[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-11-04 05:00:35 +01:00
parent 47d2aed890
commit 4420b3fcf7
8 changed files with 531 additions and 65 deletions

View File

@ -3,14 +3,58 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2017
# josue giron <josvasmetal@icloud.com>, 2017
# Luis M. Triana <luis.triana@jarsa.com.mx>, 2017
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2017
# David Sanchez <david.sanchez@jarsa.com.mx>, 2017
# Javier Calero <Kalerovic@gmail.com>, 2017
# Juan Pablo Vargas Soruco <juanpablo.vargas@cruzoil.com>, 2017
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2017
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2017
# Javier Sabena <jsabena@gmail.com>, 2017
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2017
# Daniel Altamirano <ciarmail@gmail.com>, 2017
# Nefi Lopez Garcia <nlopezg87@gmail.com>, 2017
# Manuel Mahecha <info@mittelstd.com>, 2017
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2017
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2017
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2017
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2017
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2017
# Loredana Pepe <lpp@odoo.com>, 2017
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2017
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2017
# Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2017
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2017
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017
# Gustavo Valverde, 2017
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
# Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2018
# Germana Oliveira <germana@vauxoo.com>, 2018
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
# Antonio Trueba, 2018
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2018
# Carlos Lopez <celm1990@hotmail.com>, 2018
# Massiel Acuna <mac@odoo.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Carlos Lopez <celm1990@hotmail.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Massiel Acuna <mac@odoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1826,6 +1870,8 @@ msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Nombre del titular de la cuenta, en caso de que sea diferente al nombre del "
"titular de la cuenta"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"

View File

@ -3,14 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stijn van de Water <stijntje51@live.nl>, 2017
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2017
# Julia van Orsouw <julia@odooexperts.nl>, 2017
# Melroy van den Berg <webmaster1989@gmail.com>, 2017
# Stephan Van Dyck <stephan.vandyck@vanroey.be>, 2017
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2018
# Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2018
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2018
# Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# dpms <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2018
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Pieter Van de Wygaert <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -778,12 +795,18 @@ msgid ""
" accounting dashboard. In the menu, click on Settings to configure this bank"
" account."
msgstr ""
"Zodra de interface Plaid of Yodlee is geïnstalleerd, kunt u Odoo verbinden "
"met uw bank. Om dat te doen, klikt u op ** Meer ** op de bank van uw keuze "
"vanuit het boekhoud dashboard. Klik in het menu op Instellingen om de "
"bankrekening te configureren."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59
msgid ""
"In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to "
"**Bank Synchronization**."
msgstr ""
"In het bankformulier stelt u op het tabblad Bankrekening de optie bankfeeds "
"in op ** Bank-synchronisatie **."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65
msgid ""
@ -791,6 +814,9 @@ msgid ""
"**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button "
"and fill in your bank credentials."
msgstr ""
"Als dit klaar is, gaat u terug naar uw boekhoud dashboard. U zou een ** "
"Online Synchronisatie ** knop op uw bankkaart moeten zien. Klik op deze knop"
" en vul uw bank referenties in."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,11 +31,11 @@ msgstr "Relatiebeheer"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr ""
msgstr "Verwerven van leads"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converteer leads in opportuniteiten"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -38,6 +45,12 @@ msgid ""
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form."
msgstr ""
"Het systeem kan leads genereren in plaats van opportuniteiten, om zo een "
"kwalificatie stap toe te voegen voordat u een * Lead * in een * "
"Opportuniteit* omzet en aan een verkoopmedewerkers toewijst. U kunt deze "
"modus activeren via de CRM-instellingen. Dit is standaard van toepassing op "
"al uw verkoopkanalen. Maar u kunt het specifiek maken voor specifieke "
"kanalen vanuit het configuratieformulier."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
@ -51,16 +64,20 @@ msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Ga voor deze functie naar: menuselectie: `CRM -> Configuratie -> "
"Instellingen` en activeer de * Leads * functie."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"U hebt nu een nieuw submenu * Leads * onder * Pijplijn * waar leads zullen "
"toegevoegd worden."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Converteer een lead in een opportuniteit"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
msgid ""
@ -68,6 +85,9 @@ msgid ""
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Wanneer u op * Lead * klikt, hebt u de mogelijkheid om deze om te zetten in "
"een opportuniteit en te beslissen of deze nog steeds moet worden toegewezen "
"aan hetzelfde kanaal / dezelfde persoon en of u een nieuwe klant moet maken."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
@ -76,10 +96,13 @@ msgid ""
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Als u al een opportuniteit heeft met die klant, biedt Odoo u automatisch de "
"mogelijkheid om ze samen te smelten. Op dezelfde manier biedt Odoo u "
"automatisch een link naar een bestaande klant als die klant al bestaat."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr ""
msgstr "Genereer leads vanuit inkomende e-mails"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
@ -87,10 +110,14 @@ msgid ""
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie "
"aanzienlijk verbeteren. Standaard zal odoo een opportuniteit in de pijplijn "
"van het standaard verkoopkanaal toevoegen voor elke e-mail die wordt "
"verzonden naar * sales@database\\ _domain.ext *."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "Stel e-mail aliassen in"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
@ -100,10 +127,15 @@ msgid ""
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Elk verkoopkanaal kan zijn eigen e-mail alias hebben om leads / "
"opportuniteiten te genereren die automatisch aan het verkoopkanaal worden "
"toegewezen. Dit is handig als u meerdere verkoopteams beheert met specifieke"
" bedrijfsprocessen. U vindt de configuratie van verkoopkanalen onder: "
"menuselectie: `Configuratie -> Verkoopkanalen '."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr ""
msgstr "Genereer leads/prospecten vanaf uw website contact pagina"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
@ -111,24 +143,30 @@ msgid ""
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie "
"aanzienlijk verbeteren. Een lead/opportuniteit zal in de pijplijn gecreëerd "
"worden voor elke bezoeker die het contactformulier op uw website gebruikt."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr ""
msgstr "Gebruik het contacteer ons op uw website"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr ""
msgstr "Ga eerst naar the website app."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"Als de CRM-app is geïnstalleerd, profiteert u van een kant-en-klaar "
"contactformulier op uw Odoo-website dat leads / opportuniteiten automatisch "
"genereert."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
@ -136,11 +174,15 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Om naar een specifiek verkoopkanaal te gaan, ga naar: menuselectie: `Website"
" -> Configuratie -> Instellingen` onder * Communicatie * vindt u de "
"informatie over het Contactformulier en waar u het * Verkoopkanaal * of * "
"Verkoopmedewerker * kunt wijzigen."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr ""
msgstr "Maak een aangepast contactformulier"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
@ -150,12 +192,18 @@ msgid ""
"system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, "
"etc...)"
msgstr ""
"Als u meer informatie wenst over uw bezoeker wanneer zij contact met u "
"opnemen kan u een aangepast contactformulier op uw website maken. "
"Contactformulieren kunnen meerdere soorten records in het systeem genereren "
"(e-mails, leads / opportuniteiten, projecttaken, helpdesk tickets, enz ...)"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module. Only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Installeer hiervoor de gratis * Website Form Builder * module. Alleen "
"beschikbaar in Odoo Enterprise."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
@ -163,22 +211,29 @@ msgid ""
"form builder in the page and you will be able to add all the fields you "
"wish."
msgstr ""
"Vanaf elke pagina waar u uw contactformulier wenst, sleept u in de "
"bewerkmodus de form builder op de pagina en kunt u de gewenste velden "
"toevoegen."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default any new contact form will send an email, you can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"Standaard verzendt elk nieuw contactformulier een e-mail, u kunt omschakelen"
" naar lead/opportuniteit generatie in * Wijzig formulier parameters *."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitors uses the contact form twice, the second information "
"will be added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Als dezelfde bezoekers het contactformulier twee keer gebruiken, wordt de "
"tweede informatie toegevoegd aan de eerste lead/opportuniteit in de chatter."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr ""
msgstr "Genereer leads i.p.v. opportuniteiten"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
@ -186,10 +241,13 @@ msgid ""
"assigning to the right sales people. To do so, activate *Leads* in CRM "
"settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Wanneer u een contactformulier gebruikt, is het raadzaam om een kwalificatie"
" stap te gebruiken voordat u een verkoopmedewerker toewijst. Activeer "
"hiervoor * Leads * in CRM-instellingen en raadpleeg: doc: `convert`."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr ""
msgstr "Offertes versturen"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
@ -197,46 +255,59 @@ msgid ""
" need to them send a quotation. You can directly do this in the CRM App with"
" Odoo."
msgstr ""
"Wanneer je leads hebt gekwalificeerd voor een opportuniteit, zal er "
"hoogstwaarschijnlijk een offerte moeten gemaakt worden. U kunt dit met Odoo "
"rechtstreeks vanuit de CRM-app."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:13
msgid "Create a new quotation"
msgstr ""
msgstr "Maak een nieuwe offerte"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:15
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Door op een opportuniteit of lead te klikken, zal de knop * Nieuwe Offerte *"
" beschikbaar zijn. Deze brengt u naar een nieuw menu waar u uw offerte kunt "
"opmaken en beheren."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"U vindt al uw offertes voor die specifieke opportuniteit in het menu * "
"Offerte(s) *."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29
msgid "Mark them won/lost"
msgstr ""
msgstr "Markeer als gewonnen/verloren"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Nu moet u uw opportuniteit markeren als gewonnen of verloren om het proces "
"verder te zetten."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:34
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Als u ze markeert als gewonnen, worden ze verplaatst naar de kolom * "
"Gewonnen * in de Kanban-weergave. Als u ze echter als * Verloren* markeert, "
"worden ze gearchiveerd."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr ""
msgstr "Optimaliseer uw dagelijkse werkzaamheden"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Synchroniseer Google kalender met Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
@ -331,6 +402,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Ga naar: menuselectie: `Instellingen -> Algemene instellingen` activeer "
"Google Agenda en voer je ** Client ID ** en ** Client Secret ** in ."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
@ -350,7 +423,7 @@ msgstr "Vanaf nu heeft u geen excuses meer om een meeting te missen!"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
msgstr "Gebruik VOIP-diensten in Odoo met OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
@ -766,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:11
msgid "Configure your kanban stages"
msgstr ""
msgstr "Configureer uw kanban fases"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:13
msgid ""
@ -785,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/performance/turnover.rst:29
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
msgstr ""
msgstr "Stel uw verwachte omzet en sluitingsdatum in"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:31
msgid ""
@ -862,11 +935,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr ""
msgstr "Organiseer uw pijplijn"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr ""
msgstr "Beheer verloren opportuniteiten"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
@ -877,7 +950,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr ""
msgstr "Markeer een lead als verloren"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
@ -893,7 +966,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr ""
msgstr "Beheer & Definieer verlies redenen"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -217,6 +224,9 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"U kunt gegevens importeren in elk Odoo's business object met behulp van "
"Excel (.xlsx) of CSV (.csv) bestanden: contactpersonen, producten, "
"bankafschriften, journaalboekingen en zelfs bestellingen!"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
@ -229,6 +239,9 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Daar vindt u sjablonen die u gemakkelijk kunt invullen met uw eigen "
"gegevens. Dergelijke sjablonen kunnen met één klik worden geïmporteerd; De "
"data mapping is reeds gedaan."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
@ -253,6 +266,10 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Wanneer u een nieuwe kolom toevoegt, kan Odoo het mogelijk niet automatisch "
"toewijzen als het label in Odoo niet als een bestaand veld herkend wordt. "
"Maar geen zorgen! U kunt nieuwe kolommen handmatig toewijzen wanneer u de "
"import test. Zoek in de lijst naar het overeenkomstige veld."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
@ -414,6 +431,9 @@ msgid ""
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Als uw CSV-bestand een tabellering heeft als scheidingsteken zal Odoo de "
"scheidingen niet detecteren. U moet de bestandsindeling opties wijzigen in "
"uw spreadsheet applicatie. Zie de volgende vraag."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:122
msgid ""
@ -504,6 +524,8 @@ msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Gebruik land: Dit is de makkelijkste manier wanneer uw gegevens komen vanuit"
" een CSV bestand dat handmatig is aangemaakt."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
msgid ""
@ -567,6 +589,9 @@ msgid ""
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Maar als u de configuratie van de productcategorieën niet wilt wijzigen, "
"raden wij u aan gebruik te maken van de externe ID voor dit veld "
"'Categorie'."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170
msgid ""
@ -583,6 +608,10 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Labels moeten gescheiden worden door een komma zonder enige spatie. "
"Bijvoorbeeld, als u een klant zowel het label 'Fabrikant' als 'Retailer' wil"
" geven, dan moet u zowel 'Fabrikant, Retailer' in dezelfde kolom ingeven in "
"uw CSV bestand."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
msgid ""
@ -608,6 +637,14 @@ msgid ""
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations "
"you can import, based on demo data."
msgstr ""
"Indien u verkooporders wilt importeren met verschillende orderregels, dient "
"u in het CSV bestand een specifieke regel te reserveren voor iedere "
"orderregel. De eerste orderregel wordt geïmporteerd op de eerste regel welke"
" ook de kop informatie van de order bevat. Voor elke extra orderregel is een"
" extra rij nodig die geen informatie bevat van de velden die betrekking "
"hebben op de bestelling. Als import voorbeeld kan u hier het "
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV bestand vinden met "
"demogegevens van enkele offertes."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:184
msgid ""
@ -636,6 +673,8 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"Het volgende CSV bestand laat zien hoe klanten en de bijbehorende "
"contactpersonen te importeren:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:192
msgid ""
@ -679,6 +718,10 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Als u niet alle velden in uw CSV file een waarde geeft, zal Odoo de "
"standaard waarde voor ieder niet-gedefinieerd veld gebruiken. Voor velden "
"zonder waarde in de CSV file, zal Odoo het veld LEEG maken, in plaats van "
"het veld de standaard waarde toe te kennen."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
@ -693,6 +736,10 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Als u gegevens moet importeren van verschillende tabellen, dient u de "
"relaties tussen de records van de verschillende tabellen aan te maken. "
"(bijv. als u bedrijven en personen importeert dient u de koppeling tussen "
"ieder persoon en het bedrijf te maken."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -703,6 +750,13 @@ msgid ""
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Om relaties tussen tabellen te beheren, kunt u gebruik maken van de "
"\"Externe ID\" van Odoo. Deze \"externe ID\" van een record is de unieke "
"identificatie van dit record in de andere applicatie. Deze \"Externe ID\" "
"moet uniek zijn bij alle records en alle objecten. Het is daarom verstandig "
"om de externe ID te voorzien van een voorvoegsel, met de naam van de "
"applicatie of de tabel (zoals 'bedrijf_1', 'persoon_1' in plaats van alleen "
"'1')"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
msgid ""
@ -713,12 +767,20 @@ msgid ""
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a "
"PostgreSQL database</a>)"
msgstr ""
"Een voorbeeld. Stel u heeft een SQL database met twee tabellen, die u wilt "
"importeren: bedrijven en personen. Ieder persoon behoort toe aan één "
"bedrijf. U dient dus een koppeling te maken tussen de persoon en het "
"bedrijf, waar hij voor werkt. (Als u dit voorbeeld wilt testen, is hier <a "
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">heeft u hier een "
"dump van een PostgreSQL databank</a>)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:221
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"We zullen eerst alle bedrijven en hun \"Externe ID\" exporteren. In PSQL, "
"schrijf het volgende commando:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:227
msgid "This SQL command will create the following CSV file::"
@ -745,6 +807,13 @@ msgid ""
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the orignial database)."
msgstr ""
"Zoals u in dit bestand kunt zien, werken Fabien en Laurence voor grote "
"bedrijven (company_1) en Eric werkt voor het bedrijf Organi. De relatie "
"tussen de personen en de bedrijven wordt gemaakt door gebruik te maken van "
"de Externe ID van de bedrijven. Om een conflict te voorkomen tussen de ID "
"van de personen en de bedrijven (person_1 en company_1 welke dezelfde ID "
"delen in de originele database) hebben we voor de \"Externe ID\" een "
"voorvoegsel met de naam van de tabel gemaakt."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:250
msgid ""
@ -753,10 +822,15 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"De twee aangemaakte bestanden zijn gereed om te worden geïmporteerd in Odoo,"
" zonder enige aanpassing. Na het importeren van deze twee CSV bestanden "
"heeft u 4 contactpersonen en 3 bedrijven. (De eerste 2 contactpersonen zijn "
"gekoppeld aan het eerste bedrijf). U dient eerst de bedrijven en dan de "
"personen te importeren."
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
msgstr ""
msgstr "Basisprincipes"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
msgid "How to add a user"
@ -781,12 +855,19 @@ msgid ""
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
" and a picture."
msgstr ""
"Vanuit Instellingen, ga naar het submenu :menuselectie:`Gebruikers --> "
"Gebruikers` en klik op **Aanmaken**. Geef de naam van uw nieuwe gebruiker in"
" en zijn professionele e-mailadres - het adres waarmee hij inlogt op zijn "
"Odoo instantie - en een foto."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
msgid ""
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
msgstr ""
"Onder \"Toegangsrechten\" kan u kiezen tot welke applicaties uw gebruiker "
"toegangsrecht of gebruiksrecht krijgt. Verschillende niveau's van rechten "
"zijn beschikbaar afhankelijk van de app."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
@ -794,6 +875,10 @@ msgid ""
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
msgstr ""
"Als u klaar bent met het bewerken van de pagina en hebt geklikt op ** "
"OPSLAAN **, wordt automatisch een uitnodigingsmail naar de gebruiker "
"verzonden. De gebruiker moet erop klikken om de uitnodiging voor uw Odoo "
"instantie te accepteren en een login aan te maken."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32
msgid ""
@ -801,6 +886,8 @@ msgid ""
"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more "
"information."
msgstr ""
"Onthoud dat elke extra gebruiker je abonnementskosten verhoogt. Raadpleeg de"
" * Prijspagina * <https://www.odoo.com/pricing>` voor meer informatie."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39
msgid ""
@ -810,6 +897,12 @@ msgid ""
" to set his password. You will then be able to define his accesses rights "
"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`."
msgstr ""
"U kan ook rechtstreeks een nieuwe gebruiker toevoegen vanaf de app "
"instellingen/Dashboard. Vanuit de bovenstaande schermafbeelding, voer het "
"e-mailadres in van de gebruiker die u wilt toevoegen en klik op "
"**UITNODIGEN**. De gebruiker ontvangt een e-mailuitnodiging met een link om "
"zijn wachtwoord in te stellen. U kunt dan zijn toegangsrechten definiëren "
"onder de: menuselectie: `Instellingen -> Gebruikersmenu '."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +29,7 @@ msgstr "Helpdesk"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Starten met Odoo Helpdesk"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
@ -65,6 +70,10 @@ msgid ""
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"Hier kunt u nieuwe teams maken, beslissen welke teamleden aan dit team "
"moeten toegevoegd worden, hoe uw klanten tickets kunnen verzenden en welk "
"SLA-beleid en beoordelingen gewenst zijn. Voor de toewijzingsmethode kunt u "
"tickets willekeurig, gebalanceerd of handmatig toewijzen."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
@ -76,6 +85,9 @@ msgid ""
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
"the lower right-hand side."
msgstr ""
"Eerst zal je de ontwikkelaarsmodus moeten activeren. Ga hiervoor naar de "
"instellingen module en selecteer rechtsonder de link voor \"Activeer de "
"ontwikkelaarsmodus\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:47
msgid ""
@ -84,6 +96,10 @@ msgid ""
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Wanneer u terugkeert naar uw Helpdesk module en \"Configuratie\" selecteert "
"in de paarse balk, vindt u extra opties, zoals \"Fases\". Hier kunt u nieuwe"
" fasen creëren en die fasen toewijzen aan 1 of meerdere teams, zodat u voor "
"elk team aanpasbare fases kunt instellen!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid "Start receiving tickets"
@ -98,12 +114,17 @@ msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Selecteer \"Configuratie\" in de paarse balk en selecteer \"Instellingen\", "
"selecteer uw Helpdeskteam. Onder \"Kanalen vindt u 4 opties:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:64
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
"Met een e-mailalias kunnen klanten naar de alias berichten sturen om een "
"ticket te maken. De onderwerpregel van de e-mail wordt het onderwerp op het "
"ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:71
msgid ""
@ -111,6 +132,9 @@ msgid ""
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"Via het webformulier kan uw klant naar "
"uwwebsite.com/helpdesk/support-1/submit en een ticket indienen via een "
"websiteformulier - net als odoo.com/help!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:78
msgid ""
@ -118,6 +142,9 @@ msgid ""
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Met Live Chat kunnen uw klanten een ticket indienen op uw website. Uw klant "
"start de livechat en uw Live Chat-operator kan een ticket maken met behulp "
"van de opdracht \"/helpdesk\" + \"het Onderwerp van het ticket\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:86
msgid ""
@ -140,12 +167,19 @@ msgid ""
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Nu kunnen uw werknemers eraan werken! Als u een handmatige "
"toewijzingsmethode hebt geselecteerd, moeten uw werknemers zichzelf "
"toewijzen aan tickets met behulp van de knop 'AAN MIJ TOEWIJZEN' in de "
"linkerbovenhoek van een ticket of door zichzelf toe te voegen aan het veld "
"'Toegewezen aan'."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:101
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Als u de toewijzingsmethode \"Willekeurig\" of \"Gebalanceerd\" hebt "
"gekozen, worden uw tickets toegewezen aan een lid van dat Helpdeskteam."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
@ -165,54 +199,66 @@ msgid ""
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"U kunt bepalen hoe urgent een ticket is door het aantal sterren op het "
"ticket te selecteren. Hoe meer sterren hoe dringender het is. U kunt dit "
"doen in de Kanban-weergave of op het ticket formulier."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Om een Service Level Agreement-beleid voor uw werknemers in te stellen, "
"activeert u eerst deze functie onder \"Instellingen\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:123
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
msgstr "Van hier, selecteer \"Stel SLA regels in\" en klik op \"Maken\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:125
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Je vult informatie in zoals het Helpdeskteam, wat de minimale prioriteit is "
"op de tickets (de sterren) en de doelen voor de tickets."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:132
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr ""
"Wat als een ticket is geblokkeerd of klaar is om aan te worden gewerkt?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:134
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
"Als een ticket niet kan worden opgelost of geblokkeerd is, kunt u de "
"\"Kanban-status\" op het ticket aanpassen. Je hebt 3 opties:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid "Grey - Normal State"
msgstr ""
msgstr "Grijs - Normale staat"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:139
msgid "Red - Blocked"
msgstr ""
msgstr "Rood - Geblokkeerd"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:141
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Groen - Klaar voor volgende fase"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:143
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Net als de urgentie-sterren kun je de staat aanpassen in de kanban of op het"
" ticket formulier."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:150
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kunnen mijn medewerkers tijd boeken op een ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:152
msgid ""
@ -220,36 +266,46 @@ msgid ""
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"Ga eerst naar \"Instellingen\" en selecteer de optie voor \"Urenstaat op "
"Ticket\". U ziet een veld verschijnen waar u het project kunt selecteren "
"waar de uren kunnen geregistreerd worden."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Nu u een project hebt geselecteerd, kunt u opslaan. Als u teruggaat naar een"
" ticket, ziet u een nieuw tabblad genaamd \"Urenstaten\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
"Hier kunnen uw werknemers een regel toevoegen om werk toe te voegen dat zij "
"voor dit ticket hebben gedaan."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:169
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr ""
msgstr "Stel uw klanten in staat om eenvoudig uw diensten te beoordelen."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:171
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "Activeer hiervoor \"Beoordelingen\" onder \"Instellingen\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:176
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Wanneer een ticket naar de fase opgelost of voltooid wordt verplaatst, "
"stuurt Odoo een e-mail (indien een mailserver correct is ingesteld) naar de "
"klant met de vraag wat hij van de service vond."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr ""
msgstr "Registreer en factureer tijd voor tickets"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
@ -257,10 +313,14 @@ msgid ""
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Mogelijk hebt u servicecontracten met uw klanten om hen te ondersteunen bij "
"problemen. Voor dit doel helpt Odoo u de tijd te registreren die u besteedt "
"aan het oplossen van het probleem en vooral om het aan uw klanten te "
"factureren."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr ""
msgstr "De modules die nodig zijn"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
@ -268,14 +328,17 @@ msgid ""
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Om tijd op tickets te registreren en te factureren, zijn de volgende modules"
" nodig: Helpdesk, Project, Urenstaten, Verkoop. Als u een van deze mist, ga "
"dan naar de Apps-module, zoek ernaar en klik vervolgens op * Installeren *."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "Starten met Odoo Helpdesk"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr ""
msgstr "Stap 1 : start een helpdesk project"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
@ -289,10 +352,12 @@ msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Ga vervolgens naar uw dashboard, maak het nieuwe project aan en laat "
"daarvoor urenstaten toe."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Stap 2: Breng een helpdeskteam bij elkaar"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
@ -305,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "Stap 3 : start de helpdesk service"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
@ -335,15 +400,15 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr ""
msgstr "U bent nu klaar voor het ontvangen van tickets!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr ""
msgstr "Los incidenten op en registreer de bestede tijd"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr ""
msgstr "Stap 1 : plaats een bestelling"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
@ -356,7 +421,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr ""
msgstr "Stap 2 : koppel de taak aan het ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
@ -368,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr ""
msgstr "Stap 3 : registreer de tijd die is besteed om de klant te helpen"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
@ -376,16 +441,21 @@ msgid ""
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"De klus is geklaard en het probleem van de klant is opgelost. Om de uren te "
"registreren die voor deze taak zijn uitgevoerd, gaat u terug naar het "
"ticketformulier en voegt u ze toe op het tabblad *Urenstaten*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"De uren die op het ticket zijn geregistreerd, verschijnen ook automatisch in"
" de Urenstaten app en in de speciale taak."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr ""
msgstr "Stap 4 : Factureer de klant"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
@ -399,3 +469,6 @@ msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Het enige dat u nog hoeft te doen, is de factuur vanaf de bestelling maken "
"en deze vervolgens te valideren. Nu enkel wachten op de betaling van de "
"klant!"

View File

@ -3,14 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Onno van Koolwijk <onneau@hotmail.com>, 2017
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017
# Alain van Hall <ajcvhall@gmail.com>, 2017
# Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>, 2017
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2017
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -209,6 +222,8 @@ msgid ""
"Lots Numbers can be encoded from incoming shipments, internal moves and "
"outgoing deliveries:"
msgstr ""
"Partijnummers kunnen worden gecodeerd van binnenkomende zendingen, interne "
"mutaties en uitgaande leveringen:"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8
msgid ""
@ -246,6 +261,9 @@ msgid ""
"**Lot** numbers are attributed to several identical products, so each time "
"you scan a lot number, Odoo will add one on the product count."
msgstr ""
"Partijnummers zijn kenmerkend aan meerdere identieke producten, dus elke "
"keer als u een partijnummer scant, zal Odoo eentje toevoegen aan het product"
" aantal."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:24
msgid ""
@ -268,6 +286,8 @@ msgid ""
"Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each"
" product (you can also use the keyboard)."
msgstr ""
"Scan een product van de inkomende zending en scan vervolgens het "
"partijnummer van elk product (u kunt ook het toetsenbord gebruiken)."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43
msgid "Click save/scan **Validate** and you are done."
@ -275,7 +295,7 @@ msgstr "Click bewaar/scan **Valideer** en u bent klaar."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:3
msgid "How to process incoming receipts?"
msgstr ""
msgstr "Hoe ontvangsten te verwerken?"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:5
msgid ""
@ -283,6 +303,9 @@ msgid ""
"on printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and "
"scan products directly)."
msgstr ""
"Er zijn twee mogelijkheden om ontvangsten te verwerken: u kan werken op "
"afgedrukte documenten (en lijnen scannen van het document), of van een "
"scherm (en scan direct producten)."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:10
msgid "Process printed incoming receipts:"
@ -293,12 +316,17 @@ msgid ""
"Print incoming receipts of the day by selecting all documents from the **To "
"Receive** list and print **Picking Operations** from the top menu."
msgstr ""
"Print ontvangsten van vandaag door alle documenten te selecteren vanuit de "
"**Te Doen** lijst en print **Lever operaties** vanuit het bovenste menu."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:16
msgid ""
"Once you start processing your incoming receipts, scan the barcode on the "
"top-right corner of the document to load the right record on the screen."
msgstr ""
"Als u eenmaal uw ontvangsten begint te verwerken scant u de barcode in de "
"rechterbovenhoek van uw document om de juiste leveroperatie te openen op het"
" scherm."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:20
msgid ""
@ -327,12 +355,16 @@ msgid ""
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
"**Validate** barcode action to finish the Operation."
msgstr ""
"Wanneer u alle items heeft ontvangen klikt u op de **Valideer** knop of "
"scant u de **Valideer barcode** actie om de operatie te voltooien."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:38
msgid ""
"Move to the next incoming receipt to process by clicking on the top-right "
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
msgstr ""
"Ga naar de volgende te verwerken ontvangst door te klikken op de **pijl** "
"rechtsboven of door de **Volgende pagina** barcode actie te scannen."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137
@ -369,6 +401,10 @@ msgid ""
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
msgstr ""
"Aan de slag met het scannen van barcodes in Odoo is vrij eenvoudig. Toch is "
"een goede gebruikerservaring afhankelijk van een geschikte hardware-"
"installatie. Deze handleiding helpt u bij het kiezen en configureren van de "
"barcodescanner."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
@ -380,6 +416,9 @@ msgid ""
"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the "
"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**."
msgstr ""
"Het 3 aanbevolen type barcodescanners om te werken met de Odoo ** voorraad "
"** en ** barcodescanning ** apps zijn de ** USB-scanner **, ** de bluetooth-"
"scanner ** en de ** mobiele-computer scanner ** ."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20
msgid ""
@ -388,6 +427,10 @@ msgid ""
" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can "
"be configured to be so."
msgstr ""
"Als u producten scant op een computerlocatie, is de ** USB-scanner ** de "
"juiste keuze. Sluit hem gewoon op de computer aan om te beginnen met "
"scannen. Zorg er voor dat de scanner compatibel is met uw "
"toetsenbordindeling of zo kan worden geconfigureerd."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25
msgid ""
@ -397,6 +440,12 @@ msgid ""
"with the smartphone and work in the warehouse with always the possibility to"
" check your smartphone from time to time and use the software 'manually'."
msgstr ""
"De ** bluetooth-scanner ** kan worden gekoppeld met een smartphone of tablet"
" en is een goede keuze als u mobiel wilt zijn, zonder zwaar te moeten "
"investeren. Een mogelijkheid is u bij Odoo aan te melden via je smartphone, "
"de bluetooth-scanner aan de smartphone te koppelen, en de magazijn "
"verwerkingen te scannen, met nog steeds de mogelijkheid om de transacties "
"via je smartphone 'handmatig' te verwerken en te controleren."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32
msgid ""
@ -424,6 +473,11 @@ msgid ""
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
msgstr ""
"U barcode scanner moet geconfigureerd worden om dezelfde toetsenbord lay-out"
" te gebruiken als uw besturingssysteem. Anders zal uw scanner karakters niet"
" correct vertalen (een 'A' vervangen met een 'Q' bijvoorbeeld). De meeste "
"scanners worden geconfigureerd door de correcte barcode uit de "
"gebruikshandleiding te scannen."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Automatic carriage return"
@ -458,6 +512,11 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner."
msgstr ""
"De functies voor barcodescanning kunnen u veel tijd doen besparen dat "
"meestal verloren gaat door het schakelen tussen het toetsenbord, de muis en "
"de scanner. Het op de juiste manier toewijzen van barcodes aan producten, "
"locaties voor pickings, enz. stelt u in staat efficiënter te werken door de "
"software bijna uitsluitend te besturen met de barcodescanner."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:17
msgid ""
@ -469,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:19
msgid "Document: |download_barcode|"
msgstr ""
msgstr "Document: |download_barcode|"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:23
msgid "Set products barcodes"
@ -492,6 +551,9 @@ msgid ""
"not the template product (otherwise you won't be able to differentiate "
"them)."
msgstr ""
"<strong>Productvarianten:</strong> wees voorzichtig met barcodes direct op "
"een variant toe te voegen en niet op het sjabloonproduct (anders kan u ze "
"niet onderscheiden)."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:44
msgid "Set locations barcodes"
@ -507,6 +569,13 @@ msgid ""
"barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker "
"paper."
msgstr ""
"Als u meerdere locaties beheert, is het handig om aan elke locatie een "
"streepjescode toe te wijzen en deze op de locatie te plakken. U kunt de "
"streepjescode van de locaties configureren in: menuselectie: `Voorraad -> "
"Configuratie -> Magazijnbeheer -> Locaties`. Er is een knop in het menu ** "
"Afdrukken ** die u kunt gebruiken om de namen van locaties en streepjescodes"
" af te drukken. Er zijn 4 streepjescodes per pagina, zodanig gerangschikt "
"dat het handig is om op stickerpapier af te drukken."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:58
msgid ""
@ -525,6 +594,10 @@ msgid ""
"Association a fee in exchange for an EAN code sequence (that's why no two "
"products in a store will ever have the same EAN code)."
msgstr ""
"<strong>EAN-13 barcodes:</strong> gebruikt door de meeste producthandelaren,"
" ze kunnen niet gemaakt worden zonder een autorisatie: bij de internationale"
" artikelnummer associatie kan u een EAN code reeks aankopen (de reden waarom"
" twee producten nooit dezelfde EAN code hebben)."
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:72
msgid ""
@ -551,6 +624,8 @@ msgid ""
"One of the most important feature in an warehouse management software is to "
"keep the inventory right."
msgstr ""
"Een van de belangrijkste kenmerken van een warehouse management software is "
"het bijhouden van een correcte voorraad."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8
msgid ""
@ -558,6 +633,9 @@ msgid ""
"inventory. You will reflect reality by inventorying the right quantities in "
"the right locations."
msgstr ""
"Zodra uw producten zijn gedefinieerd, is het tijd om uw eerste inventaris op"
" te maken. Dit wordt meteen een weerspiegeling van de realiteit door de "
"juiste hoeveelheden op de juiste locaties te inventariseren."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:13
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55
@ -662,12 +740,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add the **Real Quantity** that you have in your stock for each product."
msgstr ""
"Voeg de ** Reële hoeveelheid ** toe die u voor elk product in voorraad hebt "
"."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:92
msgid ""
"additional information will be available according to the options you "
"activated (multi-locations, serial number, consignee stocks)."
msgstr ""
"aanvullende informatie zal beschikbaar zijn volgens de opties die u hebt "
"geactiveerd (multi-locaties, serienummer, consignatie)."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:98
msgid ""
@ -697,6 +779,9 @@ msgid ""
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
"Minimale voorraadregels en Maak op Order hebben soortgelijke gevolgen maar "
"verschillende regels. Ze moeten worden gebruikt, afhankelijk van uw "
"productie- en levering- strategieën."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10
@ -716,6 +801,12 @@ msgid ""
" minimum the system will automatically generate a procurement with the "
"quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"Minimum voorraadregels worden gebruikt om ervoor te zorgen dat u altijd het "
"minimale aantal producten op voorraad heeft om uw producten te kunnen "
"vervaardigen en / of te beantwoorden aan uw klantenbehoeften. Wanneer het "
"voorraadniveau van een product het minimum bereikt, zal het systeem "
"automatisch een inkooporder genereren met de hoeveelheid die nodig is om het"
" maximale voorraadniveau te bereiken."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
@ -731,6 +822,10 @@ msgid ""
"**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase "
"order will be generated regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
"Met de functie Maak op Order wordt een aankooporder geactiveerd dat gelijk "
"is aan het aantal bestelde producten. Het systeem zal de huidige voorraad **"
" niet ** controleren. Dit betekent dat een concept aankooporder wordt "
"gegenereerd, ongeacht de beschikbare hoeveelheid."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12
@ -873,6 +968,8 @@ msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"**Inventory submenu**, do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Klik vervolgens op uw product om het gerelateerde productformulier en het "
"\"Voorraad submenu\" te zien, vergeet geen leverancier aan te duiden."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:52
msgid ""
@ -880,6 +977,9 @@ msgid ""
"consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the "
"stock valuation."
msgstr ""
"Vergeet niet het juiste soort product te selecteren. Een verbruik product "
"kan niet gestockeerd worden en wordt dus niet gebruikt in de stock "
"berekening."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:58
msgid ""
@ -890,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62
msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
msgstr ""
msgstr "Klik in het product scherm onder Inventaris op \"Maak op Order\"."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70
@ -905,6 +1005,11 @@ msgid ""
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
"De keuze tussen de twee opties is dus afhankelijk van uw voorraadstrategie. "
"Als u de voorkeur geeft aan een buffer en steeds een minimum aantal op "
"voorraad wenst, moet de minimumvoorraadregel worden gebruikt. Als u uw "
"voorraden alleen wenst aan te vullen als uw verkoop is bevestigd, is het "
"beter om de Maak op order route te gebruiken."
#: ../../inventory/management/delivery.rst:3
msgid "Delivery Orders"
@ -912,7 +1017,7 @@ msgstr "Uitgaande leveringen"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3
msgid "How do I cancel a delivery order?"
msgstr ""
msgstr "Hoe een inkooporder annuleren?"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:6
@ -948,6 +1053,8 @@ msgid ""
"Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has "
"been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason."
msgstr ""
"Odoo biedt u de mogelijkheid om een leveringsmethode te annuleren, of deze "
"nu te snel is gevalideerd, moet worden gewijzigd of om een andere reden."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12
msgid ""
@ -955,6 +1062,9 @@ msgid ""
"delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have "
"any bad surprise."
msgstr ""
"Sommige vervoerders zijn flexibeler dan andere, dus zorg ervoor dat u uw "
"levering zo snel mogelijk annuleert om onaangename verrassingen te "
"vermijden."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
@ -967,12 +1077,15 @@ msgid ""
"Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. "
"Then click on the sale order you want to cancel."
msgstr ""
"Ga naar **Verkopen** en klik op **Verkooporder** in de **Verkoop** module. "
"Klik vervolgens op de verkooporder die u wilt annuleren."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25
msgid ""
"Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale "
"order."
msgstr ""
"Klik op de knop ** Levering** in de rechterbovenhoek van de verkooporder."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31
msgid ""
@ -980,22 +1093,30 @@ msgid ""
"**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to"
" cancel the delivery."
msgstr ""
"Klik op het tabblad ** Aanvullende Informatie ** , zult zien dat naast de **"
" Levering informatie **, er een ** Annuleren ** knop is. Klik erop om de "
"levering te annuleren."
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38
msgid ""
"To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will"
" receive the confirmation of the cancellation."
msgstr ""
"Om ervoor te zorgen dat uw levering werd geannuleerd, check de historiek , u"
" ontvangt de bevestiging van de annulering."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3
msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?"
msgstr ""
"Hoe kan ik een leveringsmethode beperken tot een bepaald aantal landen?"
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8
msgid ""
"With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can "
"limit them to a certain number of countries."
msgstr ""
"Met Odoo kunt u verschillende soorten leveringsmethoden instellen en kunt u "
"ze beperken tot een bepaald aantal landen."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14
msgid ""
@ -1007,12 +1128,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the delivery method that you want to change, or create a new one."
msgstr ""
"Selecteer de leveringsmethode die u wilt wijzigen of maak een nieuwe aan."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25
msgid ""
"In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply "
"this delivery method."
msgstr ""
"Kies op het tabblad ** Bestemming ** de landen waarop u deze "
"leveringsmethode wilt toepassen."
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28
msgid "Now, that this is done, Let's see the result."

View File

@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2017
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -255,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62

View File

@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -154,6 +161,10 @@ msgid ""
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Ga naar de Toestemming stap door een product naam in te geven (bv. Google "
"Analytics in Odoo). Voel je vrij om de aanpassingen opties te controleren "
"maar dit is niet verplicht. Het Toestemming scherm zal enkel getoond worden "
"wanneer je de Client ID in Odoo ingeeft voor de eerste keer."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
@ -659,6 +670,8 @@ msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"De HTML pagina's kunnen gecomprimeerd worden, maar dit wordt meestal "
"afgehandeld door uw webserver (NGINX of Apache)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:237
msgid ""
@ -1506,6 +1519,9 @@ msgid ""
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr ""
"Uw websiteadres is net zo belangrijk voor uw branding als de naam van uw "
"bedrijf of organisatie, dus doet u er goed aan om deze mogelijks te wijzigen"
" naar een meer gepaste domeinnaam. Hier zijn een paar tips:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
@ -1562,6 +1578,8 @@ msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
"Stappen om een domeinnaam te kopen zijn vrijwel ongecompliceerd. Bekijk in "
"het geval van een probleem deze eenvoudige tutorials:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
@ -1579,6 +1597,9 @@ msgid ""
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
"Aarzel niet om een e-mailserver te kopen om e-mailadressen te hebben die uw "
"domeinnaam gebruiken. Koop echter geen extra service om uw website te maken "
"of te hosten. Dit is de taak van Odoo!"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
@ -1630,6 +1651,9 @@ msgid ""
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"Maak een CNAME record *www.uwdomein.com* wijzend naar *mywebsite.odoo.com*. "
"Als u een domeinnaam zonder www-voorvoegsel wil inschakelen (bijvoorbeeld "
"uwdomein.com), moet u *uwdomein.com* doorverwijzen naar *www.uwdomein.com*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"