[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-02-05 01:40:41 +01:00
parent 4102ca51f5
commit 4051d25179
40 changed files with 12466 additions and 5567 deletions

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -4594,6 +4594,10 @@ msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
@ -4628,6 +4632,10 @@ msgstr ""
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
@ -8195,7 +8203,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119
@ -8527,7 +8535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ":doc:`maintain/supported_versions`"
msgstr ""
@ -8541,7 +8549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
"Databases hosted on Odoos Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
@ -8560,46 +8568,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"customizations done by our consulting and developer services *if* they are "
"covered by a Maintenance of Customisations subscription"
"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" "
"subscription"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid ""
"The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and "
"adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the "
"targeted version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "What upgrading does NOT cover"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules "
"<upgrade-faq/custom-modules>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid ""
"You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo"
" Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ":doc:`upgrade/faq`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ":doc:`odoo_sh`"
msgstr ""

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15
@ -1706,7 +1706,6 @@ msgstr "Kontenabstimmungsprozess - Anwendungsfälle"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6
@ -2969,7 +2968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99
msgid "Journals"
@ -4914,7 +4913,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr "PDF-Rechnung"
@ -5716,7 +5716,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
@ -5978,7 +5979,8 @@ msgstr ""
"Rechnungstyp ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385
msgid "Invoice validation"
msgstr "Validierung von Rechnungen"
@ -7343,7 +7345,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr ""
@ -9902,7 +9905,7 @@ msgid "`l10n_in`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`"
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23
@ -9913,41 +9916,53 @@ msgstr ""
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-waybill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32
msgid "Indian e-invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice "
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37
msgid ""
"Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43
msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
msgid ""
"You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48
msgid ""
"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52
msgid ""
"If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then "
"you can use the same login credentials here."
@ -9957,7 +9972,7 @@ msgstr ""
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59
msgid ""
"From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`."
@ -9967,21 +9982,22 @@ msgstr ""
msgid "Click on User Credentials and Create API User"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66
msgid ""
"After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your "
"registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231
msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number"
msgid "Trigger an OTP to your registered phone number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
@ -9992,11 +10008,11 @@ msgstr ""
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80
msgid "Click on :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87
msgid ""
"To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the "
@ -10007,7 +10023,7 @@ msgstr ""
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99
msgid ""
"Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can"
" check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting"
@ -10020,20 +10036,20 @@ msgstr ""
msgid "Journal configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
"invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in "
"the Accounting application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121
msgid ""
"Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click"
@ -10046,18 +10062,18 @@ msgid ""
"the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133
msgid ""
"You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI "
"Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141
msgid ""
"Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF "
"report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
@ -10069,11 +10085,11 @@ msgstr ""
msgid "IRN and QR code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152
msgid "EDI Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154
msgid ""
"If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
@ -10082,45 +10098,52 @@ msgid ""
":guilabel:`To Cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-waybill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170
msgid ""
"Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the "
"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process "
"Now`."
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
msgid "Verify the e-invoice from the GST"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
msgid ""
"After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from "
"the GST e-Invoice system website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182
msgid "Download the JSON file from the attached files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183
msgid ""
"Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
msgid "Select the JSON file and submit it."
msgstr ""
@ -10128,7 +10151,7 @@ msgstr ""
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191
msgid "You can check the verified signed e-invoice here."
msgstr ""
@ -10136,6 +10159,188 @@ msgstr ""
msgid "verified e-invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200
msgid "Indian E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205
msgid ""
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211
msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213
msgid ""
"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-waybill-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216
msgid ""
"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill login"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill registration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229
msgid ""
"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time "
"password)` code to your registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill OTP verification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of "
"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow"
" the next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click on :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256
msgid ""
"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup "
"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill setup odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269
msgid ""
"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the "
"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from"
" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276
msgid "Send an E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278
msgid ""
"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send "
"E-waybill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284
msgid ""
"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, "
"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal "
"<india/e-invoicing-journals>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292
msgid ""
"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, "
"a confirmation message is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to "
"process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid ""
"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n"
"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. "
"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity "
"date**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill acknowledgment number and date"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318
msgid "E-waybill Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320
msgid ""
"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335
msgid ""
"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be "
"canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336
msgid ""
"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
@ -17275,208 +17480,174 @@ msgid "Adviser"
msgstr "Finanzberater"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "Manage a financial budget"
msgid "Financial budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
"Analytic Accounts."
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Budgetpositionen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
" (typically expense or income accounts)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22
msgid ""
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
" in the 'practical amount' column in a budget."
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
"least one."
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36
msgid ""
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39
msgid ""
"First, we need to define what accounts relate to our projects expenses. Go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid ""
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
"accounts."
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74
msgid "Click on *Select*."
"Lets set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85
msgid "Analytical account"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "budget lines display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid "Set a budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96
msgid ""
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and/or purchase line."
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99
msgid ""
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
" that could have been realised."
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
@ -23867,7 +24038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of"
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr ""
@ -23899,12 +24070,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"To create a new API key, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` "
"(hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
@ -23914,24 +24089,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "One key per database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"The API key provides full access to your user account. Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33
msgid "If you need it again, create a new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34
msgid "You can delete your existing API keys from this same page."
"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu,"
" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab,"
" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive"
" name to your new key, and copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin"
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the "
"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5

View File

@ -4,18 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Oliver Roch <oliver.roch@d9t.de>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -974,267 +973,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Beginnen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Bedingte Anzeige"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Bewertung"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Bewerber"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Live-Sitzung"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Zeitlimit"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""

View File

@ -8,17 +8,20 @@
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Thomas, 2023
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2023
# Florian Pose <fp@igh.de>, 2023
# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Thomas, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -85,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3388,52 +3391,107 @@ msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr ""
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgid ""
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Produkte scannen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
@ -3590,71 +3648,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
@ -4037,65 +4095,141 @@ msgid "Advanced Topics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgid "tickets"
msgstr "Tickets"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "subscriptions"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
@ -6698,7 +6832,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -6726,29 +6860,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -6757,34 +6871,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,12 +63,20 @@ msgid ""
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
@ -118,6 +126,12 @@ msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
@ -125,6 +139,10 @@ msgid ""
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -218,65 +236,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Kunden erlauben, ihre Tickets zu schließen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -315,6 +348,12 @@ msgid ""
"enable *Help Center*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
@ -323,12 +362,23 @@ msgid ""
"allowed per question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
@ -352,18 +402,32 @@ msgid ""
"enable *eLearning*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Zu erledigen"
@ -403,6 +467,10 @@ msgid ""
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
@ -433,6 +501,12 @@ msgid ""
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
@ -459,6 +533,12 @@ msgid ""
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
@ -466,6 +546,10 @@ msgid ""
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
@ -489,6 +573,12 @@ msgid ""
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
@ -496,12 +586,23 @@ msgid ""
" Stage*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
@ -519,6 +620,12 @@ msgid ""
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
@ -548,6 +655,12 @@ msgid ""
"users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "E-Mail Alias"
@ -566,6 +679,12 @@ msgid ""
"Domain*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
@ -589,12 +708,22 @@ msgid ""
" *Go to Website*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"
@ -612,6 +741,12 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
@ -641,6 +776,11 @@ msgstr ""
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
@ -686,6 +826,11 @@ msgid ""
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
@ -697,6 +842,11 @@ msgid ""
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
@ -715,6 +865,12 @@ msgid ""
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
@ -726,6 +882,12 @@ msgid ""
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
@ -759,6 +921,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
@ -780,6 +946,10 @@ msgid ""
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
@ -791,6 +961,12 @@ msgid ""
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
@ -826,6 +1002,12 @@ msgid ""
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr ""
@ -843,12 +1025,24 @@ msgid ""
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
"Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
" Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
@ -882,6 +1076,10 @@ msgid ""
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr ""
@ -890,6 +1088,11 @@ msgstr ""
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr ""
@ -900,6 +1103,10 @@ msgid ""
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr ""
@ -910,12 +1117,21 @@ msgid ""
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
@ -1008,6 +1224,10 @@ msgid ""
"into a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr ""
@ -1020,6 +1240,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
msgid ""
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
@ -1040,6 +1264,10 @@ msgid ""
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
@ -1091,7 +1319,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
@ -1147,6 +1382,12 @@ msgstr ""
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
@ -1157,6 +1398,10 @@ msgstr ""
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"
@ -1179,6 +1424,12 @@ msgid ""
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
@ -1186,6 +1437,12 @@ msgid ""
"validated or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
@ -1200,6 +1457,10 @@ msgid ""
"15th."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
@ -1208,6 +1469,12 @@ msgid ""
"does it so."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
@ -1215,6 +1482,10 @@ msgid ""
"project/task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -5894,6 +5894,10 @@ msgstr "N/A"
msgid "March 2022"
msgstr "Marzo de 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
@ -5928,6 +5932,10 @@ msgstr "|red|"
msgid "February 2022"
msgstr "Febrero de 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
@ -10324,7 +10332,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119
@ -10656,7 +10664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ":doc:`maintain/supported_versions`"
msgstr ""
@ -10670,7 +10678,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
"Databases hosted on Odoos Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
@ -10689,46 +10697,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"customizations done by our consulting and developer services *if* they are "
"covered by a Maintenance of Customisations subscription"
"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" "
"subscription"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid ""
"The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and "
"adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the "
"targeted version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "What upgrading does NOT cover"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules "
"<upgrade-faq/custom-modules>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid ""
"You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo"
" Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ":doc:`upgrade/faq`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ":doc:`odoo_sh`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid "Check the DMARC policy"
msgstr ""
msgstr "Verificar la política DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:107
msgid ""
@ -1975,24 +1975,37 @@ msgid ""
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
msgstr ""
"El registro de autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y "
"conformidad (DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que une el "
":abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y el "
":abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en "
"inglés)`. Las instrucciones en el registro :abbr:`DMARC (autenticación de "
"mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en "
"inglés)` de un nombre de dominio indican al servidor destino qué hacer con "
"un correo entrante que no pasan las verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio "
"de remitentes, por sus siglas en inglés)` y/o :abbr:`DKIM (autenticación de "
"mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en "
"inglés)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)`:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr ""
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
msgid "`p=quarantine`"
msgstr ""
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr ""
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@ -2000,6 +2013,10 @@ msgid ""
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` y `p=reject` indican al servidor que recibe un correo "
"electrónico que debe ponerlo en cuarentena o ignorarlo si no pasó las "
"verificaciones de :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` y/o :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
@ -2008,6 +2025,12 @@ msgid ""
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes "
"basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` y se "
"le definió una de estas políticas, el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF"
" (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` o se le debe habilitar "
"la :abbr:`DKIM (autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y "
"conformidad, por sus siglas en inglés)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -2017,6 +2040,12 @@ msgid ""
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
"Yahoo y AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
"política :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, "
"reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` establecida como "
"`p=reject`. Odoo recomienda ampliamente no utilizar irecciones *@yahoo.com* "
"o *@aol.com* con los usuarios de su base de datos. Estos correos "
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
@ -2025,6 +2054,8 @@ msgid ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` check fails."
msgstr ""
"El propiertario del dominio utiliza `p=none` para recibir reportes sobre entidades que utilizan su dominio. No pasar la verificación :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad\n"
")` no debería afectar la entrega."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
@ -2032,6 +2063,10 @@ msgid ""
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Compruebe el registro :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` de un nombre de"
" dominio con una herramienta como `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
@ -2040,6 +2075,11 @@ msgid ""
"policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to the "
"database users."
msgstr ""
"Si un partner, cliente o proveedor utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de"
" mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en "
"inglés)` y se le definió una de estas políticas, el servidor de Odoo no "
"puede retransmitir correos electrónicos de este partner a los usuarios de la"
" base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid ""
@ -2047,6 +2087,10 @@ msgid ""
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address."
msgstr ""
"Para resolver este problema, :ref:`gestione las notificaciones de usuario en"
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>`, o remplace la dirección de "
"correo electrónico del partner con una dirección de correo electrónico "
"predeterminada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
@ -2088,6 +2132,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid ""
@ -2118,6 +2165,10 @@ msgid ""
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used for other, "
"lesser-known providers."
msgstr ""
"Utilice la herramienta `Mail-Tester <https://www.mail-tester.com/>`_ para "
"probar por completo la configuración. Le da un resumen completo del "
"contenido y configuración de un correo enviado. También puede utilizar Mail-"
"Tester con otros proveedores menos conocidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "Use a default email address"
@ -2129,24 +2180,35 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
"Puede acceder a los :guilabel:`parámetros del sistema` al activar el "
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` e ir al menú "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del "
"sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se envían correos, "
"debe establecer una combinación de las siguientes claves en los parámetros "
"de sistema de la base de datos:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
"`mail.default.from`: acepta la parte local o una dirección de correo "
"electrónico completa como valor."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: acepta un nombre de dominio o una dirección de "
"correo electrónico como valor."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
msgid ""
@ -2154,6 +2216,9 @@ msgid ""
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
"`ir.mail_server`."
msgstr ""
"`mail.default.from_filter` solo funciona con configuraciones `odoo-bin`, de "
"otra forma este parámetro se puede establecer mediante el campo "
"`from_filter` field en `ir.mail_server`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
@ -2162,6 +2227,10 @@ msgid ""
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"Si la dirección de correo electrónico del autor no coincide con "
"`mail.default.from_filter`, la dirección de correo electrónico se cambia por"
" `mail.default.from` (si contiene una dirección de correo electrónico "
"completa) o una combinación de `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
msgid ""
@ -2170,6 +2239,10 @@ msgid ""
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
"Si `from_filter` contiene una dirección de correo electrónico completa, y si"
" `mail.default.from` es igual a la dirección, entonces todas las direcciones"
" de correo electrónico que son diferentes a `mail.default.from` se "
"encapsularán en `mail.default.from`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
@ -2370,6 +2443,9 @@ msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las "
"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o "
"2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address"
@ -2525,6 +2601,8 @@ msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de `CRM "
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
@ -2665,6 +2743,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr ""
"Utilizar el filtro De en un servidor de correos electrónicos salientes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
msgid ""
@ -2677,16 +2756,24 @@ msgid ""
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Custom Mail "
"Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
"El campo de :guilabel:`filtro DE` le permite utilizar un servidor de correo electrónico saliente dependiendo de la dirección de correo electrónico :guilabel:`De` o el dominio por el que Odoo envía correos electrónicos. Este ajuste se puede utilizar para mejorar la entrega o tasa de éxito de envío de los correos electrónicos que envía desde su base de datos. \n"
"\n"
"\n"
"También puede establecer el campo de :guilabel:`filtro DE` para enviar correos desde distintos dominios en un entorno multiempresa. Puede acceder a este campo en Odoo al ir a :menuselection:`Ajustes --> Servidores de correo personalizados --> Servidores de correo saliente --> Nuevo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
"Ajustes del servidor de correos electrónicos salientes y del filtro DE."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
"Cuando se envía un correo electrónico desde Odoo mientras el campo de "
":guilabel:`filtro DE` está establecido, se elige un servidor de correo "
"electrónico según la siguiente secuencia:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid ""
@ -2696,6 +2783,9 @@ msgid ""
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"Primero, Odoo busca un servidor de correo electrónico con el mismo valor de :guilabel:`filtr DE` que el valor :guilabel:`De` (dirección de correo electrónico) definido en el correo electrónico saliente. \n"
"\n"
"Por ejemplo, si el valor :guilabel:`De` (dirección de correo electrónico) es `test\\@ejemplo.com`, solo se obtienen los servidores de correo electrónico cuyo valor de :guilabel:`filtro DE` es igual a `test\\@example.com`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
@ -2706,6 +2796,11 @@ msgid ""
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"Sin embargo, si no se encontraron servidores de correo electrónico que utilicen el valor :guilabel:`De`, entonces Odoo buscara un servidor de correo electrónico que tenga el mismo *dominio* que el valor :guilabel:`De` (dirección de correo electrónico) definida en el correo electrónico saliente. \n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico :guilabel:`De` es `test\\@ejemplo.com`, solo se obtienen los servidores de correo electrónico cuyo valor de :guilabel:`filtro DE` sea igual a `ejemplo.com`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
msgid ""
@ -2713,6 +2808,9 @@ msgid ""
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"Si no se encontraron servidores de correo electrónico después de comprobar "
"el dominio, entonces Odoo obtiene todos los servidores de correo electrónico"
" que no tengan establecido ningún valor o valores de :guilabel:`filtro DE`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
msgid ""
@ -2722,6 +2820,13 @@ msgid ""
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"Si esta consulta no devuelve ningún resultado, entonces Odoo realiza una "
"búsqueda de un servidor de correo electrónico que utilice el parámetro de "
"sistema: `mail.default.from`. Primero, la dirección de correo electrónico "
"indicada intenta buscar una coincidencia con un servidor de correo "
"electrónico, y posteriormente el dominio intenta encontrar una coincidencia."
" Si no se encuentra ningún servidor de correo electrónico, Odoo devuelve el "
"primer servidor de correo electrónico (según la prioridad)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
msgid ""
@ -2730,6 +2835,11 @@ msgid ""
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"Si se encuentran varios servidores de correo electrónico, entonces Odoo "
"utiliza el primero según su prioridad. Por ejemplo, si hay dos servidores de"
" correo electrónico, uno con prioridad de `10` y el otro con prioridad de "
"`20`, entonces el servidor de correo electrónico con prioridad de `10` es el"
" que se utiliza primero."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
@ -3369,6 +3479,9 @@ msgid ""
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo en línea** no tendrán acceso a sus registros. Sin "
"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"

View File

@ -5,20 +5,20 @@
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Antonio Trueba, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1146,353 +1146,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "Empezar a usar Encuestas"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde "
"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir "
"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, "
"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de "
"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Empezar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"Al crear su encuesta, elija un *Título* y una *Categoría*. El campo de "
"*Categoría* se utiliza para saber en qué contexto se está realizando la "
"encuesta, ya que diferentes aplicaciones podrían utilizarla para diferentes "
"fines, como la contratación, certificación o evaluación de empleados."
msgid "Getting started"
msgstr "Empezando"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se seleccionan el título y la "
"categoría en la aplicación de Encuestas de Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "Pestaña: Preguntas"
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr "Añada secciones y preguntas haciendo clic en los respectivos enlaces."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
"En el formulario *Secciones y preguntas*, una vez que elija el tipo de "
"pregunta y añada la respuesta, en la pestaña *Opciones*, habilite la opción "
"*Respuesta obligatoria*, y establezca un *Mensaje de error* que se mostrará "
"cuando el usuario intente enviar la encuesta sin responder la pregunta "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
"Dependiendo del *Tipo de pregunta*, la pestaña *Opciones* agrega diferentes "
"opciones. Por ejemplo:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
"*Cuadro de texto de una sola línea* - puede elegir una longitud de texto "
"mínima y máxima (número de caracteres, los espacios no cuentan), y su "
"mensaje de error."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Respuestas múltiple*: elija entre botones de opción o una lista de menú "
"desplegable, y si desea tener un campo de comentarios. Si el usuario "
"selecciona una respuesta y escribe un comentario, los valores se registran "
"por separado. O, habilite el campo de comentarios para que se muestre como "
"una opción de respuesta, lo que muestra un campo de texto."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr "*Tipo matriz*: elija si desea tener una o varias opciones por fila."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgstr "Vista de secciones y preguntas en una encuesta de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "Pestaña: Descripción"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Escriba una *Descripción* que se mostrará bajo el título de la página de "
"inicio de la encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"Frontend de una encuesta en la que se muestra el título y descripción de una"
" encuesta de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
"Haga clic en *Editar* para personalizar sus páginas con el constructor de "
"sitios web."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "Pestaña: Opciones"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
"En la pestaña *Opciones*, elija el *Diseño* de sus preguntas. Si elige *Una "
"página por sección* o *Una página por pregunta*, aparecerá la opción *Botón "
"de retroceso*, que permite al usuario retroceder páginas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se destaca la función de "
"diseño en las opciones de encuesta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Probar y compartir la encuesta"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"Una vez que su Encuesta esté lista, *pruébela* para evitar *compartirla* con"
" posibles errores. En cuanto reciba las respuestas, haga clic en "
"*Respuestas* para acceder a todos los datos del encuestado y sus respuestas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
"De forma predeterminada, se aplica un filtro *Excepto las entradas de "
"prueba* para mantener limpia la lista de entradas con solo participantes "
"reales."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vista de lista de las participaciones de una encuesta en la aplicación de "
"Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"Otra forma de acceder a los detalles de las respuestas es ir a "
":menuselection:`Participaciones --> Participaciones`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr "Haga clic en *Ver resultados* para ir a una página de análisis."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
msgstr "Vista de una página analítica de la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Visualización condicional"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Cuestionario"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Puntuación"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Candidatos"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Sesión en vivo"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Probar y compartir la encuesta"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "Puntaje de las encuestas"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"Para medir el rendimiento de su encuestado, sus conocimientos sobre un tema "
"o su satisfacción general, asigne puntos a las respuestas de preguntas "
"específicas. La suma de los puntos da un puntaje final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"En el formulario de su encuesta, haga clic en *Añadir una pregunta* y, en la"
" pestaña *Opciones*, elija entre *Puntaje con respuestas al final* o "
"*Puntaje sin respuestas al final*. Lo siguiente es establecer la respuesta y"
" puntaje correcto en el formulario de su pregunta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se muestra una lista de "
"respuestas desde la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
"Establezca el porcentaje de puntaje que el usuario debe alcanzar para pasar "
"la encuesta con éxito. Si habilita *Certificado*, elija su plantilla. La "
"certificación se envía automáticamente por correo electrónico a los usuarios"
" que la terminan con éxito."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"Vista de formulario de una encuesta en la que se destacan las secciones de "
"puntaje y candidatos desde la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"Habilite *Inicio de sesión obligatorio* para poder *Dar insignias*. Las "
"insignias están relacionadas con la sección de eLearning de su sitio web. "
"Además del usuario conectado, los visitantes del sitio web que accedan a la "
"página *Cursos* también pueden ver las insignias dadas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
"Vista de la pestaña de cursos que destaca la sección de logros en el sitio web desde\n"
"la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "Tiempo y aleatorización de preguntas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Tiempo límite"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
"En las encuestas temporizadas, los encuestados tienen que completar la "
"encuesta en un periodo de tiempo determinado. Puede utilizarse para "
"garantizar que todos los encuestados dispongan del mismo tiempo para "
"responder, o para disminuir la posibilidad de que consulten recursos "
"externos."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "Establezca el *Tiempo límite* en la pestaña de *Opciones*."
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
"Vista de un formulario de encuesta que destaca la función de límite de "
"tiempo en la aplicación de Encuestas de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
"Se muestra un temporizador en las páginas para que el usuario pueda conocer "
"el tiempo restante. Las encuestas que no se envíen antes del *Límite de "
"tiempo* no tendrán sus respuestas guardadas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
"Cuando se aleatoriza una encuesta, las preguntas se ordenan aleatoriamente "
"cada vez que alguien abre el cuestionario. Esto puede ser útil para evitar "
"que los encuestados revisen las respuestas de los demás."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"Para ello, en la pestaña *Opciones*, active la opción *Aleatorio por "
"sección*. Ahora, en la pestaña de *Preguntas*, establezca cuántas de las "
"preguntas de esa sección deben ordenarse de forma aleatoria."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""
"Vista de un formulario de encuesta que destaca la columna de número de "
"preguntas aleatorias en la aplicación de Encuestas de Odoo."

View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# Josep Anton Belchi, 2021
# jabelchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1951,16 +1951,22 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Ejemplo de un nombre de pantalla que se muestra en la página de inicio de la"
" Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
"Si no se detecta ninguna pantalla, se utilizará una pantalla predeterminada "
"con el nombre de :guilabel:`pantalla distanteDistant Display`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna "
"pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
@ -1968,7 +1974,7 @@ msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
@ -1977,16 +1983,23 @@ msgid ""
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya "
"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra"
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ahora, seleccione :guilabel:`Caja IoT` en el menú desplegable y elija la "
"pantalla en la opción de :guilabel:`Pantalla de cliente`. Posteriormente, "
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
@ -1994,26 +2007,33 @@ msgid ""
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
"La pantalla ahora está disponible para usar en las sesiones de :abbr:`PdV "
"(Punto de venta)`. Aparecerá un icono de \"pantalla\" en la barra superior "
"para informar del estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
"estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
"La pantalla mostrará de forma automática las órdenes de :abbr:`PdV (Punto de"
" venta)` y se actualizará cuando se realicen cambios en las órdenes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
msgstr "Mostrar un sitio web"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
@ -2021,6 +2041,10 @@ msgid ""
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
"Abrir la vista de formulario de pantalla en :menuselection:`IoT --> "
"Dispositivos --> (dispositivo de pantalla)` permite al usuario elegir un URL"
" de sitio web particular para mostrar en la pantalla mediante el campo de "
":guilabel:`URL de pantalla`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
@ -2145,16 +2169,21 @@ msgid ""
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
"information."
msgstr ""
"El *plugin de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja de "
"entrada de Gmail. De esta forma los usuarios pueden llevar el seguimiento de"
" todo su trabajo entre Gmail y Odoo, sin perder nada de información."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9
msgid "Odoo Online users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios de Odoo en línea"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11
msgid ""
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
"configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"Para las bases de datos con alojamiento en Odoo en línea (u Odoo.sh), siga "
"los pasos a continuación para configurar el plugin de Gmail."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94
@ -2165,6 +2194,8 @@ msgstr "Instalar el plugin de Gmail"
msgid ""
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr ""
"Primero, inicie sesión en la cuenta de Gmail que el usuario desea conectar "
"con Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
@ -2172,20 +2203,28 @@ msgid ""
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
"En la bandeja de entrada de Gmail, haga clic en el icono del signo de más en"
" el panel que se encuentra a la derecha para obtener complementos. Si el "
"panel lateral no está visible, haga clic en el icono de flecha en la esquina"
" inferior derecha de la bandeja de entrada para verlo."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
msgstr ""
"Icono del signo de más en el panel lateral de la bandeja de entrada de "
"Gmail."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
" Inbox Addin`."
msgstr ""
"Posteriormente, utilice la barra de búsqueda para buscar `Odoo` y encontrar "
"el :guilabel:`complemento de bandeja de entrada de Odoo (Odoo Inbox Addin)`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
msgstr "Odoo Inbox Addin en Google Workspace Marketplace."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32
msgid ""
@ -2193,12 +2232,18 @@ msgid ""
"Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
msgstr ""
"O vaya directamente a la página de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` en el "
"`Google Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
":guilabel:`Continue` to start the installation."
msgstr ""
"Una vez que encuentre el plugin, haga clic en :guilabel:`Instalar`. "
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Continuar` para iniciar la "
"instalación."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38
msgid ""
@ -2206,11 +2251,15 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
msgstr ""
"A continuación, seleccione qué cuenta de Gmail desea conectar con Odoo. "
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo"
" a la cuenta de Google. Google mostrará una ventana emergente para confirmar"
" que la instalación se realizó con éxito."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131
msgid "Configure the Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Configurar la base de datos de Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133
@ -2221,16 +2270,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
" click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Se debe habilitar la función de :guilabel:`Plugin de correo` en la base de "
"datos de Odoo para usar el plugin de Gmail. Para habilitar la función, vaya "
"a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`. En la sección de "
":guilabel:`Integraciones`, active la opción de :guilabel:`Plugin de correo` "
"y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
msgstr ""
msgstr "La función de Plugin de correo en los ajustes."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143
msgid "Configure the Gmail inbox"
msgstr ""
msgstr "Configurar la bandeja de entrada de Gmail"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145
@ -2240,12 +2294,19 @@ msgid ""
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
msgstr ""
"En la bandeja de entrada de Odoo ahora aparecere un icono morado de Odoo en "
"el panel lateral derecho. Haga clic en él para abrir la ventana del plugin "
"de Odoo. Posteriormente, haga clic en cualquier correo electrónico en la "
"bandeja de entrada. Haga clic en :guilabel:`Autorizar acceso` en la ventana "
"del plugin para otorgar a Odoo acesso a la bandeja de entrada de Gmail."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid ""
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
msgstr ""
"El botón de Autorizar acceso en la barra lateral derecha del panel del "
"plugin de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153
@ -2253,6 +2314,9 @@ msgid ""
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en :guilabel:`Iniciar sesión`. Posteriormente, "
"introduzca el URL de la base de datos de Odoo que desea conectar con la "
"bandeja de entrada de Gmail e inicie sesión en la base de datos."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157
@ -2261,6 +2325,10 @@ msgid ""
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
msgstr ""
"Utilice el URL general de la base de datos, no el URL de una página "
"específica en la base de datos. Por ejemplo, utilice "
"`https://miempresa.odoo.com` y no "
"`https://miempresa.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161
@ -2269,16 +2337,23 @@ msgid ""
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
msgstr ""
"Por último, haga clic en :guilabel:`Permitir` para brindar a Gmail acceso a "
"la base de datos de Odoo. El navegador mostrará un mensaje de "
":guilabel:`\"¡Éxito!\"`. Posteriormente, cierre la ventana. La bandeja de "
"entrada de Gmail y la base de datos de Odoo ahora están conectadas."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78
msgid "Odoo On-Premise users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios de Odoo con alojamiento local"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
msgid ""
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"Para las bases de datos con alojamiento en servidores distintos a los de "
"Odoo en línea (u Odoo.sh), siga los pasos a continuación para configurar el "
"plugin de Gmail."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84
msgid ""
@ -2289,6 +2364,13 @@ msgid ""
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
"url>`_.)"
msgstr ""
"Como parte de sus guías de seguridad, Google necesita que los creadores de "
"complementos proporcionen una lista de URL que se pueden utilizar en "
"acciones y en las redirecciones que el complemento activa. Esto protege a "
"los usuarios al garantizar, por ejemplo, que ningún complemento redireccione"
" a los usuarios a un sitio web malicioso. (Puede leer más al respecto en "
"`Google Apps Script <https://developers.google.com/apps-"
"script/manifest/allowlist-url>`_.)"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
msgid ""
@ -2296,6 +2378,9 @@ msgid ""
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
"Dado que Odoo solo puede listar el dominio `odoo.com` y no los dominios de "
"cada servidor local único por cliente, los clientes con alojamiento local no"
" pueden instalar el plugin de Gmail desde el Google Workspace Marketplace."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96
msgid ""
@ -2304,11 +2389,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
msgstr ""
"Primero, acceda al `repositorio de GitHub <https://github.com/odoo/mail-"
"client-extensions>`_ para ver los plugins de correo de Odoo. A continuación,"
" haga clic en el botón verde de :guilabel:`Código`. Posteriormente, haga "
"clic en :guilabel:`Descargar ZIP` para descargar los archivos del plugin de "
"correo en la computadora del usuario."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid ""
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
msgstr ""
"Descargar el archivo ZIP del repositorio de Odoo en GitHub para obtener los "
"plugins de correo."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104
msgid ""
@ -2317,16 +2409,23 @@ msgid ""
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
msgstr ""
"Abra el archivo ZIP en la computadora. Posteriormente, vaya a "
":menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail --> src --> vistas` "
"y abra el archivo :file:`login.ts` con cualquier software de edición de "
"texto, como Notepad (Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108
msgid ""
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
msgstr ""
"Elimine las siguientes tres líneas de texto del archivo :file:`login.ts`:"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116
msgid ""
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
msgstr ""
"Esto elimina las restricciones del dominio `odoo.com` del programa del "
"plugin de Gmail."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118
msgid ""
@ -2335,12 +2434,18 @@ msgid ""
"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files "
"as a Google Project."
msgstr ""
"A continuación, en el archivo ZIP, vaya a :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail` y abra el archivo de nombre :guilabel:`README`."
" Siga las instrucciones en el archivo :guilabel:`README` para convertir los "
"archidos del plugin de Gmail en un proyecto de Google."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123
msgid ""
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
"instructions on the :guilabel:`README` file."
msgstr ""
"La computadora debe poder ejecutar comandos de Linux para poder seguir las "
"instrucciones en el archivo :guilabel:`README`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126
msgid ""
@ -2349,6 +2454,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
"on` to install the Gmail Plugin."
msgstr ""
"Después, comparta el proyecto de Google con la cuenta de Gmail que el "
"usuario desea conectar con Odoo. Posteriormente, haga clic en "
":guilabel:`Publicar` y en :guilabel:`Desplegar desde el manifest`. Por "
"último, haga clic en :guilabel:`Instalar el complemento` para instalar el "
"plugin de Gmail."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
@ -2618,7 +2728,7 @@ msgstr ":doc:`Acciones automatizadas <studio/automated_actions>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Reportes en PDF <studio/pdf_reports>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"

View File

@ -9,26 +9,28 @@
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Marian Cuadra, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -4014,67 +4016,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "Funciones de tienda"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Usar códigos de barras en PdV"
msgid "Barcodes"
msgstr "Códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Usar un lector de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de "
"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus "
"clientes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Para usar un lector de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de "
"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de "
"barras* y selecciónela."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Agregar códigos de barras al producto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y "
"seleccione un producto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de "
"barras donde puede introducir cualquier código de barras."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Escanear productos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su lector. El "
"producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo varias"
" veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
@ -4276,11 +4319,11 @@ msgstr ""
"Necesita varios empleados (por lo menos dos) para gestionar múltiples "
"cajeros."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurar el inicio de sesión con Empleados"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
@ -4291,15 +4334,15 @@ msgstr ""
"Posteriormente, agregue los empleados que tendrán acceso a la caja "
"registradora."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Ahora puede cambiar de cajero con facilidad."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Cambiar sin códigos NIP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
@ -4307,15 +4350,15 @@ msgstr ""
"La forma más fácil de cambiar cajeros es sin un código. Para hacer esto, "
"haga clic en el nombre del cajero en su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Ahora solo debe hacer clic en su nombre."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Cambiar cajeros con códigos NIP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
@ -4324,15 +4367,15 @@ msgstr ""
"NIP, vaya al formulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la "
"*pestaña de ajustes de RR. HH.*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "Ahora se solicitará una contraseña NIP al cambiar de cajero."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Cambiar cajeros con códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
@ -4343,11 +4386,11 @@ msgstr ""
"mismo lugar en el que agregó el código NIP. Imprima la identificación y "
"cuando la escaneen, el cajero se cambiará a ese empleado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Encontrar quién fue el cajero"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
@ -4355,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"Una vez que haya cerrado su *sesión de PdV* puede obtener un resumen de la "
"cantidad vendida por cada cajero. Para hacer esto, vaya al menú de órdenes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Ahora puede abrir la orden y obtener un resumen de los productos vendidos."
@ -4861,86 +4904,142 @@ msgid "Advanced Topics"
msgstr "Temas avanzados"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "¿Cómo dar a mis clientes permisos de acceso al portal?"
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "¿Qué es el acceso al portal y quién es usuario del portal?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
"Un acceso al portal se otorga a un usuario que necesita acceso a la "
"instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
"Por ejemplo, un cliente de larga duración que necesita ver cotizaciones en "
"línea."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podrá editar ningún "
"documento en el sistema."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "¿Como otorgar a clientes acceso al portal?"
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Desde el módulo de Contactos"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "subscriptions"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si aún no ha creado el "
"contacto en el sistema, haga clic en el botón de **Crear** para crear un "
"nuevo contacto. Introduzca los detalles del contacto y haga clic en "
"**Guardar**."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Seleccione un contacto y haga clic en el menú de **Acción** en la parte "
"superior central de la interfaz."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
"En el menú desplegable, seleccione **Gestión de acceso al portal**. "
"Aparecerá una ventana emergente."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
"Introduzca el **ID de correo electrónico** de inicio de sesión, seleccione "
"la casilla **En portal** y agregue el contenido que se incluirá en el correo"
" electrónico en el campo de texto que se encuentra abajo. Haga clic en "
"**Aplicar** cuando termine."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Se enviará un correo electrónico a la dirección especificada, que indica que"
" el contacto ahora es un usuario del portal de la instancia correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
@ -8198,7 +8297,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -8226,29 +8325,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -8257,34 +8336,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -7,22 +7,22 @@
# Antonio Trueba, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -303,96 +303,80 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Permita que sus clientes cierren sus tickets"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permitir a los clientes cerrar sus tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Permitir que los clientes cierren sus tickets les da autonomía y minimiza "
"los malentendidos que tienen que ver con cuándo se considera que un problema"
" se resolvió o no. Hace que la acción y las comunicaciones sean más "
"eficientes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configure las funciones"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Para configurar la función vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->"
" Ajustes --> Equipos del servicio de asistencia --> Editar` y active el "
"*cierre de tickets*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Para designar a qué etapa migrará el ticket una vez que se cierre, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Vista general --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Puede crear una nueva etapa de Kanbak o trabajar con una existente, Para "
"ambos escenarios, vaya a :menuselection:`Servicios de asistencia --> Ajustes"
" --> Editar etapa` y active *Etapa de cierre*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última "
"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada "
"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "El portal del cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Ahora, cuando el usuario ingrese a su portal, la opción de *Cerrar este "
"ticket* estará disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Obtener reportes en los tickets que los clientes cerraron."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Para analizar los tickets que los clientes cerraron, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets --> Filtros "
"--> Agregar filtros personalizados --> Cerrados por partners --> Aplicados`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1745,7 +1729,14 @@ msgstr ":doc:`invoice_time`"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "

View File

@ -26,15 +26,16 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Rémi CAZENAVE, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Rémi CAZENAVE, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -404,6 +405,9 @@ msgid ""
"The :ref:`packaged installers <setup/install/packaged>` will automatically "
"create a new user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"Les :ref:`packaged installers <setup/install/packaged>` vont créer "
"automatiquement un nouvel utilisateur (``odoo``) et l'utiliser comme "
"utilisateur pour la base de données."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
msgid ""
@ -413,6 +417,12 @@ msgid ""
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"Les pages d'administration de la base de données sont protégées par l'entrée"
" de configuration ``admin_passwd``. Cette valeur peut uniquement être "
"configurée dans le fichier de configuration, et est vérifié avant de "
"modifier la base de données. Il devrait être généré aléatoirement pour "
"éviter que cette interface ne puisse être utilisée par des tiers non "
"autorisés."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134
msgid ""
@ -421,6 +431,10 @@ msgid ""
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Toutes les opérations en base de données utilisent les :ref:`database "
"options <reference/cmdline/server/database>`, ainsi que la page "
"d'administration de la base de données. Pour que cette dernière fonctionne, "
"il est nécessaire que l'utilisateur PostgreSQL ait les droits ``createdb``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
msgid ""
@ -429,6 +443,11 @@ msgid ""
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent supprimer des bases de données qui leur "
"appartiennent. Pour rendre non fonctionnelle la page d'administration des "
"bases de données, l'utilisateur PostgreSQL doit être créé avec les droits "
"``no-createdb`` et le propriétaire de la base de données doit être un autre "
"utilisateur."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
@ -436,7 +455,7 @@ msgstr "l'utilisateur PostgreSQL *ne doit pas* être un superutilisateur"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr ""
msgstr "se connecter au serveur PostgreSQL à l'adresse 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
@ -453,6 +472,7 @@ msgstr "avec 'pwd' comme mot de passe"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr ""
"n'afficher que les bases de données dont le nom commence par 'mycompany'"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
@ -480,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr ""
msgstr "Serveur intégré"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182
msgid ""
@ -666,6 +686,8 @@ msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Activer dans Odoo l' :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. A activer"
" uniquement quand Odoo est derrière un proxy inverse."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:265
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
@ -5265,6 +5287,10 @@ msgstr "N/D"
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
@ -5299,6 +5325,10 @@ msgstr "|red|"
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
@ -8880,7 +8910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119
@ -9212,7 +9242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ":doc:`maintain/supported_versions`"
msgstr ""
@ -9226,7 +9256,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
"Databases hosted on Odoos Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
@ -9245,28 +9275,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"customizations done by our consulting and developer services *if* they are "
"covered by a Maintenance of Customisations subscription"
"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" "
"subscription"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid ""
"The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and "
"adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the "
"targeted version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "What upgrading does NOT cover"
msgstr "Ce que la mise à niveau ne couvre PAS"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading"
msgstr ""
"Le nettoyage des données et de la configuration préexistantes lors de la "
"mise à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules "
"<upgrade-faq/custom-modules>`"
@ -9274,11 +9304,11 @@ msgstr ""
"Tout nouveau développement et/ou mise à niveau de vos propres :ref:`modules "
"personnalisés <upgrade-faq/custom-modules>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version"
msgstr "`Formation <https://www.odoo.com/learn>`_ sur la dernière version"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid ""
"You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo"
" Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page."
@ -9286,11 +9316,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez obtenir plus d'informations sur votre licence Enterprise sur "
"notre page :ref:`Contrat d'abonnement d'Odoo Enterprise <upgrade>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ":doc:`upgrade/faq`"
msgstr ":doc:`upgrade/faq`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ":doc:`odoo_sh`"
msgstr ":doc:`odoo_sh`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,21 +6,21 @@
# Translators:
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# ShevAbam, 2023
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1026,343 +1026,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "Démarrer avec Sondages"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Les sondages peuvent être utilisés à diverses fins qui peuvent aller de la "
"collecte des commentaires des clients, évaluer le succès d'un événement, "
"mesurer le degré de satisfaction des clients avec vos produits/services, "
"évaluer si les employés sont contents et satisfaits de leur environnement de"
" travail, et même jusqu'à découvrir ce que pense votre marché."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Démarrer"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"Lors de la création de votre sondage, choisissez un *Titre* et une "
"*Catégorie*. Le champ *Catégorie* est utilisé pour savoir dans quel contexte"
" l'enquête est menée, car différentes applications peuvent l'utiliser à "
"différentes fins telles que le recrutement, la certification ou l'évaluation"
" des employés."
msgid "Getting started"
msgstr "Commencer"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "Onglet : Questions"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
"Ajoutez des sections et des questions en cliquant sur les liens respectifs."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
"Sur la fiche *Sections et Questions*, une fois le type de question choisi et"
" la réponse ajoutée, sous l'onglet *Options*, activez *Réponse obligatoire*,"
" et définissez un *Message d'erreur* à afficher lorsque l'utilisateur essaie"
" de soumettre le sondage sans répondre à la question correspondante."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
"Selon le *Type de question*, l'onglet *Options* regroupe des possibilités "
"supplémentaires et différentes. Exemples :"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
"*Plusieurs lignes de champ de texte* : peut choisir une longueur de texte "
"minimale et maximale (nombre de caractères - les espaces ne comptent pas), "
"et son message d'erreur."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Choix multiples : réponses multiples*: cchoisissez entre des boutons radio "
"ou une liste de menu déroulant, et si vous souhaitez avoir un champ de "
"commentaire. Si l'utilisateur sélectionne une réponse et tape un "
"commentaire, les valeurs sont enregistrées séparément. Ou activez "
"l'affichage du champ de commentaire en tant que choix de réponse, avec "
"lequel un champ de type texte est affiché."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr ""
"*Matrice* : choisissez si vous souhaitez avoir un ou plusieurs choix par "
"ligne."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "Onglet : Description"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Rédigez une *Description* tà afficher sous le titre de la page d'accueil de "
"l'enquête."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
"Cliquez sur *Modifier* pour personnaliser vos pages avec le créateur de site"
" Web."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "Onglet : Options"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
"Sous l'onglet *Options*, choisissez la *Mise en page* de vos questions. Si "
"vous choisissez *Une page par sectionn* or *Une page par question*, une "
"option *Bouton Retour* devient disponible, ce qui permet à l'utilisateur de "
"revenir aux pages précédentes."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Tester et partager le sondage"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"Une fois que votre sondage est prêt, *testez-le* pour éviter de le "
"*partager* avec des erreurs potentielles. Au fur et à mesure que les "
"réponses sont collectées, cliquez sur *Réponses* pour accéder à tous les "
"détails du répondant et de ses réponses."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr ""
"Par défaut, un filtre *Sauf entrées test* est appliqué pour garder la liste "
"des entrées propre avec uniquement de vrais participants."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"Une autre façon d'accéder aux réponses détaillées est d'aller dans "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
"Cliquez sur *Voir les résultats* pour être redirigé vers une page "
"analytique."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Affichage conditionnel"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Scoring"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Session Live"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Tester et partager le sondage"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "Noter les sondages"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"Pour mesurer la performance de votre répondant, sa connaissance d'un sujet "
"ou sa satisfaction globale, attachez des points aux réponses à des questions"
" spécifiques. Les points sont additionnés pour donner à votre répondant un "
"score final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"Sur le formulaire de votre sondage, cliquez sur l'onglet *Options*, "
"choisissez entre *Notation avec réponses à la fin* ou *Notation sans "
"réponses à la fin*. Maintenant, sur la fiche de votre question, sous "
"l'onglet *Réponses*, définissez la bonne réponse et le bon score."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
"Définissez le pourcentage de score que l'utilisateur doit atteindre pour "
"avoir répondu avec succès à l'enquête. Si vous activez *Est une "
"certification*, choisissez son modèle. La certification est automatiquement "
"envoyée par email aux utilisateurs qui la terminent avec succès."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"Activez *Connexion requise* pour pouvoir *Donner des badges*. Les badges "
"sont liés à la section eLearning de votre site Web. Outre l'utilisateur "
"connecté, les visiteurs du site Web qui accèdent à la page *Cours* peuvent "
"également voir les badges accordés."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "Chronométrer et randomiser les questions"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Limite de temps"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
"Dans les sondages chronométrés, les répondants doivent remplir le sondage "
"dans un certain laps de temps. Il peut être utilisé pour garantir que tous "
"les répondants disposent du même temps pour trouver les réponses, ou pour "
"réduire les chances qu'ils consultent des ressources externes."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "Définissez le *Temps limite du sondage* sous l'onglet *Options*."
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
"Une minuterie est affichée sur les pages afin que l'utilisateur puisse "
"suivre le temps restant. Les sondages non soumis dans le *Délai* n'ont pas "
"leurs réponses sauvegardées."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
"Lorsque vous randomisez un sondage, vous permettez aux questions d'être "
"mélangées dans un ordre aléatoire chaque fois que quelqu'un ouvre le "
"questionnaire. Cela peut être utile pour éviter que les répondants examinent"
" les réponses des autres."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"Pour ce faire, sous l'onglet *Options*, activez *Randomisé par section*. "
"Maintenant, sous l'onglet *Questions*, définissez combien de questions de "
"cette section doivent être prises en compte lors du mélange."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,18 +11,18 @@
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -78,6 +78,10 @@ msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
"d'assistance `. Sélectionnez une équipe et activez *Interventions sur site*."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
@ -87,6 +91,10 @@ msgstr ""
"intervention*. Cliquez dessus pour créer une nouvelle tâche dans votre "
"projet de service sur le site."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
@ -150,6 +158,12 @@ msgstr ""
"Si vous les utilisez, sélectionnez votre *Modèle de feuille de calcul*, puis"
" cliquez sur *Sauver*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
@ -160,6 +174,10 @@ msgstr ""
"le. Une tâche est automatiquement configurée dans votre projet Services sur "
"site. Il est directement accessible depuis le bon de commande."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -283,87 +301,81 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
"les actions plus efficaces."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
"activez *Clôture du ticket*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
":menuselection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
"*Étape de clôture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Le Portail du client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez"
" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> "
"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -409,6 +421,12 @@ msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
@ -421,6 +439,10 @@ msgstr ""
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
@ -430,6 +452,13 @@ msgstr ""
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
"Forum --> Messages`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
@ -461,6 +490,12 @@ msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
@ -469,6 +504,10 @@ msgstr ""
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
"cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
@ -477,6 +516,10 @@ msgstr ""
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
"*Afficher le cours*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
@ -529,6 +572,10 @@ msgstr ""
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
@ -570,6 +617,12 @@ msgstr ""
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
@ -609,6 +662,12 @@ msgstr ""
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
"d'entre elles sous *Équipe*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
@ -620,6 +679,10 @@ msgstr ""
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
@ -652,6 +715,12 @@ msgstr ""
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
" repliées de cette équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
@ -662,6 +731,12 @@ msgstr ""
"étapes de clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et "
"cliquez sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
@ -670,6 +745,11 @@ msgstr ""
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
@ -694,6 +774,12 @@ msgstr ""
"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance "
"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
@ -731,6 +817,12 @@ msgstr ""
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias d'email"
@ -755,6 +847,12 @@ msgstr ""
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
@ -785,6 +883,12 @@ msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
"en cliquant sur *Aller au site web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
@ -793,6 +897,10 @@ msgstr ""
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
@ -816,6 +924,12 @@ msgstr ""
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
@ -850,6 +964,11 @@ msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
@ -903,6 +1022,11 @@ msgstr ""
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
@ -917,6 +1041,11 @@ msgstr ""
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
@ -942,6 +1071,12 @@ msgstr ""
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Enregistrer les filtres"
@ -957,6 +1092,12 @@ msgstr ""
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
"allez dans *Favoris*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
@ -999,6 +1140,10 @@ msgstr ""
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou accédez à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
@ -1031,6 +1176,10 @@ msgstr ""
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique de SLA, le tag SLA apparaît en "
"vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Analyse SLA"
@ -1045,6 +1194,12 @@ msgstr ""
"Appliquez des *Filtres* et des *Groupes par* pour identifier les tickets qui"
" doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Feuille de temps et facture"
@ -1093,6 +1248,12 @@ msgstr ""
"pointage par défaut. Cependant, il peut être modifié ultérieurement sur "
"chaque ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
@ -1116,6 +1277,12 @@ msgstr ""
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
"*Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
"Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
@ -1124,6 +1291,12 @@ msgstr ""
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
" Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
@ -1171,6 +1344,10 @@ msgstr ""
" le nombre d'heures nécessaires pour assister le client et *Confirmez* la "
"commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
@ -1181,6 +1358,11 @@ msgstr ""
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
"une facture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr "Étape 3 : Associer la tâche au ticket"
@ -1193,6 +1375,10 @@ msgstr ""
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
@ -1205,6 +1391,11 @@ msgstr ""
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
@ -1213,6 +1404,10 @@ msgstr ""
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
@ -1323,6 +1518,10 @@ msgstr ""
"Une fois le produit ajouté, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour "
"transformer le devis en une commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr "Enregistrer une feuille de temps"
@ -1335,6 +1534,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
msgid ""
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
@ -1357,6 +1560,10 @@ msgid ""
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
@ -1419,7 +1626,14 @@ msgstr ":doc:`invoice_time`"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
@ -1492,6 +1706,12 @@ msgstr ""
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
"d'un nouveau projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
@ -1505,6 +1725,10 @@ msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps"
@ -1534,6 +1758,12 @@ msgstr ""
" temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le"
" souhaitez."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
@ -1544,6 +1774,12 @@ msgstr ""
"Sélectionnez ou créez le type nécessaire et décidez si vous souhaitez que "
"les demandes soient validées ou non."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
@ -1564,6 +1800,10 @@ msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
"au 15 juillet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
@ -1576,6 +1816,12 @@ msgstr ""
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
"responsable de la validation l'ait fait."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
@ -1586,6 +1832,10 @@ msgstr ""
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
"concernant le projet/la tâche."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15
@ -1570,7 +1570,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6
@ -2779,7 +2778,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99
msgid "Journals"
@ -4523,7 +4522,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr ""
@ -5249,7 +5249,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
@ -5456,7 +5457,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385
msgid "Invoice validation"
msgstr ""
@ -6591,7 +6593,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr ""
@ -8824,7 +8827,7 @@ msgid "`l10n_in`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`"
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23
@ -8835,41 +8838,53 @@ msgstr ""
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-waybill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32
msgid "Indian e-invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice "
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37
msgid ""
"Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43
msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
msgid ""
"You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48
msgid ""
"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52
msgid ""
"If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then "
"you can use the same login credentials here."
@ -8879,7 +8894,7 @@ msgstr ""
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59
msgid ""
"From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`."
@ -8889,21 +8904,22 @@ msgstr ""
msgid "Click on User Credentials and Create API User"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66
msgid ""
"After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your "
"registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231
msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number"
msgid "Trigger an OTP to your registered phone number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
@ -8914,11 +8930,11 @@ msgstr ""
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80
msgid "Click on :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87
msgid ""
"To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the "
@ -8929,7 +8945,7 @@ msgstr ""
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99
msgid ""
"Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can"
" check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting"
@ -8942,20 +8958,20 @@ msgstr ""
msgid "Journal configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
"invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in "
"the Accounting application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121
msgid ""
"Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click"
@ -8968,18 +8984,18 @@ msgid ""
"the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133
msgid ""
"You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI "
"Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141
msgid ""
"Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF "
"report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
@ -8991,11 +9007,11 @@ msgstr ""
msgid "IRN and QR code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152
msgid "EDI Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154
msgid ""
"If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
@ -9004,45 +9020,52 @@ msgid ""
":guilabel:`To Cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-waybill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170
msgid ""
"Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the "
"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process "
"Now`."
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
msgid "Verify the e-invoice from the GST"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
msgid ""
"After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from "
"the GST e-Invoice system website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182
msgid "Download the JSON file from the attached files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183
msgid ""
"Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
msgid "Select the JSON file and submit it."
msgstr ""
@ -9050,7 +9073,7 @@ msgstr ""
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191
msgid "You can check the verified signed e-invoice here."
msgstr ""
@ -9058,6 +9081,188 @@ msgstr ""
msgid "verified e-invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200
msgid "Indian E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205
msgid ""
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211
msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213
msgid ""
"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-waybill-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216
msgid ""
"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill login"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill registration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229
msgid ""
"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time "
"password)` code to your registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill OTP verification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of "
"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow"
" the next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click on :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256
msgid ""
"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup "
"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill setup odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269
msgid ""
"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the "
"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from"
" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276
msgid "Send an E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278
msgid ""
"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send "
"E-waybill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284
msgid ""
"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, "
"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal "
"<india/e-invoicing-journals>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292
msgid ""
"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, "
"a confirmation message is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to "
"process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid ""
"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n"
"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. "
"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity "
"date**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill acknowledgment number and date"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318
msgid "E-waybill Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320
msgid ""
"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335
msgid ""
"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be "
"canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336
msgid ""
"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
@ -15995,210 +16200,174 @@ msgid "Adviser"
msgstr "Controller"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "Manage a financial budget"
msgid "Financial budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
"Analytic Accounts."
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Budgetposten"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
" (typically expense or income accounts)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22
msgid ""
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
" in the 'practical amount' column in a budget."
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
"least one."
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36
msgid ""
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39
msgid ""
"First, we need to define what accounts relate to our projects expenses. Go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid ""
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
"accounts."
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
"Om de posities in te geven gaat u naar :menuselection:`Boekhouding --> "
"Configuratie --> Budgetaire posities`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
"Lets set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74
msgid "Click on *Select*."
msgstr "Klik op *Selecteer*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr "Bewaar de wijzigingen om uw budgetaire positie te bevestigen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85
msgid "Analytical account"
msgstr "Analytische rekening"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "budget lines display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid "Set a budget"
msgstr "Stel een budget in"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr "U moet het budget **Bevestigen** en **Goedkeuren**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
msgstr "Controleer uw budget"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96
msgid ""
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and/or purchase line."
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99
msgid ""
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr "Ga terug in de budgetlijst en zoek het Smith project."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
" that could have been realised."
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
@ -22641,7 +22810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of"
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr ""
"Odoo en Silverfin bieden een integratie om de synchronisatie van gegevens te"
@ -22677,19 +22846,23 @@ msgstr "API key Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"To create a new API key, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` "
"(hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
"Om een nieuwe API key aan te maken, navigeer je naar de `website van Odoo "
"<https://www.odoo.com>`_ en log je in met je beheerdersaccount. Open "
"vervolgens `de beveiligingsinstellingen van je account in ontwikkelaarsmodus"
" <https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, klik op :guilabel:`Nieuwe API"
" Key`, bevestig je wachtwoord, geef een beschrijving aan je nieuwe sleutel "
"en kopieer de nieuwe API key."
"Je kan Odoo externe API keys aanmaken :ref:`voor een enkele database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, en Odoo.sh) of "
":ref:`voor meerdere databases beheerd door een gebruiker <silverfin/api-"
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr ""
"Deze API keys zijn persoonlijk en bieden volledige toegang tot je "
"gebruikersaccount. Bewaar ze veilig."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
msgid ""
@ -22700,29 +22873,66 @@ msgstr ""
"meer ophalen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid ""
"The API key provides full access to your user account. Store it securely."
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr ""
"De API key biedt volledige toegang tot je gebruikersaccount. Bewaar hem "
"veilig."
"Als je opnieuw een sleutel nodig hebt, maak een nieuwe API key aan (en "
"verwijder de oude sleutel)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33
msgid "If you need it again, create a new API key."
msgstr "Als je hem opnieuw nodig hebt, maak een nieuwe API key aan."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34
msgid "You can delete your existing API keys from this same page."
msgstr "Je kan je bestaande API keys op deze pagina verwijderen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin"
msgstr ""
"aanmaken van een externe API key Odoo voor een integratie met Silverfin"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
msgstr ":doc:`/developer/api/external_api`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "One key per database"
msgstr "Één sleutel per database"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu,"
" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab,"
" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive"
" name to your new key, and copy the new API key."
msgstr ""
"Om een nieuwe API key aan te maken die geldig is voor een enkele database, "
"klik op het gebruikersmenu en daarna op :guilabel:`Mijn profiel`. Onder het "
"tabblad :guilabel:`Accountveiligheid`, klik op :guilabel:`Nieuwe API key`, "
"bevestig je wachtwoord, geef een beschrijving aan je nieuwe sleutel en "
"kopieer de nieuwe API key."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr "aanmaken van een externe API key Odoo voor een database"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)"
msgstr "Één sleutel voor meerdere databases (fiduciaires)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the "
"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
"Om een nieuwe API key aan te maken, die geldig is voor alle databases van "
"een gebruiker **(het makkelijkst voor fiduciares)**, ga naar `Odoo's website"
" <https://www.odoo.com>`_ en meld je aan met je beheerdsaccount. Open "
"vervolgens `de instellingen van je accountveiligheid in ontwikkelaarsmodus "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, klik op :guilabel:`Nieuwe API "
"Key`, bevestig je wachtwoord, geef een beschrijving aan je nieuwe sleutel en"
" kopieer de nieuwe API key."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr "aanmaken van een externe API key Odoo voor een Odoo gebruiker"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5
msgid "Taxation"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1015,267 +1015,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Beginnen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid "Getting started"
msgstr "Starten"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Voorwaardelijke weergave"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Vragen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Scoring"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Live sessie"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Tijdslimiet"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""

View File

@ -4,14 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2021
# Vincent van Reenen <vincentvanreenen@gmail.com>, 2021
# Louisa Van Cauwenberghe <vcl@odoo.com>, 2021
# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2021
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2021
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -19,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -95,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3437,52 +3435,107 @@ msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Barcodes gebruiken in de kassa"
msgid "Barcodes"
msgstr "Barcodes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Barcodes toevoegen aan een product"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Producten scannen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Scan producten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
@ -3639,71 +3692,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Wissel van kassier zonder pincode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
@ -4087,85 +4140,142 @@ msgid "Advanced Topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Hoe geef ik portaal toegangsrechten aan mijn klanten?"
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Wat is portaal toegang/wie is een portaal gebruiker?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
"Portaaltoegang wordt gegeven aan een gebruiker die toegang nodig heeft tot "
"de Odoo instantie, om bepaalde documenten of informatie in het systeem te "
"kunnen bekijken."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
"Bijvoorbeeld een lange termijn klant die zijn offertes online moet kunnen "
"zien"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "taken"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
"Een portaalgebruiker heeft alleen lees / kijkrechten. Hij of zij kan geen "
"document wijzigen in het systeem."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Hoe geef ik portaal toegang aan mijn gebruikers"
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Vanuit de contact module"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Selecteer het **Contacten** menu vanuit het hoofdmenu. Indien de "
"contactpersoon nog niet is aangemaakt klikt u op de knop aanmaken om een "
"nieuw contact aan te maken. Geef de contactgegevens in en klik op "
"\"opslaan\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Kies een contact, klik op het **Actie** menu bovenaan in het midden van de "
"interface vanuit de dropdown."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
"Selecteer **portaal toegang beheer**. Een pop up scherm zal verschijnen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
"Vul de login **email ID** in, vink het selectierondje aan onder **In het "
"portaal** en voeg de inhoud toe die in de email toegevoegd moet worden in de"
" tekstcontainer onderaan. Druk op **Opslaan** wanneer je klaar bent."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres, deze e-mail geeft"
" aan dat de persoon nu een portaal gebruiker is op de instantie."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
@ -6833,7 +6943,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -6861,29 +6971,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -6892,34 +6982,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -70,6 +70,10 @@ msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams`. "
"Selecteer een team en schakel *Onsite Interventies* in."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
@ -78,6 +82,10 @@ msgstr ""
"Op de helpdesktickets van het team staat nu de knop *Plan Interventie*. Klik"
" erop om een nieuwe taak aan te maken onder uw buitendienstproject."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
@ -138,6 +146,12 @@ msgstr ""
"Als u ze gebruikt, selecteert u uw *Werkbladsjabloon* en klikt u vervolgens "
"op *Opslaan*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
@ -148,6 +162,10 @@ msgstr ""
"wordt automatisch een taak ingesteld onder uw Field Service-project. Het is "
"direct toegankelijk vanuit de verkooporder."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -268,85 +286,81 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Klanten toestaan hun tickets te sluiten"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Sta klanten toe om hun tickets af te sluiten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Klanten toestaan hun tickets te sluiten, geeft hen autonomie en "
"minimaliseert misverstanden over wanneer een probleem als opgelost wordt "
"beschouwd of niet. Het maakt communicatie en acties efficiënter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configureer de functie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
"Om de functie te configureren gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> "
"Instellingen --> Helpdesk Teams --> Bewerken` en schakelt u "
"*Ticketafsluiting* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Om aan te geven naar welk stadium het ticket migreert nadat het is gesloten,"
" gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> Overzicht --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"U kunt een nieuwe Kanban-fase maken of met een bestaande werken. Ga voor "
"beide scenario's naar :menuselection:`Helpdesk --> Instellingen --> Stage "
"bewerken` en schakel *Closing Stage* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Als er geen sluitingsfase is opgegeven, wordt het ticket standaard "
"verplaatst naar de laatste fase; integendeel, als je meer dan één fase als "
"afsluiting hebt ingesteld, wordt het ticket in de eerste geplaatst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Het klantenportaal"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Nu, zodra de gebruiker inlogt op zijn Portal, is de optie *Sluit dit ticket*"
" beschikbaar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Ontvang rapporten over tickets die zijn gesloten door klanten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
"Om een analyse te maken van de tickets die zijn gesloten door klanten, ga "
"naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportage --> Tickets --> Filters --> "
"Aangepaste filter toevoegen --> Gesloten door partner --> Toegepast`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -392,6 +406,12 @@ msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteam` en "
"activeer *Helpcentrum*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
@ -404,6 +424,10 @@ msgstr ""
"één antwoord toegestaan per vraag of *Discussies*: er zijn meerdere "
"antwoorden toegestaan per vraag."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
@ -412,6 +436,13 @@ msgstr ""
"Vanaf nu kunnen ingelogde gebruikers hun discussies starten. Om berichten "
"bij te houden, ga naar :menuselection:`Website --> Forum --> Berichten`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
@ -442,6 +473,12 @@ msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *eLearning* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
@ -450,6 +487,10 @@ msgstr ""
"Zodra de structuur en inhoud van je cursus klaar zijn, *Publiceer* deze door"
" op *Niet gepubliceerd* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
@ -458,6 +499,10 @@ msgstr ""
"Om uw cursusstatistieken bij te houden, gaat u naar *eLearning* en *View "
"Course*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Te doen"
@ -509,6 +554,10 @@ msgstr ""
"(bijvoorbeeld: BE/VS), of op het type van je ondersteunende diensten "
"(bijvoorbeeld: IT, boekhouding, admin, enz.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Productiviteit en zichtbaarheid van het team"
@ -550,6 +599,12 @@ msgstr ""
"aantal tickets zodat iedereen eerlijk hetzelfde aantal krijgt. Zo zorg je "
"ervoor dat alle tickets in orde zijn."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
@ -586,6 +641,12 @@ msgstr ""
"--> Stages`. Maak en/of bewerk vervolgens naar behoefte fasen en stel "
"specifieke teams in om bepaalde fasen te gebruiken onder *Team*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
@ -597,6 +658,10 @@ msgstr ""
"zichtbaarheids- en toegangsregel toe, omdat andere teams het podium niet "
"kunnen zien of gebruiken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`"
@ -628,6 +693,12 @@ msgstr ""
"standaard e-mailsjabloon toe aan de niet-gevouwen *afsluitende fase(s)* van "
"dat team."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
@ -638,6 +709,12 @@ msgstr ""
"bewerken, gaat u naar de Kanban-weergave van uw helpdeskteam en klikt u op "
"*Instellingen* en vervolgens op *Bewerk fase*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
@ -646,6 +723,11 @@ msgstr ""
"Nu, zodra een ticket de fase(n) bereikt die zijn aangeduid als de "
"*sluitingsfase*, wordt er een e-mail naar de klant gestuurd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
@ -669,6 +751,12 @@ msgstr ""
"het helpdeskteam op hun ticket te klikken, kunnen klanten de beoordelingen "
"zien."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
@ -706,6 +794,12 @@ msgstr ""
"schakel de volgende functies in zoals u wilt dat ze beschikbaar zijn voor uw"
" gebruikers."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail alias"
@ -730,6 +824,12 @@ msgstr ""
" en schakel van daaruit *External Email Servers* in om uw *Alias Domain* te "
"bepalen of te wijzigen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
@ -760,6 +860,12 @@ msgstr ""
"Zodra de functie is geactiveerd, wordt u doorgestuurd naar uw website door "
"op *Ga naar website* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
@ -768,6 +874,10 @@ msgstr ""
"Pas vanaf de websitepagina het formulier naar wens aan. Publiceer het "
"vervolgens door op *Niet gepubliceerd* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
@ -790,6 +900,12 @@ msgstr ""
"*Klantenzorg* - en :doc:`stel je kanaal in "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
@ -824,6 +940,11 @@ msgstr "2 sterren = *Hoge prioriteit*"
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 sterren = *Dringend*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
@ -878,6 +999,11 @@ msgstr ""
"Pas *Tijdbereiken* toe als u vergelijkingen wilt maken met een *Vorige "
"Periode* of een *Vorige Jaar*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "Het aantal gesloten tickets per dag, per team."
@ -892,6 +1018,11 @@ msgstr ""
"prestaties te meten. Identificeer productiviteitsniveaus om te begrijpen "
"hoeveel verzoeken ze kunnen verwerken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
@ -917,6 +1048,12 @@ msgstr ""
"*Tijd om te sluiten (uren)*. Uw klanten verwachten niet alleen snelle "
"reacties, maar willen ook dat hun problemen snel worden afgehandeld."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Filters opslaan"
@ -931,6 +1068,12 @@ msgstr ""
"opnieuw moet samenstellen. Stel hiervoor de benodigde groepen, filters en "
"metingen in. Ga dan naar *Favorieten*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
@ -973,6 +1116,10 @@ msgstr ""
"Maak uw beleid via de instellingenpagina van het team of ga naar "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> SLA-beleid`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
@ -1004,6 +1151,10 @@ msgstr ""
"Wanneer een ticket aan een SLA-beleid voldoet, wordt de SLA-tag groen "
"weergegeven en wordt het deadlineveld niet meer weergegeven."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "SLA-analyse"
@ -1018,6 +1169,12 @@ msgstr ""
"*Filters* en *Groep op* toe om tickets te identificeren die prioriteit "
"moeten krijgen en om de komende deadlines bij te houden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Urenstaat en factuur"
@ -1064,6 +1221,12 @@ msgstr ""
"geselecteerde/gecreëerde is degene waarop de werknemersrooster standaard is "
"ingeschakeld. Het kan echter uiteindelijk op elk ticket worden gewijzigd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr "Stap 2: Stel een dienst in"
@ -1086,6 +1249,12 @@ msgstr ""
"Ga dan naar :menuselection:`Verkoop --> Producten --> Producten`, maak of "
"bewerk een bestaande en stel het *Producttype* in als *Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
"Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
@ -1094,6 +1263,12 @@ msgstr ""
"Selecteer nu het facturatiebeheer dat u wilt hebben op het tabblad "
"*Verkoop*. We raden de volgende configuratie aan:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
" Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
@ -1142,6 +1317,10 @@ msgstr ""
" de klant die het ticket moet openen. Stel het aantal uren in dat nodig is "
"om de klant te helpen en *Bevestig* de bestelling."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr "Stap 2: Factureer de klant"
@ -1152,6 +1331,11 @@ msgstr ""
"Selecteer in *Verkoop* de respectieve verkooporder om *Factuur aan te "
"maken*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr "Stap 3: Koppel de taak aan het ticket"
@ -1164,6 +1348,10 @@ msgstr ""
"Maak of bewerk nu in *Helpdesk* het betreffende ticket en koppel het aan de "
"taak die is aangemaakt door de bevestiging van de verkooporder."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr "Stap 4: Noteer de bestede tijd"
@ -1176,6 +1364,11 @@ msgstr ""
"Noteer nog steeds op het betreffende helpdeskticket de gepresteerde uren "
"onder het tabblad *Timesheets*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
@ -1184,6 +1377,10 @@ msgstr ""
"Houd er rekening mee dat de uren die op het ticketformulier zijn "
"geregistreerd, worden weergegeven in de kolom *Geleverd* in de verkooporder."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
@ -1197,7 +1394,7 @@ msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:102
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
@ -1209,7 +1406,7 @@ msgstr "Factuurtijd besteed aan tickets (Postpaid Support Services)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Timesheet on Ticket` integration provides more control and "
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
"billed for."
msgstr ""
@ -1227,20 +1424,20 @@ msgstr "Configuratie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"To turn on the :guilabel:`Timesheet on Ticket` feature, go to "
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
":guilabel:`Timesheet on Ticket` and :guilabel:`Time Reinvoicing`. Then, "
"click :guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheet on Ticket` feature is enabled, a "
":guilabel:`Project` drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheet "
"on Ticket`. The :guilabel:`Project` drop-down option will automatically be "
"set to a Project that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' "
"timesheets will be stored in the selected Project."
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
"stored in the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
@ -1267,10 +1464,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, in the :guilabel:`Sales` "
"tab, set the :guilabel:`Service Invoicing Policy` to :guilabel:`Timesheets "
"on tasks`. Finally, click :guilabel:`Save` to create the new product and add"
" it to the quotation."
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
@ -1279,6 +1476,10 @@ msgid ""
"into a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr ""
@ -1286,10 +1487,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
msgid ""
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
"Helpdesk dashboard and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card (or "
"by going to the Projects dashboard and clicking :guilabel:`Tickets` on the "
"project card). Then, click :guilabel:`Edit` and use the "
":guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
@ -1304,20 +1508,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
msgid ""
"Once a timesheet is recorded, the :guilabel:`Sales Order Item` field will "
"appear on the ticket form. To link the :abbr:`SO (Sales Order)` to the "
"ticket, start on the ticket form and click :guilabel:`Edit`. Next, select "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was created earlier from the drop-down "
"menu. Odoo will automatically filter the sales orders to only show sales "
"orders that are connected to the ticket's customer. Lastly, click "
":guilabel:`Save` to connect the ticket and the :abbr:`SO (Sales Order)`."
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:78
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
msgid "Modify billing rates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:80
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
msgid ""
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
@ -1326,7 +1539,7 @@ msgid ""
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:85
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
msgid ""
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
@ -1334,23 +1547,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:90
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
msgid "Create the invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:92
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
msgid ""
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
"ticket form to navigate to the :abbr:`SO (Sales Order)`. The "
":guilabel:`Delivered` column should match the number of hours recorded on "
"the ticket's timesheet. After checking and filling out the relevant "
"information, click :guilabel:`Create Invoice` to bill the client for the "
"time spent on the ticket. Odoo will automatically generate an invoice to "
"send to the client and the Helpdesk ticket can officially be closed."
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
"ticket can officially be closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:101
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
msgid ":doc:`invoice_time`"
msgstr ""
@ -1358,7 +1571,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
@ -1428,6 +1648,12 @@ msgstr ""
"Bovendien kunt u deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw "
"project."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
@ -1440,6 +1666,10 @@ msgstr ""
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van uw project op het dashboard."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Urenstaten"
@ -1468,6 +1698,12 @@ msgstr ""
"Activeer de :ref:`developer mode <developer-mode>`, ga naar *Timesheets*, en"
" wijzig desgewenst de standaard ingestelde *Project* en *Task*."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
@ -1478,6 +1714,12 @@ msgstr ""
"Selecteer of creëer het benodigde type en beslis of u wilt dat de verzoeken "
"worden gevalideerd of niet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
@ -1498,6 +1740,10 @@ msgstr ""
"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker van 13 tot 15 juli "
"*Betaalde vrije tijd* aangevraagd."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
@ -1510,6 +1756,12 @@ msgstr ""
"automatisch toegewezen nadat de verantwoordelijke voor validatie dit heeft "
"gedaan."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
@ -1520,6 +1772,10 @@ msgstr ""
"om toegang te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en"
" bekijk details over het project/de taak."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Wat kan ik verwachten van de ondersteuningsdienst?"

View File

@ -6,16 +6,20 @@
# Translators:
# Emanuel Bruda, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -843,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:409
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Securitate"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:411
msgid ""
@ -1413,7 +1417,7 @@ msgstr "În configurația alias-ului (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:27
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:41
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Resurse"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:29
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
@ -1536,11 +1540,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:47
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#: ../../content/administration/install/install.rst:50
msgid "Demo"
msgstr ""
msgstr "Demo"
#: ../../content/administration/install/install.rst:52
msgid ""
@ -1717,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:130
#: ../../content/administration/install/install.rst:205
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "Depozit"
#: ../../content/administration/install/install.rst:132
msgid ""
@ -1906,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:452
#: ../../content/administration/install/install.rst:647
msgid "Archive"
msgstr ""
msgstr "Arhivează"
#: ../../content/administration/install/install.rst:264
#: ../../content/administration/install/install.rst:454
@ -3986,7 +3990,7 @@ msgstr "Configurare în Google"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:18
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgstr "Creare Proiect Nou"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:20
msgid ""
@ -4591,15 +4595,15 @@ msgstr "În ce regiune doriți să fiți găzduit:"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:59
msgid "Americas"
msgstr ""
msgstr "Americi"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60
msgid "Europe"
msgstr ""
msgstr "Europa"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:61
msgid "Asia"
msgstr ""
msgstr "Asia"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:63
msgid "Which user(s) will be the administrator(s)"
@ -4613,7 +4617,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:68
msgid "All done!"
msgstr ""
msgstr "Totul este gata!"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:72
msgid ""
@ -5259,7 +5263,7 @@ msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:285
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Actualizează"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:38
msgid ""
@ -5326,7 +5330,7 @@ msgstr ":doc:`supported_versions`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Duplicare"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64
msgid ""
@ -5352,7 +5356,7 @@ msgstr "Bazele de date duplicate expiră automat după 15 zile."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Redenumire"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:77
msgid "Rename the database and its URL."
@ -5360,7 +5364,7 @@ msgstr "Redenumiți baza de date și URL-ul său."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descarcă"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:84
msgid "Download instantly a ZIP file with a backup of the database."
@ -5402,7 +5406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:539
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Șterge"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:112
msgid "Delete a database instantly."
@ -5745,7 +5749,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rstNone
msgid "This database has expired."
msgstr ""
msgstr "Această bază de date a expirat."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130
msgid ""
@ -5945,12 +5949,16 @@ msgstr "Odoo saas~15.2"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "March 2022"
msgstr "Martie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
@ -5985,6 +5993,10 @@ msgstr "|red|"
msgid "February 2022"
msgstr "Februarie 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
@ -6791,7 +6803,7 @@ msgstr "temporar (doar în construcția curentă):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
@ -7064,7 +7076,7 @@ msgstr "Apoi, adăugați submodule-ul folosind comanda de mai jos:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:364
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:502
msgid "Replace"
msgstr ""
msgstr "Înlocuire "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
@ -7157,7 +7169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:17
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:40
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Etape"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:19
msgid ""
@ -7178,7 +7190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:29
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:43
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Producție"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
@ -7342,7 +7354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Dezvoltare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:89
msgid ""
@ -7516,13 +7528,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:150
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgstr "Tab-uri"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:153
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istoric"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:154
msgid "An overview of your branch history:"
@ -7559,7 +7571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:72
msgid "Mails"
msgstr ""
msgstr "Mail-uri"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:171
msgid ""
@ -7607,7 +7619,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:197
msgid ""
@ -7642,7 +7654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Jurnale"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:220
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
@ -8237,7 +8249,7 @@ msgstr "Încarcă noua ramură *feature-1* în depozitul dvs. remote."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Îmbină"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:452
msgid "Merge the current branch in another branch."
@ -8606,7 +8618,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:93
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Caracteristici"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:95
msgid ""
@ -9052,7 +9064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid "Register your subscription"
msgstr ""
msgstr "Înregistrați-vă abonamentul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:180
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
@ -9304,7 +9316,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:149
msgid "Manually"
msgstr ""
msgstr "Manual"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:151
msgid ""
@ -9620,14 +9632,14 @@ msgstr "Apoi, deschideți fișierul *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:341
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:477
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "După"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:347
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:454
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:471
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:483
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Adaugă"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:353
msgid ""
@ -9662,7 +9674,7 @@ msgstr "Deschideți manifestul modulului *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:370
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:508
msgid "with"
msgstr ""
msgstr "cu"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:376
msgid ""
@ -9802,7 +9814,7 @@ msgstr "Deschideți fișierul *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:465
msgid "Before"
msgstr ""
msgstr "Înainte"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid ""
@ -10200,7 +10212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:30
msgid "Collaborators"
msgstr ""
msgstr "Colaboratori"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:32
msgid "Manage the Github users who can access your project."
@ -10251,7 +10263,7 @@ msgstr "Utilizator"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:50
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52
@ -10298,7 +10310,7 @@ msgstr "Producție și stagiu"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:4
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
msgid "Public Access"
@ -10535,7 +10547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Activare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:194
msgid ""
@ -10598,7 +10610,7 @@ msgstr "Migrarea de la un alt ERP la Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119
@ -10693,7 +10705,7 @@ msgstr ":doc:`Procesul de actualizare pentru On-Premise <upgrade/on_premise>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Testare"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:66
msgid ""
@ -10849,7 +10861,7 @@ msgstr "Schimbați link-ul \"scenariul de testare\" odată ce documentul "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
msgid "Assistance"
msgstr ""
msgstr "Asistență"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
msgid ""
@ -10994,7 +11006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:195
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Suport"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid "Contact our Upgrade service support"
@ -11030,7 +11042,7 @@ msgstr ""
"actualizați din nou)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ":doc:`maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`"
@ -11044,12 +11056,9 @@ msgstr "Ce este acoperit de licența Enterprise?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
"Databases hosted on Odoos Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
"Bazele de date găzduite pe platformele de cloud Odoo (Odoo Online și "
"Odoo.sh) sau On-Premise (Self-Hosting) beneficiază de următoarele servicii "
"în orice moment."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid "The upgrade of:"
@ -11068,13 +11077,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"customizations done by our consulting and developer services *if* they are "
"covered by a Maintenance of Customisations subscription"
"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" "
"subscription"
msgstr ""
"personalizările făcute de serviciile noastre de consultanță și dezvoltare "
"*dacă* sunt acoperite de o abonament 'Întreținere a personalizărilor'"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid ""
"The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and "
"adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the "
@ -11084,15 +11091,15 @@ msgstr ""
"și adaptarea acesteia (module standard și date) pentru a o face compatibilă "
"cu versiunea țintă."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "What upgrading does NOT cover"
msgstr "Ce nu acoperă actualizarea"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading"
msgstr "Curățarea datelor și a configurației existente în timpul actualizării"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules "
"<upgrade-faq/custom-modules>`"
@ -11100,11 +11107,11 @@ msgstr ""
"Orice dezvoltări noi și / sau actualizări ale propriilor :ref:`module "
"personalizate <upgrade-faq/custom-modules>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version"
msgstr "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ pe ultima versiune"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid ""
"You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo"
" Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page."
@ -11112,11 +11119,11 @@ msgstr ""
"Puteți obține mai multe informații despre licența dvs. Enterprise pe pagina "
"noastră :ref:`Acordul de abonament Odoo Enterprise <upgrade>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ":doc:`upgrade/faq`"
msgstr ":doc:`upgrade/faq`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ":doc:`odoo_sh`"
msgstr ":doc:`odoo_sh`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,17 +5,19 @@
#
# Translators:
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1303,354 +1305,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "Începeți cu sondajele"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Sondajele pot fi utilizate pentru o gamă de scopuri care pot merge de la "
"colectarea feedback-ului clienților, evaluarea succesului unui eveniment, "
"măsurarea gradului de mulțumire a clienților cu produsele/serviciile dvs., "
"determinarea dacă angajații sunt fericiți și mulțumiți de mediul lor de "
"lucru, și chiar pentru a afla ce gândesc piața dvs."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Începeți"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"Când creați sondajul dvs., alegeți un *Titlu* și o *Categorie*. Câmpul "
"*Categorie* este utilizat pentru a ști în ce context se desfășoară sondajul,"
" deoarece diferite aplicații pot să-l folosească pentru diferite scopuri, "
"cum ar fi recrutarea, certificarea sau evaluarea angajaților."
msgid "Getting started"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"Vedere formular a unui sondaj cu un titlu și o categorie alese în Odoo "
"Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "Fila: Întrebări"
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr "Adăugați secțiuni și întrebări făcând clic pe link-urile respective."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
"În formularul *Secțiuni și Întrebări*, după ce tipul de întrebare este ales "
"și răspunsul adăugat, sub fila *Opțiuni*, activați *Răspuns obligatoriu* și "
"setați un *Mesaj de eroare* pentru a fi afișat atunci când utilizatorul "
"încearcă să trimită sondajul fără a răspunde întrebării respective."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
"În funcție de *Tipul întrebării*, fila *Opțiuni* agregă extra și "
"posibilități diferite. Exemple:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
"*Caseta de text pe o singură linie* - se poate alege o lungime minimă și "
"maximă a textului (număr de caractere - spațiile nu sunt luate în "
"considerare), și mesajul de eroare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Răspunsuri multiple: răspunsuri multiple permise*: alegeți între butoane "
"radio sau o listă de meniu dropdown, și dacă doriți să aveți un câmp de "
"comentarii. Dacă utilizatorul selectează un răspuns și tipărește un "
"comentariu, valorile sunt înregistrate separat. Sau, activați câmpul de "
"comentarii pentru a fi afișat ca o opțiune de răspuns, cu care un câmp de "
"tip text este afișat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr ""
"*Tipul matricei*: alegeți dacă doriți să aveți o sau mai multe opțiuni pe "
"rând."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgstr "Secțiuni și întrebări vizualizate în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "Fila: Descriere"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Scrieți o *Descriere* pentru a fi afișată sub titlul paginii de start a "
"sondajului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"Frontend-ul unui sondaj care arată titlul și descrierea unui sondaj pentru "
"Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
"Clic pe *Editare* pentru a personaliza paginile cu constructorul de site-"
"uri."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "Fila: Opțiuni"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
"Sub fila *Opțiuni*, alegeți *Aspectul* întrebărilor. Dacă alegeți *O pagină "
"pe secțiune* sau *O pagină pe întrebare*, o opțiune *Butonul de înapoi* "
"devine disponibilă, care permite utilizatorului să revină la pagini."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului a unui sondaj care subliniază caracteristica "
"aspectului în opțiunile Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Testați și partajați sondajul"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"Odată ce sondajul este gata, *Testați* pentru a evita *Partajarea* cu "
"posibile erori. În timp ce răspunsurile sunt colectate, clic pe *Răspunsuri*"
" pentru a accesa toate detaliile respondenților și răspunsurile lor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
"În mod implicit, un filtru *Except Test Entries* este aplicat pentru a "
"păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr "Vizualizarea listei de participări la un sondaj în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"O altă modalitate de accesare a răspunsurilor detaliate este prin accesarea "
":menuselection:`Participări --> Participări`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
"Clic pe *Vizualizați rezultatele* pentru a fi redirecționat către o pagină "
"analitică."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
msgstr "Vizualizarea unei pagini analitice pentru Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Afișaj Condiționat"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr "Fila Opțiuni"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Punctare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Candidați"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Sesiune Live"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Testați și partajați sondajul"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "Sondaje de notare"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"Pentru a măsura performanța respondenților, cunoștințele unui subiect sau "
"satisfacția generală, atașați puncte la răspunsurile întrebărilor specifice."
" Punctele sunt adunate pentru a da respondenților un scor final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"Pe formularul sondajului, clic pe *Adăugați o întrebare* și, sub fila "
"*Opțiuni*, alegeți între *Notare cu răspunsuri la sfârșit* sau *Notare fără "
"răspunsuri la sfârșit*. Acum, pe formularul întrebării, setați răspunsul și "
"scorul corect."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care arată o listă de răspunsuri în "
"Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
"Setați scorul procentual pe care utilizatorul trebuie să îl atingă pentru a "
"avea un sondaj cu succes. Dacă activați *Certificat*, alegeți șablonul. "
"Certificatul este trimis automat prin e-mail utilizatorilor care îl termină "
"cu succes."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază secțiunea de notare și"
" candidați în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"Activați *Autentificare necesară* pentru a putea *Acorda Insigne*. Insignele"
" sunt legate de secțiunea eLearning a site-ului dvs. În afară de "
"utilizatorul autentificat, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
"*Cursuri* pot vedea, de asemenea, insignele acordate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
"Vizualizarea filei Cursuri care subliniază secțiunea ultimelor realizări pe site-ul pentru\n"
"Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "Timp și întrebări aleatorii"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
"Pe sondajele cu timp limitat, respondenții trebuie să completeze sondajul "
"într-un anumit interval de timp. Poate fi utilizat pentru a asigura că toți "
"respondenții primesc aceeași cantitate de timp pentru a găsi răspunsurile, "
"sau pentru a reduce șansa de a le vedea resursele externe."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "Setați *Limita de timp* sub fila *Opțiuni*."
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază funcția limită de timp"
" în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
"Un cronometru este afișat pe pagini astfel încât utilizatorul să poată "
"urmări timpul rămas. Sondajele nu \\ trimise de *Limita de timp* nu au "
"răspunsurile salvate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Selectare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
"Când randomizați un sondaj, permiteți întrebărilor să fie amestecate într-o "
"ordine aleatoare de fiecare dată când cineva deschide chestionarul. Acest "
"lucru poate fi util pentru a evita ca respondenții să vadă răspunsurile "
"celorlalți."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, sub fila *Opțiuni*, activați *Aleatorizat pe "
"secțiune*. Acum, sub fila *Întrebări*, setați câte dintre întrebările din "
"această secțiune ar trebui luate în considerare în timpul amestecării."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază coloana numărul de "
"întrebări aleatorii în Odoo Sondaje"

View File

@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr ""
msgstr "Productivitate"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid "Discuss"
msgstr ""
msgstr "Discută"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Avansat"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr ""
msgstr "Configurați serverele ICE cu Twilio"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5
msgid ""
@ -47,10 +47,16 @@ msgid ""
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo Discuss utilizează API-ul WebRTC și conexiunile peer-to-peer pentru "
"apeluri vocale și video. Dacă unul dintre participanți la apel este în "
"spatele unui NAT simetric, trebuie să configurați un server ICE pentru a "
"stabili o conexiune cu participantul la apel. Pentru a configura un server "
"ICE, creați mai întâi un cont Twilio pentru apeluri video, apoi conectați "
"acel cont Twilio la Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr ""
msgstr "Creați un cont Twilio"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13
msgid ""

View File

@ -4,6 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Claudia Baisan, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
@ -12,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -4316,68 +4318,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "Caracteristici magazin"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Utilizarea codurilor de bare în PdV"
msgid "Barcodes"
msgstr "Coduri de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Utilizarea unui scanner de coduri de bare pentru a procesa comenzile de la "
"punctul de vânzare vă îmbunătățește eficiența și vă ajută să economisiți "
"timp pentru dumneavoastră și clienții dumneavoastră."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Pentru a utiliza un scanner de coduri de bare, accesați "
":menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare` și "
"selectați interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
"În categoria IoT Box / Hardware, veți găsi *Scanner de coduri de bare* "
"selectați-l."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Adăugați coduri de bare la produs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Punct de vânzare --> Catalog --> Produse` și "
"selectați un produs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"În fila Informații generale, puteți găsi un câmp de cod de bare unde puteți "
"introduce orice cod de bare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Scanare produse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Scanați produse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"De la interfața PdV, scanați orice cod de bare cu scannerul de coduri de "
"bare. Produsul va fi adăugat, puteți scana același produs pentru a-l adăuga "
"de mai multe ori sau puteți modifica cantitatea manual pe ecran."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
@ -4563,11 +4605,11 @@ msgstr ""
"Pentru a gestiona mai mulți casieri, aveți nevoie de mai mulți angajați (cel"
" puțin doi)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurați autentificarea angajaților"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
@ -4577,15 +4619,15 @@ msgstr ""
"autentificarea angajaților în formularul *PoS*. Apoi, adăugați angajații "
"care au acces la casierie."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Acum, puteți comuta între casieri ușor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Comutați fără coduri PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
@ -4593,15 +4635,15 @@ msgstr ""
"Cel mai ușor mod de a comuta între casieri este fără cod. Pentru a face "
"acest lucru, faceți clic pe numele casierului în interfața PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Acum, trebuie doar să faceți clic pe numele dvs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Comutați între casieri cu coduri PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
@ -4610,15 +4652,15 @@ msgstr ""
"accesați formularul angajatului și adăugați un cod PIN de securitate, în "
"fila *Setări HR*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "Acum, când comutați între casieri, va fi solicitată o parolă PIN."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Comutați între casieri cu coduri de bare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
@ -4629,11 +4671,11 @@ msgstr ""
"unde adăugați codul PIN. Imprimați cartela și când vor scana, casierul va fi"
" comutat la acel angajat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Găsiți cine a fost casierul"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
@ -4642,7 +4684,7 @@ msgstr ""
" sumei vândute de fiecare casier. Pentru a face acest lucru, accesați meniul"
" comenzi."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Acum, puteți deschide comanda și aveți un rezumat al produselor vândute."
@ -5139,85 +5181,182 @@ msgid "Advanced Topics"
msgstr "Subiecte avansate"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Cum să dau drepturi de acces în portal clienților mei?"
msgid "Portal access"
msgstr "Acces portal"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Ce este accesul Portal/Cine este un utilizator portal?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de "
"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de"
" date Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"Un acces în portal este acordat unui utilizator care are nevoie să aibă "
"acces la Instanța Odoo, pentru a vizualiza anumite documente sau informații "
"în sistem."
"Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ "
"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "piste/oportunități"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"De exemplu, un client pe termen lung care are nevoie să vizualizeze ofertele"
" online."
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "oferte/comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "comenzi de achiziție"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un utilizator portal are doar acces de citire/vizualizare. Nu va putea edita"
" niciun document în sistem."
msgid "invoices & bills"
msgstr "Facturi de vânzare & achiziție"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "sarcini"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Cum să dau acces în portal clienților?"
msgid "tickets"
msgstr "tichete"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Din modulul Contacte"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "semnături"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonamente"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Din meniul principal, selectați meniul **Contacte**. Dacă contactul nu este "
"încă creat în sistem, apăsați pe butonul de creare pentru a crea un nou "
"contact. Introduceți detaliile contactului și apăsați \"salvați\"."
"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea "
"edita niciun document în baza de date."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Acordarea accesului la portal clienților"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Alegeți un contact, apăsați pe meniul **Acțiune** în partea de sus-centrală "
"a interfeței și din meniul de sus."
"Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă "
"contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe"
" :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi "
"faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a "
"interfeței."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
"Selectați **Administrarea accesului în portal**. Va apărea o fereastră pop-"
"up."
"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal "
"utilizatorilor"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, "
"care listează trei câmpuri:"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza "
"pentru autentificarea în portal"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Introduceți **ID-ul de email** de conectare, bifați caseta de sub **În "
"portal** și adăugați conținutul de inclus în email în caseta de text de mai "
"jos. Apăsați pe **Aplică** când ați terminat."
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` "
"contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, "
"bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la "
"mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n"
"de a trimite o invitație la portal."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"Un email va fi trimis la adresa de email specificată, indicând că contactul "
"este acum un utilizator portal al instanței respective."
"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că "
"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, "
"accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune"
" --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor"
" asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru "
"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea "
"contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces "
"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți"
" clic pe :guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
@ -5386,19 +5525,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr ""
msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr ""
msgstr "Mexic"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
@ -5406,7 +5545,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
@ -5414,27 +5553,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr ""
msgstr "Germania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr ""
msgstr "Spania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr ""
msgstr "Franța"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
@ -5442,23 +5581,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr ""
msgstr "Italia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr ""
msgstr "Olanda"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
@ -8593,16 +8732,10 @@ msgstr "După facturare"
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
"Câteodată, clienții returnează un element după ce primesc și/sau plătesc "
"pentru factura lor. În aceste cazuri, o returnare folosind numai "
"*Transferurile inverse* este imposibilă deoarece facturile validate sau "
"trimise nu pot fi modificate. Cu toate acestea, *Transferurile inverse* pot "
"fi utilizate împreună cu *Notele de credit* pentru completarea acțiunii de "
"returnare din partea clienților."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49
msgid ""
@ -8641,42 +8774,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
"Deoarece produsele returnate au fost deja plătite, factura validată trebuie "
"modificată pentru a reflecta returnarea. Navigați la factura relevantă (de "
"pe comanda de vânzări, faceți clic pe butonul inteligent "
":guilabel:`Facturi`). Apoi, faceți clic pe pictograma :guilabel:`i` lângă "
"linia :guilabel:`Plătit` de la partea de jos a facturii pentru a deschide "
"fereastra :guilabel:`Informații de plată` apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Dereconciliere`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr "Butonul \"Dereconciliere\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
"După ce factura este dereconciliată, opțiunile pentru :guilabel:`Trimite și "
"tipărește` și :guilabel:`Înregistrează plată` devin din nou disponibile "
"alături de o notă care arată că există plăți în așteptare pentru client."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
msgstr ""
"Pentru a procesa un ramburs, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă nota de "
"credit` de pe factura validată."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
@ -8686,49 +8787,20 @@ msgstr ""
"Fereastra pop-up \"Nota de credit\", pentru a emite o notă credit către "
"client după facturare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
"Alegeți dacă să emiteți o :guilabel:`Rambursare parțială`, "
":guilabel:`Rambursare totală` sau :guilabel:`Rambursare totală și factură "
"ciornă nouă`. Opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială` creează o notă de "
"credit ciornă care poate fi editată înainte de postare. Opțiunea "
":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă` validează nota de "
"credit și dublează factura originală ca o factură ciornă nouă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
"O :guilabel:`Motivare` pentru credit și un :guilabel:`Jurnal specific` "
"pentru a utiliza pentru a procesa creditul pot fi de asemenea specificate. "
"Dacă un :guilabel:`Data anulării specifică` este selectată, atunci o "
":guilabel:`Data rambursării` trebuie de asemenea selectată."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
"După ce informațiile sunt completate, faceți clic pe :guilabel:`Anulează`. "
"Apoi, pentru o :guilabel:`Rambursare parțială` sau :guilabel:`Rambursare "
"totală și factură ciornă nouă`, :guilabel:`Editează` ciorna după nevoie, și "
"în cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirmă`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
msgstr "Bannerul \"plăți în așteptare\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators:
# Dragos Vasile, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -288,95 +289,81 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "Permite clienților să închidă tichetele lor"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permiteți clienților să își închidă tichetele"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Permiterea clienților să închidă tichetele lor le dă autonomie și "
"minimizează neînțelegerile despre când o problemă este considerată rezolvată"
" sau nu. Face comunicarea și acțiunile mai eficiente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configurează funcția"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
"Pentru a configura funcția, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Setări -->"
" Helpdesk Teams --> Edit` și activează *Închiderea tichetelor*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgstr "Închiderea tichetelor în Odoo Helpdesk"
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Pentru a designa în ce etapă se mută tichetul odată închis, mergi la "
":menuselection:`Helpdesk --> Prezentare generală --> Tichete`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Poți crea o nouă etapă Kanban sau să lucrezi cu una existentă. Pentru ambele"
" scenarii, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Setări --> Editare etapă` "
"și activează *Etapa de închidere*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Dacă nu este specificată o etapă de închidere, implicit, tichetul este mutat"
" la ultima etapă; în schimb, dacă ai mai mult de o etapă setată ca "
"închidere, tichetul este pus în prima."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Portalul clienților"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Acum, odată ce utilizatorul se autentifică în Portalul său, opțiunea "
"*Închide acest tichet* este disponibilă."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Obține rapoarte despre tichetele închise de clienți"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Pentru a face o analiză a tichetelor care au fost închise de clienți, mergi "
"la :menuselection:`Helpdesk --> Raportare --> Tichete --> Filtre --> Adaugă "
"filtru personalizat --> Închis de partener --> Aplicat`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Reports on Ticket closing in Odoo Helpdesk"
msgstr "Rapoarte despre închiderea tichetelor în Odoo Helpdesk"
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15
@ -1511,7 +1511,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6
@ -2711,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99
msgid "Journals"
@ -4455,7 +4454,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr ""
@ -5181,7 +5181,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267
msgid "Workflow"
msgstr "เวิร์คโฟลว์"
@ -5388,7 +5389,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385
msgid "Invoice validation"
msgstr ""
@ -6523,7 +6525,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr ""
@ -8755,7 +8758,7 @@ msgid "`l10n_in`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`"
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23
@ -8766,41 +8769,53 @@ msgstr ""
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-waybill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32
msgid "Indian e-invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice "
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37
msgid ""
"Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43
msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
msgid ""
"You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48
msgid ""
"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52
msgid ""
"If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then "
"you can use the same login credentials here."
@ -8810,7 +8825,7 @@ msgstr ""
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59
msgid ""
"From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`."
@ -8820,21 +8835,22 @@ msgstr ""
msgid "Click on User Credentials and Create API User"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66
msgid ""
"After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your "
"registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231
msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number"
msgid "Trigger an OTP to your registered phone number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
@ -8845,11 +8861,11 @@ msgstr ""
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80
msgid "Click on :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87
msgid ""
"To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the "
@ -8860,7 +8876,7 @@ msgstr ""
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99
msgid ""
"Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can"
" check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting"
@ -8873,20 +8889,20 @@ msgstr ""
msgid "Journal configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
"invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in "
"the Accounting application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121
msgid ""
"Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click"
@ -8899,18 +8915,18 @@ msgid ""
"the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133
msgid ""
"You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI "
"Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141
msgid ""
"Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF "
"report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
@ -8922,11 +8938,11 @@ msgstr ""
msgid "IRN and QR code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152
msgid "EDI Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154
msgid ""
"If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
@ -8935,45 +8951,52 @@ msgid ""
":guilabel:`To Cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-waybill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170
msgid ""
"Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the "
"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process "
"Now`."
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
msgid "Verify the e-invoice from the GST"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
msgid ""
"After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from "
"the GST e-Invoice system website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182
msgid "Download the JSON file from the attached files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183
msgid ""
"Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
msgid "Select the JSON file and submit it."
msgstr ""
@ -8981,7 +9004,7 @@ msgstr ""
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191
msgid "You can check the verified signed e-invoice here."
msgstr ""
@ -8989,6 +9012,188 @@ msgstr ""
msgid "verified e-invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200
msgid "Indian E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205
msgid ""
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211
msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213
msgid ""
"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-waybill-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216
msgid ""
"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill login"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill registration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229
msgid ""
"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time "
"password)` code to your registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill OTP verification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of "
"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow"
" the next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click on :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256
msgid ""
"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup "
"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill setup odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269
msgid ""
"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the "
"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from"
" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276
msgid "Send an E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278
msgid ""
"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send "
"E-waybill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284
msgid ""
"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, "
"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal "
"<india/e-invoicing-journals>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292
msgid ""
"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, "
"a confirmation message is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to "
"process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid ""
"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n"
"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. "
"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity "
"date**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill acknowledgment number and date"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318
msgid "E-waybill Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320
msgid ""
"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335
msgid ""
"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be "
"canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336
msgid ""
"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
@ -15910,208 +16115,174 @@ msgid "Adviser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "Manage a financial budget"
msgid "Financial budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
"Analytic Accounts."
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38
msgid "Budgetary Positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
" (typically expense or income accounts)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22
msgid ""
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
" in the 'practical amount' column in a budget."
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
"least one."
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36
msgid ""
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39
msgid ""
"First, we need to define what accounts relate to our projects expenses. Go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid ""
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
"accounts."
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74
msgid "Click on *Select*."
"Lets set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85
msgid "Analytical account"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "budget lines display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid "Set a budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96
msgid ""
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and/or purchase line."
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99
msgid ""
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
" that could have been realised."
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
@ -22503,7 +22674,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of"
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr ""
@ -22535,12 +22706,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"To create a new API key, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` "
"(hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
@ -22550,24 +22725,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "One key per database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"The API key provides full access to your user account. Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33
msgid "If you need it again, create a new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34
msgid "You can delete your existing API keys from this same page."
"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu,"
" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab,"
" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive"
" name to your new key, and copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin"
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the "
"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5

View File

@ -8,15 +8,16 @@
# Martin Trigaux, 2022
# Chatcha Mee, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wichanon Jamwutthipreecha, 2023\n"
"Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -975,267 +976,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "เริ่มเลย"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "คำถาม"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators:
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wichanon Jamwutthipreecha, 2022\n"
"Last-Translator: Wichanon Jamwutthipreecha, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,12 +63,20 @@ msgid ""
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "การขาย"
@ -118,6 +126,12 @@ msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
@ -125,6 +139,10 @@ msgid ""
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -218,65 +236,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "อนุญาตให้ลูกค้าปิดทิกเก็ตได้"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -315,6 +348,12 @@ msgid ""
"enable *Help Center*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
@ -323,12 +362,23 @@ msgid ""
"allowed per question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
@ -352,18 +402,32 @@ msgid ""
"enable *eLearning*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "ที่จะทำ"
@ -403,6 +467,10 @@ msgid ""
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
@ -433,6 +501,12 @@ msgid ""
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
@ -459,6 +533,12 @@ msgid ""
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
@ -466,6 +546,10 @@ msgid ""
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
@ -489,6 +573,12 @@ msgid ""
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
@ -496,12 +586,23 @@ msgid ""
" Stage*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
@ -519,6 +620,12 @@ msgid ""
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
@ -548,6 +655,12 @@ msgid ""
"users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "นามแฝงอีเมล"
@ -566,6 +679,12 @@ msgid ""
"Domain*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
@ -589,12 +708,22 @@ msgid ""
" *Go to Website*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "ไลฟ์แชท"
@ -612,6 +741,12 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
@ -641,6 +776,11 @@ msgstr ""
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
@ -686,6 +826,11 @@ msgid ""
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
@ -697,6 +842,11 @@ msgid ""
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
@ -715,6 +865,12 @@ msgid ""
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
@ -726,6 +882,12 @@ msgid ""
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
@ -759,6 +921,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
@ -780,6 +946,10 @@ msgid ""
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
@ -791,6 +961,12 @@ msgid ""
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
@ -826,6 +1002,12 @@ msgid ""
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr ""
@ -843,12 +1025,24 @@ msgid ""
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
"Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
" Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
@ -882,6 +1076,10 @@ msgid ""
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr ""
@ -890,6 +1088,11 @@ msgstr ""
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr ""
@ -900,6 +1103,10 @@ msgid ""
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr ""
@ -910,12 +1117,21 @@ msgid ""
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
@ -927,6 +1143,7 @@ msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
@ -937,47 +1154,179 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
"billed for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8
msgid ""
"In Odoo, the Helpdesk agent can use the ticket to record timesheets. Once a "
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
"stored in the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
msgid "Create a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
msgid ""
"After a ticket comes into the pipeline, go to :menuselection:`Sales --> "
"Create`. Then, add the customer from the ticket to the :guilabel:`Customer` "
"field in the new quotation. In the :guilabel:`Order Lines` tab, create or "
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
" ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
msgid ""
"If creating a new product from the sales order form, first give the product "
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
msgid ""
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
msgid ""
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
"into a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
msgid ""
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
msgid ""
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
"made, the order doesn't matter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
msgid ""
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
msgid "Modify billing rates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
msgid ""
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
" visibility of the :guilabel:`Sales Order Item` column. When filling out the"
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
msgid ""
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
":guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
msgid "Create the invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
msgid ""
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
"ticket can officially be closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
msgid ":doc:`invoice_time`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "โปรเจกต์"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
@ -1033,6 +1382,12 @@ msgstr ""
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
@ -1043,6 +1398,10 @@ msgstr ""
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "ใบบันทึกเวลา"
@ -1065,6 +1424,12 @@ msgid ""
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
@ -1072,6 +1437,12 @@ msgid ""
"validated or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
@ -1086,6 +1457,10 @@ msgid ""
"15th."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
@ -1094,6 +1469,12 @@ msgid ""
"does it so."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
@ -1101,6 +1482,10 @@ msgid ""
"project/task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -4658,6 +4658,10 @@ msgstr "Дані відсутні"
msgid "March 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr ""
@ -4692,6 +4696,10 @@ msgstr ""
msgid "February 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr ""
@ -8259,7 +8267,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119
@ -8591,7 +8599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ":doc:`maintain/supported_versions`"
msgstr ""
@ -8605,7 +8613,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
"Databases hosted on Odoos Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
@ -8624,46 +8632,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"customizations done by our consulting and developer services *if* they are "
"covered by a Maintenance of Customisations subscription"
"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" "
"subscription"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid ""
"The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and "
"adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the "
"targeted version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "What upgrading does NOT cover"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules "
"<upgrade-faq/custom-modules>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid ""
"You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo"
" Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ":doc:`upgrade/faq`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ":doc:`odoo_sh`"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15
@ -1509,7 +1509,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6
@ -2762,7 +2761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99
msgid "Journals"
@ -4506,7 +4505,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr ""
@ -5234,7 +5234,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267
msgid "Workflow"
msgstr "Робочий процес"
@ -5481,7 +5482,8 @@ msgstr ""
"цей тип рахунку-фактури слід вибрати."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385
msgid "Invoice validation"
msgstr ""
@ -6699,7 +6701,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr ""
@ -9015,7 +9018,7 @@ msgid "`l10n_in`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`"
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23
@ -9026,41 +9029,53 @@ msgstr ""
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-waybill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32
msgid "Indian e-invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice "
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37
msgid ""
"Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43
msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
msgid ""
"You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48
msgid ""
"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52
msgid ""
"If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then "
"you can use the same login credentials here."
@ -9070,7 +9085,7 @@ msgstr ""
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59
msgid ""
"From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`."
@ -9080,21 +9095,22 @@ msgstr ""
msgid "Click on User Credentials and Create API User"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66
msgid ""
"After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your "
"registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231
msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number"
msgid "Trigger an OTP to your registered phone number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
@ -9105,11 +9121,11 @@ msgstr ""
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80
msgid "Click on :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87
msgid ""
"To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the "
@ -9120,7 +9136,7 @@ msgstr ""
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99
msgid ""
"Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can"
" check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting"
@ -9133,20 +9149,20 @@ msgstr ""
msgid "Journal configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
"invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in "
"the Accounting application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121
msgid ""
"Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click"
@ -9159,18 +9175,18 @@ msgid ""
"the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133
msgid ""
"You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI "
"Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141
msgid ""
"Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF "
"report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
@ -9182,11 +9198,11 @@ msgstr ""
msgid "IRN and QR code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152
msgid "EDI Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154
msgid ""
"If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
@ -9195,45 +9211,52 @@ msgid ""
":guilabel:`To Cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-waybill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170
msgid ""
"Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the "
"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process "
"Now`."
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
msgid "Verify the e-invoice from the GST"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
msgid ""
"After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from "
"the GST e-Invoice system website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182
msgid "Download the JSON file from the attached files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183
msgid ""
"Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
msgid "Select the JSON file and submit it."
msgstr ""
@ -9241,7 +9264,7 @@ msgstr ""
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191
msgid "You can check the verified signed e-invoice here."
msgstr ""
@ -9249,6 +9272,188 @@ msgstr ""
msgid "verified e-invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200
msgid "Indian E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205
msgid ""
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211
msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213
msgid ""
"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-waybill-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216
msgid ""
"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill login"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill registration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229
msgid ""
"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time "
"password)` code to your registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill OTP verification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of "
"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow"
" the next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click on :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256
msgid ""
"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup "
"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill setup odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269
msgid ""
"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the "
"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from"
" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276
msgid "Send an E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278
msgid ""
"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send "
"E-waybill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284
msgid ""
"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, "
"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal "
"<india/e-invoicing-journals>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292
msgid ""
"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, "
"a confirmation message is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to "
"process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid ""
"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n"
"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. "
"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity "
"date**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill acknowledgment number and date"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318
msgid "E-waybill Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320
msgid ""
"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335
msgid ""
"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be "
"canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336
msgid ""
"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
@ -16561,272 +16766,174 @@ msgid "Adviser"
msgstr "Консультант"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "Manage a financial budget"
msgid "Financial budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
"Analytic Accounts."
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
"Управління бюджетами - важлива частина ведення бізнесу. Бюджети допомагають "
"людям ставати більш навмисними з приводу того, як витрачаються гроші, і "
"спрямовують людей на організацію та визначення пріоритетності їх роботи для "
"досягнення фінансових цілей. Вони дозволяють спланувати бажаний фінансовий "
"результат, а потім оцінити фактичну ефективність роботи за планом. Odoo "
"управляє бюджетами, використовуючи як загальні, так і аналітичні рахунки."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
"Ми будемо використовувати наступний приклад для ілюстрації. Ми тільки "
"розпочали проект зі Smith & Co, і хотіли би бюджетувати доходи і витрати "
"цього проекту. Ми плануємо мати дохід від 1000, і не хочемо витрачати більше"
" 700."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr ""
"Спочатку потрібно встановити відповідні додатки для використання бюджету. "
"Основним модулем є Бухоблік. Перейдіть у модуль додатків та встановіть "
"додаток **Бухоблік та фінанси**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr ""
"Додаткове налаштування також потрібне. Перейдіть до модуля "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та увімкніть "
"функцію **Керування бюджетом**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Бюджетні позиції"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
" (typically expense or income accounts)."
msgstr ""
"Бюджетні позиції - це списки рахунків, на яких потрібно вести бюджети (як "
"правило, рахунки витрат або доходів). Їх потрібно визначити, щоб Odoo змогла"
" знати, які рахунки йому потрібно отримати, щоб отримати інформацію про "
"бюджет."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22
msgid ""
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
" in the 'practical amount' column in a budget."
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
"Бюджетні позиції виступають типом обмеження щодо того, що може бути записано"
" у графі \"практична сума\" у бюджеті."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
"least one."
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr ""
"Кожна бюджетна позиція може мати будь-яку кількість рахунків із загальної "
"бухгалтерської книги (основного плану рахунків), присвоєної їй, хоча вона "
"повинна мати хоча б одну."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51
msgid ""
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36
msgid ""
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39
msgid ""
"First, we need to define what accounts relate to our projects expenses. Go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr ""
"Якщо ви записуєте транзакцію, в якій присвоєно аналітичний рахунок, який "
"*включено до бюджетного рядка, але один із загальних облікових записів* не "
"включений у бюджетну позицію для цього самого бюджетного рядка, він не "
"відображатиметься в межах колонки \"практична сума\" цього бюджетного рядка."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid ""
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
"accounts."
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
"Деякі бюджетні позиції можуть бути вже встановлені у вашому плані рахунків."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
"Щоб визначити позиції, введіть :menuselection:`Модуль бухобліку --> "
"Налаштування --> Бюджетні позиції`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr ""
"Для нашого прикладу нам потрібно визначити, які рахунки стосуються витрат "
"нашого проекту. Створіть позицію та додайте елементи, щоби вибрати рахунки."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
"Lets set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
"У цьому випадку ми вибираємо три відповідні рахунки, в яких ми будемо "
"замовляти наші витрати."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74
msgid "Click on *Select*."
msgstr "Натисніть на *Обрати*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr "Збережіть зміни, щоби підтвердити свою позицію бюджету."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
"Повторіть ці кроки, щоб створити позицію бюджету. Тільки в цьому випадку "
"виберіть відповідні рахунки на прибуток."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85
msgid "Analytical account"
msgstr "Аналітичний рахунок"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "budget lines display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr ""
"Odoo повинен знати, які витрати мають відношення до певного бюджету. Для "
"цього нам потрібно пов'язати наші рахунки-фактури та витрати з певним "
"аналітичним рахунком. Створіть аналітичний рахунок, введіть модуль "
"бухгалтерського обліку та натисніть :menuselection:`Консультант --> "
"Аналітичний рахунок --> Відкрити таблиці`. Створіть новий рахунок під назвою"
" проект Smith&Co і виберіть пов'язаного партнера."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid "Set a budget"
msgstr "Встановіть бюджет"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
msgstr ""
"Давайте тепер встановимо наші цілі для нашого бюджету. Ми зазначили, що ми "
"плануємо отримати 1000 з цього проекту, і ми не хочемо витрачати більше 700."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr ""
"Щоб встановити ці цілі, введіть додаток бухобліку, виберіть "
":menuselection:`Консультанти --> Бюджети` та створіть новий бюджет"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr ""
"Ми маємо назвати бюджет. У цьому випадку ми називаємо це \"Проект Сміта\". "
"Виберіть період, в якому буде застосовуватися бюджет. Далі додайте елемент, "
"щоби вказати цілі в рядку бюджету."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
msgstr ""
"Виберіть позицію бюджету, пов'язану з бюджетним рядком. Іншими словами, "
"виберіть позицію, яка вказує на рахунки, які ви хочете запланувати. У цьому "
"випадку ми почнемо з нашого максимального рівня 700 . Виберіть позицію "
"бюджету \"Вартість\" та вкажіть планову суму. Оскільки ми записуємо "
"вартість, нам потрібно вказати **негативну суму**. Нарешті, виберіть "
"відповідний аналітичний рахунок."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Зберегти та новий**, щоб ввести бюджет доходу. Позиція "
"бюджету - дохід, а запланована сума - 1000. Збережіть та закрийте."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr "Вам потрібно буде **підтвердити** та **затвердити** бюджет."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
msgstr "Перевірте свій бюджет"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
msgstr ""
"Ви можете перевірити свій бюджет у будь-який час. Щоб побачити еволюцію, "
"давайте складемо кілька рахунків-фактур та рахунків постачальників."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136
msgid ""
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and/or purchase line."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96
msgid ""
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr "Поверніться до списку бюджетів та знайдіть проект Smith."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr ""
"Через аналітичний рахунок, Odoo може враховувати рядки рахунків-фактур та "
"рядки покупки, заброньовані в рахунках, і відображатиме їх у стовпчику "
"**Фактична сума**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
" that could have been realised."
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
@ -23883,7 +23990,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of"
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr ""
@ -23915,12 +24022,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"To create a new API key, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` "
"(hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
@ -23930,24 +24041,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "One key per database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"The API key provides full access to your user account. Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33
msgid "If you need it again, create a new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34
msgid "You can delete your existing API keys from this same page."
"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu,"
" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab,"
" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive"
" name to your new key, and copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin"
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the "
"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -975,267 +975,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Розпочніть"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Умовне відображення"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Запитання"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Оцінювання"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Кандидати"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Онлайн-сесія"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Ліміт часу"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3595,65 +3595,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
msgid "Barcodes"
msgstr "Штрих-коди"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
"продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
"виберіть товар."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
"можете ввести будь-який штрих-код."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Сканування товарів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Сканувати товари"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
@ -3828,71 +3871,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
@ -4280,85 +4323,142 @@ msgid "Advanced Topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?"
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ"
" до версії Odoo для перегляду деяких документів або інформації в системі."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну "
"пропозицію онлайн."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
"Користувач порталу має лише доступ читання/перегляду. Він не зможе "
"редагувати будь-який документ у системі."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "З модуля контактів"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "підписки"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в "
"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть"
" \"зберегти\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з "
"випадаючого меню."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у"
" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до "
"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку "
"**Застосувати**, коли ви закінчите."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який "
"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного "
"примірника Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
@ -7141,7 +7241,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -7169,29 +7269,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -7200,34 +7280,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2021
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -62,12 +62,20 @@ msgid ""
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
@ -117,6 +125,12 @@ msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
@ -124,6 +138,10 @@ msgid ""
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -219,65 +237,80 @@ msgstr ""
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Дозвольте клієнтам закривати їхні заявки"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -316,6 +349,12 @@ msgid ""
"enable *Help Center*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
@ -324,12 +363,23 @@ msgid ""
"allowed per question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
@ -353,18 +403,32 @@ msgid ""
"enable *eLearning*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Зробити"
@ -404,6 +468,10 @@ msgid ""
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
@ -434,6 +502,12 @@ msgid ""
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
@ -460,6 +534,12 @@ msgid ""
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
@ -467,6 +547,10 @@ msgid ""
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
@ -490,6 +574,12 @@ msgid ""
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
@ -497,12 +587,23 @@ msgid ""
" Stage*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
@ -520,6 +621,12 @@ msgid ""
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
@ -549,6 +656,12 @@ msgid ""
"users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Псевдонім ел. пошти"
@ -567,6 +680,12 @@ msgid ""
"Domain*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
@ -590,12 +709,22 @@ msgid ""
" *Go to Website*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Живий чат"
@ -613,6 +742,12 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
@ -642,6 +777,11 @@ msgstr ""
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
@ -687,6 +827,11 @@ msgid ""
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
@ -698,6 +843,11 @@ msgid ""
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
@ -716,6 +866,12 @@ msgid ""
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
@ -727,6 +883,12 @@ msgid ""
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
@ -760,6 +922,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
@ -781,6 +947,10 @@ msgid ""
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
@ -792,6 +962,12 @@ msgid ""
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
@ -827,6 +1003,12 @@ msgid ""
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr ""
@ -844,12 +1026,24 @@ msgid ""
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
"Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
" Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
@ -883,6 +1077,10 @@ msgid ""
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr ""
@ -891,6 +1089,11 @@ msgstr ""
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr ""
@ -901,6 +1104,10 @@ msgid ""
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr ""
@ -911,12 +1118,21 @@ msgid ""
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
@ -928,6 +1144,7 @@ msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
@ -938,47 +1155,179 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
"billed for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8
msgid ""
"In Odoo, the Helpdesk agent can use the ticket to record timesheets. Once a "
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
"stored in the selected project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
msgid "Create a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
msgid ""
"After a ticket comes into the pipeline, go to :menuselection:`Sales --> "
"Create`. Then, add the customer from the ticket to the :guilabel:`Customer` "
"field in the new quotation. In the :guilabel:`Order Lines` tab, create or "
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
" ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
msgid ""
"If creating a new product from the sales order form, first give the product "
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
msgid ""
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
msgid ""
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
"into a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
msgid ""
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
msgid ""
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
"made, the order doesn't matter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
msgid ""
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
msgid "Modify billing rates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
msgid ""
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
" visibility of the :guilabel:`Sales Order Item` column. When filling out the"
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
msgid ""
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
":guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
msgid "Create the invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
msgid ""
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
"ticket can officially be closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
msgid ":doc:`invoice_time`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
@ -1034,6 +1383,12 @@ msgstr ""
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
@ -1044,6 +1399,10 @@ msgstr ""
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Табелі"
@ -1066,6 +1425,12 @@ msgid ""
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
@ -1073,6 +1438,12 @@ msgid ""
"validated or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
@ -1087,6 +1458,10 @@ msgid ""
"15th."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
@ -1095,6 +1470,12 @@ msgid ""
"does it so."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
@ -1102,6 +1483,10 @@ msgid ""
"project/task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -4846,6 +4846,10 @@ msgstr "无"
msgid "March 2022"
msgstr "三月 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "January 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "Odoo saas~15.1"
@ -4880,6 +4884,10 @@ msgstr "|red|"
msgid "February 2022"
msgstr "二月 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
msgid "July 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
@ -8674,7 +8682,7 @@ msgstr "从另一个 ERP 迁移到 Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:81
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119
@ -9014,7 +9022,7 @@ msgid ""
msgstr "这是升级前要考虑的一个因素。如果您使用的是旧版本,我们建议您更喜欢最新版本,以便从更长的支持中受益(在必须再次升级之前)。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ":doc:`maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`维护/supported_versions`"
@ -9028,7 +9036,7 @@ msgstr "企业牌照涵盖哪些内容?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
"Databases hosted on Odoos Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
@ -9047,46 +9055,46 @@ msgstr "工作室自定义(只要 guilabel`Studio` 应用仍处于活动
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"customizations done by our consulting and developer services *if* they are "
"covered by a Maintenance of Customisations subscription"
msgstr "由我们的咨询和开发人员服务完成的自定义*如果*它们包含在“自定义维护”订阅中"
"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" "
"subscription"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid ""
"The Upgrade Service is limited to your database's technical conversion and "
"adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the "
"targeted version."
msgstr "升级服务仅限于数据库的技术转换和调整(标准模块和数据),以使其与目标版本兼容。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "What upgrading does NOT cover"
msgstr "升级不包括哪些内容"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading"
msgstr "升级时清理预先存在的数据和配置"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules "
"<upgrade-faq/custom-modules>`"
msgstr "您自己的任何新开发和/或升级ref`自定义模块<升级-faq/自定义-模块>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version"
msgstr "最新版本上的“培训<https://www.odoo.com/learn>”_"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid ""
"You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo"
" Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page."
msgstr "您可以在我们的ref`Odoo企业订阅协议`页面上获取有关您的企业许可证 <upgrade>的更多信息。</upgrade>"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ":doc:`upgrade/faq`"
msgstr ":doc:`升级/常见问题`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ":doc:`odoo_sh`"
msgstr ":d`odoo_sh`"

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "**启用银行**:斯堪的纳维亚国家"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:78
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15
@ -1583,7 +1583,6 @@ msgstr "银行对帐流程 - 用例"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6
@ -2806,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:148
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:295
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99
msgid "Journals"
@ -4675,7 +4674,8 @@ msgid "Invoice tab with origin document number and data."
msgstr "带有原始文件编号和数据的发票选项卡。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:474
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:306
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:449
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr "Invoice PDF Report"
@ -5472,7 +5472,8 @@ msgid ""
msgstr "**l10n_co_edi**此模块包括与Carvajal集成所需的所有额外字段并根据DIAN法律要求生成电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:108
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:267
msgid "Workflow"
msgstr "工作流"
@ -5722,7 +5723,8 @@ msgstr ""
"the ERP, this invoice type should be selected."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:116
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:290
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:385
msgid "Invoice validation"
msgstr "Invoice validation"
@ -7099,7 +7101,8 @@ msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
msgstr "这些代码是机密的,应安全存储."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:76
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:82
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:254
msgid "Configuration on Odoo"
msgstr ""
"Odoo 电子商务\n"
@ -9626,8 +9629,8 @@ msgid "`l10n_in`"
msgstr "`l10n_in`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:22
msgid ":guilabel:`Indian E-invoice Integration`"
msgstr "guilabel`印度电子发票集成`"
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:23
msgid "`l10n_in_edi`"
@ -9637,27 +9640,39 @@ msgstr "`l10n_in_edi`"
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
msgstr "ref`印度电子发票集成<印度/电子发票>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:29
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:25
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:26
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:27
msgid ":ref:`Indian E-waybill integration <india/e-waybill>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:32
msgid "Indian e-invoicing"
msgstr "印度电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:31
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Good and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr "Odoo符合**印度商品和服务税GST电子发票系统**的要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:34
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:37
msgid ""
"Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr "Odoo 15.0提供印度电子发票。如果需要doc`升级</administration/upgrade>`您的数据库。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:43
msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal"
msgstr "在NIC电子发票门户网站注册"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:42
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
msgid ""
"You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
@ -9665,15 +9680,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"您须在**NIC电子发票**门户网站注册,以获得**API凭证**。凭证用于ref`配置Odoo 会计应用程序<印度/电子发票配置>`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:48
msgid ""
"Login to the NIC e-Invoice web portal on - https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
"点击guilable`登录`登录NIC电子发票门户网站https://einvoice1.gst.gov.in/输入guilabel`用户名`和guilalb`密码`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:49
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:52
msgid ""
"If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then "
"you can use the same login credentials here."
@ -9683,7 +9697,7 @@ msgstr "如果已在NIC电子票据制作门户网站注册您可以使用相
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
msgstr "在电子发票门户网站注册Odoo企业资源计划系统"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:56
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:59
msgid ""
"From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
"Credentials --> Create API User`."
@ -9693,21 +9707,22 @@ msgstr "在仪表板界面,跳转至:菜单选择:`API注册-->用户凭
msgid "Click on User Credentials and Create API User"
msgstr "点击用户凭证创建API用户"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:63
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:66
msgid ""
"After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your "
"registered mobile number."
msgstr "然后您将收到abbr`OTP一次性密码`代码,用于注册手机号码。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:231
msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`."
msgstr "输入OTP代码点击guilabel`确认OTP`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Trigger an OTP to your registerd phone number"
msgstr "触发OTP以注册电话号码"
msgid "Trigger an OTP to your registered phone number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:73
msgid ""
"Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera "
"Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
@ -9719,11 +9734,11 @@ msgstr ""
msgid "Submit API specific Username and Password"
msgstr "提交API用户名和密码"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:80
msgid "Click on :guilabel:`Submit`."
msgstr "点击guilabel`提交`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:87
msgid ""
"To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the "
@ -9735,7 +9750,7 @@ msgstr ""
msgid "Setup e-invoice service"
msgstr "设置电子发票服务"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:99
msgid ""
"Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can"
" check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting"
@ -9749,20 +9764,20 @@ msgstr ""
msgid "Journal configuration"
msgstr "日记账配置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:113
msgid ""
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
"invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in "
"the Accounting application."
msgstr "要在Odoo开票须使用标准开票流程创建发票即从销售订单或会计应用程序的发票菜单创建发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:121
msgid ""
"Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
"top."
msgstr "发票验证完成后,顶部显示确认信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:123
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click"
@ -9777,18 +9792,18 @@ msgstr ""
"印度电子发票确认消息:“发票将由\n"
"以下电子发票服务异步处理:电子发票(印度)”"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:132
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter."
msgstr "您可以在聊天窗口中的附件中找到JSON签名的文件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:133
msgid ""
"You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI "
"Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field."
msgstr "在guilable`EDI文件`选项卡或guilabel`电子发票'栏下通过网页服务检查EDI状态。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:138
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:141
msgid ""
"Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF "
"report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
@ -9801,11 +9816,11 @@ msgstr ""
msgid "IRN and QR code"
msgstr "发票参考号和二维码"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:149
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:152
msgid "EDI Cancellation"
msgstr "EDI取消"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:154
msgid ""
"If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
@ -9815,45 +9830,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"要取消电子发票跳转至发票的guilable`其他信息`选项卡填写guilabel`取消原因`和guilalb`取消备注`栏。然后点击guilable`请求EDI取消`。guilable`电子发票`栏的状态变为guilabel`取消`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:160
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:325
msgid ""
"Doing so cancels both the :ref:`E-invoice <india/e-invoicing>` and the "
":ref:`E-waybill <india/e-waybill>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "cancel reason and remarks"
msgstr "取消原因和备注"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:161
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:168
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
"click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr "要在处理发票前中止取消点击guilable`取消EDI取消`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:164
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:170
msgid ""
"Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. If you want to process the "
"invoice immediately, you can process it by clicking on :guilabel:`Process "
"Now`."
msgstr "请求取消电子发票后Odoo自动向政府门户网站提交JSON签名的文件。要立即处理发票点击guilable`立即处理`。"
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:171
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
msgid "Verify the e-invoice from the GST"
msgstr "验证GST电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:173
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
msgid ""
"After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from "
"the GST e-Invoice system website."
msgstr "提交电子发票后您还可以在GST电子发票系统网站验证签字发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:182
msgid "Download the JSON file from the attached files."
msgstr "从附件下载JSON文件。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:177
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:183
msgid ""
"Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to "
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`."
msgstr "打开电子发票门户网站https://einvoice1.gst.gov.in/,跳转至:菜单选择:`搜索-->确认签字发票`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
msgid "Select the JSON file and submit it."
msgstr "选择并提交JSON文件。"
@ -9861,7 +9883,7 @@ msgstr "选择并提交JSON文件。"
msgid "select the JSON file for verify invoice"
msgstr "选择JSON文件以确认发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:185
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:191
msgid "You can check the verified signed e-invoice here."
msgstr "您可以在此查看已确认的签名电子发票。"
@ -9869,6 +9891,188 @@ msgstr "您可以在此查看已确认的签名电子发票。"
msgid "verified e-invoice"
msgstr "已确认的电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:200
msgid "Indian E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:202
msgid ""
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
"system** requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:205
msgid ""
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
"</administration/upgrade>` your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:211
msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:213
msgid ""
"You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API "
"credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo "
"Accounting app <india/e-waybill-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:216
msgid ""
"Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by "
"clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
":guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill login"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:223
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill registration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:229
msgid ""
"Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time "
"password)` code to your registered mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill OTP verification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:237
msgid ""
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of "
"registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow"
" the next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:244
msgid ""
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
" API, and click on :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:0
msgid "Submit GSP API registration details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:256
msgid ""
"To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup "
"E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill setup odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:269
msgid ""
"To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the "
"details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from"
" a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:276
msgid "Send an E-waybill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:278
msgid ""
"You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send "
"E-waybill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "Send E-waybill button on invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:284
msgid ""
"To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, "
"enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal "
"<india/e-invoicing-journals>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:292
msgid ""
"Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, "
"a confirmation message is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:296
msgid ""
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
"after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to "
"process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:298
msgid ""
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid ""
"Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n"
"the following E-waybill service : E-waybill (IN)\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:308
msgid ""
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. "
"The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity "
"date**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rstNone
msgid "E-waybill acknowledgment number and date"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:318
msgid "E-waybill Cancellation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:320
msgid ""
"If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of "
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
" remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:333
msgid ""
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
"on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:335
msgid ""
"If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be "
"canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/india.rst:336
msgid ""
"Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the "
"JSON Signed file to the government portal. You can click on "
":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "印度尼西亚"
@ -17277,217 +17481,175 @@ msgid "Adviser"
msgstr "顾问"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "Manage a financial budget"
msgstr "管理财务预算"
msgid "Financial budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
"Analytic Accounts."
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
"管理预算是经营企业的重要组成部分。预算帮助相关人员意识到使用资金的方式并指导他们组织和优先安排工作以达到财务目标。预算可以计划想要的财务结果然后根据计划来衡量实际表现。Odoo使用总账科目和分析科目来管理预算."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
"我们将使用下面的例子来说明。我们与Smith&Co刚刚开始一个项目, 我们希望做这个项目的收入和费用的预算。我们计划收入1000, 费用不超700."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
msgstr "首先我们需要安装预算相应的应用程序。主要的模块是会计应用。在应用程序模块, 安装 **会计和金融** 应用."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr "进一步配置是必要的。去 :menuselection:`会计模块 --> 配置 --> 设置` ,使用 **预算管理** 功能"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "预算状况"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
msgstr "预算状况是指你记录预算通常是费用或收入科目的科目列表。你需要对它们进行定义以便Odoo了解在哪些科目获取预算信息."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45
msgid ""
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
" in the 'practical amount' column in a budget."
msgstr "预算状况是对预算中“实际金额”一栏可记录内容的一种限制."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
"least one."
msgstr "每种预算状况可包含从总分类账(主会计科目表)中分配给它的任意数量的科目,但必须至少有一个科目."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51
msgid ""
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
" (typically expense or income accounts)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22
msgid ""
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
"accounts, though it must have at least one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36
msgid ""
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39
msgid ""
"First, we need to define what accounts relate to our projects expenses. Go "
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr ""
"如果你所记录交易已分配的分析科目*是*包含在预算行中,但同一预算行的其中一个总账科目*不*包含在预算状况中,那么它不会出现在该预算行的“实际金额”栏."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid ""
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
"accounts."
msgstr "某些预算状况可能已经安装在你的会计科目表中."
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
msgstr "定义位置, 进入 :menuselection:`会计模块 --> 配置 --> 预算状况` 。"
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
msgstr "在我们的示例中, 我们需要定义关联到项目费用的科目。创建一个位置并将条目添加到选择账户."
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
msgstr "在这种情况下, 我们选择使用的三个相关科目, 用来登记费用."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74
msgid "Click on *Select*."
msgstr "点击 *选择* ."
"Lets set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr "保存变更确认你的预算状况."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
msgstr "重复这个步骤创建一个收入预算的位置。只有在这种情况下选择相关收入科目."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85
msgid "Analytical account"
msgstr "分析会计"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
"Odoo需要知道与具体预算相关的成本或费用。因此我们需要将发票和费用关联到定义的分析科目。创建分析科目需进入会计模块并点击 "
":menuselection:`顾问 --> 分析科目 --> 打开报表`。创建一个名为史密斯公司项目的新账户并选择相关的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid "Set a budget"
msgstr "设置预算"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
msgstr "现在, 让我们为我们的预算设定我们的目标。我们规定, 我们期望这个项目获得1000, 话费不超过700."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr "设定这些目标,进入会计程序,选择 :menuselection:`顾问 --> 预算`,创建一个新的预算."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr "我们需要为这个预算命名。在这种情况下, 我们把它叫做 \"史密斯项目\"。选择预算适用的期间。下一步, 在预算行定义目标."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rstNone
msgid "budget lines display"
msgstr ""
"选择相关预算行的预算位置。换句话说, 选择你想要的位置科目。在这种情况下, 我们将开始费用目标, 不超700。选择“成本\" 预算位置, "
"指定计划预算金额。我们记录成本, 我们需要指定一个 **负数金额** 。最后, 选择相应的分析科目."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr "点击 **保存并创建** 输入收入预算。预算的位置是收入, 计划是1000。保存并关闭"
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr "你需要 **确认** 并且 **批准** 这个预算."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
msgstr "检查预算"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
msgstr "你可以在任何时间检查你的预算。查看进化, 让我们录入一些发票和供应商账单."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136
msgid ""
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and/or purchase line."
msgstr "如果你使用分析科目,请记住,你需要在发票和/或采购行指定科目."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140
msgid ""
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr "关于发票和采购订单的信息请看::doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr "返回预算明细并且找到具体项目."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr "通过分析账户, Odoo可以计算发票行和采购发票行, 金额将显示在 **实际金额** 列."
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
" that could have been realised."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96
msgid ""
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
"理论金额表示您在理论上可以花费/应该在日期函数中收到的金额。如果您的预算为12个月1月至12月的1200而今天是1月31日则理论金额将为100因为这是可以实现的实际金额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5
msgid "Analytic"
@ -24116,7 +24278,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
msgid ""
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronisation of"
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
" data."
msgstr ""
@ -24148,12 +24310,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
"To create a new API key, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` "
"(hosting: Odoo Online)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
msgid ""
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
"Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
@ -24163,24 +24329,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
msgid "One key per database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
msgid ""
"The API key provides full access to your user account. Store it securely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:33
msgid "If you need it again, create a new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:34
msgid "You can delete your existing API keys from this same page."
"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu,"
" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab,"
" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive"
" name to your new key, and copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an integration with Silverfin"
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:41
msgid ":doc:`/developer/api/external_api`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
msgid ""
"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the "
"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
" open `your account security settings in developer mode "
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
"copy the new API key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5

View File

@ -4,23 +4,22 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -987,283 +986,640 @@ msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "开始调查"
msgid "Survey essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"调查可用于一系列目的,这些目的包括收集客户反馈、评估活动的成功、衡量客户对您的产品/服务是否满意、衡量员工是否对工作环境感到满意以及甚至了解市场的想法。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "开始"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"创建调查时,请选择 *Title* 和 *Category*。 *Category* "
"字段用于了解调查的上下文,因为不同的应用程序可能会将调查用于不同的目的,如招聘、认证或员工评估。"
msgid "Getting started"
msgstr "POS 入门"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "选项卡:问题"
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr "单击相应的链接添加部分和问题。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
"在 *Sections and Questions* 窗体上,一旦选择了问题类型并添加了答案,在选项卡 *Options*下,启用 "
"*Mandatory Answer*,并设置 *Error message*在用户尝试提交调查时显示,而不回答相应的问题。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr "根据 *Question Type*,选项卡 *Options*聚合额外和不同的可能性。例子:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr "*Single Line Text Box* - 可以选择最小和最大文本长度(字符数 - 空格不计算),及其错误消息。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Multiple choice: multiple answers "
"allowed*:在单选按钮或下拉菜单列表之间进行选择,以及您是否想要有一个注释字段。如果用户选择答案并键入注释,则值将单独记录。或者,启用注释字段显示为答案选项,其中显示文本类型字段。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr "*Matrix Type*:选择是否希望每行有一个或多个选项。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "选项卡:描述"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr "写一个*Description*显示在调查主页的标题下。"
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr "点击 *Edit* 使用网站构建器个性化您的网页。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "选项卡:选项"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
"在*Options*选项卡下,选择问题 *Layout*。如果选择 *One page per section* 或 *One page per "
"question*,则选项 *Back Button* 将变为可用,允许用户返回页面。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "测试和共享调查"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"一旦您的调查准备就绪,*Test*它,以避免*Sharing* 它的潜在错误。收集答案后,单击 *Answers* 访问受访者的所有详细信息及其答案。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr "默认情况下,将应用筛选器*Except Test Entries* 以保持条目列表的干净,只有实际参与者。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr "访问详细答案的另一种方式是:菜单选择:`Participations --> Participations`."
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr "单击 *See results*可重定向到分析页面。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "条件显示"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr "“选项”选项卡"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "问题"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "评分"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "考生"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "在线会话"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr "测试和共享调查"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "评分调查"
msgid "Scoring surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr "要衡量受访者的绩效、对主题的了解或总体满意度,请附上特定问题的答案。积分汇总,让您的被调查者获得最终分数。"
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"在调查的表格上,单击 *Add a question*,并在选项卡 *Options* 下,在 *Scoring with answers at the"
" end* 或*Scoring without answers at the end*之间进行选择。现在,在问题的形式上,设置正确的答案并评分。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr "设置用户成功参加调查所需的百分比分数。如果启用 *Certificate*,请选择其模板。认证将自动通过电子邮件发送给成功完成认证的用户。"
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"启用 *Login required*能够*Give Badges*。徽章与网站的电子学习部分相关。除了登录用户,访问页面 *Courses* "
"的网站访问者还可以查看已授予的徽章。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "时间和随机化问题"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "时间限制"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr "在定时调查中,受访者需要在一定的时间内完成调查。它可用于确保所有受访者获得相同的时间来查找答案,或减少让他们查看外部资源的机会。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "在选项卡 *Options*下设置 *Time limit*。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr "页面上会显示一个计时器,以便用户可以跟踪剩余时间。未按*Time limit* 提交的调查没有保存其答案。"
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "选项"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr "随机化调查时,允许每次有人打开调查问卷时按随机顺序排列问题。这对于避免受访者查看对方的答案非常有用。"
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
msgid ""
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"为此,在选项卡 *Options*下,启用 *Randomized per section* "
"。现在,在*Questions*选项卡下,设置在洗牌过程中应考虑该部分中的问题中有多少问题。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr ""

View File

@ -4,37 +4,36 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2021
# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2021
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2021
# Wall, 2021
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2021
# Wall, 2021
# Kenny Yang <biganglerau@gmail.com>, 2021
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2021
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2021
# John An <johnxan@163.com>, 2021
# Kenny Yang <biganglerau@gmail.com>, 2021
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2021
# fausthuang, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2021
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# snow wang <147156565@qq.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
@ -3513,53 +3512,108 @@ msgid "Shop Features"
msgstr "购物功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "POS终端上使用条形码"
msgid "Barcodes"
msgstr "条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr "使用条码扫描器处理POS订单可以提高效率并为你和客户节省时间。"
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "如要使用条码扫描器,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的POS接口。"
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr "在物联网盒子/硬件类别下,你可找到*条码扫描器*并选择它。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "将条形码增加到产品上"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 目录 --> 产品`并选择一个产品。"
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr "在一般信息选项卡下,你可找到条码字段,你可在此输入任何条码。"
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "扫描产品"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr "从你的PoS接口用条码扫描器扫描任何条码。产品将被添加你可以多次扫描同一件产品将它添加多次也可在屏幕上手动更改数量。"
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
@ -3717,71 +3771,71 @@ msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr "如要使用管理多个收银员功能,你必须有多位员工(至少两位)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "设置员工登录"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr "如要启用本功能,进入*PoS设置*并在*PoS表单*中勾选员工登录。然后,添加有收银机权限的员工。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "现在,你可以很容易地切换成出纳员身份"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "切换不需要识别码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr "切换收银员的最简单方法是无需代码直接切换。为此点击PoS界面中的收银员姓名。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "现在,你只需要在你的名字上点击"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "用识别码切换至出纳"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr "你可为每位收银员设置pin码。如要设置pin码前往*HR设置选项卡*的员工表单并添加安全PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "现在在切换收银员时必须输入PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "通过条码切换收银员"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr "你可要求员工用自己的徽章登录。为此在添加PIN码的同一位置设置条码。打印徽章之后收银员将切换为该员工。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "查找谁是收银员"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr "在关闭*PoS会话*后,你可整体查看每位收银员的销售额。为此,你需进入订单菜单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr "现在,打开订单,即可看到已售出产品的摘要。"
@ -4179,67 +4233,142 @@ msgid "Advanced Topics"
msgstr "高级话题"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "如何给我的客户门户访问权限?"
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "门户权限怎么设置? 哪些可以是门户用户?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr "拥有门户登陆权限的用户能够登陆Odoo的环境。在系统中查看一些文档或者信息。"
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr "例如,需要查看在线报价的长期客户。"
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr "门户用户只有读/查看的权限。没有在系统中进行编辑的权限。"
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "任务"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "如何允许客户访问门户网站?"
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "从联系人模块"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "网站订阅"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"从主菜单中点击 **讯** ,如果该联系人在系统中不存在,则需要点创建按钮来创建新的联系人,并在通讯录页面中录入详细的数据并点击 \" 保存\" 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr "要选择联系人, 点击页面上方的 **** 下拉列表按钮。"
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr "选择了 **户访问管** 。会有窗口弹出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr "进入登陆 **电邮地址** , 在 **门户中** 的下方选择勾选框并且在下方的文本框中添加邮件的内容。完成后点击 **应用** 。"
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr "所有的邮件会被发给特定的邮件地址, 该邮件地址指明联系人是当前环境下的门户用户。"
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
@ -6977,7 +7106,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"impossible since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
@ -7005,29 +7134,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"Since the returned products have already been paid for, the validated "
"invoice must be modified to reflect the return. Navigate to the relevant "
"invoice (from the sales order, click on the :guilabel:`Invoices` smart "
"button). Then, click on the :guilabel:`i` icon next to the :guilabel:`Paid` "
"line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` "
"window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"Unreconcile\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71
msgid ""
"After the invoice is unreconciled, the options for :guilabel:`Send & Print` "
"and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note "
"that there are outstanding payments for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75
msgid ""
"To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated "
"invoice."
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
@ -7036,34 +7145,19 @@ msgid ""
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
msgid ""
"Choose whether to issue a :guilabel:`Partial Refund`, :guilabel:`Full "
"Refund`, or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`. The "
":guilabel:`Partial Refund` option creates a draft credit note that can be "
"edited before posting. The :guilabel:`Full refund and new draft invoice` "
"option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
"new draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can also be specified. If a :guilabel:`Specific "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled, click :guilabel:`Reverse`. Then, for a "
":guilabel:`Partial Refund` or :guilabel:`Full refund and new draft invoice`,"
" :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid "The \"outstanding payments\" banner."
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5

View File

@ -7,19 +7,19 @@
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# as co02 <asco02@163.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -67,12 +67,20 @@ msgid ""
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr "转到:菜单选择:`帮助台-->配置-->帮助台团队`。选择一个团队并启用*现场干预*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr "团队的帮助台票据现在显示*计划干预*按钮。单击它在现场服务项目下创建一个新任务。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "销售"
@ -122,6 +130,12 @@ msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr "如果使用它们,请选择*工作表模板*,然后单击*保存*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
@ -129,6 +143,10 @@ msgid ""
"directly accessible from the sales order."
msgstr "从*销售*应用程序中,创建产品报价并确认。将在现场服务项目下自动设置任务。它可以直接从销售订单中访问。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr "`Odoo教程帮助台<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
@ -230,70 +248,81 @@ msgstr ""
"`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr "允许客户关闭工单"
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "允许客户关闭他们的工单"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr "允许客户关闭服务单让客户有了自主性,尽可能避免对是否已解决问题的误解。让交流和行动更有效率。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "配置功能"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用 *关闭服务单* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr "为了指定票证在关闭后迁移到哪个阶段,请转到 :menuselection:`服务台 --> 概述 --> 工单`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"您可以创建新的看板阶段,也可以使用现有的看板阶段。 对于这两种情况,请转到::menuselection:`服务台 --> 设定 --> 编辑阶段` "
"并启用 *结束阶段* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr "如果未指定关闭阶段,则在默认情况下,工单将移至最后一个阶段; 相反,如果您将多个阶段设置为关闭阶段,则该票证将放入第一个阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "客户门户"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr "现在,一旦用户登录到他的门户, *关闭此工单* 选项将可用。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "获取关于客户所关闭服务单的报告"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
"要分析客户已关闭的工单,请转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 工单 --> 过滤器 --> 添加自定义过滤器 "
"-->被合作伙伴关闭 --> 已应用`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -333,6 +362,12 @@ msgid ""
"enable *Help Center*."
msgstr "转到 :menuselection:服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用 *帮助中心* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
@ -343,12 +378,23 @@ msgstr ""
"通过单击外部链接来创建或编辑论坛。 在编辑选项中,选择是否要将 *论坛模式* 设置为 *问题* :每个问题仅允许一个答案,或者 *讨论* "
":每个问题允许多个答案。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 如要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
@ -372,18 +418,32 @@ msgid ""
"enable *eLearning*."
msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 设置--> 服务台 团队,并启用 *线上学习* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr "课程的结构和内容准备就绪后,通过单击 *未发布* *发布* 它。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr "要跟踪您的课程统计信息,请转至 *线上学习* 和 *查看课程* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "待办"
@ -425,6 +485,10 @@ msgid ""
"accounting, admin, etc.)."
msgstr "设置多个团队可以使您按频道例如BE / US或支持服务的类型例如IT会计管理员等对支持请求工单进行分类。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "团队的工作效率和可见性"
@ -455,6 +519,12 @@ msgid ""
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有工单都得到妥善处理。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
@ -485,6 +555,12 @@ msgstr ""
"要设置阶段,请转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 阶段`。根据需要创建和/或编辑阶段,并设置特定的团队以使用 *团队* "
"下的某些阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
@ -492,6 +568,10 @@ msgid ""
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr "阶段可以在一个或多个团队之间共享,从而使管道可以适应您的个人需求。 他们还应用了可见性和访问规则,因为其他团队无法看到或使用阶段。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
@ -517,6 +597,12 @@ msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用 *工单评级*。 该功能会自动在该团队的非折叠 *结束阶段* "
"添加默认电子邮件模板。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
@ -524,12 +610,23 @@ msgid ""
" Stage*."
msgstr "要编辑电子邮件模板并将阶段设置为结束阶段,请转到服务台团队的看板视图,然后单击 *设置* ,然后单击 *编辑阶段* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr "现在,一旦工单到达指定为 *关闭阶段* 的阶段,就会向客户发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
@ -549,6 +646,12 @@ msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 然后启用 *在客户门户网站上显示评级* 。 "
"现在,通过在工单上单击服务台团队的名称,客户可以看到其评级。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
@ -580,6 +683,12 @@ msgid ""
"users."
msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` ,然后启用以下功能,以使用户可以使用它们。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "电子邮箱别名"
@ -598,6 +707,12 @@ msgid ""
"Domain*."
msgstr "选择 *配置域名* 以重定向到 *设定* ,然后从此处启用 *外部电邮服务器* ,以确定或更改您的 *别名域* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
@ -621,12 +736,22 @@ msgid ""
" *Go to Website*."
msgstr "激活该功能后,通过单击 *转到网站* 将其重定向到您的网站。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr "在网站页面上根据需要自定义表单。 然后,通过单击 *未发布* 进行发布。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "在线聊天"
@ -644,6 +769,12 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
@ -675,6 +806,11 @@ msgstr "2星= *高优先级*"
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3星= *紧急*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
@ -721,6 +857,11 @@ msgid ""
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr "如果您想与 *上一时期* 或 *上一年* 进行比较,则应用 *时间范围* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "每个团队每天关闭的票数。"
@ -732,6 +873,11 @@ msgid ""
" many requests they are able to handle."
msgstr "概述每个团队每天要处理多少请求以衡量其绩效。 确定生产效率级别,以了解他们能够处理多少个请求。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
@ -750,6 +896,12 @@ msgid ""
"their issues to be handled quickly."
msgstr "通过 *测量* *关闭工单时间(小时)* 检查您的期望是否得到满足。 您的客户不仅期望快速响应,而且希望快速处理他们的问题。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "保存过滤器"
@ -761,6 +913,12 @@ msgid ""
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr "保存最常用的过滤器,避免每次需要时都对其进行重构。 为此,设置所需的组,过滤器和度量。 然后,转到 *收藏夹* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
@ -794,6 +952,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务级别协议政策`。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
@ -818,6 +980,10 @@ msgid ""
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr "当工单满足服务级别协议策略时SLA标签将显示为绿色并且截止日期字段不再显示。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "分析服务级别协议"
@ -831,6 +997,12 @@ msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 服务级别协议状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* "
"来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "工时单和发票"
@ -869,6 +1041,12 @@ msgid ""
"ultimately modified on each ticket."
msgstr "在 *工单时间表* 下选择或创建一个项目。 选定/创建的是默认情况下员工时间表所在的那个。 但是,最终可以在每个票证上对其进行修改。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr "步骤2设定服务"
@ -888,12 +1066,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"然后,转到 :menuselection:` 销售 --> 产品 --> 产品`,创建或编辑现有产品,并将其 *产品类型* 设置为 *服务*。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
"Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr "现在, 可在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
" Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
@ -932,6 +1122,10 @@ msgstr ""
"转到 :menuselection:`销售 --> 订单 --> 订单` 并为您之前设置的服务台创建一个服务产品,并与需要打开故障单的客户一起使用。 "
"设置帮助客户并 *确认* 订单所需的小时数。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr "步骤2为客户开具发票"
@ -940,6 +1134,11 @@ msgstr "步骤2为客户开具发票"
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr "在 *销售* 中,选择相应的销售订单以 *创建发票* 。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr "步骤3将任务链接到支持请求工单"
@ -950,6 +1149,10 @@ msgid ""
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr "现在,在 *服务台* 中,创建或编辑相应的票证,并将其链接到通过确认销售订单创建的任务。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr "步骤4记录所花费的时间"
@ -960,12 +1163,21 @@ msgid ""
"the *Timesheets* tab."
msgstr "仍在相应的服务台工单上,记录 *工时单* 选项卡下执行的小时数。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr "请注意,工单上记录的小时数显示在销售订单的 *已交付* 列中。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
@ -1058,6 +1270,10 @@ msgid ""
"into a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr ""
@ -1070,6 +1286,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
msgid ""
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
@ -1090,6 +1310,10 @@ msgid ""
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
@ -1141,7 +1365,14 @@ msgstr ""
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
@ -1203,6 +1434,12 @@ msgstr ""
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
@ -1213,6 +1450,10 @@ msgstr "电子邮件的所有收件人(收件人/抄送/密件抄送)将自
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "可以在仪表板上的项目名称下看到该电子邮件。"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "工时单"
@ -1235,6 +1476,12 @@ msgid ""
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr "激活ref:`开发者模式 <developer-mode>`,转到*时间表*,如果愿意,更改默认设置的*项目*和*任务*。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
@ -1243,6 +1490,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"转到:菜单选择:`Time Off-->Configuration-->Time Off Types`。选择或创建所需的类型,并决定是否要验证请求。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
@ -1257,6 +1510,10 @@ msgid ""
"15th."
msgstr "在下面的例子中,用户请求*带薪休假*从7月13日到15日。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
@ -1265,6 +1522,12 @@ msgid ""
"does it so."
msgstr "考虑到不需要验证,请求的休息时间自动显示在*时间表*中。如果需要验证,则在负责验证的人员完成验证后,时间会自动分配。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
@ -1272,6 +1535,10 @@ msgid ""
"project/task."
msgstr "单击放大镜,将光标悬停在相关单元格上,以访问该单元格(天)上的所有聚合数据,并查看有关项目/任务的详细信息。"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "支持服务有哪些内容?"