[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-11 02:40:26 +02:00
parent cc0847d887
commit 497d10928e
6 changed files with 2245 additions and 310 deletions

View File

@ -1047,16 +1047,16 @@ msgid ""
"*Helpdesk* SLA policy to this contact." "*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr "" msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para " "Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para "
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de " "agregar cualquier información adicional para este contacto. Si este "
"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto " "contacto solo debe estar disponible para una de las empresas en una base de "
"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el " "datos multiempresa, use el campo :guilabel:`Empresa` para seleccionarla. Use"
"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de " " el menú desplegable :guilabel:`Sitio web` publicar este contacto en un solo"
"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)." " sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios). Seleccione una o "
" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el " "más :guilabel:`etiquetas de sitio web` para facilitar el filtrado de los "
"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. " "clientes publicados en la página web `/clientes`. Seleccione un "
"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable " ":guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una " "correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una "
"política de SLA de *Servicio de asistencia*." "política de SLA de *Soporte al cliente*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab" msgid "Accounting tab"

View File

@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Formular de tip nou de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings" msgid "Activity settings"
msgstr "" msgstr "Setări de activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action" msgid "Action"
@ -345,30 +345,42 @@ msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled." "trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr "" msgstr ""
"Câmpul *Acțiune* specifică intenția activității. Unele acțiuni declanșează "
"comportamente specifice după ce o activitate este programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid "" msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter." "added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Încărcați document`, un link pentru a încărca "
"un document este adăugat direct la activitatea planificată în chatter."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid "" msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă sunt selectate fie :guilabel:`Apel telefonic`, fie "
":guilabel:`Întâlnire`, utilizatorii au opțiunea de a-și deschide calendarul "
"pentru a programa o oră pentru această activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid "" msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Solicitare semnătură`, se adaugă un link la "
"activitatea planificată în chatter care deschide o fereastră pop-up pentru "
"cererea de semnătură."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid "" msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database." "applications currently installed in the database."
msgstr "" msgstr ""
"Acțiunile disponibile pentru selectare pe un tip de activitate variază, în "
"funcție de aplicațiile instalate în prezent în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user" msgid "Default user"
@ -381,16 +393,23 @@ msgid ""
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity." " creates the activity."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a atribui automat această activitate unui anumit utilizator atunci "
"când acest tip de activitate este programat, alegeți un nume din meniul "
"drop-down :guilabel:`Utilizator implicit`. Dacă acest câmp este lăsat "
"necompletat, activitatea este atribuită utilizatorului care creează "
"activitatea."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary" msgid "Default summary"
msgstr "" msgstr "Rezumat implicit"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid "" msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field." " :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a include note ori de câte ori este creat acest tip de activitate, "
"introduceți-le în câmpul :guilabel:`Rezumat implicit`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid "" msgid ""
@ -405,17 +424,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity" msgid "Next activity"
msgstr "" msgstr "Următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid "" msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a sugera sau declanșa automat o nouă activitate după ce o activitate "
"a fost marcată ca finalizată, trebuie setat :guilabel:`Tipul de înlănțuire`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity" msgid "Suggest next activity"
msgstr "" msgstr "Sugerați următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid "" msgid ""
@ -424,6 +445,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr "" msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Tip de înlănțuire`, selectați :guilabel:`Sugerați "
"următoarea activitate`. După ce faceți acest lucru, câmpul de dedesubt se "
"schimbă în: :guilabel:`Sugerare`. Faceți clic pe meniul derulant câmp "
":guilabel:`Sugerare` pentru a selecta activitățile de recomandat ca sarcini "
"ulterioare pentru acest tip de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
@ -434,6 +460,11 @@ msgid ""
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`." "deadline`."
msgstr "" msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Schedule`, alegeți un termen limită prestabilit pentru "
"aceste activități. Pentru a face acest lucru, configurați un număr dorit de "
":guilabel:`Zile`, :guilabel:`Săptămâni` sau :guilabel:`Luni`. Apoi, decideți"
" dacă ar trebui să apară :guilabel:`după data de finalizare` sau "
":guilabel:`după termenul limită al activității anterioare`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
@ -441,11 +472,15 @@ msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled." "activity is scheduled."
msgstr "" msgstr ""
"Aceste informații din câmpul :guilabel:`Schedule` pot fi modificate înainte "
"ca activitatea să fie programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
@ -457,16 +492,23 @@ msgid ""
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps." "users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la "
":guilabel:`Sugerează următoarea activitate` și are activități listate în "
"câmpul :guilabel:`Sugerare`, utilizatorilor li se prezintă recomandări "
"pentru activități ca pașii următori."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity" msgid "Trigger next activity"
msgstr "" msgstr "Declanșează următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid "" msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed." "immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr "" msgstr ""
"Setarea :guilabel:`Tipul de înlănțuire` la :guilabel:`Trigger Next Activity`"
" lansează imediat următoarea activitate odată ce cea anterioară este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid "" msgid ""
@ -475,6 +517,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed." " launched once this activity is completed."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Trigger Next Activity` este selectat în câmpul "
":guilabel:`Chaining Type`, câmpul de dedesubt se schimbă în: "
":guilabel:`Trigger`. Din meniul derulant câmp :guilabel:`Trigger`, selectați"
" activitatea care ar trebui să fie lansată odată ce această activitate este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -654,7 +701,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form." msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "" msgstr "Adăugați o persoană de contact/adresă la formularul de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -665,40 +712,50 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:" msgid "Select any of the following options:"
msgstr "" msgstr "Selectați oricare dintre următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contact`: adaugă un alt contact la formularul de contact "
"existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form." " contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Adresa facturii`: adaugă o anumită adresă de factură la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form." "existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Adresa de livrare`: adaugă o anumită adresă de livrare la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form." " form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Altă adresă`: adaugă o adresă alternativă la formularul de "
"contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Adresă privată`: adaugă o adresă privată la formularul de contact"
" existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "" msgstr "Creați o nouă persoană de contact/adresă pe un formular de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse" msgid "User default warehouse"
msgstr "" msgstr "Depozitul implicit al utilizatorului"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -51,12 +51,18 @@ msgid ""
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles." "their profiles."
msgstr "" msgstr ""
"Configurarea unui **depozit implicit** poate fi utilă pentru tehnicienii de "
"teren care păstrează o aprovizionare în dubă sau pentru cei care "
"reaprovizionează întotdeauna din același depozit. De asemenea, permite "
"lucrătorilor din teren să comute între depozite din profilurile lor."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid "" msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always " "Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr "" msgstr ""
"Produsele din comenzile de vânzare create în timpul intervențiilor pe teren "
"sunt întotdeauna scoase din depozitul implicit, păstrând inventarul exact."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
@ -79,6 +85,9 @@ msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-" "You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`." "profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr "" msgstr ""
"Îl puteți configura fie :ref:`pentru profilul dvs. <default-warehouse/my-"
"profile>`, fie :ref:`pentru toți utilizatorii <default-warehouse/all-"
"users>`."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -87,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile" msgid "For your profile"
msgstr "" msgstr "Pentru profilul dvs"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -96,10 +105,14 @@ msgid ""
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu." "the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a configura un depozit prestabilit pentru dvs., faceți clic pe "
"**pictograma profilului** în colțul din dreapta sus al ecranului, apoi "
"accesați :menuselection:`Profilul meu --> Preferințe --> Depozit implicit`. "
"Selectați depozitul implicit din meniul derulant."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users" msgid "For all users"
msgstr "" msgstr "Pentru toți utilizatorii"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -108,14 +121,19 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu." "and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a configura un depozit implicit pentru un anumit utilizator, accesați"
" :menuselection:`Setări --> Utilizatori --> Gestionați utilizatori`, "
"selectați un utilizator, apoi accesați fila :guilabel:`Preferințe`. Derulați"
" în jos la :guilabel:`Inventar` și selectați depozitul implicit din meniul "
"drop-down."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr "" msgstr "Selectarea unui depozit implicit pe un profil de utilizator."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks" msgid "Use in field service tasks"
msgstr "" msgstr "Utilizare în sarcini de service pe teren"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -125,20 +143,27 @@ msgid ""
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly." "is applied correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Odată ce un depozit implicit a fost configurat pentru un utilizator, "
"materialele utilizate pentru o comandă de vânzare aferentă unei sarcini "
"Field Service sunt extrase din acel depozit specific. Deschideți comanda de "
"vânzare aferentă, accesați fila :guilabel:`Alte informații`, apoi derulați "
"în jos la :guilabel:`Livrare`. Depozitul implicit este aplicat corect."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid "" msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated." "warehouse is automatically updated."
msgstr "" msgstr ""
"Odată ce sarcina Field Service este marcată ca finalizată, stocul "
"depozitului implicit este actualizat automat."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning" msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "" msgstr "Planificarea intervențiilor la fața locului"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order" msgid "From a sales order"
msgstr "" msgstr "Dintr-o comandă de vânzare"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -163,26 +188,33 @@ msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`." " :guilabel:`Product Type`."
msgstr "" msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Informații generale`, selectați :guilabel:`Service` ca "
":guilabel:`Tipul de produs`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`." ":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr "" msgstr ""
"Sub fila :guilabel:`Vânzări`, selectați :guilabel:`Foaie de pontaj pe "
"sarcini` ca :guilabel:`Politica de facturare a serviciilor`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`." ":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr "" msgstr ""
"Selectați :guilabel:`Creați o sarcină într-un proiect existent` ca "
":guilabel:`Urmărire serviciu`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "" msgstr "Selectați :guilabel:`Proiectul`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă le utilizați, selectați :guilabel:`Șablonul foii de lucru` și salvați."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -198,6 +230,9 @@ msgid ""
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order." "Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"Din aplicația :doc:`Vânzări <../../sales/sales>`, creați o ofertă cu "
"produsul și confirmați-o. O sarcină este configurată automat în cadrul "
"proiectului Field Service. Este accesibil direct din comanda de vânzare."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
@ -205,7 +240,7 @@ msgstr "Sarcina Servicii teren pe o comandă de vânzări în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets" msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "" msgstr "De la bilete la biroul de asistență"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -213,6 +248,10 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes." "tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr "" msgstr ""
"Integrarea cu aplicația :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` permite echipei "
"dumneavoastră de asistență să gestioneze direct cererile de intervenție. "
"Planificarea sarcinilor de service pe teren din bilete vă accelerează "
"procesele."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team" msgid "Configure the helpdesk team"
@ -223,10 +262,12 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr "" msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. "
"Selectați o echipă și activați :guilabel:`Intervenții la fața locului`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr "Setări de intervenții la fața locului în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -234,10 +275,13 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project." "service project."
msgstr "" msgstr ""
"Biletele de asistență ale echipei afișează acum butonul "
":guilabel:`Planificați intervenția`. Faceți clic pe el pentru a crea o "
"sarcină nouă în cadrul proiectului dvs. de service pe teren."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "" msgstr "Planificați intervenția din biletele de asistență în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk" msgid "Helpdesk"
@ -419,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "" msgstr "Vizualizarea clientului despre închiderea biletelor în Odoo Helpdesk."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers" msgid "Get reports on tickets closed by customers"
@ -441,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time" msgid "Track and bill time"
msgstr "" msgstr "Urmăriți și facturați timpul"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -458,6 +502,9 @@ msgid ""
"applications, enabling them may result in the installation of additional " "applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules or applications." "modules or applications."
msgstr "" msgstr ""
"Deoarece funcțiile *Track & Bill Time* necesită integrarea cu alte "
"aplicații, activarea acestora poate duce la instalarea de module sau "
"aplicații suplimentare."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -465,6 +512,10 @@ msgid ""
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
" the database, it will no longer be active or accessible." " the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr "" msgstr ""
"Instalarea unei noi aplicații într-o bază de date *One-App-Free* declanșează"
" o perioadă de încercare de 15 zile. La sfârșitul perioadei de încercare, "
"dacă un abonament plătit nu a fost adăugat în baza de date, acesta nu va mai"
" fi activ sau accesibil."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
msgid "Track and bill time features configuration" msgid "Track and bill time features configuration"
@ -475,6 +526,9 @@ msgid ""
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually." "Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
msgstr "" msgstr ""
"Înainte ca un client să poată fi facturat pentru servicii de asistență, "
"funcțiile *Track & Bill Time* **trebuie** să fie activate în fiecare echipă "
"*Helpdesk* în mod individual."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a team" msgid "Enable track and bill time on a team"
@ -501,6 +555,8 @@ msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
" :guilabel:`Project`." " :guilabel:`Project`."
msgstr "" msgstr ""
"Odată bifată caseta :guilabel:`Foi de pontaj`, apare un câmp nou, etichetat "
":guilabel:`Proiect`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -508,6 +564,9 @@ msgid ""
"the page may need to be manually saved and refreshed before the " "the page may need to be manually saved and refreshed before the "
":guilabel:`Project` field appears." ":guilabel:`Project` field appears."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă aceasta este prima dată când această caracteristică este activată în "
"această bază de date, este posibil ca pagina să fie salvată și "
"reîmprospătată manual înainte să apară câmpul :guilabel:`Proiect`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -515,6 +574,9 @@ msgid ""
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-" "this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
"down menu to select a project." "down menu to select a project."
msgstr "" msgstr ""
"Proiectul selectat în acest câmp reprezintă locul unde sunt înregistrate "
"toate foile de pontaj pentru biletele acestei echipe. Faceți clic în meniul "
"derulant :guilabel:`Proiect` pentru a selecta un proiect."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -522,6 +584,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then " ":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath." "click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a crea un nou proiect în care sunt înregistrate foile de pontaj, "
"faceți clic în meniul derulant :guilabel:`Proiect`, introduceți un nume "
"pentru proiect, apoi faceți clic pe :guilabel:`Creare` din meniul drop-down "
"de mai jos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -536,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57
msgid "Configure service products" msgid "Configure service products"
msgstr "" msgstr "Configurați produsele de service"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -608,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
msgid "Invoice prepaid support services" msgid "Invoice prepaid support services"
msgstr "" msgstr "Facturați servicii de asistență preplătite"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -633,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
msgstr "" msgstr "Apoi, completați formularul de ofertă cu informațiile despre client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -689,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr "" msgstr "Creați bilet de serviciu de asistență pentru servicii preplătite"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -711,6 +777,9 @@ msgid ""
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that " "automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining." "has time remaining."
msgstr "" msgstr ""
"Când se adaugă numele clientului, câmpul :guilabel:`Articol de comandă de "
"vânzare` se completează automat cu cel mai recent articol de comandă de "
"vânzări plătită în avans care mai are timp."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -726,13 +795,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162
msgid "Track hours on helpdesk ticket" msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr "" msgstr "Urmăriți orele pe biletul de asistență"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164
msgid "" msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket." " on the specific ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Timpul petrecut lucrând la un bilet *Helpdesk* este urmărit în fila *Foaie "
"de pontaj* de pe biletul specific."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166
msgid "" msgid ""
@ -748,6 +819,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
"automatically updated." "automatically updated."
msgstr "" msgstr ""
"Pe măsură ce se adaugă linii noi la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, câmpul"
" :guilabel:`Ore rămase pe SO`, din colțul din dreapta jos al filei, este "
"actualizat automat."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -760,6 +834,8 @@ msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red." "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă numărul de ore din fila :guilabel:`Foi de pontaj` depășește numărul de "
"ore vândute, :guilabel:`Ore rămase din SO` devine roșu."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182
msgid "" msgid ""
@ -767,10 +843,13 @@ msgid ""
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
" as well." " as well."
msgstr "" msgstr ""
"Pe măsură ce orele sunt adăugate la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, "
"acestea sunt actualizate automat și în câmpul :guilabel:`Livrate` din "
":abbr:`SO (comandă de vânzare)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186
msgid "Invoice post-paid support services" msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr "" msgstr "Facturați servicii de asistență postplătite"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188
msgid "" msgid ""
@ -796,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200
msgid "Fill out the quotation with the customer information." msgid "Fill out the quotation with the customer information."
msgstr "" msgstr "Completați oferta cu informațiile despre client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
msgid "" msgid ""
@ -817,6 +896,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr "" msgstr ""
"Creați un bilet de serviciu de asistență pentru servicii urmărite în timp"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214
msgid "" msgid ""
@ -839,10 +919,13 @@ msgid ""
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step." " step."
msgstr "" msgstr ""
"După selectarea sau crearea unui bilet, accesați meniul derulant "
":guilabel:`Articol de comandă de vânzare`. Selectați :abbr:`SO (comandă de "
"vânzare)` creat la pasul anterior."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225
msgid "Track support hours on a ticket" msgid "Track support hours on a ticket"
msgstr "" msgstr "Urmăriți orele de asistență pe un bilet"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
msgid "" msgid ""
@ -851,6 +934,10 @@ msgid ""
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the " "*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a crea o factură pentru un produs pe baza foilor de pontaj, orele "
"trebuie urmărite și înregistrate. În acest moment, serviciul este considerat"
" *livrat*. Pentru a înregistra orele pentru acest serviciu de asistență, "
"faceți clic pe fila :guilabel:`Fișe de pontaj` a biletului."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -858,6 +945,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
"the :guilabel:`Hours Spent` column." "the :guilabel:`Hours Spent` column."
msgstr "" msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a înregistra o nouă "
"intrare. Selectați un :guilabel:`Angajat` din meniul derulant și "
"înregistrați timpul petrecut în coloana :guilabel:`Ore petrecute`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234
msgid "" msgid ""
@ -875,12 +965,18 @@ msgid ""
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the " "timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
"customer can be billed." "customer can be billed."
msgstr "" msgstr ""
"După ce problema clientului a fost rezolvată și se stabilește că nu trebuie "
"făcute noi înregistrări de pontaj, poate fi creată o factură, iar clientul "
"poate fi facturat."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243
msgid "" msgid ""
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, reveniți la :abbr:`SO (comandă de vânzare)` "
"făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`Comandă de vânzare` din partea "
"de sus a biletului."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246
msgid "" msgid ""
@ -888,6 +984,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Înainte de a crea factura, confirmați că numărul din coloana "
":guilabel:`Livrate` se potrivește cu numărul total de :guilabel:`Ore "
"petrecute` enumerate în fila :guilabel:`Foile de pontaj` de pe bilet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249
msgid "" msgid ""
@ -910,6 +1009,10 @@ msgid ""
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included." "included."
msgstr "" msgstr ""
"Folosiți câmpul :guilabel:`Perioada pontajelor` dacă această factură trebuie"
" **numai** să includă foile de pontaj dintr-o anumită perioadă de timp. Dacă"
" acest câmp este lăsat necompletat, vor fi incluse **toate** foile de pontaj"
" aplicabile care nu au fost încă facturate."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260
msgid "" msgid ""
@ -1690,6 +1793,10 @@ msgid ""
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " "a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
"support team on target." "support team on target."
msgstr "" msgstr ""
"Un *acord de nivel de servicii* (SLA) definește nivelul de serviciu pe care "
"un client se poate aștepta de la un furnizor. :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreements)` oferă o cronologie care le spune clienților când se pot aștepta"
" la rezultate și menține echipa de asistență la țintă."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -1752,21 +1859,28 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
"policy is applied to." "policy is applied to."
msgstr "" msgstr ""
"Secțiunea :guilabel:`Criterii` este utilizată pentru a identifica biletele "
"cărora li se aplică această politică."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
msgstr "" msgstr ""
"Completați următoarele câmpuri pentru a ajusta criteriile de selecție:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
msgid "" msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field." "Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă nu se indică altfel, pot fi făcute selecții multiple pentru fiecare "
"câmp."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
"field is required.*" "field is required.*"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: o politică poate fi aplicată doar unei echipe. "
"*Acest câmp este obligatoriu.*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1793,12 +1907,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " ":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
"Multiple tags can be applied to a single ticket." "Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tags`: etichetele sunt folosite pentru a indica despre ce este "
"vorba despre bilet. Mai multe etichete pot fi aplicate unui singur bilet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field." "this field."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Clienți`: în acest câmp pot fi selectate contacte individuale sau"
" companii."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -1830,6 +1948,12 @@ msgid ""
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " "a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
"Stage`." "Stage`."
msgstr "" msgstr ""
"Un :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` intitulat `8 Hours to Close` "
"urmărește timpul de lucru înainte de finalizarea unui bilet și ar avea "
"`Rezolvat` ca :guilabel:`Reach Stage`. Simultan, un :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` intitulat `2 Days to Start` urmărește timpul de lucru "
"înainte de începerea lucrării la un bilet și ar avea `În curs` ca "
":guilabel:`Reach Stage`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -1837,10 +1961,13 @@ msgid ""
"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level " "**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` deadline." "Agreement)` deadline."
msgstr "" msgstr ""
"Timpul petrecut în etapele selectate în câmpul :guilabel:`Excluding Stages` "
"este **nu** inclus în calculul termenului limită :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82
msgid "Meet SLA deadlines" msgid "Meet SLA deadlines"
msgstr "" msgstr "Respectați termenele SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -1848,6 +1975,10 @@ msgid ""
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " " (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." "is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
msgstr "" msgstr ""
"De îndată ce se stabilește că un bilet îndeplinește criteriile unei politici"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`, se calculează un termen limită. "
"Termenul limită se bazează pe data creării biletului și pe orele de lucru "
"vizate."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -1865,6 +1996,8 @@ msgid ""
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." "name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr "" msgstr ""
"Termenul este apoi adăugat la bilet, precum și o etichetă care indică numele"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` aplicat."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -1872,6 +2005,9 @@ msgid ""
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
"disappears from view on the ticket." "disappears from view on the ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Când un bilet îndeplinește o politică :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`,"
" eticheta :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` devine verde, iar termenul "
"limită dispare din vedere pe bilet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached." msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached."
@ -1890,6 +2026,10 @@ msgid ""
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " "Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed." "After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă un bilet îndeplinește criteriile pentru mai mult de un :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)`, pe bilet este afișat cel mai devreme termen "
"limită. După ce termenul limită a trecut, se afișează următorul termen "
"limită."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field." msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field."
@ -1903,10 +2043,15 @@ msgid ""
"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved " "has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved "
"to the :guilabel:`Reach Stage`." "to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr "" msgstr ""
"Dacă termenul limită :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` trece și biletul "
"nu a fost mutat la :guilabel:`Reach Stage`, eticheta :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` devine roșie. După ce :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` a eșuat, eticheta roșie rămâne pe bilet, chiar și după ce "
"biletul este mutat în :guilabel:`Reach Stage`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123
msgid "Analyze SLA performance" msgid "Analyze SLA performance"
msgstr "" msgstr "Analizați performanța SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -1939,6 +2084,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available." "criteria, and choose from the options available."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a schimba afișarea sau pentru a adăuga măsurători suplimentare, "
"faceți clic pe butonul :guilabel:`Măsuri` pentru a afișa un meniu derulant "
"cu criterii de raportare și alegeți dintre opțiunile disponibile."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -1947,6 +2095,10 @@ msgid ""
"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant " "corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant "
"calculations." "calculations."
msgstr "" msgstr ""
"Ori de câte ori este selectată o măsurătoare, o pictogramă :guilabel:`✔️ "
"(bifă)` apare în meniul derulant pentru a indica faptul că măsurarea este "
"inclusă și o nouă coloană corespunzătoare apare în tabelul pivot pentru a "
"afișa calculele relevante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -1954,6 +2106,10 @@ msgid ""
"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click " "to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click "
"the :guilabel:` (minus)` icon next to the policy name." "the :guilabel:` (minus)` icon next to the policy name."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a adăuga un grup la un rând sau o coloană, faceți clic pe pictograma "
":guilabel:` (plus)` de lângă numele politicii și apoi selectați unul dintre"
" grupuri. Pentru a elimina una, faceți clic pe pictograma :guilabel:` "
"(minus)` de lângă numele politicii."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153
msgid "Graph view" msgid "Graph view"
@ -1973,7 +2129,7 @@ msgstr "Grafic bare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
msgstr "" msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea bară."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -1987,11 +2143,13 @@ msgstr "Grafic liniar"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view." msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
msgstr "" msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea linie."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
msgstr "" msgstr ""
"O diagramă cu linii poate vizualiza tendințele datelor sau modificările în "
"timp."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177
msgid "Pie Chart" msgid "Pie Chart"
@ -2000,10 +2158,12 @@ msgstr "Grafic tip pie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
msgstr "" msgstr ""
"Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea diagramă "
"circulară."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories." msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
msgstr "" msgstr "O diagramă circulară compară datele dintr-un număr mic de categorii."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
msgid "" msgid ""

View File

@ -2052,11 +2052,16 @@ msgid ""
"products need to be added to the operation, or if the whole operation should" "products need to be added to the operation, or if the whole operation should"
" be validated at once." " be validated at once."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/IN/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Overview of receipts in transfer to scan." msgid "Overview of receipts in transfer to scan."
msgstr "" msgstr "ภาพรวมใบเสร็จรับเงินในการโอนเงินเพื่อสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -2065,6 +2070,10 @@ msgid ""
"clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon "
"can be clicked to open a new screen to edit that product line." "can be clicked to open a new screen to edit that product line."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"(ในกรณีนี้คือ :guilabel:`+10`) เพื่อระบุการรับผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิกไอคอน "
":guilabel:`ดินสอ` เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์ดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -2074,6 +2083,11 @@ msgid ""
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
"quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงผลิตภัณฑ์ที่กำลังได้รับ ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งซื้อจาก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -2083,11 +2097,16 @@ msgid ""
"the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the "
":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities."
msgstr "" msgstr ""
"ในการดำเนินการรับสินค้า `WH/IN/00019` คาดว่าจะรับสินค้า `บาร์โค้ดสินค้า` "
"จำนวน `10 หน่วย` `[BARCODE_PROD]` คือ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` "
"ที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ `บาร์โค้ดสินค้า` เพื่อรับสินค้า "
"1 หน่วย จากนั้นคลิกไอคอน :guilabel:`ดินสอ` "
"เพื่อป้อนปริมาณสินค้าที่รับด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app."
msgstr "" msgstr "เครื่องมือแก้ไขสายผลิตภัณฑ์สำหรับการโอนแต่ละรายการในแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179
@ -2096,6 +2115,9 @@ msgid ""
"to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` "
"can be used to add quantity, as well." "can be used to add quantity, as well."
msgstr "" msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ได้ และใช้ปุ่ม :guilabel:`ตัวเลข` "
"เพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -2104,6 +2126,10 @@ msgid ""
"product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional "
"locations to choose from." "locations to choose from."
msgstr "" msgstr ""
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งระบุว่า"
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมี *ตำแหน่ง* "
"อื่นแสดงอยู่ในผลิตภัณฑ์นั้นเอง "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194
@ -2113,6 +2139,8 @@ msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the "
"product line." "product line."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
"เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับกลุ่มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -2122,26 +2150,34 @@ msgid ""
"receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be "
"closed out." "closed out."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/IN/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"บนสายผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิด :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Overview of receipts in transfer to validate." msgid "Overview of receipts in transfer to validate."
msgstr "" msgstr "ภาพรวมการรับเงินในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132
msgid "Scan barcodes for delivery orders" msgid "Scan barcodes for delivery orders"
msgstr "" msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับคำสั่งซื้อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134
msgid "" msgid ""
"To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to "
"be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process."
msgstr "" msgstr ""
"ในการประมวลผลการจัดส่งสินค้าออกจากคลังสินค้าสำหรับสินค้าขาออก "
"จำเป็นต้องสร้างใบสั่งขาย (SO) ก่อน และดำเนินการจัดส่งที่ต้องประมวลผล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137
msgid "" msgid ""
"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales "
"app --> Create` to create a new quotation." "app --> Create` to create a new quotation."
msgstr "" msgstr ""
"ในการสร้าง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> "
"สร้าง` เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140
msgid "" msgid ""
@ -2151,6 +2187,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the "
"quotation." "quotation."
msgstr "" msgstr ""
"จากแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้คลิกเมนูแบบดรอปดาวน์ถัดจากฟิลด์ "
":guilabel:`ลูกค้า` เพื่อเพิ่มลูกค้า จากนั้น บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"ภายใต้แท็บ :guilabel:`บรรทัดการสั่งซื้อ` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มในใบเสนอราคา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -2158,16 +2198,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales "
"order)`." "order)`."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของแบบฟอร์ม และคลิก "
":guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยันใบเสนอราคาไปยัง :abbr:`SO "
"(ใบสั่งขาย)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Completed sales order for barcode product." msgid "Completed sales order for barcode product."
msgstr "" msgstr "ดำเนินการสั่งซื้อสินค้าบาร์โค้ดเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151
msgid "" msgid ""
"To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the "
":menuselection:`Barcode app`." ":menuselection:`Barcode app`."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการจัดส่งไปยังคลังสินค้า ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153
msgid "" msgid ""
@ -2176,6 +2221,10 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This"
" navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` "
"จะแสดงตัวเลือกต่างๆ หากต้องการประมวลผลการจัดส่ง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`Operations` ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -2184,10 +2233,13 @@ msgid ""
"select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode "
"transfer screen." "transfer screen."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`ใบสั่งการจัดส่ง` แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`# ที่กำลังดำเนินการ` เพื่อดูการจัดส่งที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
"จากนั้นเลือกใบสั่งจัดส่งที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard."
msgstr "" msgstr "หน้าภาพรวมการดำเนินงานในแดชบอร์ดแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -2197,6 +2249,11 @@ msgid ""
" products need to be added to the operation, or if the whole operation " " products need to be added to the operation, or if the whole operation "
"should be validated at once." "should be validated at once."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของการจัดส่งทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/OUT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -2205,6 +2262,10 @@ msgid ""
"product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen "
"to edit that product line." "to edit that product line."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` "
"เพื่อระบุการจัดส่งผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -2214,6 +2275,11 @@ msgid ""
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
"quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงรายชื่อผลิตภัณฑ์ที่กำลังจัดส่ง ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งจาก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182
msgid "" msgid ""
@ -2221,6 +2287,8 @@ msgid ""
"reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the "
"product itself." "product itself."
msgstr "" msgstr ""
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งอ่านว่า"
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมีการระบุตำแหน่งอื่นในผลิตภัณฑ์นั้นเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -2228,6 +2296,9 @@ msgid ""
"Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose"
" from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)."
msgstr "" msgstr ""
"นี่คือตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกดึงออกมาเพื่อจัดส่ง "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้ "
"(หากผลิตภัณฑ์นี้ถูกเก็บไว้ในหลายตำแหน่งในคลังสินค้า)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190
msgid "" msgid ""
@ -2235,6 +2306,10 @@ msgid ""
"rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various "
"operation types, while using the *Barcode* app." "operation types, while using the *Barcode* app."
msgstr "" msgstr ""
"สำหรับคลังสินค้าที่มีสถานที่จัดเก็บที่แตกต่างกันหลายแห่ง กฎการจัดเก็บ "
"และกลยุทธ์การเคลื่อนย้าย "
"สามารถเพิ่มขั้นตอนเพิ่มเติมสำหรับประเภทการดำเนินการต่างๆ ได้ในขณะที่ใช้แอป "
"*บาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196
msgid "" msgid ""
@ -2243,14 +2318,18 @@ msgid ""
"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The "
"delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/OUT/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"บนกลุ่มผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำลังรับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้การจัดส่งได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." msgid "Overview of deliveries in transfer to validate."
msgstr "" msgstr "ภาพรวมการจัดส่งในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
msgid "Create and process transfers with barcodes" msgid "Create and process transfers with barcodes"
msgstr "" msgstr "สร้างและประมวลผลการโอนด้วยบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2259,6 +2338,10 @@ msgid ""
"numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-"
"compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app."
msgstr "" msgstr ""
"แอป *บาร์โค้ด* สามารถใช้เพื่อประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ทุกประเภท "
"รวมถึงการโอนสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล "
"สามารถสร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
" Odoo หรือแอปมือถือ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -2266,6 +2349,9 @@ msgid ""
"for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_." "<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr "" msgstr ""
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดมือถือที่เข้ากันได้กับ Odoo และฮาร์ดแวร์อื่นๆ"
" สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* โปรดดูที่หน้า 'Odoo สินค้าคงคลัง • ฮาร์ดแวร์ "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -2275,6 +2361,11 @@ msgid ""
"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The "
"nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อหน้าได้รับการรีเฟรช ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ฟีเจอร์ "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`: :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"(พร้อมเมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง) โดยสามารถเลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
" ได้ การตั้งชื่อที่เลือกจะเปลี่ยนวิธีที่เครื่องสแกนตีความบาร์โค้ดใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -2288,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:42
msgid "Scan barcodes for internal transfers" msgid "Scan barcodes for internal transfers"
msgstr "" msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -2296,6 +2387,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features "
"**must** be enabled." "**must** be enabled."
msgstr "" msgstr ""
"ในการสร้างและประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า ฟีเจอร์ "
":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ :guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน` "
"**ต้อง** เปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -2304,20 +2398,27 @@ msgid ""
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
"Step Routes`." "Step Routes`."
msgstr "" msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` "
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้าง :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ "
":guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:51
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:54
msgid "Create an internal transfer" msgid "Create an internal transfer"
msgstr "" msgstr "สร้างการโอนย้ายภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:56
msgid "" msgid ""
"To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal "
"transfer created, and an operation to process." "transfer created, and an operation to process."
msgstr "" msgstr ""
"ในการประมวลผลการโอนภายในที่มีอยู่ จำเป็นต้องสร้างการโอนภายในก่อน "
"จากนั้นจึงดำเนินการดำเนินการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -2326,12 +2427,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To "
"Process` button." "Process` button."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการสร้างการโอนภายใน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปคลังสินค้า` "
"จากแดชบอร์ด :guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` ให้ค้นหาการ์ด "
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`0 เพื่อดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:63
msgid "" msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This "
"navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` ที่ด้านบนซ้ายของเพจที่ปรากฏขึ้น "
"ซึ่งจะนำทางไปยังฟอร์ม :guilabel:`โอนภายใน` ใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -2341,11 +2447,17 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
"the products are being moved from, and moved to." "the products are being moved from, and moved to."
msgstr "" msgstr ""
"ในฟอร์มเปล่านี้ :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` จะแสดงเป็น "
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` โดยอัตโนมัติ ภายใต้ฟิลด์นั้น "
":guilabel:`แหล่งที่มา` และ :guilabel:`สถานที่ปลายทาง` จะถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถเปลี่ยนเป็นตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกเคลื่อนย้ายจากหรือย้ายไปยังตำแหน่งใดก็ตาม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "" msgid ""
"Blank internal transfer form with source location and destination location." "Blank internal transfer form with source location and destination location."
msgstr "" msgstr ""
"แบบฟอร์มการโอนเงินภายในที่ว่างเปล่า พร้อมระบุตำแหน่งต้นทางและตำแหน่งปลายทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -2354,6 +2466,9 @@ msgid ""
"tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to "
"add to the transfer." "add to the transfer."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อเลือกตำแหน่งที่ต้องการแล้ว สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการโอนย้ายได้ "
"บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มลงในการโอนย้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -2362,14 +2477,19 @@ msgid ""
"icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open "
"the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อบันทึกการโอนภายในใหม่ เมื่อบันทึกแล้ว ให้คลิกไอคอน "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` (สี่บรรทัด ทางด้านขวาสุดของบรรทัด "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`) เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window."
msgstr "" msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการถ่ายโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:87
msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`."
msgstr "" msgstr "จากป๊อปอัป คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -2377,6 +2497,8 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be "
"moved." "moved."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`ไปยัง` ให้เปลี่ยนตำแหน่งจาก :guilabel:`WH/Stock`"
" ไปยังตำแหน่งอื่น ที่ควรย้ายผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2384,22 +2506,29 @@ msgid ""
"quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the"
" pop-up window." " pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"ให้เปลี่ยนปริมาณเป็นปริมาณที่ต้องการโอน เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:96
msgid "Scan barcodes for internal transfer" msgid "Scan barcodes for internal transfer"
msgstr "" msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:98
msgid "" msgid ""
"To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the "
":menuselection:`Barcode app`." ":menuselection:`Barcode app`."
msgstr "" msgstr ""
"เพื่อดำเนินการและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:100
msgid "" msgid ""
"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` "
"screen displaying different options is presented." "screen displaying different options is presented."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว จะแสดงหน้าจอ "
":guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` ที่มีตัวเลือกต่างๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -2407,6 +2536,9 @@ msgid ""
" the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` "
"overview page." "overview page."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการดำเนินการโอนย้ายภายใน ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน` "
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
":menuselection:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -2415,6 +2547,9 @@ msgid ""
"transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to "
"the barcode transfer screen." "the barcode transfer screen."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` เพื่อดูการโอนภายในที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
"จากนั้นเลือกการดำเนินการที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -2422,6 +2557,9 @@ msgid ""
"a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of"
" a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อใช้แอป *บาร์โค้ด* โดยไม่ใช้แอป *สินค้าคงคลัง* (**เฉพาะ** "
"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอปมือถือ Odoo) "
"จะสามารถสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนประเภทการดำเนินงานที่สอดคล้องกันแต่ละครั้งเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -2430,6 +2568,9 @@ msgid ""
"products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock "
"moves." "moves."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อสแกนแล้ว สามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการโอนที่มีอยู่แล้วได้ "
"และเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการโอนได้เช่นกัน เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว "
"ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อคต่อไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -2439,11 +2580,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the "
"operation, or if the whole operation should be validated at once." "operation, or if the whole operation should be validated at once."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ "
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนภายในเฉพาะนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:132
msgid "" msgid ""
"Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer."
msgstr "" msgstr "จากนั้นสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อดำเนินการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -2452,6 +2599,10 @@ msgid ""
"of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be "
"clicked to open a new screen to edit that product line." "clicked to open a new screen to edit that product line."
msgstr "" msgstr ""
"หรือหากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+ 1` "
"เพื่อเพิ่มจำนวนผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมลงในการโอน หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -2460,6 +2611,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to "
"the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form."
msgstr "" msgstr ""
"ในหน้าต่างป๊อปอัปของผลิตภัณฑ์ "
"ผลิตภัณฑ์และหน่วยที่ต้องประมวลผลจะแสดงพร้อมแป้นตัวเลข ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"สามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ "
"เปลี่ยนตัวเลขในบรรทัดเป็นจำนวนที่ระบุไว้เพื่อโอนในแบบฟอร์มโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -2470,6 +2625,11 @@ msgid ""
"Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the "
"transferred quantities." "transferred quantities."
msgstr "" msgstr ""
"ในการดำเนินการโอนย้ายภายใน `WH/INT/000XX` `50 หน่วย` ของ `โอนย้ายสินค้า` "
"จะถูกย้ายจาก `WH/Stock` ไปที่ `WH/Stock/Shelf 1` `[TRANSFER_PROD]` คือ "
":guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` ที่ตั้งไว้บนแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ "
"`โอนย้ายสินค้า` เพื่อรับสินค้าหนึ่งหน่วย จากนั้นคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อป้อนปริมาณที่โอนย้ายด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -2477,6 +2637,8 @@ msgid ""
"to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used "
"to add quantity, as well." "to add quantity, as well."
msgstr "" msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -2485,6 +2647,10 @@ msgid ""
" in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal"
" a drop-down menu of additional locations to choose from." " a drop-down menu of additional locations to choose from."
msgstr "" msgstr ""
"ด้านล่างของปุ่มตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` สองบรรทัด "
"ซึ่งอ่านตำแหน่งที่ระบุไว้ก่อนหน้านี้ในแบบฟอร์มการโอนภายใน ในกรณีนี้คือ "
"`WH/Stock` และ `WH/Stock/Shelf 1` "
"คลิกที่บรรทัดเหล่านี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:161 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -2492,12 +2658,17 @@ msgid ""
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now"
" been processed, and the *Barcode* app can be closed out." " been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:166
msgid "" msgid ""
"The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers "
"containing unique lot numbers and serial numbers." "containing unique lot numbers and serial numbers."
msgstr "" msgstr ""
"แอป *บาร์โค้ด* "
"ยังใช้สแกนผลิตภัณฑ์ในการโอนภายในที่มีหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียลเฉพาะได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -2507,10 +2678,14 @@ msgid ""
"shared between different products, scan the product barcode first, then the " "shared between different products, scan the product barcode first, then the "
"barcode of the lot/serial number." "barcode of the lot/serial number."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด ให้สแกนบาร์โค้ดของล็อตหรือหมายเลขซีเรียล แล้ว Odoo "
"จะเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์ให้เท่ากับปริมาณที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลโดยอัตโนมัติ "
"หากมีการใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเดียวกันระหว่างผลิตภัณฑ์ต่างๆ "
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์ก่อน จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของล็อต/หมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:175
msgid "Create a transfer from scratch" msgid "Create a transfer from scratch"
msgstr "" msgstr "สร้างการถ่ายโอนตั้งแต่เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -2518,6 +2693,9 @@ msgid ""
"created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create "
"transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode."
msgstr "" msgstr ""
"นอกเหนือจากการประมวลผลและการสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายในที่มีอยู่ซึ่งสร้างไว้ก่อนหน้านี้แล้ว"
" แอป *บาร์โค้ด* ยังสามารถใช้สร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้ "
"โดยเพียงแค่สแกนบาร์โค้ดประเภทการดำเนินการที่พิมพ์ออกมา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -2528,6 +2706,12 @@ msgid ""
"sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the "
"scanner." "scanner."
msgstr "" msgstr ""
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ ของแอป "
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้ "
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` (ตัวหนาและเน้นด้วยสีน้ำเงิน) "
"ในหน้าต่างป๊อปอัปข้อมูลเหนือสแกนเนอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:192
msgid "" msgid ""
@ -2535,12 +2719,16 @@ msgid ""
"the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying "
"different options is presented." "different options is presented."
msgstr "" msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` ก่อน เมื่ออยู่ในแอป "
"*บาร์โค้ด* แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` จะแสดงตัวเลือกต่างๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:195
msgid "" msgid ""
"From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly "
"scan the product barcode." "scan the product barcode."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB หรือบลูทูธ "
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์โดยตรง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -2549,12 +2737,18 @@ msgid ""
"opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of"
" the device being used." " the device being used."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อใช้สมาร์ทโฟนเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`แตะเพื่อสแกน` (ถัดจากไอคอนกล้อง ตรงกลางหน้าจอ) "
"จากนั้นหน้าจอป็อปอัป :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` "
"จะเปิดขึ้นเพื่อเปิดใช้งานกล้องของอุปกรณ์ที่กำลังใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:201
msgid "" msgid ""
"Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing "
"so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen."
msgstr "" msgstr ""
"หันกล้องไปทางบาร์โค้ดประเภทการพิมพ์เพื่อทำการสแกน "
"การดำเนินการดังกล่าวจะประมวลผลบาร์โค้ดและนำทางไปยังหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:204 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -2563,6 +2757,11 @@ msgid ""
"transfer created from scratch, however, there should not be any products " "transfer created from scratch, however, there should not be any products "
"listed on the page." "listed on the page."
msgstr "" msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ "
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนย้ายภายในเฉพาะนั้น"
" (**WH/INT/000XX**) อย่างไรก็ตาม "
"เนื่องจากเป็นการโอนย้ายใหม่ที่สร้างขึ้นตั้งแต่ต้น จึงไม่ควรแสดงผลิตภัณฑ์ใดๆ "
"ในหน้าดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:208
msgid "" msgid ""
@ -2571,10 +2770,13 @@ msgid ""
"Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and "
"product quantities that should be transferred." "product quantities that should be transferred."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มสินค้า ให้สแกนบาร์โค้ดสินค้า หากไม่มีบาร์โค้ด "
"ให้ป้อนสินค้าลงในระบบด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ จากนั้นจึงเพิ่มสินค้าและจำนวนสินค้าที่ต้องการโอนย้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." msgid "Blank product editor in scratch internal transfer."
msgstr "" msgstr "โปรแกรมแก้ไขผลิตภัณฑ์ว่างเปล่าในการโอนย้ายภายในแบบเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:218 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:218
msgid "" msgid ""
@ -2582,6 +2784,9 @@ msgid ""
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal "
"transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr "" msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"การโอนภายในได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -2679,6 +2884,10 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner." "the barcode scanner."
msgstr "" msgstr ""
"ฟีเจอร์สแกนบาร์โค้ดช่วยให้คุณประหยัดเวลาในการสลับไปมาระหว่างคีย์บอร์ด เมาส์ "
"และเครื่องสแกนได้มากขึ้น การกำหนดรหัสบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ "
"ตำแหน่งการเบิกสินค้าและอื่นๆ "
"อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณทำงานได้มีประสิทธิภาพมากขึ้นโดยควบคุมซอฟต์แวร์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -7646,6 +7855,9 @@ msgid ""
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product." " packaging to the internal count of the product."
msgstr "" msgstr ""
"สามารถใช้งานบรรจุภัณฑ์ร่วมกับ Odoo :ref:`บาร์โค้ด "
"<inventory/barcode/software>` ได้ เมื่อได้รับผลิตภัณฑ์จากซัพพลายเออร์ "
"การสแกนบาร์โค้ดบรรจุภัณฑ์จะเพิ่มจำนวนหน่วยในบรรจุภัณฑ์ลงในจำนวนภายในของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
msgid "Set up packagings" msgid "Set up packagings"

View File

@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr "计划"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3
msgid "Scheduled delivery dates" msgid "Scheduled delivery dates"
msgstr "" msgstr "安排的交付日期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -5631,21 +5631,22 @@ msgid ""
"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing "
"orders, deliveries, and receptions." "orders, deliveries, and receptions."
msgstr "" msgstr ""
"准确预测交货日期对于满足客户期望至关重要。在 Odoo 中,*库存* 应用程序可进行全面的交货时间配置,从而协调和规划生产订单、交货和接收。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10
msgid "Lead time types" msgid "Lead time types"
msgstr "" msgstr "准备时间类型"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12
msgid "" msgid ""
"Different lead times for different operations can impact various stages of " "Different lead times for different operations can impact various stages of "
"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times "
"in Odoo:" "in Odoo:"
msgstr "" msgstr "不同业务的不同交付周期会影响订单履行流程的各个阶段。以下是 Odoo 中交货时间类型的摘要:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1
msgid "Show graphic of all lead times working together." msgid "Show graphic of all lead times working together."
msgstr "" msgstr "显示所有交货时间的图形。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -5704,7 +5705,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53
msgid "Sales lead times" msgid "Sales lead times"
msgstr "" msgstr "销售前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -5713,6 +5714,8 @@ msgid ""
"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* "
"setting for shipments from the warehouse." "setting for shipments from the warehouse."
msgstr "" msgstr ""
"客户前置时间和销售安全前置时间可配置为自动计算:abbr:`SO销售订单` "
"上的*预计交货日期*。预计交货日期可确保仓库发货的*交货日期*设置切合实际。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -5744,7 +5747,7 @@ msgstr "以下部分演示如何自动计算预期交货日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74
msgid "Customer lead time" msgid "Customer lead time"
msgstr "" msgstr "客户前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -5755,6 +5758,9 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish." "order from start to finish."
msgstr "" msgstr ""
"通过导航至产品页面,在每个产品表单上设置客户交付周期。要执行此操作,请转至 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> "
"产品`。从那里选择所需的产品,然后切换到 :guilabel:`库存` 选项卡。然后,在 :guilabel:`客户前置时间` "
"字段下,填写完成交货订单从开始到结束所需的日历天数。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -5762,20 +5768,22 @@ msgid ""
"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type"
" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field."
msgstr "" msgstr ""
"导航到产品表单,为 `椰子香味蜡烛` 设置 14 天的客户前置时间。然后,在 :guilabel:`库存` 选项卡的 "
":guilabel:`客户前置时间` 字段中键入`14.00`天。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0
msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form."
msgstr "" msgstr "在产品表单上设置*客户前置时间*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93
msgid "Sales security lead time" msgid "Sales security lead time"
msgstr "" msgstr "销售安全前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95
msgid "" msgid ""
"*Sales security lead time* is set globally for the business in " "*Sales security lead time* is set globally for the business in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
msgstr "" msgstr "在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为业务全局设置 *销售安全前置时间*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -5783,13 +5791,14 @@ msgid ""
"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and "
"click the checkbox to enable the feature." "click the checkbox to enable the feature."
msgstr "" msgstr ""
"在配置页面的 :guilabel:`高级日程安排` 标题下,找到 :guilabel:`销售安全前置时间` 复选框,然后点击复选框启用该功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101
msgid "" msgid ""
"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " "Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is "
"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than "
"the scheduled date." "the scheduled date."
msgstr "" msgstr "然后,输入所需的日历天数。这个安全前置时间是一个缓冲时间,通知团队在预定日期之前做好出货准备。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -5799,12 +5808,14 @@ msgid ""
" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the "
"delivery order would be April 5th." "delivery order would be April 5th."
msgstr "" msgstr ""
"将 :guilabel:`销售安全前置时间` 设置为 `1.00` 天会将交货单DO的 :guilabel:`计划日期` "
"提前一天。在这种情况下,如果产品最初计划于 4 月 6 日交货,但安全前置时间为一天,则交货订单的新计划日期将是 4 月 5 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0
msgid "" msgid ""
"View of the security lead time for sales configuration from the sales " "View of the security lead time for sales configuration from the sales "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr "通过销售设置查看销售配置的安全前置时间。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115
msgid "Deliver several products" msgid "Deliver several products"
@ -5817,6 +5828,8 @@ msgid ""
"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the "
":guilabel:`Shipping Policy` to:" ":guilabel:`Shipping Policy` to:"
msgstr "" msgstr ""
"对于包含具有不同前置时间的多个产品订单,可直接从报价单本身配置前置时间。在报价单上,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡,并将 "
":guilabel:`运输政策` 设置为:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -5825,6 +5838,8 @@ msgid ""
"determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "determined by adding today's date to the shortest lead time among the "
"products in the order." "products in the order."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`尽快` 用于在产品准备就绪后立即交付。:abbr:`交货单`的 :guilabel:`计划日期` "
"是通过将当天日期加上订单中产品的最短前置时间来确定的。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -5833,17 +5848,19 @@ msgid ""
"is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "is determined by adding today's date to the longest lead time among the "
"products in the order." "products in the order."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`当所有产品都准备就绪`时,等待一次性完成整个订单。:abbr:`DO交货单`的 :guilabel:`计划日期` "
"是通过将当天日期加上订单中产品的最长前置时间来确定的。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1
msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation."
msgstr "" msgstr "在报价单的 *其他信息* 选项卡中显示 *运输政策* 字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134
msgid "" msgid ""
"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " "In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the "
"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date "
"is April 2nd." "is April 2nd."
msgstr "" msgstr "在一份包含 2 种产品(`瑜伽垫` 和 `阻力带`)的报价单中,产品前置时间分别为 8 天和 5 天。今天是 4 月 2 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -5852,16 +5869,18 @@ msgid ""
"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures"
" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th."
msgstr "" msgstr ""
"当 :guilabel:`运输政策` 设置为 :guilabel:`尽快` 时,计划交货日期为今天开始算起的 5 天后,即 4 月 7 日。如果选择 "
":guilabel:`当所有产品准备就绪时`,则计划交货日期为今天开始算起的 8 天后,即 4 月 10 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144
msgid "Purchase lead times" msgid "Purchase lead times"
msgstr "" msgstr "采购前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146
msgid "" msgid ""
"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers "
"can help simplify the procurement process." "can help simplify the procurement process."
msgstr "" msgstr "自动确定向供应商下订单的日期有助于简化采购流程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149
msgid "" msgid ""
@ -5871,27 +5890,30 @@ msgid ""
"times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "times and purchase security lead times are taken into account, in order to "
"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo 根据仓库需要产品的规定日期,计算供应商装运 *收货日期* 和 "
":abbr:`PO采购订单`截止日期。从收货日期倒推,供应商的前置时间和采购安全前置时间都会考虑在内,从而确定 :abbr:`PO采购订单` "
"截止日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154
msgid "" msgid ""
"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order "
"to ensure timely arrival by the expected receipt date." "to ensure timely arrival by the expected receipt date."
msgstr "" msgstr "此截止日期为确认订单的日期,以确保在预期收货日期前及时到货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1
msgid "" msgid ""
"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times."
msgstr "" msgstr "采购订单截止日期和收货日期的可视化,与供应商前置时间结合使用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162
msgid "" msgid ""
":ref:`PO scheduling with reordering rules " ":ref:`PO scheduling with reordering rules "
"<inventory/management/reordering_rules>`" "<inventory/management/reordering_rules>`"
msgstr "" msgstr ":ref:`使用重新订购规则进行 PO 排期 <inventory/management/reordering_rules>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165
msgid "Vendor lead time" msgid "Vendor lead time"
msgstr "" msgstr "供应商前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -5899,6 +5921,7 @@ msgid ""
" location, begin by navigating to a product form through " " location, begin by navigating to a product form through "
":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`."
msgstr "" msgstr ""
"要为从供应商位置到达仓库的订单设置供应商前置时间,首先通过 :menuselection:`采购应用程序 --> 产品 --> 产品` 导航到产品表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -5908,23 +5931,25 @@ msgid ""
":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the "
":guilabel:`Delivery Lead Time`." ":guilabel:`Delivery Lead Time`."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,选择所需的产品,并切换到 :guilabel:`采购` 选项卡。在可编辑的供应商价目表中,点击 :guilabel:`添加行` "
"按钮添加供应商详细信息,如 :guilabel:`供应商` 名称、:guilabel:`价格`,及 :guilabel:`交货前置时间`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176
msgid "" msgid ""
"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " "Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The "
"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the "
"list." "list."
msgstr "" msgstr "供应商价目表中可添加多个供应商和前置时间。默认选择的供应商和前置时间将是列表顶部的条目。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180
msgid "" msgid ""
"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead "
"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`"
msgstr "" msgstr "在产品表单的供应商价格列表中,所选供应商的 :guilabel:`交货前置时间` 设置为 `10 天`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0
msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product."
msgstr "" msgstr "在产品的供应商价目表中添加交货前置时间。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187
msgid "" msgid ""
@ -5934,6 +5959,7 @@ msgid ""
"employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "employees are notified, if the products do **not** arrive within the "
"expected timeframe." "expected timeframe."
msgstr "" msgstr ""
"通过设置供应商前置时间,项目的预期到货日期将自动确定为:abbr:`PO采购订单`确认日期加上供应商前置时间。这可确保在产品**未在**预期时间内到达时,及时通知仓库员工。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193
msgid "" msgid ""