees to work efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de "
|
||||
"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a "
|
||||
"triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2552,16 +2590,21 @@ msgid ""
|
||||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||||
"Bar/Restaurant*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar las funciones de bar o restaurante, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y abra "
|
||||
"su PdV. Ahora seleccione *Es un bar/restaurante*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||||
"they are restaurant-specific."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las nuevas funciones se muestran con un cuchillo y un tenedor a lado para "
|
||||
"indicar que son específicas de restaurantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar un piso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2569,25 +2612,31 @@ msgid ""
|
||||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que configuró su *Punto de venta*, seleccione *Gestión de mesas* en "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Haga "
|
||||
"clic en *Pisos* para crear y darle nombre a sus pisos y mesas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No olvide vincular su piso con su punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||||
msgid "Add tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el *Modo de edición* (el icono de lápiz en la esquina superior "
|
||||
"derecha) para poder crear, mover y modificar mesas, entre otras cosas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2595,59 +2644,72 @@ msgid ""
|
||||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||||
"sits the table can have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facilitar el encontrar su mesa, puede cambiar su nombre, forma, tamaño "
|
||||
"o incluso color. También es posible agregar el número máximo de asientos que"
|
||||
" una mesa puede tener."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar las órdenes de sus mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||||
"taken to your main interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar una orden, haga clic en la mesa correspondiente. Hacer esto "
|
||||
"lo lleva a la interfaz principal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferir clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sus clientes desean moverse a otra mesa después de que ordenaron, use el "
|
||||
"botón de transferir. De esta forma su orden se mueve con ellos a la nueva "
|
||||
"mesa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||||
"transferring your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego haga clic en el botón de Transferir y seleccione la mesa a la que "
|
||||
"desea transferir al cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||
msgid "Register an additional order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar una orden adicional"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, puede cambiar entre sus órdenes y procesar el pago cuando "
|
||||
"sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la que se encuentra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofrecer la opción de dividir la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2655,112 +2717,139 @@ msgid ""
|
||||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les "
|
||||
"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible "
|
||||
"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *Dividir la cuenta* vaya a :menuselection:`Punto "
|
||||
"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de "
|
||||
"PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de Dividir la "
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir una cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora tendrá un botón de *Dividir* en su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y "
|
||||
"repetir el proceso para cada persona."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integrar una opción de propina en el pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En muchos países es costumbre dejar propina y es importante tener dicha "
|
||||
"opción en su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||||
msgid "Configure Tipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar propinas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función de *Propinas* vaya a :menuselection:`Punto de venta "
|
||||
"--> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
||||
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela"
|
||||
" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar propinas a la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
||||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue la propina que su cliente desea dejar y procese el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
|
||||
msgid "Shop Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones de tienda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
|
||||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||||
msgstr "Usando códigos de barras en PdV"
|
||||
msgstr "Usar códigos de barras en PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un escáner de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de "
|
||||
"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus "
|
||||
"clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de "
|
||||
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
||||
"select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de "
|
||||
"barras* y selecciónela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
|
||||
msgid "Add barcodes to product"
|
||||
msgstr "Añadir códigos de barras al producto."
|
||||
msgstr "Agregar códigos de barras al producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y "
|
||||
"seleccione un producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||||
"can input any barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de "
|
||||
"barras donde puede introducir cualquier código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
|
||||
msgid "Scanning products"
|
||||
@ -2772,10 +2861,13 @@ msgid ""
|
||||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El"
|
||||
" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo "
|
||||
"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar control de efectivo en Punto de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2783,6 +2875,9 @@ msgid ""
|
||||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||||
"is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El control de efectivo le permite verificar el importe de la caja de "
|
||||
"efectivo en la apertura y el cierre. Así puede asegurarse de que no se ha "
|
||||
"cometido ningún error y no falta efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||||
msgid "Activate Cash Control"
|
||||
@ -2793,70 +2888,68 @@ msgid ""
|
||||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función *Control de efectivo *, vaya a: menuselection: "
|
||||
"`Punto de Ventas -> Configuración -> Punto de Venta` y seleccione su "
|
||||
"interfaz PdV."
|
||||
"Para activar la función de *Control de efectivo*, vaya a :menuselection: "
|
||||
"`Punto de venta -> Configuración -> Punto de venta` y seleccione su interfaz"
|
||||
" de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de pagos, encontrará la configuración de control de "
|
||||
"efectivo."
|
||||
msgstr "En la categoría de pagos encontrará el ajuste de control de efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||||
"the opening and closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este ejemplo, pueden ver que quiero tener 275 $ en varias denominaciones "
|
||||
"en la apertura y el cierre."
|
||||
"En este ejemplo, puede ver que quiero tener $275 en varias denominaciones en"
|
||||
" la apertura y el cierre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
|
||||
" values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en **Valores de apertura / cierre**, podrá crear esos valores."
|
||||
"Podrá crear esos valores al hacer clic en **Valores de apertura y cierre**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||||
msgid "Start a session"
|
||||
msgstr "Iniciar una sesion"
|
||||
msgstr "Iniciar una sesión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||||
"Balance*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora tiene un nuevo botón agregado cuando abre una sesión, *Establecer "
|
||||
"saldo inicial*"
|
||||
"Ahora tiene un nuevo botón cuando abre una sesión: *Establecer balance de "
|
||||
"apertura*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||||
"modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, utilizará los valores que agregó anteriormente, pero siempre "
|
||||
"puede modificarlo."
|
||||
"De forma predeterminada, utilizará los valores que agregó anteriormente, "
|
||||
"pero siempre puede modificarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||||
msgid "Close a session"
|
||||
msgstr "Cerrar una sesion"
|
||||
msgstr "Cerrar una sesión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||||
"button as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando desee cerrar su sesión, ahora también tiene un botón *Establecer "
|
||||
"saldo final*."
|
||||
"Para cerrar su sesión también tiene un botón de *Establecer balance de "
|
||||
"cierre*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo que acaba "
|
||||
"de contar) y la diferencia entre los dos."
|
||||
"Posteriormente, puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo "
|
||||
"que acaba de contar) y la diferencia entre ambos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2864,9 +2957,10 @@ msgid ""
|
||||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa la opción *Sacar Dinero* para realizar sus transacciones para esta "
|
||||
"sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo saldo de cierre "
|
||||
"que su saldo de apertura. Tu caja está lista para la próxima sesión."
|
||||
"Si usa la opción de *Sacar dinero* para realizar sus transacciones para esta"
|
||||
" sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo balance de "
|
||||
"cierre que su saldo de apertura. Su caja de efectivo está lista para la "
|
||||
"próxima sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
|
||||
msgid "Cash Rounding"
|
||||
@ -2878,7 +2972,7 @@ msgid ""
|
||||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más "
|
||||
"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima "
|
||||
"baja de la divisa, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima "
|
||||
"de cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
|
||||
@ -2888,7 +2982,7 @@ msgid ""
|
||||
"made in cash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe "
|
||||
"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago "
|
||||
"total de una factura a los cinco centavos más cercanos, siempre que el pago "
|
||||
"sea en efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
|
||||
@ -2896,12 +2990,16 @@ msgid ""
|
||||
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
|
||||
"totals of its bills or receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada punto de venta en Odoo se puede configurar para aplicar redondeo de "
|
||||
"efectivo en los totales de sus cuentas o recibos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y "
|
||||
"habilite la función de *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2909,12 +3007,17 @@ msgid ""
|
||||
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
|
||||
" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`,"
|
||||
" abra el punto de venta que desea configurar y habilite la opción de "
|
||||
"*Redondeo de efectivo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
|
||||
"*Create and Edit...*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para definir el **Método de redondeo**, abra la lista desplegable y haga "
|
||||
"clic en *Crear y editar...*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -551,16 +551,20 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||||
"an email is sent to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de "
|
||||
"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de"
|
||||
" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -568,16 +572,21 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
|
||||
"en el portal del cliente*. Posteriormente, al hacer clic en el nombre del "
|
||||
"equipo de Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
|
||||
"valoraciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empezar a recibir tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -586,10 +595,15 @@ msgid ""
|
||||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en"
|
||||
" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
|
||||
"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los"
|
||||
" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las "
|
||||
"interacciones se produzcan en un solo lugar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de canales para enviar tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -597,10 +611,13 @@ msgid ""
|
||||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea"
|
||||
" que estén disponibles para sus usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||||
msgid "Email Alias"
|
||||
msgstr "Pseudónimo de correo"
|
||||
msgstr "Seudónimo de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -608,6 +625,9 @@ msgid ""
|
||||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||||
"the content is shown in the Chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección "
|
||||
"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte"
|
||||
" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -615,6 +635,9 @@ msgid ""
|
||||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||||
"Domain*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los "
|
||||
"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* "
|
||||
"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -622,6 +645,10 @@ msgid ""
|
||||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y "
|
||||
"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de"
|
||||
" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo "
|
||||
"para usar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -632,28 +659,37 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||||
"sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||||
" *Go to Website*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic"
|
||||
" en *Ir al sitio web*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. "
|
||||
"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
msgstr "Charla en vivo"
|
||||
msgstr "Chat en vivo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los "
|
||||
"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la "
|
||||
"persona adecuada de forma instantánea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -661,6 +697,9 @@ msgid ""
|
||||
"- and :doc:`set up your channel "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el "
|
||||
"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -668,41 +707,46 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
||||
"(subject_of_ticket)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */serviciodeasistencia"
|
||||
" (asunto_del_ticket)*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
msgid "Prioritize tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priorizar tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||||
" top of your list on the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen "
|
||||
"en la parte superior de su lista en la vista de kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 estrellas = *Urgente*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`sla`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportes para un mejor soporte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -711,34 +755,44 @@ msgid ""
|
||||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||||
"expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
|
||||
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
|
||||
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
|
||||
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia"
|
||||
" de Odoo puede generar son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, "
|
||||
"además de la carga de trabajo de sus equipos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un "
|
||||
"*periodo anterior* o un *año anterior*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -746,17 +800,24 @@ msgid ""
|
||||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||||
" many requests they are able to handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para "
|
||||
"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para "
|
||||
"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento "
|
||||
"(KPI) por agente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||||
"ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por "
|
||||
"equipo y tipo de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -764,10 +825,13 @@ msgid ""
|
||||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||||
"their issues to be handled quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre "
|
||||
"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también "
|
||||
"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar filtros"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -775,14 +839,17 @@ msgid ""
|
||||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada "
|
||||
"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas"
|
||||
" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -791,10 +858,14 @@ msgid ""
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus "
|
||||
"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza "
|
||||
"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué "
|
||||
"estándar y cuándo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear sus polizas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -802,18 +873,25 @@ msgid ""
|
||||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
|
||||
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
|
||||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
|
||||
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -823,16 +901,23 @@ msgid ""
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
|
||||
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
|
||||
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
|
||||
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
|
||||
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
|
||||
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análisis del SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -840,14 +925,19 @@ msgid ""
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
|
||||
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
|
||||
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
|
||||
"límite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -857,10 +947,15 @@ msgid ""
|
||||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||||
"customer needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que "
|
||||
"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, "
|
||||
"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo "
|
||||
"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar"
|
||||
" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -868,6 +963,9 @@ msgid ""
|
||||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||||
"Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -33,6 +33,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1174,22 +1175,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
|
||||
"link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder al ticket o al lead creado a partir del chat, haga clic en el "
|
||||
"atajo de enlace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
|
||||
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tickets de Servicio de asistencia creados a partir del chat agregan "
|
||||
"automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo mismo "
|
||||
"pasa en la creación de leads."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
|
||||
msgid "Send canned responses"
|
||||
msgstr "Enviar respuestas guardadas"
|
||||
msgstr "Enviar respuestas predefinidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,12 +1204,17 @@ msgid ""
|
||||
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
|
||||
"--> Configuration --> Canned Responses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando "
|
||||
"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en "
|
||||
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
|
||||
"shortcut word you created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usarlas en una conversación, escriba **:** seguido por la palabra atajo"
|
||||
" que creó."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
||||
msgid "Website"
|
||||
@ -1213,6 +1225,9 @@ msgid ""
|
||||
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
|
||||
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo"
|
||||
" crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e "
|
||||
"ingresos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
|
||||
msgid "Optimize"
|
||||
@ -1221,47 +1236,49 @@ msgstr "Optimizar"
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
|
||||
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo realizar el seguimiento del tráfico de tu sitio web en Google Analytics"
|
||||
"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web en Google Analytics"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
|
||||
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer seguimiento del tráfico de tu página web con Google Analytics:"
|
||||
"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Google Analytics:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
||||
" you don't have any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Crea una cuenta en Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ "
|
||||
"si no tienes una."
|
||||
"`Cree una cuenta en Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ "
|
||||
"si no tiene una."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
||||
"ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisa la forma de creación y acepta las condiciones para obtener la "
|
||||
"identificación de seguimiento."
|
||||
"Revise el formulario de creación y acepte las condiciones para obtener el ID"
|
||||
" de seguimiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
|
||||
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
||||
msgstr "Copia la identificación de seguimiento para insertarla en Odoo."
|
||||
msgstr "Copie el ID de seguimiento para insertarlo en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
||||
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve al menú de *Configuración* en la aplicación de página web. En los "
|
||||
"ajustes, enciende Google Analytics y pega la identificación de seguimiento. "
|
||||
"Luego guarda la página."
|
||||
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los "
|
||||
"ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde "
|
||||
"la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
|
||||
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para dar sus primeros pasos en Google Analytics, consulte la `Documentación "
|
||||
"de Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32
|
||||
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||||
@ -1269,23 +1286,25 @@ msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
||||
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
||||
msgstr "Como monitorear el tráfico de tu página web desde el tablero de Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web desde su tablero de "
|
||||
"Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
||||
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes monitorear las estadísticas directamente del panel de control de tu "
|
||||
"página web de Odoo gracias a Google Analytics."
|
||||
"Puede monitorear las estadísticas de tráfico directamente en el tablero de "
|
||||
"Sitio web de Odoo gracias a Google Analytics."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
||||
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics y registrar la "
|
||||
"identificación de seguimiento en los ajustes de tu página web (ve "
|
||||
"Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics e ingresar el ID "
|
||||
"de seguimiento en sus ajustes de Sitio web (consulte "
|
||||
":doc:`google_analytics`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
||||
@ -1293,37 +1312,37 @@ msgid ""
|
||||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||||
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve a la plataforma `Google APIs <https://console.developers.google.com>`__ "
|
||||
"para generar credenciales analíticas API. Inicia sesión con tu cuenta de "
|
||||
"Google."
|
||||
"Vaya a la `Plataforma de API de Google "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar credenciales "
|
||||
"analíticas API. Inicie sesión con su cuenta de Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
||||
msgid "Select Analytics API."
|
||||
msgstr "Selecciona Analíticas API."
|
||||
msgstr "Seleccione Analíticas API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
||||
"to store your API credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un nuevo proyecto y asígnale un nombre (p.e. Odoo). Este proyecto se "
|
||||
"necesita para almacenar las credenciales de tu API."
|
||||
"Cree un nuevo proyecto y asígnele un nombre (por ejemplo, Odoo). Este "
|
||||
"proyecto se necesita para almacenar sus credenciales API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
||||
msgid "Enable the API."
|
||||
msgstr "Activa el API"
|
||||
msgstr "Habilite los API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
||||
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
||||
msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo"
|
||||
msgstr "Cree credenciales para usar en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||||
"of data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* "
|
||||
"como tipo de data."
|
||||
"Seleccione *Navegador web (Javascript)* como origende llamada y *Datos de "
|
||||
"usuario* como tipo de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1333,11 +1352,11 @@ msgid ""
|
||||
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||||
"'/google_account/authentication'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación puedes crear una ID de cliente. Introduce el nombre de la "
|
||||
"aplicación (p.e. Odoo) y las páginas permitidas a las que te redirigirá. El "
|
||||
"origen autorizado de JavaScript es la URL de tu instancia de Odoo. La URI de"
|
||||
" redirección autorizada es la URL de tu instancia de Odoo seguida de "
|
||||
"'/google_account/authentication'."
|
||||
"A continuación puede crear un ID de cliente. Introduzca el nombre de la "
|
||||
"aplicación (por ejemplo, Odoo) y las páginas permitidas a las que le "
|
||||
"redirigirá. El *origen autorizado de JavaScript* es el URL de su instancia "
|
||||
"de Odoo. El *URL autorizado de redirección* es el URL de su instancia de "
|
||||
"Odoo seguido de '/google_account/authentication'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1346,31 +1365,33 @@ msgid ""
|
||||
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
||||
"Client ID in Odoo for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisa el paso de la pantalla de acceso registrando el nombre de un producto"
|
||||
" (e.j. Google Analytics en Odoo). Puedes revisar las opciones de "
|
||||
"customización pero no es obligación. La pantalla de acceso solo aparecerá "
|
||||
"cuando ingreses la identificación en Odoo por primera vez."
|
||||
"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de "
|
||||
"un producto (por ejemplo, Google Analytics en Odoo). Puede revisar las "
|
||||
"opciones de personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de "
|
||||
"consentimiento solo aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo "
|
||||
"por primera vez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, se te provee la identificación de tu cliente para que Copies y "
|
||||
"pegues en Odoo."
|
||||
"Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
|
||||
"your Client ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics"
|
||||
" y pegue su ID de cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
||||
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
||||
msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google."
|
||||
msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1379,6 +1400,11 @@ msgid ""
|
||||
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
|
||||
"about the distribution of your marketing budget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus "
|
||||
"campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes "
|
||||
"sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus "
|
||||
"fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución"
|
||||
" de su presupuesto de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1389,10 +1415,12 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||||
"*Link Trackers*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los"
|
||||
" *Rastreadores de enlaces*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||||
msgid "Set up traceable URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar URLs rastreables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1400,37 +1428,49 @@ msgid ""
|
||||
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
|
||||
"campaign, medium, and source being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> "
|
||||
"Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según "
|
||||
"la campaña, medio y origen que se utiliza."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
|
||||
"product's page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de "
|
||||
"inicio o una página de producto)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
|
||||
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
|
||||
"Facebook ad)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por "
|
||||
"ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o "
|
||||
"Twitter)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
|
||||
" by the source you have decided on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede "
|
||||
"publicar o enviar a través del origen que eligió."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
|
||||
msgid "Follow-up on tracked links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1440,10 +1480,17 @@ msgid ""
|
||||
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
|
||||
"country of origin for those clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver las estadísticas de sus enlaces, vaya a :menuselection:`Sitio web "
|
||||
"--> Ir al sitio web --> Promover --> Rastrear esta página`. Además de poder "
|
||||
"ver los enlaces *con más clics* y los *usados recientemente*, puede ver las "
|
||||
"estadísticas completas al hacer clic en *Estadísticas*, incluso el número de"
|
||||
" clics y su país de origen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
||||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede acceder al rastreador de enlaces en *odoo.com/r* a través de "
|
||||
"su navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1451,6 +1498,9 @@ msgid ""
|
||||
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
|
||||
"end functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de"
|
||||
" desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus"
|
||||
" funciones en el backend."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1458,6 +1508,9 @@ msgid ""
|
||||
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
|
||||
"your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al tener integración con :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, estos "
|
||||
"rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar"
|
||||
" el control de sus campañas de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1465,10 +1518,13 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
|
||||
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
|
||||
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
|
||||
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||||
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo hacer la Optimización de motores de búsqueda (SEO) en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2971,7 +3027,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
||||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2021
|
||||
# Paolo Valier, 2021
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consente i resi dei prodotti dalle segnalazioni"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user