[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-01-29 00:40:39 +01:00
parent 14154737d2
commit 454153bfa7
12 changed files with 1023 additions and 826 deletions

View File

@ -37,11 +37,11 @@
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
# Farouk Jabiri, 2022
# Annette Bwemere, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22594,6 +22594,8 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si utiliza Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos "
"de muestra gratis para probar la función."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:96
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"

View File

@ -14,14 +14,14 @@
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Josep Anton Belchi, 2022
# jabelchi, 2022
# marcescu, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1776,6 +1776,10 @@ msgid ""
" address from the configured domain, rather than a generic email address "
"domain (such as gmail.com, outlook.com, etc.)."
msgstr ""
"Por la misma razón, Odoo también recomienda que brinde a cada usuario de la "
"base de datos una dirección de correo electrónico del dominio configurado en"
" lugar de una dirección de correo de un dominio genérico (por ejemplo, "
"gmail.com, outlook.com, etc.). "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
msgid "Be SPF compliant"
@ -1789,6 +1793,13 @@ msgid ""
"sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
"recibe un correo electrónico entrante, verifica si la dirección IP del "
"servidor remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el "
"registro del :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` "
"del remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:47
msgid ""
@ -1797,6 +1808,11 @@ msgid ""
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"La verificación de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en "
"inglés)` se realiza en el dominio que se mencionó en el campo `Return-Path` "
"del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico enviado por "
"Odoo, este dominio corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` "
"en los parámetros de sistema de la base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:51
msgid ""
@ -1814,22 +1830,35 @@ msgid ""
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` "
"de un dominio se establece mediante un registro TXT. La creación o "
"modificación de un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a "
"la zona :abbr:`DNS (sistema de nombre de dominio, por sus siglas en inglés)`"
" de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma "
"adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes, por sus siglas en inglés)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
msgid ""
"If the domain name does not yet have an :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` record, the content of the record to create it is as follows:"
msgstr ""
"Si el nombre de dominio aún no tiene un registro :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes, por sus siglas en inglés)`, el contenido del registro por crear "
"es el siguiente:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`"
msgstr ""
msgstr "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid ""
"If the domain name already has an :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
msgstr ""
"Si el nombre de dominio ya tiene un registro :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes, por sus siglas en inglés)`, debe actualizar el registro (y no "
"crear uno nuevo)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:68
msgid ""
@ -1837,12 +1866,18 @@ msgid ""
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"Si el registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edítelo para "
"agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:71
msgid ""
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"Puede verificar si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus "
"siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita como `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid "Enable DKIM"
@ -1853,6 +1888,9 @@ msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
"inglés) permite a los usuarios autenticar sus correos electrónicos gracias a"
" una firma digital."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:82
msgid ""
@ -1863,6 +1901,13 @@ msgid ""
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
" and has not been altered during transport."
msgstr ""
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma "
":abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en "
"inglés)` única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra "
"esta firma mediante el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves "
"de Dominio, por sus siglas en inglés)` en el nombre de dominio de la base de"
" datos. Si la firma y la clave en el registro coinciden, garantiza que el "
"mensaje es auténtico y que no se alteró durante el transporte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:88
msgid ""
@ -1870,10 +1915,14 @@ msgid ""
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
"Para habilitar el :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, "
"por sus siglas en inglés)`, agregue un registro :abbr:`CNAME (nombre "
"canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus "
"siglas en inglés)` del nombre de dominio:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:91
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
msgstr ""
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:94
msgid ""
@ -1881,6 +1930,9 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Si el nombre de dominio es `miempresa.com`, asegúrese de crear un subdominio"
" `odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico sea "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid ""
@ -1889,6 +1941,11 @@ msgid ""
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
msgstr ""
"La creación o modificación de un registro :abbr:`CNAME (nombre canónico)` "
"depende del proveedor que da alojamiento a la zona :abbr:`DNS (sistema de "
"nombre de dominio)` del nombre de dominio. Puede consultar una lista de los "
"proveedores más comunes :ref:`aquí "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid ""
@ -1896,6 +1953,10 @@ msgid ""
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de "
"Dominio, por sus siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita "
"como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita un "
"selector, introduzca `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid "Check the DMARC policy"

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -480,12 +480,21 @@ msgid ""
"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that "
"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"El segundo nodo se enfocará en dirigir esta campaña a los asistentes que "
"compraron un tipo de boleto en específico al evento o eventos antes "
"mencionados en la primera ecuación de filtro. Para hacerlo, seleccione el "
":guilabel:`ID` predeterminado de la primera porción de la segunda ecuación "
"de filtro, y baje (o busque) :guilabel:`Boleto del evento` en el menú "
"desplegable. Posteriormente, en ese mismo menú, seleccione "
":guilabel:`Nombre`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112
msgid ""
"Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second "
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Vuelva a hacer clic en el default :guilabel:`= (signo de igual)` en la "
"segunda porción de la ecuación de filtro, y seleccione :guilabel:`contiene`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115
msgid ""
@ -494,20 +503,28 @@ msgid ""
" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event"
" ticket type for this sample filter."
msgstr ""
"Por último, en la tercera (y última) porción de la segunda ecuación de "
"filtro, la cual estará en blanco, escriba el nombre del tipo de boleto que "
"se debe usar en el filtro. En este caso el nombre del tipo de boleto de "
"evento para este filtro es :guilabel:`Estándar`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
"Un filtro de boleto de evento en la aplicación de Automatización de "
"marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing and running a campaign"
msgstr ""
msgstr "Probar y ejecutar una campaña"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
"before officially running them."
msgstr ""
"Odoo permite a sus usuarios probar sus campañas y correos de marketing antes"
" de ponerlas en ejecución."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
msgid ""
@ -517,10 +534,18 @@ msgid ""
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
msgstr ""
"Primero, entre a la aplicación de :guilabel:`Automatización de marketing` y "
"haga clic en una campaña. Asegúrese de que la camapaña ya tenga actividades "
"configuradas (o cree una campaña con las instrucciones de :doc:`este "
"documento <workflow_activities>`). Para empezar una prueba, haga clic en el "
"botón de :guilabel:`Comenzar una prueba` en la parte superior del formulario"
" de la plantilla."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Botón de Comenzar una prueba en la aplicación de Automatización de marketing"
" de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
msgid ""
@ -529,16 +554,24 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and"
" then click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Aparece una ventana emergente cuando hace clic en él. En el campo "
"desplegable, elija un registro específico en el que realizar la prueba, o "
"cree un nuevo registro al hacer clic en el enlace de :guilabel:`Buscar "
"más...` en la parte inferior del menú desplegable, y haga clic en el botón "
"de :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
"Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will "
"redirect to the campaign test page."
msgstr ""
"Una vez que seleccione el registro, haga clic en :guilabel:`Continuar` y "
"Odoo lo redireccionará a la página de prueba de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Pantalla de prueba en la aplicación de Automatización de marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
msgid ""
@ -546,6 +579,10 @@ msgid ""
" the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first "
"activity (or activities) in the workflow."
msgstr ""
"Aquí se puede ver el nombre del :guilabel:`registro` al que se realiza la "
"prueba, junto con la hora exacta en la que se inició el flujo de trabajo de "
"prueba. Debajo se encuentran la primera actividad (o actividades) en el "
"flujo de trabajo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
msgid ""
@ -553,10 +590,17 @@ msgid ""
" the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the "
"various results (and analytics) connected to that specific activity."
msgstr ""
"Para iniciar una prueba, haga clic en el icono de :guilabel:`Ejecutar` que "
"se encuentra junto a la primera actividad del flujo de trabajo. Al hacer "
"clic en él, la página volverá a cargar y Odoo le mostrará los varios "
"resultados (y datos analíticos) relacionados con esa actividad en "
"específico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Progreso de prueba del flujo de trabajo en la aplicación de Automatización "
"de marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
msgid ""
@ -564,10 +608,14 @@ msgid ""
"moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the "
"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button."
msgstr ""
"Una vez que se completen todas las actividades del flujo de trabajo, la "
"prueba terminará y se moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. Para "
"detener una prueba antes de completar todas las actividades del flujo de "
"trabajo, haga clic en el botón de :guilabel:`Detener`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities"
msgstr ""
msgstr "Actividades de marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
@ -577,36 +625,50 @@ msgid ""
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
"be set for that specific activity."
msgstr ""
"Al crear una campaña en la aplicación de :guilabel:`Automatización de "
"marketing`, los usuarios pueden planear actividades de marketing como "
"campañas por correo electrónico o por SMS. Para empezar, vaya al área de "
":guilabel:`Flujo de trabajo` y haga clic en :guilabel:`Agregar nueva "
"actividad`. Aparecerá una plantilla de actividad en blanco en la que puede "
"establecer los parámetros de esta actividad específica."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
msgid ""
"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template "
"will appear with the following customizable fields:"
msgstr ""
"Cuando selecciona :guilabel:`Agregar nueva actividad`, aparecerá una "
"plantilla de actividad en blanco con los siguientes campos personalizables:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Una plantilla de actividad en la aplicación de Automatización de marketing "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre de la actividad`: es el título de la actividad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal "
"Odoo operation), or SMS."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de actividad`: elija entre Correo electrónico, Acción del "
"servidor (operación interna de Odoo), o SMS."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
" new one on-the-fly)."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de correo`: elija una de las plantillas preconfiguradas"
" (o cree una nueva en el momento)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Activador`: elija cuando se debe activar esta actividad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
msgid ""
@ -616,28 +678,40 @@ msgid ""
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
"cease after the initial date."
msgstr ""
":guilabel:`Duración de vencimiento`: configúrelo para detener las acciones "
"después de una cantidad específica de tiempo (después de la fecha "
"programada). Cuando se selecciona, aparece un campo de :guilabel:`Cancelar "
"después`, en el que el usuario puede elegir después de cuántas "
":guilabel:`horas, días, semanas o meses` posteriores a la fecha inicial "
"quieren detener las acciones."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent Child Activities)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtro de actividad`: dominio relacionado con esta actividad (y "
"todas las subsecuentes actividades hijas)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtro activado`: la actividad se realizará *solo* si cumple con "
"el dominio (filtro) especificado."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30
msgid ""
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
"Close` to finish creating the activity."
msgstr ""
"Una vez que termine de configurar los ajustes de la actividad, haga clic en "
":guilabel:`Guardar y cerrar` para finalizar la creación de la actividad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
msgid "Workflow activity"
msgstr ""
msgstr "Actividad del flujo de trabajo"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
msgid ""
@ -646,6 +720,11 @@ msgid ""
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
"Activity` card."
msgstr ""
"Una vez guardada, la :guilabel:`actividad del flujo de trabajo` aparecerá en"
" Odoo, en donde cada actividad se muestra como un gráfico de forma "
"predeterminada. Puede consultar el tiempo activador configurado para esa "
"actividad en la tarjeta de :guilabel:`Actividad del flujo de trabajo` que se"
" encuentra a la izquierda."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid ""
@ -654,10 +733,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference"
" (in green and red, respectively)."
msgstr ""
"En la sección de :guilabel:`Actividad del flujo de trabajo` también está el "
"número de actividades que se realizaron con éxito o fueron rechazadas. El "
"número de :guilabel:`Éxitos` y :guilabel:`Rechazos` están codificados por "
"color en el gráfico para facilitar la consulta (son verdes y rojos, "
"respectivamente)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Actividad de flujo de trabajo normal en la aplicación de Automatización de "
"marketing de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
msgid ""
@ -667,10 +753,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been "
":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
"Si el :guilabel:`tipo de actividad` se establece como :guilabel:`Correo "
"electrónico`, puede consultar datos analíticos más detallados en la "
":guilabel:`Actividad del flujo de trabajo`, incluyendo cuántos correos ha "
":guilabel:`enviado` y la tasa de :guilabel:`clics`, :guilabel:`respuestas` y"
" :guilabel:`devueltos`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55
msgid "Child activities"
msgstr ""
msgstr "Actividades hijas"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57
msgid ""
@ -678,6 +769,9 @@ msgid ""
"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the "
"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*."
msgstr ""
"Odoo da la opción de :guilabel:`Agregar actividades hijas`. Las *actividades"
" hijas* son subactividades están conectadas con (y son activadas por) una "
"actividad anterior, la que se conoce como su *actividad padre*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
msgid ""
@ -686,52 +780,73 @@ msgid ""
" parent activity. Under the desired parent activity, hover over "
":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:"
msgstr ""
"Odoo proporciona varias opciones activadores para iniciar una "
":guilabel:`actividad hija`, y todas dependen de la configuración de "
"activadores de la actividad padre. Vaya a la actividad padre que desea, "
"coloque su puntero sobre :guilabel:`Agregar actividad hija` y seleccione el "
"activador:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
msgstr ""
":guilabel:`Agregar otra actividad`: agrega otra actividad de forma "
"instantánea."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
"recipient opens the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Abierto`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
"abre el correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`No abierto`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
"no abre el correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Contestado`: la siguiente actividad se activa si el destinatario "
"contesta al correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`No contestado`: la siguiente actividad se activará si el "
"destinatario no contesta al correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Seleccionado`: la siguiente actividad se activará si el "
"destinatario hace clic en un enlace incluido en el correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`No seleccionado`: la siguiente actividad se activará si el "
"destinatario no hace clic en un enlace incluido en el correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
":guilabel:`Devuelto`: la siguiente actividad se activará si el correo "
"electrónico fue devuelto (no lo recibió)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
msgid ""
@ -739,6 +854,10 @@ msgid ""
"has the same configuration options as a regular activity) and click "
":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity."
msgstr ""
"Una vez que seleccione un activador, el usuario puede configurar la "
"actividad hija (tiene las mismas opciones de configuración que una actividad"
" normal) y hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar`` para terminar la "
"creación de la actividad hija."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
@ -750,7 +869,7 @@ msgstr "Precios y preguntas frecuentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "Precios de SMS y preguntas frequentes"
msgstr "Precios de SMS y preguntas frecuentes"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
@ -782,15 +901,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
msgstr ""
msgstr "GSM7 en la aplicación de Marketing por SMS de Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** es el formato aplicado si se usa un carácter especial que no "
"está en la lista GSM7. El límite por SMS de caracteres es de 70."
"**UNICODE** es el formato que se aplica si se usa un carácter especial que "
"no está en la lista GSM7. El límite por SMS es de 70 caracteres."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29
msgid ""
@ -800,8 +919,8 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si se"
" pasa de estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el "
"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si "
"sobrepasa estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el "
"límite de caracteres baja a 153 para GSM7 y a 67 para Unicode. El sistema le"
" informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se dividirá su "
"mensaje."
@ -815,8 +934,8 @@ msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
"El precio del SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje (número "
"de caracteres)."
"El precio de un SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje "
"(número de caracteres)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
@ -839,6 +958,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing"
msgstr ""
"Precios de SMS y preguntas frecuentes de la aplicación de Marketing por SMS "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
msgid "How do I buy credits?"
@ -857,6 +978,8 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si utiliza Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos "
"de muestra gratis para probar la función."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"

View File

@ -5,19 +5,19 @@
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Antonio Trueba, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -119,8 +119,8 @@ msgid ""
"Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer "
"tutorials."
msgstr ""
"Aprenda cómo desarrollar Odoo al leer las referencias del entorno de trabajo"
" y los tutoriales de programador."
"Aprenda cómo desarrollar en Odoo al leer las referencias del entorno de "
"trabajo y los tutoriales de programador."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70
msgid "Tutorial: Getting started"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "ORM"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80
msgid "Regular Views"
msgstr "Vistas normales"
msgstr "Vistas regulares"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85
msgid "QWeb Views"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Legal"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licencias"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25
msgid "Terms and Conditions"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2022
# marcescu, 2022
# Josep Anton Belchi, 2022
# jabelchi, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2022
@ -21,8 +21,8 @@
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "Website analytics with Plausible.io"
msgstr ""
msgstr "Datos analíticos de sitio web con Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
@ -1703,75 +1703,92 @@ msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
"don't have any."
msgstr ""
"`Cree una cuenta de Plausible.io <https://plausible.io/register>`_ si no "
"tiene una."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
"collecting data` if it is not already done."
msgstr ""
"`Cree su sitio web <https://plausible.io/sites/new>`_ y `comience a "
"recolectar datos` si aún no lo ha hecho."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
"click on the gear icon."
msgstr ""
"Revise la `lista de sus sitios web <https://plausible.io/sites>`_ y haga "
"clic en el icono de engrane."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
msgstr ""
msgstr "Haga clic en el icono de engrane en la lista de sitios web"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid ""
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
"your Shared links."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo enlace` en la pestaña de "
"Visibilidad para crear sus enlaces compartidos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
msgstr ""
msgstr "Agregar un enlace compartido en la pestaña de Visibilidad"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`."
msgstr ""
"Elija un nombre (y NINGUNA contraseña, no es posible insertarla en Odoo) y "
"haga clic en el botón de `Crear enlace compartido`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr ""
msgstr "Creación de credenciales para el nuevo enlace compartido"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
msgid ""
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
"Settings of Odoo."
msgstr ""
"Copie el nuevo enlace compartido de Plausible.io y péguelo en los ajustes de"
" Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr ""
msgstr "Copiar el URL del enlace compartido de Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
msgstr ""
msgstr "Pegar el URL del enlace compartido en los ajustes de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
msgstr ""
msgstr "**Si está en la plataforma de Odoo en línea**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
msgstr ""
"Cuando `crea su base de datos de Odoo en línea "
"<https://www.odoo.com/trial>`_, la creamos por usted en su propio servidor. "
"Usted no tiene que hacer nada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**What about the Goal?**"
msgstr ""
msgstr "**¿Y la meta?**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr ""
"Odoo tiene eventos personalizados desde el principio: `Generación de leads` "
"y `Tienda`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Configurarea Odoo"
msgstr "Configurare Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Emanuel Bruda, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13059,7 +13059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:3
msgid "Peru"
msgstr ""
msgstr "Peru"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:8
msgid ""
@ -13286,40 +13286,40 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:138
msgid "EUR"
msgstr ""
msgstr "EUR"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
msgid "1000"
msgstr ""
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140
msgid "22"
msgstr ""
msgstr "22"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142
msgid "5000"
msgstr ""
msgstr "5000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142
msgid "110"
msgstr ""
msgstr "110"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144
msgid "10,000"
msgstr ""
msgstr "10,000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144
msgid "220"
msgstr ""
msgstr "220"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146
msgid "20,000"
msgstr ""
msgstr "20,000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146
msgid "440"
msgstr ""
msgstr "440"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:149
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
@ -24675,11 +24675,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5
msgid "Declarations"
msgstr ""
msgstr "Declarații"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3
msgid "Intrastat"
msgstr ""
msgstr "Intrastat"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5
msgid ""
@ -27922,15 +27922,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234
msgid "900.10"
msgstr ""
msgstr "900.10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234
msgid "90.9"
msgstr ""
msgstr "90.9"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234
msgid "1,000.00"
msgstr ""
msgstr "1,000.00"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:238
msgid ""
@ -28064,7 +28064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documente"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:5
msgid ""

View File

@ -4387,10 +4387,10 @@ msgid ""
"created by an automated reordering rule will have the sales order(s) "
"reference number(s) that triggered the rule as the source document."
msgstr ""
"O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`MO (Comandă de fabricare)` "
"creată de o reînnoire manuală va avea `Raportul de reaprovizionare` ca "
"document sursă. O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`MO (Comandă "
"de fabricare)` creată de o regulă de comandă automată va avea ca document "
"O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`CP (Comandă de producție)` "
"creată de o reînnoire manuală va avea ca document sursă `Raportul de "
"reaprovizionare`. O :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` sau :abbr:`CP (Comandă"
" de producție)` creată de o regulă de comandă automată va avea ca document "
"sursă, numărul de referință (numerele de referințele) preluate din comandă "
"de vânzare care au declanșat regula."

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Emanuel Bruda, 2023
#
#, fuzzy
@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
"connected to this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizat conectate la "
"această campanie."
":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizate conectate la"
" această campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
msgid ""
@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"clicked by recipients of this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Clicuri`: reprezintă numărul de clicuri pe linkurile atașate ce "
"au fos făcute de către destinatarii acestei campanii."
"au fost făcute de către destinatarii acestei campanii."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Țintă`: acest câmp este un meniu drop-down pentru a alege care "
"model este vizat de această campanie (adică de către Contacte, Comenzi de "
"Vânzare, Lead/Opportunitate, etc.)."
"Vânzare, Pistă/Oportunitate, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32
msgid "Campaign filters"
@ -329,10 +329,10 @@ msgid ""
"configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in "
"this specific marketing campaign."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un filtru la publicul țintă, faceți clic pe :guilabel:`Add "
"Filter`, și uncâmp de nod va apărea. În câmpul de nod, o ecuație "
"personalizată poate fi configurat pentru Odoo pentru a utiliza când "
"filtrează cine să includă (și exclude) înaceastă campanie de marketing "
"Pentru a adăuga un filtru pe publicul țintă, faceți clic pe :guilabel:`Add "
"Filter`, și un câmp de legătură va apărea. În câmpul de legătură, o ecuație "
"personalizată poate fi configurată pentru Odoo, pentru fi utilizată când "
"filtrează pe cine să includă (și excludă) în această campanie de marketing "
"specifică."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
@ -347,11 +347,10 @@ msgid ""
"criteria which determines which records to include (or exclude) in the "
"execution of the campaign."
msgstr ""
"Când pe primul câmp al nodului este dat clic, un meniu drop-down încorporat "
"de opțiuni apare pe ecran unde se pot alege criteriile specifice în funcție "
"de nevoile campaniei. Câmpurile rămase pe nod mai definesc criteriile care "
"determină ce înregistrări să includă (sau să exclude) în executarea "
"campaniei."
"Când pe primul câmp al nodului este dat clic, un meniu drop-down cu opțiuni "
"apare pe ecran și se pot alege criteriile specifice în funcție de nevoile "
"campaniei. Câmpurile rămase pe nod mai definesc criteriile care determină ce"
" înregistrări să includă (sau să exclude) în executarea campaniei."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47
msgid ""
@ -360,7 +359,7 @@ msgid ""
"time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un alt nod, simplu faceți clic pe iconița :guilabel:`+ (plus"
" sign)` la dreapta regulii de filtrare. Pentru a adăuga o ramură cu mai "
" sign)` în dreapta regulii de filtrare. Pentru a adăuga o ramură cu mai "
"multe noduri în același timp, faceți clic pe iconița :guilabel:`... "
"(ellipses)`."
@ -378,7 +377,7 @@ msgid ""
"the specified criteria for a campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Înregistrări` reprezintă numărul de contacte din sistem care se "
"potrivesc criteriile specificate pentru o campanie."
"potrivesc criteriilor specificate pentru o campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
msgid ":doc:`testing_running`"
@ -404,7 +403,7 @@ msgstr ""
"atunci când încercați să creșteți o afacere. :guilabel:`Odoo Marketing "
"Automation` aplicația ajută marketerii să facă tocmai asta prin furnizarea "
"de instrumente de filtrare, care pot fi atât de simple sau atât de complexe "
"cât este necesar, pentru a ajunge la cliențicorecți la momentul potrivit."
"cât este necesar, pentru a ajunge la clienții corecți, la momentul potrivit."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Work with target filters"
@ -417,13 +416,13 @@ msgid ""
"has more refined parameters within it."
msgstr ""
"Când configurați filtrele pe o campanie de marketing, există anumite opțiun "
"care au o iconiță cu săgeată lângă ele. Săgeata semnifică că filtruare mai "
"parametri mai fini în interiorul lui."
"care au o iconiță cu săgeată lângă ele. Săgeata semnifică că filtrul are mai"
" parametri mai detaliați în interiorul lui."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr "Meniul filtru drop-down în aplicația Marketing Automation."
msgstr "Meniul drop-down de filtre în aplicația Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
msgid ""
@ -435,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Filtrarea poate fi extinsă prin adăugarea de *ramuri* și *noduri*. Un *nod* "
"adaugă un alt parametru de filtrare pentru un grup de condiții țintă (de "
"exemplu, o nouă linie), și o *ramură* creează un grup de parametri finiți, "
"permite filtrarea grupurilor cu afirmații *Oricare* sau *Toate*."
"permite filtrarea grupurilor cu parametrii *Oricare* sau *Toate*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
@ -488,14 +487,14 @@ msgid ""
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
"Următoarele scenarii de mai jos prezintă combinații diferite de filtre cum "
"în campaniea de marketing ar putea folosi în mod obișnuit."
"Următoarele scenarii de mai jos prezintă combinații diferite de filtre care "
"ar putea folosi în mod obișnuit în campania de marketing ."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
msgid ""
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr ""
"Scenariu #1: Restrângeți ținta la oportunități noi în fluxul de activități"
"Scenariu #1: Restrângeți ținta de oportunități noi în fluxul de activități"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
msgid ""
@ -518,8 +517,8 @@ msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați filtru` în "
":guilabel:`Filtru` câmp. Faceți clic p implicit :guilabel:`ID` opțiunea de "
"filtru în prima parte a ecuației de filtru Astfel, deschideți un meniu drop-"
"down plin de opțiuni de filtrare. De l acest meniu drop-down, derulați în "
"jos (sau căutați) :guilabel:`Tip`."
"down cu opțiuni de filtrare. Din acest meniu drop-down, derulați în jos (sau"
" căutați) :guilabel:`Tip`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
msgid ""
@ -538,8 +537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"În cele din urmă, schimbați a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare"
" de la :guilabel:`Pistă` la :guilabel:`Oportunitate`. Numărul de "
":guilabel:`Înregistrări` care se potrivesc acestei ecuații de filtrare "
"specifice se vor schimba în ecuația este personalizat."
":guilabel:`Înregistrări` care se potrivesc acestui filtru al ecuații se va "
"schimba conform personalizării ecuației."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
@ -558,19 +557,20 @@ msgid ""
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
"Cu \"nou\" oportunități fiind ținta acestui filtru, al doilea nod va "
"concentra doar pe localizarea oportunităților care sunt în :guilabel:`Nou` "
"stadiul de canalizare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
":guilabel:`ID` din prima parte a a doua ecuație de filtrare, și derulați în "
"jos (sau căutați pentru) :guilabel:`Stadiu` din câmpul meniului drop-down."
"\"Noi\" oportunități fiind ținta acestui filtru, al doilea nod va concentra "
"doar pe localizarea oportunităților care sunt în :guilabel:`Nou` stadiul de "
"flux de activități. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
":guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuații de filtrare și "
"derulați în jos (sau căutați pentru) :guilabel:`Stadiu` din meniul drop-"
"down."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
msgstr ""
"O dată sau de mai multe ori, lăsați a doua parte a ecuației de filtrare pe "
":guilabel:`(equal sign)`."
"Încă o dată, lăsați a doua parte a ecuației de filtrare pe :guilabel:`(equal"
" sign)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
msgid ""
@ -581,8 +581,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"În cele din urmă, evidențiați valoarea implicită în a treia (și ultima) "
"parte a doua ecuație de filtrare și tastați :guilabel:`Nou`. Cu acest lucru "
"finalizat, Odoo va ținti doar oportunitățile care sunt în stadiul \"Nou\" de"
" canalizare afluxului de activități"
"finalizat, Odoo va ținti doar oportunitățile care sunt în stadiul \"Nou\" în"
" fluxul de activități"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid ""
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, "
"selectați :guilabel:`Țintă` câmp, și faceți clic pe :guilabel:`Search More` "
"din meniul drop-down. Apoi, derulați în jos (sau căutați) "
":guilabel:`Eveniment` și selectați acesta."
":guilabel:`Eveniment` și selectați-l."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
msgid ""
@ -618,10 +618,10 @@ msgid ""
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add Fitru` în :guilabel:`Filter` "
"câmp. Faceți clic peimplicit :guilabel:`ID` opțiune de filtrare în prima "
"parte a filtruluiFăcând acest lucru se deschide un meniu drop-down plin de "
"opțiuni de filtrare. De laacest meniu drop-down, derulați în jos (sau "
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă Fitru` în :guilabel:`Filter`"
" câmp. Faceți clic pe opțiunea de filtrare implicită :guilabel:`ID` în prima"
" parte a filtrului. Făcând acest lucru se deschide un meniu drop-down cu "
"opțiuni de filtrare. De la acest meniu drop-down, derulați în jos (sau "
"căutați) :guilabel:`Eveniment`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
@ -630,9 +630,9 @@ msgid ""
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
":guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Faceți clic pe implicit :guilabel:`= (equal sign)` în a doua parte aecuația "
"de filtrare. Acest lucru deschide un meniu drop-down. În acest meniu, "
"selectaț:guilabel:`conține`."
"Faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua parte a "
"ecuației de filtrare. Acest lucru deschide un meniu drop-down. În acest "
"meniu, selectați :guilabel:`conține`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
msgid ""
@ -640,7 +640,7 @@ msgid ""
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
"filter."
msgstr ""
"În a treia (și ultima) parte goală a ecuației de filtrare, tastaținumele "
"În a treia (și ultima) parte liberă a ecuației de filtrare, tastați numele "
"evenimentului (evenimentelor) pe care doriți să le luați în considerare "
"pentru această campanie"
@ -653,12 +653,13 @@ msgid ""
"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that "
"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Al doilea nod va concentrați atenția asupra campaniei pentru participanții "
"care cumpără un anumit tip de bilet pentru evenimentele menționate mai sus "
"în prima ecuație de filtrare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
":guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuație de filtrare, și "
"derulați în jos (sau căutațpentru) :guilabel:`Tichet Eveniment` din meniul "
"drop-down câmp. Apoi, în acest meniu drop-down, selectați :guilabel:`Nume`."
"Al doilea nod își va concetra atenția asupra campaniei pentru participanții "
"care cumpără un anumit tip de bilet pentru evenimentul(evenimentele) "
"menționate mai sus în prima ecuație de filtrare. Pentru a face acest lucru, "
"selectați implicit :guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuație "
"de filtrare, și derulați în jos (sau căutați după) :guilabel:`Bilet "
"eveniment` din meniul drop-down. Apoi, în acest meniu drop-down, selectați "
":guilabel:`Nume`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112
msgid ""
@ -666,7 +667,7 @@ msgid ""
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Încă o dată, faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua "
"parte aecuația de filtrare, și selectați :guilabel:`conține`."
"parte a ecuația de filtrare, și selectați :guilabel:`conține`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115
msgid ""
@ -675,10 +676,10 @@ msgid ""
" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event"
" ticket type for this sample filter."
msgstr ""
"În cele din urmă, în a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare a "
"douacare va fi gol, tastați numele tipului de bilet care ar trebui să fie "
"utilizat pentru filtru. În acest caz, :guilabel:`Standard` este numele "
"tipului de bilet de eveniment pentru acest exemplu de filtru."
"În cele din urmă, în a treia (și ultima) parte a celei de a doua ecuație de "
"filtrare, care va fi liberă, tastați numele tipului de bilet care ar trebui "
"să fie utilizat pentru filtru. În acest caz, :guilabel:`Standard` este "
"numele tipului de bilet de eveniment pentru acest exemplu de filtru."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
@ -695,7 +696,7 @@ msgid ""
"before officially running them."
msgstr ""
"Odoo oferă utilizatorilor posibilitatea de a testa campaniile de marketing "
"(și mailings)înainte de a le rula oficial."
"(și email-uri) înainte de a le rula oficial."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
msgid ""
@ -708,8 +709,8 @@ msgstr ""
"În primul rând, deschideți aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și "
"faceți clic pe o campanie. Asigurați-vă că campania are deja activități "
"configurate pe ea (sau construiți o campanie urmând instrucțiunile de aici "
"pe :doc:`această documentație <activități_flux_de_lucru>`). Pentru a începe "
"un test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de sus a "
"pe :doc:`this documentation <workflow_activities>`). Pentru a începe un "
"test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de deasupra "
"formularului șablon."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
@ -723,10 +724,11 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and"
" then click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Când este apăsat, o fereastră pop-up apare. În câmpul drop-down alegeți "
"oînregistrare specifică pentru a rula testul, sau creați o înregistrare nouă"
" de brand prin clic pelink-ul :guilabel:`Căutați mai mult...` în partea de "
"jos a meniului drop-down, șiapoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`."
"Când este apăsat, o fereastră pop-up apare. În câmpul drop-down alegeți o "
"înregistrare specifică asupra căreia să rulați testul, sau creați o "
"înregistrare nouă de brand prin clic pelink-ul :guilabel:`Căutați mai "
"mult...` în partea de jos a meniului drop-down, și apoi faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Creați`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
@ -734,7 +736,7 @@ msgid ""
"redirect to the campaign test page."
msgstr ""
"Odată ce înregistrarea este selectată, faceți clic pe "
":guilabel:`Continuați`, și Odoo varedirecționa la pagina de testare a "
":guilabel:`Continuați`, și Odoo vă va redirecționa la pagina de testare a "
"campaniei."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
@ -749,7 +751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aici, numele :guilabel:`Înregistrare` care este testat este vizibil, "
"împreună cu timpul exact în care acest flux de lucru de testare a fost "
"lansat. Sub aceasta este primaactivitate (sau activități) în fluxul de "
"lansat. Sub aceasta este prima activitate (sau activități) în fluxul de "
"lucru."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
@ -759,9 +761,9 @@ msgid ""
"various results (and analytics) connected to that specific activity."
msgstr ""
"Pentru a începe un test, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Rulează` lângă"
" prima activitate îfluxul de lucru. Când este apăsat, pagina se va "
"reîncărca, și Odoo va arătarezultatele diverse (și analizele) conectate la "
"acea activitate specifică."
" prima activitate în fluxul de lucru. Când este apăsat, pagina se va "
"reîncărca, și Odoo va arăta diverse rezultate (și analize) conectate la acea"
" activitate specifică."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
@ -774,9 +776,9 @@ msgid ""
"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button."
msgstr ""
"Odată ce toate activitățile fluxului de lucru sunt finalizate, testul se va "
"încheia și va fimutat la etapa :guilabel:`Finalizat`. Pentru a opri un test "
"înainte ca toateactivitățile fluxului de lucru sunt finalizate, faceți clic "
"pe butonul :guilabel:`Oprește`."
"încheia și va fi mutat la etapa :guilabel:`Finalizat`. Pentru a opri un test"
" înainte ca toate activitățile fluxului de lucru să fie finalizate, faceți "
"clic pe butonul :guilabel:`Oprește`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities"
@ -790,21 +792,20 @@ msgid ""
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
"be set for that specific activity."
msgstr ""
"Când se creează o campanie în aplicația :guilabel:`Marketing Automation`, "
"utilizatoriipot planifica activități de marketing, cum ar fi campanii de "
"e-mail sau SMS. Pentru a începe, navigați la zona :guilabel:`Flux de lucru`,"
" și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiLa început, navigați la zona "
":guilabel:`Flux de lucru` și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiActivitate "
"Nouă`. Un șablon de activitate goală va apărea unde parametrii potfi setați "
"pentru acea activitate specifică."
"Când se creează o campanie în aplicația :guilabel:`Automatizarea "
"Marketingului`, utilizatorii pot planifica activități de marketing, cum ar "
"fi campanii de e-mail sau SMS. Pentru a începe, navigați la zona "
":guilabel:`Flux de lucru`, și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați Activitate "
"Nouă\". Va apărea un șablon de activitate necompletată, unde parametrii "
"pentru acea activitate specifică pot fi setați."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
msgid ""
"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template "
"will appear with the following customizable fields:"
msgstr ""
"Când este selectat :guilabel:`Adăugați Activitate Nouă`, un șablon de "
"activitate goalăva apărea cu următoarele câmpuri personalizabile:"
"Când este selectat :guilabel:`Adăugați Activitate Nouă`, va apărea un șablon"
" de activitate necompletată cu următoarele câmpuri personalizabile:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
@ -819,8 +820,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal "
"Odoo operation), or SMS."
msgstr ""
":guilabel:`Tipul activității`: alegeți între Email, Acțiune Server (operare "
"internăOdoo), sau SMS."
":guilabel:`Tipul activității`: alegeți între Email, Acțiune Server (operație"
" internă Odoo), sau SMS."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19
msgid ""
@ -828,7 +829,7 @@ msgid ""
" new one on-the-fly)."
msgstr ""
":guilabel:`Șablonul de e-mail`: alegeți din șabloanele preconfigurate (sau "
"creați ununou în timp real)."
"creați unu nou din mers)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
@ -845,26 +846,26 @@ msgid ""
"cease after the initial date."
msgstr ""
":guilabel:`Durata expirării`: configurați pentru a opri acțiunile după un "
"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, un câmp "
":guilabel:`Anulează după` va apare, în care utilizatorul poate alege la câte"
" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` vrea ca acțiunile sse oprească "
"după data inițială."
"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, va apare"
" un câmp :guilabel:`Anulează după`, în care utilizatorul poate alege la câte"
" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` după data inițială vrea ca "
"acțiunile să se oprească."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent Child Activities)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtrul activității`: domeniu legat de această activitate (și "
"toateactivitățile copil ulterioare)."
":guilabel:`Filtrul activității`: domeniul legat de această activitate (și "
"toate activitățile copil ulterioare)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi *doar* efectuată "
"dacăîndeplinește domeniul specificat (filtru)."
":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi efectuată *doar* dacă "
"îndeplinește domeniul specificat (filtru)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30
msgid ""
@ -885,10 +886,10 @@ msgid ""
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
"Activity` card."
msgstr ""
"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru` va apărea în Odoo, "
"unde fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. "
"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea flux de lucru` va apărea în Odoo, unde"
" fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. "
"Declanșatorul configurat pentru această activitate poate fi găsit la stânga "
"cartei :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`."
"cardului :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid ""
@ -898,9 +899,9 @@ msgid ""
" (in green and red, respectively)."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`, există și numărul "
"activităților care sunt reușite sau respinse. Numerele :guilabel:`Succes` și"
" :guilabel:`Respins` sunt colorate în grafic pentru o referință ușoară (în "
"verde și roșu, respectiv)."
"activităților care sunt reușite sau respinse. Pentru a face referire ușor la"
" ele, numerele :guilabel:`Succes` și :guilabel:`Respins` sunt colorate pe "
"grafic (în verde respectiv roșu)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
@ -914,11 +915,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been "
":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Tipul activității` a activității este setat la "
":guilabel:`Email`, există mai multe analize în detaliu sub datele "
":guilabel:`Activității fluxului de lucru` care detaliază câți emailuri au "
"fost :guilabel:`Trimise`, și ce procent din acestea au fost "
":guilabel:`Click`, :guilabel:`Răspuns` la, sau :guilabel:`Bounced`."
"Dacă :guilabel:`Tipul activității` al activității este setat pe "
":guilabel:`Email`, sub datele :guilabel:`Activități flux de lucru`, există "
"mai multe analize care detaliază câte emailuri au fost :guilabel:`Trimise`, "
"și pe ce procent din acestea a fost :guilabel:`făcut Click`, la câte s-a "
":guilabel:`Răspuns` , sau câte au fost :guilabel:`Respinse`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55
msgid "Child activities"
@ -930,9 +931,9 @@ msgid ""
"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the "
"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*."
msgstr ""
"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugați activitatea copil`. "
"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugare activitate copil`. "
"*Activitățile copil* sunt sub-activități care sunt conectate la (și "
"declanșate de) activitatea de mai sus, care este cunoscută și ca "
"declanșate de) activitatea de deasupra ei, care este cunoscută și ca "
"*Activitatea părinte*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
@ -944,9 +945,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo oferă o serie de opțiuni de declanșare pentru a lansa o "
":guilabel:`Activitate copil` - toate care depind de configurările "
"declanșatorului legate de activitatea părinte. Sub activitatea dorită, "
"treceți peste :guilabel:`Adăugați activitatea copil`, și selectați "
"declanșatorul:"
"declanșatorului în relație cu activitatea părinte. Sub activitatea părinte "
"dorită, treceți cu mouse-ul peste :guilabel:`Adăugați activitate copil`, și "
"selectați declanșatorul:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
@ -959,8 +960,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
"recipient opens the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă (email) "
"destinatarul deschide mailingul."
":guilabel:`Deschisă`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul (emailului) deschide emailul."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
@ -968,7 +969,7 @@ msgid ""
" does not open the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu deschide mailingul."
"destinatarul nu deschide emailul."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70
msgid ""
@ -976,7 +977,7 @@ msgid ""
"replies to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul răspunde la mailing."
"destinatarul răspunde la email."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
@ -984,15 +985,15 @@ msgid ""
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu răspunde la mailing."
"destinatarul nu răspunde la email."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă destinatarul "
"face clic pe un link inclus în mailing."
":guilabel:`făcut Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul face clic pe un link inclus în email."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ""
@ -1000,7 +1001,7 @@ msgid ""
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu face clic pe un link inclus în mailing."
"destinatarul nu face clic pe un link inclus în email."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77
msgid ""
@ -1008,7 +1009,7 @@ msgid ""
"bounced (not sent)."
msgstr ""
":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"mailingul este respins (nu este trimis)."
"emailul este respins (nu este trimis)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
msgid ""
@ -1018,7 +1019,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odată ce un declanșator este selectat, utilizatorul poate configura "
"activitatea copil (are aceleași opțiuni de configurare ca o activitate "
"obisnuită) și faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a "
"obisnuită) și poate face clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a "
"finaliza crearea activității copil."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"SMS Text Messaging este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) care "
"*necesită credite preplătite* pentru a funcționa."
"Mesagerie text de tip SMS este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) "
"care *necesită credite preplătite* pentru a funcționa."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
@ -1081,11 +1082,11 @@ msgid ""
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Pentru SMS GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar pentru "
"Unicode este de 70. *Deasupra acestor limite, conținutul este împărțit în un"
" mesaj multi-parte* și limita de caractere este redusă la 153 pentru GSM7 și"
" la 67 pentru Unicode. Sistemul vă va informa în timp real despre numărul de"
" SMS pe care mesajul dvs. le reprezintă."
"Pentru SMS GSM7 limita de mărime este de 160 de caractere, iar pentru "
"Unicode este de 70. *Deasupra acestor limite, conținutul este împărțit într-"
"un mesaj format din mai multe părți* și limita de caractere este redusă la "
"153 pentru GSM7 și la 67 pentru Unicode. Sistemul vă va informa în timp real"
" despre numărul de SMS pe care mesajul dvs. le reprezintă."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
@ -1119,7 +1120,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing"
msgstr "Prețuri SMS și FAQ Odoo SMS Marketing"
msgstr ""
"Prețuri SMS și Intrebări Frecvente FAQ despre Mesageria Odoo de tip SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
msgid "How do I buy credits?"
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr "Cum cumpăr credite?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "Go to :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`."
msgstr "Mergeți la :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
@ -1160,7 +1162,7 @@ msgid ""
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) "
"deoarece văd pictograma în fața câmpului telefon”?**"
"deoarece văd pictograma în fața câmpului telefon”?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
@ -1196,7 +1198,7 @@ msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
"Întreaga tranzacție este numărată ca o singură, astfel încât niciun SMS nu "
"Întreaga tranzacție este numărată ca un singură, astfel încât niciun SMS nu "
"va fi trimis până când aveți suficiente credite pentru a le trimite pe "
"toate."
@ -1213,7 +1215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da, SMS-ul este înregistrat ca o notă sub conversația înregistrării "
"corespunzătoare și un istoric complet al SMS-urilor trimise este disponibil "
"în :ref:`developer mode <developer-mode>` sub :menuselection:`Technical --> "
"în :ref:`developer mode <developer-mode>` sub :menuselection:`Tehnic --> "
"SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
@ -1290,7 +1292,7 @@ msgid ""
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Da, dar nu este posibil din oficiu. Noștrii experti vă pot ajuta să "
"Da, dar nu este posibil din oficiu. Experții noștri vă pot ajuta să "
"personalizați baza de date pentru a face acest lucru. Vă rugăm să verificați"
" pachetele de succes `aici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
@ -1322,11 +1324,11 @@ msgstr ""
"colectarea feedback-ului clienților, evaluarea succesului unui eveniment, "
"măsurarea gradului de mulțumire a clienților cu produsele/serviciile dvs., "
"determinarea dacă angajații sunt fericiți și mulțumiți de mediul lor de "
"lucru, și chiar pentru a afla ce gândesc piața dvs."
"lucru, și chiar pentru a afla ce gândește piața dvs."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Începeți"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
@ -1478,8 +1480,8 @@ msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr ""
"În mod implicit, un filtru *Except Test Entries* este aplicat pentru a "
"păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali."
"În mod implicit, un filtru *Exceptând intrările de test* este aplicat pentru"
" a păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Selectare"
msgstr "Selecție"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""

View File

@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
msgstr "Dispoezitive"
msgstr "Dispozitive"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid ""
"control point."
msgstr ""
"Când utilizați *IoT Box* în Odoo, puteți avea nevoie să utilizați o cameră. "
"Chiar dacă trebuie să fie făcută în câteva pași, configurarea acestui "
"dispozitiv este foarte ușoară. Apoi, o puteți utiliza în procesul dvs. de "
"fabricație și deasemenea puteți să o conecați la un punct de control al "
"calității. Procedând astfel, veți putea să faceți fotografii când veți "
"ajunge la punctul de control al calității ales."
"Proiectată să fie făcută în câteva pași, configurarea acestui dispozitiv "
"este foarte ușoară. Apoi, o puteți utiliza în procesul dvs. de fabricație și"
" deasemenea puteți să o conecați la un punct de control al calității. "
"Procedând astfel, veți putea să faceți fotografii când veți ajunge la "
"punctul de control al calității ales."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Exemplu de declanșator la actualizare"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72
msgid "On Creation & Update"
msgstr "La creație și actualizare"
msgstr "La creare și actualizare"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:74
msgid ""
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89
msgid "Based on Form Modification"
msgstr "Bazați pe modificarea formularului"
msgstr "Bazat pe modificarea formularului"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91
msgid ""
@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153
msgid "Create a new Record"
msgstr "Crează o înregistrare nouă"
msgstr "Creează o înregistrare nouă"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155
msgid "The action is used to create a new record on any model."
@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207
msgid "Send Email"
msgstr "Trimiteți un e-mail"
msgstr "Trimiteți e-mail"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:209
msgid ""
@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:325
msgid ""
"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
msgstr "Widget-urile non-implicit, sunt prezentate mai jos."
msgstr "Widget-urile non-implicite, sunt prezentate mai jos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31
msgid "Text (`char`)"
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ":guilabel:`URL`: valoarea devine un URL pe care se poate face clic."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
msgstr "Exdemple de câmpuri Text cu diferite widget-uri"
msgstr "Exemple de câmpuri Text cu diferite widget-uri"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66
msgid "Multiline Text (`text`)"
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
msgstr "Exemple de câmpuri Selcție cu diferite widget-uri"
msgstr "Exemple de câmpuri Selecție cu diferite widget-uri"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:243
msgid "Priority (`selection`)"
@ -3925,7 +3925,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:330
msgid "Many2One (`many2one`)"
msgstr "Many2One (`many2one`) (Mai multe către unul)"
msgstr "Many2One (`many2one`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:332
msgid ""
@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "Exemplu de câmp Linii"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:397
msgid "Many2Many (`many2many`)"
msgstr "Many2Many (`many2many`) (Multe către multe)"
msgstr "Many2Many (`many2many`)"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:399
msgid ""
@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Contact details feature on the Form view"
msgstr "Funcția Contact details în Form view"
msgstr "Detalii Contact în Form view"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:57
msgid "User assignment"
@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94
msgid "Pipeline stages"
msgstr "Stadii de flux"
msgstr "Stadii flux de activități"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96
msgid ""
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:155
msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view."
msgstr "Un câmp *Currency* este adăugat și ascuns din vizualizare."
msgstr "Un câmp *Monedă* este adăugat și ascuns din vizualizare."
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160
msgid "Company"
@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Custom Sorting feature on the List view"
msgstr "Sortare personalizată pe vizualizarea Listă"
msgstr "Sortare personalizată în vizualizarea Listă"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:186
msgid "Chatter"
@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212
msgid "Export and import customizations"
msgstr "Exportă și importă personalizările"
msgstr "Exportă și importă personalizări"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:214
msgid ""
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgid ""
" or create new ones."
msgstr ""
"Cu Studio, puteți edita rapoartele PDF existente (de exemplu, comenzi și "
"oferte) sau creați-le noi."
"oferte) sau crea unele noi."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr "Aspect"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr "Sunt disponibile patru aspecte."
msgstr "Sunt disponibile patru modele."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
@ -4828,17 +4828,17 @@ msgid ""
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
"Modificați culorile primare și secundare utilizate în întreg rapoartele "
"Modificați culorile primare și secundare utilizate în toate rapoartele "
"pentru a evidenția elementele importante. Culorile implicite sunt generate "
"automat în funcție de culorile siglei."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr "Fundalul aspectului"
msgstr "Aspect fundal"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr "Modificați :guilabel:`Fundalul aspectului` al raportului:"
msgstr "Modificați :guilabel:`Aspectul fundalului` pentru raportul:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "Formatul hârtiei"
msgstr "Format hârtie"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgid ""
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
"Utilizați câmpul :guilabel:`Formatul hârtiei` pentru a modifica dimensiunea "
"Utilizați câmpul :guilabel:`Format hârtie` pentru a modifica dimensiunea "
"hârtiei raportelor. Puteți selecta fie :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) fie "
":guilabel:`US Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
@ -5525,7 +5525,7 @@ msgid ""
"inside *cards*."
msgstr ""
"Vizualizarea :guilabel:`Kanban` este adesea utilizată pentru a sprijini "
"fluxurile de afaceri prin mutarea înregistrărilor prin etape sau ca o "
"fluxurile de afaceri prin mutarea înregistrărilor în etape sau ca o "
"alternativă pentru afișarea înregistrărilor în interiorul *cardurilor*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:109

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff