[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
c1ba4c61ae
commit
49b057b80d
@ -195,13 +195,13 @@ msgstr ""
|
||||
"En el tablero de KeyCDN primero vaya a :menuselection:`Zones` (zonas) en el "
|
||||
"menú de la izquierda. En el formulario, escriba un nombre para la zona en "
|
||||
":guilabel:`Zone Name` (nombre de la zona), este aparecerá como parte de la "
|
||||
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)` de "
|
||||
"la :abbr:`CDN (Red de distribución de contenidos)`. Después, configure el "
|
||||
":guilabel:`Zone Status` (estado de la zona) como :guilabel:`active` para "
|
||||
"activar la zona. En :guilabel:`Zone Type` elija el valor :guilabel:`Pull`. "
|
||||
"Por último, en :guilabel:`Pull Settings` ingrese la :guilabel:`URL de "
|
||||
"origen`, que debería ser la :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` "
|
||||
"completa de su base de datos."
|
||||
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de la :abbr:`CDN (Red de "
|
||||
"distribución de contenidos)`. Después, configure el :guilabel:`Zone Status` "
|
||||
"(estado de la zona) como :guilabel:`active` para activar la zona. En "
|
||||
":guilabel:`Zone Type` elija el valor :guilabel:`Pull`. Por último, en "
|
||||
":guilabel:`Pull Settings` ingrese la :guilabel:`URL de origen`, que debería "
|
||||
"ser la :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` completa de su base de"
|
||||
" datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
|
||||
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo probar la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
|
||||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||||
@ -5564,13 +5564,12 @@ msgid ""
|
||||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo es compatible con la :abbr:`API (interfaz de programación de "
|
||||
"aplicación, por sus siglas en inglés)` de Mailjet para el envío masivo de "
|
||||
"correos. Configure un servidor dedicado de correos masivos con Mailjet al "
|
||||
"configurar los ajustes de la cuenta de Mailjet y de su base de datos de "
|
||||
"Odoo. En algunos casos, también se deben configurar los ajustes en el "
|
||||
":abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)` del "
|
||||
"dominio personalizado."
|
||||
"Odoo es compatible con la :abbr:`API (Interfaz de programación de "
|
||||
"aplicaciones)` de Mailjet para realizar envíos masivos de correos. Configure"
|
||||
" un servidor específico para correos masivos con Mailjet al configurar los "
|
||||
"ajustes de la cuenta de Mailjet y de su base de datos de Odoo. En algunos "
|
||||
"casos, también deberá configurar los ajustes en el :abbr:`DNS (Sistema de "
|
||||
"nombres de dominio)` del dominio personalizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11
|
||||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||||
|
@ -36,6 +36,7 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
@ -9884,6 +9885,10 @@ msgid ""
|
||||
"<bank/reconciliation>` it with the related bank statement line to have the "
|
||||
"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de registrar el pago, el estado de la factura será :guilabel:`En "
|
||||
"proceso de pago`. Después, :doc:`concilie <bank/reconciliation>` el pago con"
|
||||
" la línea del estado de cuenta bancario relacionado para finalizar la "
|
||||
"transacción y hacer que la factura se marque como :guilabel:`Pagado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
|
||||
msgid "Batch payments by bank deposit"
|
||||
@ -11441,6 +11446,10 @@ msgid ""
|
||||
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
|
||||
" up the :guilabel:`Check Layout`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar el método de pago con cheques, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y baje a la "
|
||||
"sección :guilabel:`Pagos de proveedor`. Ahí debe activar el método de pago, "
|
||||
"además de que debe configurar el :guilabel:`Diseño del cheque`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11448,6 +11457,9 @@ msgid ""
|
||||
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
|
||||
"**bank** journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que haya activado la opción :guilabel:`Cheques`, el método de pago **por "
|
||||
"cheques** se configura de manera automática en las pestañas :guilabel:`Pagos"
|
||||
" salientes` del diario **bancario**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11782,6 +11794,9 @@ msgid ""
|
||||
"countries, regardless of the :doc:`localization package "
|
||||
"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo incluye reportes **genéricos** y **dinámicos** disponibles para todos "
|
||||
"los países, sin importar el :doc:`paquete de localización "
|
||||
"<../../finance/fiscal_localizations>` instalado:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13
|
||||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||||
@ -11845,7 +11860,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Balance sheet report of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte de balance general en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49
|
||||
msgid "Profit and Loss"
|
||||
@ -11904,7 +11919,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
|
||||
msgid "**Return on investment (per annum):**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Retorno de la inversión (por año):**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12039,7 +12054,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Tax report in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte fiscal en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
|
||||
msgid "Analytic accounting"
|
||||
@ -18986,8 +19001,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:205
|
||||
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digitalizar documentos con IA y reconocimiento óptico de caracteres (OCR, "
|
||||
"por sus siglas en inglés)"
|
||||
"Digitalizar documentos con IA y reconocimiento óptico de caracteres (OCR)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23712,7 +23726,7 @@ msgstr "Ejemplo de un impuesto no deducible en su totalidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118
|
||||
msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
|
||||
msgstr ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`"
|
||||
msgstr ":doc:`Impuestos <../accounting/taxes>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
|
||||
@ -25424,7 +25438,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40
|
||||
msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Chile - Factura electrónica`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41
|
||||
msgid "`l10n_cl_edi`"
|
||||
@ -25460,7 +25474,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
|
||||
msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Exportación electrónica para Chile`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49
|
||||
msgid "`l10n_cl_edi_exports`"
|
||||
@ -39278,7 +39292,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312
|
||||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||||
msgstr "Intercambio de Datos Electrónico (EDI, por sus siglas en inglés)"
|
||||
msgstr "Intercambio electrónico de datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40026,6 +40040,10 @@ msgid ""
|
||||
"<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor "
|
||||
"bills <../accounting/payments>` with applied withholding taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso anterior también se puede hacer para *un solo* :doc:`pago "
|
||||
"<../accounting/payments>` de proveedor si se vincularon a una o más "
|
||||
":doc:`facturas de proveedor <../accounting/payments>` con las retenciones "
|
||||
"aplicadas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40785,11 +40803,12 @@ msgstr "España"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
|
||||
msgid "Spanish chart of accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan contable español"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
|
||||
msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varios planes contables españoles están disponibles por defecto en Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10
|
||||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||||
@ -40809,6 +40828,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal "
|
||||
"localization` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para elegir el que desee, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`, y luego seleccione un paquete en la sección "
|
||||
":guilabel:`Localización fiscal`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40823,16 +40845,20 @@ msgid ""
|
||||
"You can only change the accounting package as long as you have not created "
|
||||
"any accounting entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo puede cambiar el paquete contable siempre y cuando no haya creado "
|
||||
"ningún asiento contable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24
|
||||
msgid "Spanish accounting reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informes contables españoles"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Spanish accounting localization is installed, you have access to "
|
||||
"accounting reports specific to Spain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si instaló la localización de contabildad española tendrá acceso a informes "
|
||||
"contables específicos para España:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
|
||||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||||
@ -40848,11 +40874,11 @@ msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 303)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33
|
||||
msgid "Tax Report (Modelo 347)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe fiscal (Modelo 347)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34
|
||||
msgid "Tax Report (Modelo 349)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe fiscal (Modelo 349)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
|
||||
msgid "Switzerland"
|
||||
@ -40860,8 +40886,7 @@ msgstr "Suiza"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
|
||||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)"
|
||||
msgstr "ISR (recibo de pago con número de referencia)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44544,7 +44569,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
|
||||
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credenciales de producción y pruebas de Mercado Pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44560,11 +44585,16 @@ msgid ""
|
||||
"with the value you saved at the "
|
||||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene el campo :guilabel:`Token de "
|
||||
"acceso` con el valor que guardo en el paso "
|
||||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Mercado Pago Odoo webinar <https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Webinar sobre Mercado Pago en Odoo "
|
||||
"<https://www.youtube.com/watch?v=CX8vPHMb1ic>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -647,12 +647,12 @@ msgstr ""
|
||||
"autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de "
|
||||
"autenticación que se transfieren entre Microsoft y Odoo. Estos tokens no "
|
||||
"tienen costo, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos "
|
||||
":abbr:`API (Interfaz de programación de aplicaciones, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`. Vaya hasta la parte inferior de la pantalla y marque las casillas "
|
||||
"que digan :guilabel:`Access tokens (used for implicit flows)` (Tokens de "
|
||||
"acceso (para flujos implícitos)) y :guilabel:`ID tokens (used for implicit "
|
||||
"and hybrid flows)` (Tokens de ID (para flujos híbridos e implícitos)) para "
|
||||
"seleccionar los tokens que debe proporcionar el punto de conexión."
|
||||
":abbr:`API (Interfaz de programación de aplicaciones)`. Vaya hasta la parte "
|
||||
"inferior de la pantalla y marque las casillas que digan :guilabel:`Access "
|
||||
"tokens (used for implicit flows)` (Tokens de acceso (para flujos "
|
||||
"implícitos)) y :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)` "
|
||||
"(Tokens de ID (para flujos híbridos e implícitos)) para seleccionar los "
|
||||
"tokens que debe proporcionar el punto de conexión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||||
@ -1924,13 +1924,12 @@ msgid ""
|
||||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` "
|
||||
"de un dominio se establece mediante un registro TXT. La creación o "
|
||||
"modificación de un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a "
|
||||
"la zona :abbr:`DNS (sistema de nombre de dominio, por sus siglas en inglés)`"
|
||||
" de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma "
|
||||
"adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF (Convenio de "
|
||||
"remitentes, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"La política :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` de un dominio se establece "
|
||||
"mediante un registro TXT y la creación o modificación de un registro TXT "
|
||||
"depende del proveedor que aloja a la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombre de "
|
||||
"dominio)` de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de "
|
||||
"forma adecuada, cada dominio puede tener solo un registro :abbr:`SPF "
|
||||
"(Convenio de remitentes)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1965,9 +1964,9 @@ msgid ""
|
||||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede verificar si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus "
|
||||
"siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita como `MXToolbox "
|
||||
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
"Verifique si el registro :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` es válido con "
|
||||
"una herramienta gratuita como `MXToolbox SPF "
|
||||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||||
msgid "Enable DKIM"
|
||||
@ -1978,9 +1977,9 @@ msgid ""
|
||||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||||
"with a digital signature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
|
||||
"inglés) permite a los usuarios autenticar sus correos electrónicos gracias a"
|
||||
" una firma digital."
|
||||
"El correo identificado con claves de dominio (DKIM, mejor conocido como "
|
||||
"DomainKeys Identified Mail) permite que los usuarios autentiquen sus correos"
|
||||
" electrónicos con una firma digital."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1992,11 +1991,10 @@ msgid ""
|
||||
" and has not been altered during transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma "
|
||||
":abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra "
|
||||
"esta firma mediante el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves "
|
||||
"de Dominio, por sus siglas en inglés)` en el nombre de dominio de la base de"
|
||||
" datos. Si la firma y la clave en el registro coinciden, garantiza que el "
|
||||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` única en los encabezados. El "
|
||||
"servidor del destinatario descifra esta firma mediante el registro "
|
||||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` en el nombre de dominio de la base"
|
||||
" de datos. Si la firma y la clave en el registro coinciden, confirma que el "
|
||||
"mensaje es auténtico y que no se alteró durante el transporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||||
@ -2005,10 +2003,9 @@ msgid ""
|
||||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||||
" domain name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar el :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, "
|
||||
"por sus siglas en inglés)`, agregue un registro :abbr:`CNAME (nombre "
|
||||
"canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus "
|
||||
"siglas en inglés)` del nombre de dominio:"
|
||||
"Para habilitar el :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, agregue un "
|
||||
"registro :abbr:`CNAME (Nombre canónico)` en la zona :abbr:`DNS (Sistema de "
|
||||
"nombres de dominio)` del nombre de dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||||
@ -2062,16 +2059,14 @@ msgid ""
|
||||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El registro de autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y "
|
||||
"conformidad (DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que une el "
|
||||
":abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y el "
|
||||
":abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`. Las instrucciones en el registro :abbr:`DMARC (autenticación de "
|
||||
"mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` de un nombre de dominio indican al servidor destino qué hacer con "
|
||||
"un correo entrante que no pasan las verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio "
|
||||
"de remitentes, por sus siglas en inglés)` y/o :abbr:`DKIM (Correo "
|
||||
"Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en inglés)`."
|
||||
"El registro de autenticación basada en dominios para mensajes, reportes y "
|
||||
"conformidad (DMARC) es un protocolo que unifica el :abbr:`SPF (Convenio de "
|
||||
"remitentes)` y el :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Las "
|
||||
"instrucciones en el registro :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios "
|
||||
"para mensajes, reportes y conformidad)` de un nombre de dominio indican al "
|
||||
"servidor de destino lo que debe hacer con un correo entrante que no cumple "
|
||||
"con las verificaciones del :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` o el "
|
||||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||||
@ -3237,9 +3232,9 @@ msgstr ""
|
||||
" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto "
|
||||
"significa que las personalizaciones son mejores y no necesita editar ningún "
|
||||
"tipo de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de "
|
||||
"usuario (GUI, por sus siglas en inglés) para editar correos electrónicos, la"
|
||||
" cual edita el código backend. Cuando el programa del usuario final lee el "
|
||||
"correo recibido, aparecerán diferentes formato y gráficos."
|
||||
"usuario (GUI) para editar correos electrónicos, la cual edita el código "
|
||||
"backend. Cuando el programa del usuario final lee el correo recibido, "
|
||||
"aparecerán diferentes formato y gráficos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# marcescu, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -363,6 +363,12 @@ msgid ""
|
||||
"arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click "
|
||||
":guilabel:`Save` after any edits are made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar el :guilabel:`departmento`, :guilabel:`gerente`, "
|
||||
":guilabel:`instructor` o :guilabel:`empresa` que seleccionó, haga clic en la"
|
||||
" flecha de :guilabel:`enlace interno` ubicada junto al campo "
|
||||
"correspondiente. Este botón abrirá el formulario seleccionado y podrá "
|
||||
"realizar modificaciones. Haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar los "
|
||||
"cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:88
|
||||
msgid "Additional information tabs"
|
||||
@ -554,6 +560,19 @@ msgid ""
|
||||
" mark appears in the :guilabel:`Default Level` column, indicating which "
|
||||
"level is the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Niveles`: haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y aparecerá "
|
||||
"el formulario :guilabel:`Crear niveles`. Escriba el nombre del nivel y "
|
||||
"asígnele un número para el porcentaje de :guilabel:`progreso` (0-100). Haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Guardar y nuevo` para guardar la entrada y agregar otro "
|
||||
"nivel o en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar el nivel y cerrar el "
|
||||
"formulario. Una vez que haya ingresado todos los niveles, haga clic en el "
|
||||
"ícono :guilabel:`Guardar de forma manual` ubicado en la parte superior de la"
|
||||
" pantalla. A continuación, seleccione un nivel predeterminado para este tipo"
|
||||
" de habilidad. Haga clic en :guilabel:`Establecer predeterminado` en la "
|
||||
"línea que desea que sea el valor predeterminado; suele ser el nivel más "
|
||||
"bajo, pero puede establecer cualquier nivel como predeterminado. La marca de"
|
||||
" verificación en la columna :guilabel:`Nivel predeterminado` indica cuál es "
|
||||
"el nivel predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -867,6 +886,19 @@ msgid ""
|
||||
"employee is not a resident of the country they are working in, activate the "
|
||||
"check box next to the :guilabel:`Non-resident` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Ciudadanía`: esta sección incluye toda la información relacionada"
|
||||
" con la ciudadanía del empleado. Algunos campos utilizan un menú "
|
||||
"desplegable, al igual que :guilabel:`Nacionalidad (país)`, "
|
||||
":guilabel:`Género` y :guilabel:`País de nacimiento`. La :guilabel:`fecha de "
|
||||
"nacimiento` utiliza un selector de calendario para elegir la fecha. Primero,"
|
||||
" haga clic en el nombre del mes y luego en el año para acceder a los "
|
||||
"intervalos de años. Utilice los iconos de flecha :guilabel:`< (izquierda)` y"
|
||||
" :guilabel:`> (derecha)`, diríjase hasta el intervalo de año correcto y haga"
|
||||
" clic en el año. Después, haga clic en el mes y por último en el día. "
|
||||
"Escriba la información en los campos :guilabel:`Número de identificación`, "
|
||||
":guilabel:`Número de pasaporte` y :guilabel:`Lugar de nacimiento`. Por "
|
||||
"último, si el empleado :guilabel:`no es residente` del país en el que "
|
||||
"trabaja, haga clic en la casilla junto al campo correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:350
|
||||
msgid "HR Settings tab"
|
||||
@ -934,12 +966,28 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Occupation Rate`. Repeat for all entries. Click the :guilabel:`🗑️"
|
||||
" (trash can)` icon to delete a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nómina`: si corresponde, escriba el :guilabel:`Número de registro"
|
||||
" del empleado` en esta sección. Las secciones :guilabel:`Certificación "
|
||||
"(N-1)` y :guilabel:`Certificación (N)` solo aparecen para empresas belgas y "
|
||||
"no serán visibles en otras ubicaciones. Estas secciones registran los días "
|
||||
"que se pagarán al nuevo empleado. Ingrese cualquier :guilabel:`Monto a "
|
||||
"recuperar`, :guilabel:`Número de días` y :guilabel:`Monto recuperado` de "
|
||||
":guilabel:`Certificación de vacaciones (año) - Pago simple de vacaciones del"
|
||||
" empleador anterior para recuperar en (año)`, tanto para las categorías N "
|
||||
"como N-1. Para la sección :guilabel:`Certificación de vacaciones (año) - "
|
||||
"Ocupación anterior para la recuperación de doble pago de vacaciones en "
|
||||
"(año)`, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` e ingrese el número de "
|
||||
":guilabel:`meses`, el :guilabel:`importe` y la :guilabel:`tasa de "
|
||||
"ocupación`. Repita este proceso para todas las entradas. Haga clic en el "
|
||||
"icono :guilabel:`🗑️ (papelera)` para eliminar una línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`SD WORX`: Enter the employee's seven digit :guilabel:`SDWorx "
|
||||
"code` in this field, if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`SD WORX`: escriba el :guilabel:`código SDWorx` de siete dígitos "
|
||||
"del empleado en este campo, si corresponde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1001,10 +1049,12 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the "
|
||||
"vehicles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Flota* de Odoo organiza todos los vehículos, contratos y "
|
||||
"reparaciones de la flota de vehículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3
|
||||
msgid "Configuration menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú de configuración"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1034,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24
|
||||
msgid "End Date Contract Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de fecha fin de contrato"
|
||||
msgstr "Alerta de fecha de finalización del contrato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1119,7 +1169,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77
|
||||
msgid "Add a manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar un fabricante"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1148,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97
|
||||
msgid "Preconfigured Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos preconfigurados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1158,59 +1208,59 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
msgid "AUDI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUDI"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
msgid "BMW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BMW"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
msgid "Eddy Merckx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eddy Merckx"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
msgid "Mercedes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercedes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
|
||||
msgid "Opel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
msgid "A1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
msgid "Serie 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
msgid "SanRemo76"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "San Remo 76"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
msgid "Class A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
|
||||
msgid "Agilia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agilia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
msgid "A3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
msgid "Serie 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
msgid "Class B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase B"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
|
||||
msgid "Ampera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampera"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
msgid "A4"
|
||||
@ -1218,31 +1268,31 @@ msgstr "A4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
msgid "Serie 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
msgid "Class C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase C"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
|
||||
msgid "Antara"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antara"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
msgid "A5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
msgid "Serie 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 6"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
msgid "Class CL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase CL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
|
||||
msgid "Astra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
msgid "A6"
|
||||
@ -1250,47 +1300,47 @@ msgstr "A6"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
msgid "Serie 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
msgid "Class CLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase CLS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
|
||||
msgid "AstraGTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astra GTC"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
msgid "A7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
msgid "Serie Hybrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie Híbrido"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
msgid "Class E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase E"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
|
||||
msgid "Combo Tour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combo Tour"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
msgid "A8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A8"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
msgid "Serie M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie M"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
msgid "Class GL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase GL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
|
||||
msgid "Corsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corsa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
msgid "Q3"
|
||||
@ -1298,71 +1348,71 @@ msgstr "Q3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
msgid "Serie X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie X"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
msgid "Class GLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase GLK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
|
||||
msgid "Insignia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insignia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
msgid "Q5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Q5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
msgid "Serie Z4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie Z4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
msgid "Class M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase M"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
|
||||
msgid "Meriva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meriva"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
|
||||
msgid "Q7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Q7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
|
||||
msgid "Class R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase R"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
|
||||
msgid "Mokka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mokka"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
|
||||
msgid "TT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
|
||||
msgid "Class S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase S"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
|
||||
msgid "Zafira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zafira"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
|
||||
msgid "Class SLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase SLK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
|
||||
msgid "Zafira Tourer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zafira Tourer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128
|
||||
msgid "Class SLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clase SLS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134
|
||||
msgid "Add a new model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar un nuevo modelo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1409,7 +1459,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159
|
||||
msgid "Information tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de información"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162
|
||||
msgid "Model"
|
||||
@ -1420,14 +1470,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can "
|
||||
"accommodate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de asientos`: escriba el número de asientos para pasajeros"
|
||||
" que tiene el vehículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165
|
||||
msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de puertas`: escriba el número de puertas que tiene el "
|
||||
"vehículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166
|
||||
msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Color`: proporcione el color del vehículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167
|
||||
msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured."
|
||||
@ -1556,7 +1610,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221
|
||||
msgid "Vendors tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de proveedores"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1598,6 +1652,11 @@ msgid ""
|
||||
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
|
||||
"<fleet/configuration/add-model>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para organizar mejor una flota le recomendamos tener los modelos de "
|
||||
"vehículos agrupados bajo una categoría específica, así podrá visualizar con "
|
||||
"mayor facilidad qué tipos de vehículos la componen. Las categorías de "
|
||||
"modelos se establecen en el :ref:`formulario de modelo de vehículo "
|
||||
"<fleet/configuration/add-model>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1629,7 +1688,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
|
||||
msgid "List view of the models in the fleet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de lista de los modelos en la flota."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
|
||||
msgid "Create new vehicles"
|
||||
@ -1693,7 +1752,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:33
|
||||
msgid "Driver section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección sobre el conductor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1701,6 +1760,9 @@ msgid ""
|
||||
"driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the "
|
||||
"future, and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sección del formulario del vehículo está relacionada con la persona que"
|
||||
" en este momento conduce el automóvil, así como cualquier cambio futuro de "
|
||||
"conductor y cuándo ocurrirá."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1753,10 +1815,13 @@ msgid ""
|
||||
" the *Contacts* application. When creating a new driver, the driver is added"
|
||||
" to the *Contacts* application, not the *Employees* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un conductor **no** tiene que ser un empleado, pero sí debe estar registrado"
|
||||
" en la aplicación *Contactos*. Cuando crea un nuevo conductor este se agrega"
|
||||
" a la aplicación *Contactos*, no a *Empleados*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65
|
||||
msgid "Vehicle section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección sobre el vehículo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1900,7 +1965,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:137
|
||||
msgid "Model tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de modelo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1920,7 +1985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:153
|
||||
msgid "Note tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña de nota"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:155
|
||||
msgid "Enter any notes for the vehicle in this section."
|
||||
@ -1940,7 +2005,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:10
|
||||
msgid "Create a service record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un registro de servicio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1953,11 +2018,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:17
|
||||
msgid "The fields are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los campos son los siguientes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:19
|
||||
msgid ":guilabel:`Description`: enter in a short description of the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descripción`: agregue una descripción breve para el servicio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1977,7 +2043,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27
|
||||
msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Costo`: proporcione el costo del servicio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2030,7 +2096,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:54
|
||||
msgid "List of services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de servicios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2068,16 +2134,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Driver`: who the current driver is for the vehicle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Conductor`: quién es el conductor actual del vehículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service or repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Proveedor`: el proveedor específico que realizó el servicio o la "
|
||||
"reparación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:70
|
||||
msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost for the service or repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Costo`: el costo total del servicio o la reparación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2094,11 +2162,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
|
||||
msgid "The full list of services in the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La lista completa de servicios en la base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:81
|
||||
msgid "View services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver servicios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2381,7 +2449,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
|
||||
msgid "General information section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección de información general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2537,7 +2605,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:153
|
||||
msgid "Reporting section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección de reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2725,6 +2793,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Country`: Select the country that the new structure type applies "
|
||||
"to from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`País`: seleccione el país al que se aplica el nuevo tipo de "
|
||||
"estructura en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4970,6 +5040,8 @@ msgid ""
|
||||
"To view a report, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting` and click on "
|
||||
"the specific report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para visualizar un reporte vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes` y "
|
||||
"haga clic en uno en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Report dashboard view."
|
||||
@ -5072,7 +5144,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
|
||||
msgid "Pivot table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabla dinámica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5135,6 +5207,8 @@ msgid ""
|
||||
"The *Documents* application must be installed in order to use the "
|
||||
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Documentos* debe estar instalada para poder utilizar la "
|
||||
"opción :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:146
|
||||
msgid "Meal Vouchers"
|
||||
@ -5214,7 +5288,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Select the options that be displayed in the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione las opciones que aparecerán en el reporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5696,15 +5770,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:48
|
||||
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Calificación inicial <recruitment/initial-qualification>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:49
|
||||
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Primera entrevista <recruitment/first-interview>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:50
|
||||
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Segunda entrevista <recruitment/second-interview>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:51
|
||||
msgid ":ref:`Contract Proposal <recruitment/contract-proposal>`"
|
||||
@ -5712,7 +5786,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:52
|
||||
msgid ":ref:`Contract Signed <recruitment/contract-signed>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Contrato firmado <recruitment/contract-signed>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5772,7 +5846,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:85
|
||||
msgid "New stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva etapa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5790,7 +5864,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:99
|
||||
msgid "Modify stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar etapa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5825,7 +5899,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nombre de la etapa`: escriba un nombre para la etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5884,7 +5958,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:144
|
||||
msgid "Delete stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar etapa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6039,7 +6113,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234
|
||||
msgid "Initial qualification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificación inicial"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6073,7 +6147,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:256
|
||||
msgid "Send interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar entrevista"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6200,6 +6274,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window "
|
||||
"loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Motivo de rechazo`. Seleccione el "
|
||||
":guilabel:`motivo de rechazo` del menú desplegable. Los motivos de rechazo "
|
||||
"predeterminados en Odoo son: :guilabel:`No cumple con los requisitos para el"
|
||||
" empleo`, :guilabel:`El solicitante ya no está interesado` y :guilabel:`El "
|
||||
"solicitante recibió una mejor oferta`. Estos tres motivos de rechazo tienen "
|
||||
"plantillas de correo electrónico preconfiguradas asociadas. Puede crear "
|
||||
"motivos de rechazo adicionales y modificar o eliminar los que ya existen. "
|
||||
"Para agregar un nuevo motivo de rechazo, escriba el nombre del motivo y haga"
|
||||
" clic en :guilabel:`Crear y editar...`, aparecerá la ventana emergente "
|
||||
":guilabel:`Crear: Motivo de rechazo`. Escriba el nombre de la nueva "
|
||||
"plantilla de correo en el campo :guilabel:`Plantilla de correo electrónico` "
|
||||
"y haga clic en :guilabel:`Crear y editar...`. Aparecerá la ventana emergente"
|
||||
" de :guilabel:`Crear: Plantilla de correo electrónico`, configúrela y luego "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6508,7 +6596,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501
|
||||
msgid "First interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primera entrevista"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:503
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6539,7 +6627,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521
|
||||
msgid "Schedule a meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendar una reunión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:523
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6696,7 +6784,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603
|
||||
msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Ubicación`: proporcione la ubicación de la reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6792,6 +6880,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all "
|
||||
"contacts with a valid phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**No** recomendamos seleccionar la casilla para enviar a todos los registros"
|
||||
" en la ventana emergente :guilabel:`Enviar mensaje de texto SMS`, pues "
|
||||
"enviaría un mensaje a todos los contactos con un número de teléfono válido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:659
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6814,10 +6905,14 @@ msgid ""
|
||||
"information on IAP credits and plans, refer to the "
|
||||
":doc:`../general/in_app_purchase` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El envío de mensajes de texto no es una función predeterminada en Odoo. Para"
|
||||
" enviar mensajes de texto necesita créditos y debe comprarlos. Para obtener "
|
||||
"más información sobre los créditos y planes de IAP, consulte "
|
||||
":doc:`../general/in_app_purchase`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:677
|
||||
msgid "Second interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segunda entrevista"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:679
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6839,7 +6934,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:692
|
||||
msgid "Contract proposal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propuesta de contrato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:694
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6871,7 +6966,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:712
|
||||
msgid "Universal fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campos universales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:714
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6979,7 +7074,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762
|
||||
msgid "Send offer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar oferta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:764
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7017,7 +7112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:788
|
||||
msgid "Contract signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato firmado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7195,6 +7290,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:63
|
||||
msgid ":guilabel:`Company`: select the company the job is for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Empresa`: seleccione la empresa correspondiente al trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7470,7 +7566,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:185
|
||||
msgid "Multiple choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opción múltiple"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8257,7 +8353,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Vínculo"
|
||||
msgstr "Enlace"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8378,7 +8474,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250
|
||||
msgid "Share in a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir en un grupo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8400,7 +8496,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265
|
||||
msgid "Share in an event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir en un evento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8449,7 +8545,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:294
|
||||
msgid "X/Twitter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X/Twitter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8526,7 +8622,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337
|
||||
msgid "LinkedIn"
|
||||
msgstr "Enlace ficha LinkedIn"
|
||||
msgstr "LinkedIn"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8546,7 +8642,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:349
|
||||
msgid "Share in a post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir en una publicación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8605,7 +8701,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384
|
||||
msgid "Send as private message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar como mensaje privado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8624,6 +8720,22 @@ msgid ""
|
||||
"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the "
|
||||
"browser tab to exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En lugar de realizar una publicación pública, puede enviársela a un contacto"
|
||||
" a través de un mensaje privado. Para hacerlo, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Enviar como mensaje privado` ubicado en la esquina inferior "
|
||||
"izquierda. Esta acción abrirá una ventana de mensaje con el enlace a la "
|
||||
"descripción del trabajo en la parte inferior de la ventana. Primero, "
|
||||
"seleccione a los destinatarios del mensaje, escriba el nombre en el campo "
|
||||
":guilabel:`Buscar destinatarios del mensaje`. A medida que escribe el "
|
||||
"nombre, aparecerán aquellas conexiones que coinciden, haga clic en una para "
|
||||
"agregarla. Repita esto para todos los destinatarios a los que desee enviar "
|
||||
"el mensaje, no hay límite en la cantidad de personas a las que puede enviar "
|
||||
"el mensaje. A continuación, escriba cualquier texto adicional en el cuerpo "
|
||||
"del mensaje y haga clic en :guilabel:`Enviar` en la esquina inferior derecha"
|
||||
" para enviar el mensaje. Después, en la pantalla podrá leer "
|
||||
":guilabel:`Mensaje enviado con éxito`. Aparecerán dos opciones, "
|
||||
":guilabel:`Ver mensaje` y :guilabel:`Continuar en LinkedIn`, haga clic en "
|
||||
"una para elegirla o cierre la pestaña del navegador para salir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:400
|
||||
msgid "Email a friend"
|
||||
@ -8654,7 +8766,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:413
|
||||
msgid "`Hello,`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Hola,`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8664,7 +8776,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417
|
||||
msgid "`See Job Offers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Ver ofertas de trabajo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8773,7 +8885,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid "A friend form in edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un formulario de amigo en modo de edición."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:483
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:668
|
||||
@ -8889,23 +9001,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545
|
||||
msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Calificación inicial`: 1 punto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546
|
||||
msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Primera entrevista`: 20 puntos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547
|
||||
msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Segunda entrevista`: 9 puntos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548
|
||||
msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Propuesta de contrato`: 5 puntos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:549
|
||||
msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Contrato firmado`: 50 puntos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9102,7 +9214,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
|
||||
msgid "A level form in edit mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un formulario de nivel en modo de edición."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:672
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9180,7 +9292,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:719
|
||||
msgid "Create an alert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una alerta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:721
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9259,6 +9371,11 @@ msgid ""
|
||||
" reports, click :menuselection:`Referrals application --> Reporting`. The "
|
||||
"main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los usuarios con permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación"
|
||||
" Reclutamiento tienen acceso a la función de Reportes en la aplicación "
|
||||
"Referencias. Para acceder a los reportes, haga clic en la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Referencias --> Reportes`. La vista principal es "
|
||||
"el tablero de reportes y contiene tres secciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:760
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9296,3 +9413,6 @@ msgid ""
|
||||
"needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La hoja de cálculo se almacena en la aplicación *Documentos*. Debe tener "
|
||||
"esta aplicación instalada para poder utilizar la opción :guilabel:`Insertar "
|
||||
"en hoja de cálculo`."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4918,10 +4918,9 @@ msgid ""
|
||||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un ticket cumple los criterios de más de un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel "
|
||||
"de servicio, por sus siglas en inglés)`, se mostrará en el ticket la fecha "
|
||||
"límite más cercana. Una vez que pase esa fecha límite, se mostrará la "
|
||||
"siguiente fecha límite."
|
||||
"Si un ticket cumple los criterios de más de un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel "
|
||||
"de servicio)`, aparecerá la fecha límite más cercana en el ticket. Una vez "
|
||||
"que pase esa fecha límite, aparecerá la siguiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,6 +84,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
|
||||
"time you create a blog and gathers all your blogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento de menú :guilabel:`Blog` se agrega al menú de su sitio web la "
|
||||
"primera vez que crea un blog y recopila todos sus blogs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
|
||||
msgid "Adding a blog post"
|
||||
@ -97,12 +99,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
|
||||
"page using the website builder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a su sitio web, haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo` ubicado en la"
|
||||
" esquina superior derecha y seleccione :guilabel:`Publicación de blog`. En "
|
||||
"la ventana emergente, **seleccione el blog** donde debe aparecer la "
|
||||
"publicación, escriba el :guilabel:`título` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`. Escriba el contenido de la publicación y personalice la"
|
||||
" página con el creador de sitios web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
|
||||
"<website/configuration/unsplash>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue imágenes libres de derechos de autor de :doc:`Unsplash "
|
||||
"<website/configuration/unsplash>` a sus artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
|
||||
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
|
||||
@ -115,6 +125,8 @@ msgid ""
|
||||
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
|
||||
"corner to publish your post."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvide presionar el botón :guilabel:`Sin publicar` ubicado en la esquina "
|
||||
"superior derecha para publicar su artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
|
||||
msgid "Using tags"
|
||||
@ -128,12 +140,21 @@ msgid ""
|
||||
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
|
||||
"List` is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las etiquetas permiten que los visitantes filtren todas las publicaciones "
|
||||
"que comparten la misma etiqueta. Aparecen en la parte inferior de las "
|
||||
"publicaciones de forma predeterminada, pero también pueden aparecer en la "
|
||||
"página principal del blog. Para esto, haga clic en :menuselection:`Editar "
|
||||
"--> Personalizar` y habilite la :guilabel:`Barra lateral`. La lista de "
|
||||
":guilabel:`Etiquetas` de la barra lateral está habilitada en automático."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
|
||||
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una etiqueta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración "
|
||||
"--> Blog: Etiquetas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Complete los "
|
||||
"siguientes campos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
@ -144,12 +165,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
|
||||
"sidebar by theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Categoría`: las categorías de etiquetas le permiten agrupar por "
|
||||
"tema las etiquetas que aparecen en la barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
|
||||
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Usada en`: para aplicar una etiqueta a las publicaciones que ya "
|
||||
"existen haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, seleccione las "
|
||||
"publicaciones y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -158,6 +184,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
|
||||
" a tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar y crear etiquetas desde las publicaciones si hace clic en "
|
||||
":menuselection:`Editar --> Personalizar` y luego selecciona la portada de la"
|
||||
" publicación. En :guilabel:`Etiquetas`, haga clic en :guilabel:`Elija un "
|
||||
"registro...` y seleccione o cree una etiqueta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
|
||||
msgid "Adding a tag to a blog post"
|
||||
@ -180,10 +210,14 @@ msgid ""
|
||||
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
|
||||
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para personalizar el contenido de las páginas de inicio del blog primero "
|
||||
"abra una página de inicio y haga clic en :menuselection:`Editar --> "
|
||||
"Personalizar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
|
||||
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos ajustes se aplican a **todas** las páginas de inicio de los blogs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -191,32 +225,45 @@ msgid ""
|
||||
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
|
||||
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Elemento superior`: La opción :guilabel:`Nombre/Última "
|
||||
"publicación` muestra el título de la publicación más reciente en el elemento"
|
||||
" superior, mientras que el :guilabel:`área para soltar los bloques de "
|
||||
"creación` lo elimina y le permite utilizar cualquier otro bloque de "
|
||||
"creación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
|
||||
":guilabel:`List`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Diseño`: organiza las publicaciones como una "
|
||||
":guilabel:`cuadrícula` o :guilabel:`lista`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
|
||||
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tarjetas`: agrega un efecto de *tarjeta*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
|
||||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Aumentar la legibilidad`: esta opción mejora la legibilidad del "
|
||||
"texto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
|
||||
"section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Barra lateral`: muestra una barra lateral que incluye la sección "
|
||||
":guilabel:`Sobre nosotros`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
|
||||
" created during that month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Archivos`: los visitantes pueden seleccionar un mes y filtrar "
|
||||
"todas las publicaciones realizadas en ese mes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -224,33 +271,46 @@ msgid ""
|
||||
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Síganos`: muestra enlaces a sus redes sociales. Se pueden "
|
||||
"configurar si coloca el bloque de creación para redes sociales en algún "
|
||||
"lugar de su sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
|
||||
"select a tag to filter all related posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lista de etiquetas`: muestra todas las etiquetas relacionadas con"
|
||||
" un blog. Los visitantes pueden seleccionar una etiqueta para filtrar todas "
|
||||
"las publicaciones relacionadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
|
||||
":guilabel:`No Cover` hides them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lista de publicaciones`: la opción :guilabel:`Portada` muestra "
|
||||
"las imágenes de las publicaciones, mientras que la opción :guilabel:`Sin "
|
||||
"portada` las oculta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
|
||||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
|
||||
" views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Estadísticas de comentarios/vistas`: muestra el número de "
|
||||
"comentarios y vistas de las publicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Avance y etiquetas`: muestra las primeras frases y etiquetas de "
|
||||
"las publicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
|
||||
msgid "Customizing blog posts"
|
||||
@ -261,65 +321,85 @@ msgid ""
|
||||
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
|
||||
" Customize`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para personalizar las publicaciones, abra una y haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Editar --> Personalizar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
|
||||
msgid "Settings apply to **all** posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estos ajustes se aplican a **todas** las publicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
|
||||
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Diseño`: la opción :guilabel:`Título en la portada` muestra el "
|
||||
"título dentro de la portada. La otra opción es :guilabel:`Título arriba de "
|
||||
"la portada`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
|
||||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Aumentar la legibilidad`: esta opción mejora la legibilidad del "
|
||||
"texto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
|
||||
"options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Barra lateral`: muestra la :guilabel:`barra lateral` y las "
|
||||
"opciones adicionales que aparecen a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
|
||||
"created during that month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Archivo`: los visitantes pueden seleccionar un mes y filtrar "
|
||||
"todas las publicaciones realizadas durante ese periodo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Autor`: muestra el autor de la publicación y la fecha de "
|
||||
"creación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
|
||||
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Lista de blogs`: muestra enlaces a todos sus blogs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Compartir enlaces`: muestra los botones para compartir en varias "
|
||||
"redes sociales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Etiquetas`: muestra las etiquetas de la publicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
|
||||
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Migas de pan`: muestra la ruta a la publicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
|
||||
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Inferior`: la opción :guilabel:`Siguiente artículo` muestra la "
|
||||
"siguiente publicación en la parte inferior y :guilabel:`Comentarios` permite"
|
||||
" que los visitantes comenten en la publicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
|
||||
"select."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Seleccionar para twittear`: los visitantes pueden twittear el "
|
||||
"texto que seleccionaron."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5765,6 +5845,10 @@ msgid ""
|
||||
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
|
||||
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes debe instalar "
|
||||
":guilabel:`GeoIP` en la base de datos. Esta función se instala de forma "
|
||||
"predeterminada en *Odoo en línea*, pero en las bases de datos *locales* debe"
|
||||
" realizar algunos :doc:`pasos de configuración `."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
@ -7441,7 +7525,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
|
||||
msgid "Address autocomplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completado automático de direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7451,10 +7535,16 @@ msgid ""
|
||||
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
|
||||
"user starts typing the address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar la API de Google Places en su sitio web para comprobar que "
|
||||
"las direcciones de entrega de sus usuarios existen y que son comprensibles "
|
||||
"para el transportista. Gracias a esta API, los desarrolladores pueden "
|
||||
"acceder a información detallada sobre lugares mediante solicitudes HTTP. La "
|
||||
"función de autocompletado predice una lista de lugares cuando el usuario "
|
||||
"comienza a escribir una dirección."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "Address autocomplete example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo de completado automático de una dirección"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7477,6 +7567,9 @@ msgid ""
|
||||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` y habilite la función :guilabel:`Autocompletar dirección` en la "
|
||||
"sección de :guilabel:`SEO`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "Enable address autocomplete"
|
||||
@ -7488,6 +7581,10 @@ msgid ""
|
||||
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
|
||||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba su :guilabel:`clave API de Google Places` en el campo "
|
||||
":guilabel:`Clave API`. Si no tiene una, cree la suya en la `consola de "
|
||||
"Google Cloud <https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ y siga los"
|
||||
" pasos que se encuentran a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
|
||||
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
|
||||
@ -7518,6 +7615,9 @@ msgid ""
|
||||
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
|
||||
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :guilabel:`APIs y servicios habilitados` y haga clic en :guilabel:`+ "
|
||||
"HABILITAR APIS Y SERVICIOS`. Busque :guilabel:`\"API de Places\"` y "
|
||||
"selecciónela, luego haga clic en el botón :guilabel:`\"Habilitar\"`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7540,17 +7640,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
|
||||
msgid "**Create credentials:**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Cree las credenciales:**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
|
||||
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear sus credenciales, vaya a :guilabel:`Credenciales`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear credenciales` y seleccione :guilabel:`Clave API`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
|
||||
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restringir la clave API (opcional)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7559,10 +7661,14 @@ msgid ""
|
||||
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
|
||||
" requests from specific websites or apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por motivos de seguridad, puede restringir el uso de su clave API. Vaya a la"
|
||||
" sección :guilabel:`Restricciones de API` para especificar a qué APIs puede "
|
||||
"acceder su clave. Para la API de Google Places, puede restringirla para "
|
||||
"permitir solo solicitudes desde sitios web o aplicaciones en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
|
||||
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarde su clave API, cópiela y almacénela en un lugar seguro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
|
||||
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
|
||||
@ -9775,10 +9881,10 @@ msgid ""
|
||||
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
||||
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es un"
|
||||
" conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que "
|
||||
"tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un "
|
||||
"buen SEO permite que tenga más visitantes."
|
||||
"La optimización para motores de búsqueda (SEO) es un conjunto de buenas "
|
||||
"prácticas para optimizar su sitio web y obtener un mejor posicionamiento en "
|
||||
"motores de búsqueda como Google. En resumen, un buen SEO le permite obtener "
|
||||
"más visitantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -73,6 +73,9 @@ msgid ""
|
||||
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
|
||||
"sales person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *pistes* constituent des étapes de qualification avant la création d'une"
|
||||
" opportunité. Cela permet de gagner du temps avant qu'une opportunité "
|
||||
"potentielle ne soit attribué à un vendeur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
||||
@ -115,20 +118,25 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
|
||||
"Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer le paramètre des *pistes*, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Paramètres` et cochez la case à "
|
||||
"côté de :guilabel:`Pistes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètre des pistes sur la page de configuration CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
|
||||
"menu bar at the top of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'activation de cette fonctionnalité ajoute un nouveau menu, "
|
||||
":guilabel:`Pistes`, à la barre de menu en haut de l'écran. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Leads menu on CRM application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le menu des pistes dans l'application CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,6 +146,13 @@ msgid ""
|
||||
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
|
||||
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que le paramètre des *Pistes* a été activé, il s'applique à toutes "
|
||||
"les équipes commerciales par défaut. Pour désactiver les pistes pour une "
|
||||
"équipe spécifique, allez à l'application :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Configuration --> Équipes commerciales`. Puis, sélectionnez une équipe dans "
|
||||
"la liste pour ouvrir l'enregistrement et décochez la case "
|
||||
":guilabel:`Pistes`. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
|
||||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||||
@ -148,6 +163,8 @@ msgid ""
|
||||
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
|
||||
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour convertir une piste en *opportunité*, allez à :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Pistes`, et cliquez sur une :guilabel:`Piste` dans la liste pour l'ouvrir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -155,10 +172,13 @@ msgid ""
|
||||
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
|
||||
" window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le coin supérieur gauche de l'écran, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Convertir en opportunité`, ce qui ouvre une fenêtre contextuelle "
|
||||
":guilabel:`Convertir en opportunité`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Create opportunity button on a lead record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le bouton Créer une opportunité sur l'enregistrement d'une piste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -166,6 +186,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
|
||||
"opportunity` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la fenêtre contextuelle :guilabel:`Convertir en opportunité`, dans le "
|
||||
"champ :guilabel:`Action de conversion`, sélectionnez l'option "
|
||||
":guilabel:`Convertir en opportunité`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -174,33 +197,46 @@ msgid ""
|
||||
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
|
||||
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une poste ou une opportunité existe déjà dans la base de données pour ce "
|
||||
"client, Odoo suggère automatiquement de fusionner les deux "
|
||||
"pistes/opportunités. Pour plus d'informations sur la fusion des pistes et "
|
||||
"des opportunités, consultez la section sur la façon de :ref:`fusionner les "
|
||||
"pistes <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
|
||||
" the opportunity should be assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ensuite un :guilabel:`Vendeur` et une :guilabel:`Équipe "
|
||||
"commerciale` auxquels l'opportunité doit être assignée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
|
||||
"fields automatically populate with that information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la piste est déjà assignée à un vendeur ou à une équipe, ces champs sont "
|
||||
"remplis automatiquement avec ces informations."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Create opportunity pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fenêtre contextuelle permettant de créer une opportunité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section :guilabel:`Client`, vous pouvez choisir entre les options "
|
||||
"suivantes : "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
|
||||
" in the lead to create a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Créer un nouveau client` : Choisissez cette option pour utiliser "
|
||||
"les informations de la piste pour créer une nouveau client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -208,22 +244,29 @@ msgid ""
|
||||
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
|
||||
"existing customer record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Lier à un client existant` : Choisissez cette option, puis "
|
||||
"sélectionnez un client dans le menu déroulant afin de lier cette opportunité"
|
||||
" à l'enregistrement d'un client existant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
|
||||
"lead, but not link it to a new or existing customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Ne pas lier à un client` : Choisissez cette option pour convertir"
|
||||
" la piste, mais ne pas la lier à un nouveau client ou à un client existant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
|
||||
"Opportunity`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, lorsque toutes les configurations sont terminées, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Créer une opportunité`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
|
||||
msgid "Merge leads and opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fusionner des pistes et des opportunités"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -232,10 +275,14 @@ msgid ""
|
||||
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
|
||||
"lead/opportunity record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo détecte automatiquement les pistes et opportunités similaires en "
|
||||
"comparant les adresses email des contacts associés. Si une piste/opportunité"
|
||||
" similaire est trouvée, un bouton intelligent :guilabel:`Piste similaire` "
|
||||
"s'affiche en haut de l'enregistrement de la piste/de l'opportunité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Similar leads smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bouton intelligent des pistes similaires."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -244,6 +291,11 @@ msgid ""
|
||||
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
|
||||
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour comparer les détails des pistes/opportunités similaires, cliquez sur le"
|
||||
" bouton :guilabel:`Pistes similaires`. Cette action fait apparaître une vue "
|
||||
"kanban contenant seulement les pistes/opportunités similaires. Cliquez sur "
|
||||
"chaque carte pour afficher les détails de chaque piste/opportunité, et "
|
||||
"confirmez si elles doivent être fusionnées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -253,6 +305,11 @@ msgid ""
|
||||
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
|
||||
"record was created first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la fusion, Odoo privilégie la piste/l'opportunité qui a été créée en"
|
||||
" premier lieur dans le système, fusionnant les informations dans la "
|
||||
"piste/l'opportunité créée en premier. Cependant, si une piste et une "
|
||||
"opportunité sont fusionnées, l'enregistrement résultant est intitulé "
|
||||
"opportunité, quel que soit l'enregistrement créé en premier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -261,6 +318,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
|
||||
"change to list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir confirmé que les pistes/opportunités doivent être fusionnées, "
|
||||
"revenez à la vue kanban à l'aide du fil d'Ariane ou en cliquant sur le "
|
||||
"bouton intelligent :guilabel:`Piste similaire`. Cliquez sur l'icône "
|
||||
":guilabel:`☰ (trois lignes verticales)` pour passer à la vue de liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -269,6 +330,11 @@ msgid ""
|
||||
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
|
||||
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez la case à gauche de la page pour les pistes/opportunités à fusionner."
|
||||
" Cliquez ensuite sur l'icône d'engrenage :guilabel:`Action ⚙️` en haut de la"
|
||||
" page pour afficher un menu déroulant. Dans ce menu déroulant, sélectionnez "
|
||||
"l'option :guilabel:`Fusionner` pour fusionner les opportunités (ou pistes) "
|
||||
"sélectionnées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -277,6 +343,11 @@ msgid ""
|
||||
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous sélectionnez :guilabel:`Fusionner` dans le menu déroulant "
|
||||
":guilabel:`Action ⚙️ (engrenage)`, une fenêtre contextuelle "
|
||||
":guilabel:`Fusionner`. Dans cette fenêtre contextuelle, décidez "
|
||||
"d':guilabel:`Assigner des opportunités à` un :guilabel:`Vendeur` et/ou à une"
|
||||
" :guilabel:`Équipe commerciale`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,6 +355,9 @@ msgid ""
|
||||
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
|
||||
"click :guilabel:`Merge`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous ces champs, les pistes/opportunités à fusionner sont répertoriées, "
|
||||
"ainsi que les informations y relatives. Pour fusionner ces "
|
||||
"pistes/opportunités, cliquez sur :guilabel:`Fusionner`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -291,10 +365,13 @@ msgid ""
|
||||
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
|
||||
"reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la fusion d'opportunités, aucune information n'est perdue. Les "
|
||||
"données de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et les "
|
||||
"champs d'informations pour référence."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Merge option from action menu in list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Option Fusionner dans le menu d'action de la vue de liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||||
@ -7184,7 +7261,7 @@ msgstr "Connecteur Amazon"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
|
||||
msgid "Amazon Connector features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités du Connecteur Amazon"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7193,42 +7270,52 @@ msgid ""
|
||||
"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to "
|
||||
"accurately keep track of Amazon sales in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le *Connecteur Amazon* synchronise les commandes entre Amazon et Odoo, ce "
|
||||
"qui réduit considérablement le temps consacré à l'encodage manuel des "
|
||||
"commandes Amazon (depuis le compte Amazon Seller) dans Odoo. Il permet "
|
||||
"également aux utilisateurs de suivre avec précision les ventes Amazon dans "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
|
||||
msgid "Supported features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités prises en charge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||||
msgid "The Amazon Connector is able to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le Connecteur Amazon est en mesure de :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and "
|
||||
"their order items, which include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchroniser (Amazon vers Odoo) toutes les commandes confirmées (FBA et FBM)"
|
||||
" et leurs articles de commande, qui comprennent : "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
|
||||
msgid "product name, description, and quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le nom du produit, la description et la quantité"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
|
||||
msgid "shipping costs for the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "les frais d'expédition du produit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
|
||||
msgid "gift wrapping charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "les frais d'emballage cadeau"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types "
|
||||
"supported: contact and delivery address)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer tout partenaire manquant lié à une commande dans Odoo (types de "
|
||||
"coordonnées pris en charge : contact et adresse de livraison)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24
|
||||
msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informer Amazon d'une expédition confirmée dans Odoo (FBM) afin d'être payé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
|
||||
msgid "Support multiple seller accounts."
|
||||
@ -7243,6 +7330,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following table lists capabilities provided by Odoo when using the "
|
||||
"Amazon Connector:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tableau suivant répertorie les capacités fournies par Odoo lors de "
|
||||
"l'utilisation du Connecteur Amazon :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33
|
||||
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
|
||||
@ -7258,11 +7347,11 @@ msgstr "**Commandes**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||||
msgid "Synchronize shipped and canceled orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisation des commandes expédiées et annulées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||||
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisation des commandes non expédiées et annulées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
|
||||
msgid "**Shipping**"
|
||||
@ -7272,21 +7361,28 @@ msgstr "**Expédition**"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les frais d'expédition sont calculés par Amazon et sont inclus dans la "
|
||||
"commande synchronisée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les frais d'expédition sont calculés par Amazon et sont inclus dans les "
|
||||
"commandes synchronisées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
|
||||
msgid "Shipping done by Amazon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expédition par Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once "
|
||||
"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un bon de livraison est créé automatiquement dans Odoo pour chaque nouvelle "
|
||||
"commande. Une fois qu'il a été traité dans Odoo, le statut est synchronisé "
|
||||
"dans Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
|
||||
msgid "**Gift Wrapping**"
|
||||
@ -7295,7 +7391,7 @@ msgstr "**Emballage cadeau**"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
|
||||
msgid "Handled by Amazon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Géré par Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7303,6 +7399,9 @@ msgid ""
|
||||
"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it "
|
||||
"is up to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les frais sont calculés par Amazon et sont inclus dans la commande "
|
||||
"synchronisée. Le message cadeau est ajouté sur une ligne de la commande et "
|
||||
"sur le bon de livraison. Ensuite, c'est à l'utilisateur de décider."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
|
||||
msgid "**Stock Management**"
|
||||
@ -7313,18 +7412,22 @@ msgid ""
|
||||
"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Géré par Amazon et synchronisé avec un emplacement virtuel pour le suivre "
|
||||
"dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
|
||||
msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Géré dans l'application Inventaire d'Odoo et synchronisé avec Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
|
||||
msgid "**Delivery Notifications**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Notifications de livraison**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
|
||||
msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyé par Amazon, sur la base du statut de livraison synchronisé à partir "
|
||||
"d'Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7333,20 +7436,28 @@ msgid ""
|
||||
"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as"
|
||||
" usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Connecteur Amazon est conçu pour synchroniser les données des commandes. "
|
||||
"D'autres actions, telles que le téléchargement des rapports de frais "
|
||||
"mensuels, la gestion des litiges ou des remboursements, **doivent** être "
|
||||
"gérés à partir d'*Amazon Seller Central*, comme d'habitude."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
|
||||
msgid "Supported marketplaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marketplaces prise en charge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
|
||||
msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Connecteur Amazon prend en charge toutes les marketplaces actuelles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to"
|
||||
" :ref:`add a new marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une marketplace n'est pas répertoriée dans vos marketplaces Amazon, il "
|
||||
"est possible d':ref:`ajouter une nouvelle marketplace <amazon/add-new-"
|
||||
"marketplace>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175
|
||||
@ -7366,17 +7477,19 @@ msgstr ":doc:`manage`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
|
||||
msgid "Amazon order management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion des commandes Amazon"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
|
||||
msgid "Order synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisation des commandes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at "
|
||||
"regular intervals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les commandes sont automatiquement récupérées d'Amazon et synchronisées dans"
|
||||
" Odoo à des intervalles réguliers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7384,12 +7497,18 @@ msgid ""
|
||||
"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This "
|
||||
"includes changes on either end (Amazon or Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La synchronisation est basée sur le statut Amazon : seules les commandes "
|
||||
"dont le statut a changé depuis la dernière synchronisation sont récupérées "
|
||||
"d'Amazon. Cela inclut les changements d'un côté ou de l'autre (Amazon ou "
|
||||
"Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are "
|
||||
"fetched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour *FBA* (Fulfilled by Amazon), seules les commandes *expédiées* et "
|
||||
"*annulées* sont récupérées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7398,16 +7517,23 @@ msgid ""
|
||||
"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the "
|
||||
"database)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour *FBM* (Fulfilled by Merchant), la même chose est faite pour les "
|
||||
"commandes *non expédiées* et *annulées*. Pour chaque commande synchronisée, "
|
||||
"une commande client et un client sont créés dans Odoo (si le client n'est "
|
||||
"pas déjà enregistré dans la base de données). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, "
|
||||
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'une commande est annulée dans Amazon et qu'elle a déjà été "
|
||||
"synchronisée dans Odoo, la commande correspondante est automatiquement "
|
||||
"annulée dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24
|
||||
msgid "Force synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forcer la synchronisation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7416,6 +7542,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. This includes changes on either end "
|
||||
"(Amazon or Odoo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afi de forcer la synchronisation d'une commande, dont le statut n'a **pas** "
|
||||
"changé depuis la dernière synchronisation, commencez par activer le "
|
||||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`. ela inclut des changements d'un "
|
||||
"côté ou de l'autre (Amazon ou Odoo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7424,6 +7554,10 @@ msgid ""
|
||||
"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> "
|
||||
"Last Order Sync`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez ensuite au compte Amazon dans Odoo (:menuselection:`application Ventes"
|
||||
" --> Configuration --> Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon"
|
||||
" --> Comptes Amazon`), et modifiez la date sous :menuselection:`Suivi des "
|
||||
"commandes --> Synchronisation de la dernière commande`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7431,6 +7565,9 @@ msgid ""
|
||||
"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization "
|
||||
"occurs correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous de choisir une date antérieure au dernier changement de statut "
|
||||
"de la commande à synchroniser et à enregistrer. Cela permettra d'assurer une"
|
||||
" synchronisation correcte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7439,6 +7576,11 @@ msgid ""
|
||||
"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by "
|
||||
"clicking :guilabel:`Sync Pickings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour synchroniser immédiatement les commandes d'un compte Amazon, passez en "
|
||||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez sur le compte Amazon dans "
|
||||
"Odoo, et cliquez sur :guilabel:`Synchroniser les commandes`. Vous pouvez en "
|
||||
"faire de même avec les transferts en cliquant sur :guilabel:`Synchroniser "
|
||||
"les transferts`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44
|
||||
msgid "Manage deliveries in FBM"
|
||||
@ -7452,6 +7594,11 @@ msgid ""
|
||||
"products to the customer at once, or ship products partially using "
|
||||
"backorders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'une commande FBM (Fulfilled by Merchant) est synchronisée dans Odoo, "
|
||||
"un transfert est créé immédiatement dans l'application *Inventaire*, en même"
|
||||
" temps qu'une commande et un client. Vous pouvez ensuite décider d'expédier "
|
||||
"tous les produits commandés au client en une fois ou d'expédier une partie "
|
||||
"des produits en utilisant des reliquats."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7459,18 +7606,27 @@ msgid ""
|
||||
"sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a "
|
||||
"part of it) is on its way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un transfert lié à la commande est confirmé, une notification est "
|
||||
"envoyée à Amazon qui, à son tour, informe le client que la commande (ou une "
|
||||
"partie de celle-ci) est en route."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. "
|
||||
"This is needed to assign a carrier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amazon demande aux utilisateurs de fournir une référence de suivi avec "
|
||||
"chaque livraison. Cette référence est nécessaire pour attribuer un "
|
||||
"transporteur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must "
|
||||
"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le transporteur ne fournit pas automatiquement une référence de suivi, "
|
||||
"celle-ci doit être définie manuellement. Cette règle s'applique à toutes les"
|
||||
" marketplaces d'Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7484,11 +7640,22 @@ msgid ""
|
||||
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
|
||||
"to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le transporteur choisi n'est pas pris en charge par Odoo, un transporteur"
|
||||
" portant le même nom peut être créé (par ex. créer un transporteur intitulé "
|
||||
"`easyship`). Le nom utilisé n'est **pas** sensible à la casse, mais veillez "
|
||||
"à éviter les fautes de frappe. S'il y a des fautes de frappe, Amazon ne les "
|
||||
"reconnaîtra **pas**. Ensuite, créez un transporteur intitulé `Self Delivery`"
|
||||
" pour informer Amazon que l'utilisateur fera les livraisons. Même avec cette"
|
||||
" route, vous **devez** toujours fournir une référence de suivi. N'oubliez "
|
||||
"pas que le client est informé par email de la livraison et que le "
|
||||
"transporteur, ainsi que la référence de suivi, sont affichés dans l'email "
|
||||
"envoyé au client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73
|
||||
msgid "Follow deliveries in FBA"
|
||||
@ -7500,12 +7667,19 @@ msgid ""
|
||||
"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way,"
|
||||
" it's saved in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'une commande FBA (Fulfilled by Amazon) est synchronisée dans Odoo, un"
|
||||
" mouvement de stock est enregistré dans l'application *Inventaire* pour "
|
||||
"chaque article de commande. De cette façon, il est enregistré dans le "
|
||||
"système."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inventory managers can access these stock moves by navigating to "
|
||||
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les gestionnaires d'inventaire peuvent accéder à ces mouvements de stock en "
|
||||
"allant à l'application :menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Historique"
|
||||
" des mouvements`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7515,6 +7689,11 @@ msgid ""
|
||||
"order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les commandes FBA, le mouvement de stock est créé automatiquement dans "
|
||||
"Odoo par le connecteur Amazon, grâce au statut d'expédition d'Amazon. Lors "
|
||||
"de l'envoi de nouveaux produits à Amazon, l'utilisateur doit créer un "
|
||||
"transfert (bon de livraison) manuellement pour transférer ces produits de "
|
||||
"leur entrepôt à l'emplacement Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7522,6 +7701,10 @@ msgid ""
|
||||
"replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can "
|
||||
"also be triggered on the Amazon location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour suivre le stock *Amazon (FBA)* dans Odoo, effectuez un ajustement "
|
||||
"d'inventaire après le réassort. Vous pouvez également déclencher un réassort"
|
||||
" automatisé à partir de règles de réapprovisionnement sur l'emplacement "
|
||||
"Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7530,12 +7713,19 @@ msgid ""
|
||||
" app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> "
|
||||
"Amazon Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'emplacement Amazon peut être configuré en allant au compte Amazon géré "
|
||||
"dans Odoo. Pour accéder aux comptes Amazon dans Odoo, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> Connecteurs --> "
|
||||
"Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. "
|
||||
"However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les comptes de la même société utilisent le même emplacement Amazon par"
|
||||
" défaut. Cependant, il est possible de suivre le stock filtré par "
|
||||
"marketplace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7544,6 +7734,11 @@ msgid ""
|
||||
"can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration "
|
||||
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, supprimez d'abord la marketplace, où se trouve le stock à "
|
||||
"suivre séparément de la liste des marketplaces synchronisées, qui peut être "
|
||||
"trouvée en allant à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration "
|
||||
"--> Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Comptes "
|
||||
"Amazon`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7551,16 +7746,21 @@ msgid ""
|
||||
"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated "
|
||||
"from the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, créez un autre enregistrement pour ce compte et supprimez toutes "
|
||||
"les marketplaces--- **à l'exception** de la marketplace que l'on souhaite "
|
||||
"isoler des autres."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, assign another stock location to the second registration of the "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, assignez un autre emplacement de stock au deuxième enregistrement du "
|
||||
"compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107
|
||||
msgid "Invoice and register payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturer et enregistrer des paiements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110
|
||||
msgid "Issue invoices"
|
||||
@ -7573,6 +7773,11 @@ msgid ""
|
||||
"However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from "
|
||||
"Odoo to the Amazon back-end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En raison de la politique d'Amazon de ne pas partager les adresses email des"
|
||||
" clients, il n'est **pas** possible d'envoyer des factures directement aux "
|
||||
"clients Amazon à partir d'Odoo. Cependant, il **est** possible de "
|
||||
"télécharger manuellement les factures générées à partir d'Odoo vers le "
|
||||
"backend d'Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7580,6 +7785,9 @@ msgid ""
|
||||
" VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, pour les clients B2B, il est actuellement requis de récupérer "
|
||||
"manuellement les numéros de TVA à partir du backend d'Amazon **avant** de "
|
||||
"créer une facture dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7595,7 +7803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125
|
||||
msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'intégration TaxCloud sera désactivée dans Odoo 17+."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128
|
||||
msgid "Register payments"
|
||||
@ -7607,12 +7815,18 @@ msgid ""
|
||||
"journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* "
|
||||
"intermediary account is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme les clients paient Amazon en tant qu'intermédiaire, il est recommandé "
|
||||
"de créer un journal de *Banque* dédié (par ex. intitulé `Paiements Amazon`),"
|
||||
" avec un compte intermédiaire *Banque et Espèces* dédié."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the "
|
||||
"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, comme Amazon effectue un seul paiement mensuel, il est nécessaire "
|
||||
"de sélectionner toutes les factures liées à un seul paiement lors de "
|
||||
"l'enregistrement des paiements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7620,18 +7834,25 @@ msgid ""
|
||||
"payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment "
|
||||
"Method`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, utilisez le :guilabel:`Journal` approprié dédié aux paiements"
|
||||
" Amazon et sélectionnez :guilabel:`Dépôt par lots` comme :guilabel:`Mode de "
|
||||
"paiement`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions "
|
||||
"--> Create batch payment --> Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ensuite tous les paiements générés et cliquez sur "
|
||||
":menuselection:`Actions --> Créer un paiement par lot --> Valider`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to"
|
||||
" commissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez effectuer la même action avec les factures fournisseurs d'Amazon"
|
||||
" dédiées aux commissions."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7639,16 +7860,21 @@ msgid ""
|
||||
"and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account"
|
||||
" by the amount received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le solde est reçu sur le compte bancaire à la fin du mois et les "
|
||||
"relevés bancaires sont enregistrés, créditez le compte intermédiaire Amazon "
|
||||
"du montant reçu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149
|
||||
msgid "Follow Amazon sales in sales reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivre les ventes Amazon dans l'analyse des ventes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the Amazon account profile in Odoo , a sales team is set under the "
|
||||
":guilabel:`Order Follow-up` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le profil du compte Amazon dans Odoo, une équipe commerciale est définie"
|
||||
" sous l'onglet :guilabel:`Suivi des commandes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7656,22 +7882,29 @@ msgid ""
|
||||
"default, the Amazon account's sales team is shared between all of the "
|
||||
"company's accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela permet d'accéder rapidement aux métriques importantes liées aux "
|
||||
"analyses des ventes. Par défaut, l'équipe commerciale du compte Amazon est "
|
||||
"partagée entre tous les comptes de la société."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"If desired, the sales team on the account can be changed for another, in "
|
||||
"order to perform a separate reporting for the sales of this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous le souhaitez, vous pouvez changer l'équipe commerciale sur le "
|
||||
"compte, afin d'effectuer une analyse séparée des ventes de ce compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161
|
||||
msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il est également possible d'effectuer des analyses par marketplace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, remove the desired marketplace from the list of synchronized "
|
||||
"marketplaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprimez d'abord la marketplace souhaitée de la liste des marketplaces "
|
||||
"synchronisées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7679,18 +7912,25 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
|
||||
"Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accéder à la liste des marketplaces synchronisées dans Odoo, allez à "
|
||||
"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||||
"Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, create another registration for this account, and remove all other "
|
||||
"marketplaces **except** the one to isolate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez ensuite un autre enregistrement pour ce compte et supprimez toutes les"
|
||||
" marketplaces **à l'exception** de celle à isoler."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, assignez une autre équipe commerciale à l'un des deux enregistrements"
|
||||
" du compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92
|
||||
msgid "Product configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロダクト設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94
|
||||
|
@ -13950,7 +13950,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
|
||||
msgid "Product configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロダクト設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
|
||||
msgid "Product configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロダクト設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
|
||||
msgid "Multiple languages"
|
||||
@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
|
||||
msgid "1,000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1,000"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
|
||||
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "콘텐츠 전송 네트워크 (CDN: content delivery network)를 설정
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
|
||||
msgid "Deploying with KeyCDN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KeyCDN으로 배포하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "이 문서는 Odoo에서 제공하는 웹사이트를 위해 KeyCDN_ 계
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
|
||||
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KeyCDN 현황판에서 전체 영역 생성하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KeyCDN의 영역 설정 페이지"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "새로운 영역을 배포하는 KeyCDN"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,6 +213,8 @@ msgid ""
|
||||
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"영역에 대하여 새로 :guilabel:`영역 URL`이 생성되었습니다 (이 예시에서는 ``pulltest-"
|
||||
"xxxxx.kxcdn.com``). 데이터베이스마다 값이 다를 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,6 +516,9 @@ msgid ""
|
||||
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"데이터베이스 관리 화면은 ``어드민 비밀번호`` 설정으로 보호합니다. 이 설정은 환경 설정 파일을 통해서만 설정을 할 수 있으며, "
|
||||
"데이터베이스를 변경하기 전에 간단한 확인 절차를 거칩니다. 제3자가 이 인터페이스를 사용할 수 없도록 무작위로 값을 생성하여 설정해야 "
|
||||
"합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -522,6 +527,9 @@ msgid ""
|
||||
"screen. For the database management screen to work requires that the "
|
||||
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"데이터베이스 관리 화면 외 모든 데이터베이스 작업에서는 :ref:`데이터베이스 옵션 "
|
||||
"<reference/cmdline/server/database>`을 사용합니다. 데이터베이스 관리 화면이 작동하려면 PostgreSQL "
|
||||
"사용자에게 ``createdb`` 권한이 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -530,6 +538,9 @@ msgid ""
|
||||
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
|
||||
"PostgreSQL user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용자는 언제든지 자신이 소유한 데이터베이스를 삭제할 수 있습니다. 데이터베이스 관리 화면이 완전히 작동하지 않게 하려면 ``no-"
|
||||
"createdb``로 PostgreSQL 사용자를 생성해야 하며, 해당 데이터베이스는 다른 PostgreSQL 사용자가 소유하고 있어야 "
|
||||
"합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
|
||||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
|
||||
msgid "Sales team dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "영업팀 현황판"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
|
||||
msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo CRM의 영업팀 미리보기 현황판"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1250,6 +1250,8 @@ msgid ""
|
||||
"opportunities, pick a color for this team, or access the team's "
|
||||
"configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설정판 모서리 쪽에 있는 점 세 개 항목을 클릭하면 탐색 메뉴를 열 수 있으며 이를 통해 문서나 보고서를 신속하게 확인하거나, 새로운 "
|
||||
"견적서나 영업기회를 생성 또는 해당 팀의 색상을 선택 및 구성 페이지에 액세스할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1279,6 +1281,9 @@ msgid ""
|
||||
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
|
||||
"the appropriate salespeople."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *CRM* 앱에서 영업팀과 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 수 있습니다. 보통 실무에서는 영업제안별 성공률을"
|
||||
" 기준으로 영업제안을 할당하고 있습니다. 기업은 거래 성사 가능성이 높은 영업제안을 적절한 영업 사원에게 신속하게 할당하여 우선 순위를 "
|
||||
"정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7661,6 +7666,8 @@ msgid ""
|
||||
"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment "
|
||||
"to honor the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선결제 금액이란 판매 계약이 체결될 때 구매자가 일부 금액을 지불하는 것입니다. 이는 양 당사자 (판매자와 구매자)가 전적으로 계약을 "
|
||||
"이행하겠다는 약속을 의미합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7669,6 +7676,8 @@ msgid ""
|
||||
"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, "
|
||||
"trusting that the remaining amount will be paid later on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구매자는 선결제를 통해 총 지불해야 할 금액의 일부를 지불하고 나머지 금액은 추후에 지불하는 것에 동의합니다. 반대로 판매자는 선결제를 "
|
||||
"수락한 후 나머지 금액이 나중에 지급될 것을 믿고 구매자에게 재화나 서비스를 제공합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
@ -7681,6 +7690,8 @@ msgid ""
|
||||
"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create "
|
||||
"invoices` pop-up appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"판매주문서를 확정하면 판매주문서 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 생성` 버튼을 통해 청구서 생성 옵션을 사용할 수 "
|
||||
"있게 됩니다. 이 버튼을 클릭하면 :guilabel:`청구서 생성` 팝업이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales."
|
||||
@ -7734,6 +7745,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either as a"
|
||||
" percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"팝업 양식의 :guilabel:`청구서 생성` 필드에서 선결제 옵션을 선택한 후 :guilabel:`선결제 금액` 필드에 금액을 백분율 "
|
||||
"또는 고정 금액으로 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7741,6 +7754,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, "
|
||||
"in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 :guilabel:`수입 계정` 필드에서 청구서에 해당하는 수입 계정을 선택합니다. 그 후 필요한 경우 "
|
||||
":guilabel:`고객 세금` 드롭다운 필드에서 세액을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30123,7 +30123,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
|
||||
msgid "Peru"
|
||||
msgstr "Perú"
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33500,7 +33500,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
|
||||
msgid "Maximum Amount"
|
||||
msgstr "Quantia máxima"
|
||||
msgstr "Valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,16 +6,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16
|
||||
msgid "Administrator access to the Odoo database."
|
||||
@ -1357,6 +1357,112 @@ msgid ""
|
||||
"messages <email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
|
||||
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
|
||||
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
|
||||
"being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
|
||||
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the `GeoLite2 City database "
|
||||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
|
||||
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
|
||||
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
|
||||
msgid "Restart the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
|
||||
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
|
||||
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
|
||||
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
|
||||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
|
||||
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
|
||||
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
|
||||
"notice/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
|
||||
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
|
||||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
|
||||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
|
||||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
|
||||
"reasons :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||||
"network one (``192.168.*.*``)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
|
||||
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
|
||||
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
|
||||
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/online.rst:3
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "ออนไลน์"
|
||||
@ -1382,8 +1488,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2923,8 +3029,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
|
||||
msgid "Odoo.sh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4559,11 +4665,11 @@ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
|
||||
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
|
||||
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
|
||||
@ -8505,64 +8611,68 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its "
|
||||
"source code to be compatible with the new version of Odoo **before "
|
||||
"upgrading**."
|
||||
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
|
||||
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
|
||||
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
|
||||
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database "
|
||||
"<upgrade/request-test-database>` while also :doc:`upgrading the source code "
|
||||
"of your custom modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:50
|
||||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:51
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||||
"database <upgrade/request-test-database>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:54
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
|
||||
"compatible with the new version of Odoo (see "
|
||||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||||
"the database <upgrade/test_your_db>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support "
|
||||
"page <https://odoo.com/help?stage=migration>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be "
|
||||
"compatible with the new version of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:63
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
|
||||
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
|
||||
"upgrade of your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:66
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
|
||||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||||
"production database <upgrade/upgrade-prod>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:69
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support "
|
||||
"page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:76
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:80
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com/>`_ is the main platform for "
|
||||
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
|
||||
@ -8571,7 +8681,7 @@ msgid ""
|
||||
"<https://odoo.sh/project>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
|
||||
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
|
||||
@ -8579,13 +8689,13 @@ msgid ""
|
||||
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:94
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||||
"<https://odoo.com/my/databases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database manager displays all databases associated with the user's "
|
||||
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
|
||||
@ -8597,23 +8707,23 @@ msgid ""
|
||||
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
|
||||
"popup, fill in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:107
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:108
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
|
||||
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
|
||||
@ -8623,7 +8733,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
|
||||
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
|
||||
@ -8636,7 +8746,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
|
||||
"process."
|
||||
@ -8646,13 +8756,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Odoo.sh project and tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the "
|
||||
"`upgrade platform <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:132
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
|
||||
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
|
||||
@ -8663,7 +8773,7 @@ msgid ""
|
||||
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:140
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||||
@ -8672,58 +8782,72 @@ msgid ""
|
||||
"platform, and the upgrade mode is exited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:152
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:145
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
|
||||
msgid "On-premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
|
||||
"command line on the machine where the database is hosted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following command can be used to display the general help and the main "
|
||||
"commands:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:167
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:171
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||||
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
|
||||
" more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
|
||||
"download it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
|
||||
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
|
||||
"production filestore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:174
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
|
||||
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
|
||||
"as it would be in the new version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||||
msgid "The upgraded database contains:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:179
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
|
||||
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:180
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
|
||||
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
|
||||
@ -8732,13 +8856,13 @@ msgid ""
|
||||
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
|
||||
"than once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:192
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
|
||||
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
|
||||
@ -8747,171 +8871,171 @@ msgid ""
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
|
||||
msgid "Testing the new version of the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is essential to spend some time testing the upgraded test database to "
|
||||
"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in "
|
||||
"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:207
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
|
||||
"them from impacting the production database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
|
||||
msgid "Scheduled actions are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
|
||||
" a fake one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:212
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:213
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
|
||||
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
|
||||
"credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:216
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
|
||||
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:217
|
||||
msgid "Basic test checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
|
||||
"your production database?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
|
||||
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
|
||||
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:225
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
|
||||
msgid "Are your website pages working correctly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
|
||||
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
|
||||
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:227
|
||||
msgid "Are there any issues with saved translations?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:230
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
|
||||
msgid "Are your search filters still present?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
|
||||
msgid "Can you export your data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
|
||||
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
|
||||
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||||
msgid "Buying this product (Purchase app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
|
||||
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
|
||||
" database (Inventory app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
|
||||
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
|
||||
"company), and checking its data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
|
||||
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
|
||||
" database (Inventory app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
|
||||
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
|
||||
"in your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
|
||||
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
|
||||
"(Accounting app)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
|
||||
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
|
||||
"your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
|
||||
" on your use of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
|
||||
"request the assistance of Odoo via the `support page "
|
||||
@ -8921,7 +9045,7 @@ msgid ""
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:263
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
|
||||
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
|
||||
@ -8930,39 +9054,39 @@ msgid ""
|
||||
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
|
||||
msgid "Do not forget to test:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
|
||||
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
|
||||
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
|
||||
msgid "Data exports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
|
||||
msgid "Automated actions"
|
||||
msgstr "การดำเนินการอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
|
||||
"multiple records on list views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
|
||||
msgid "Upgrading the production database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:284
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
|
||||
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
|
||||
@ -8971,63 +9095,63 @@ msgid ""
|
||||
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:289
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
|
||||
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
|
||||
"minimal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:292
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
|
||||
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
|
||||
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
|
||||
"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day "
|
||||
"before upgrading the production database is also recommended."
|
||||
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
|
||||
"before upgrading the production database is also recommended.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
|
||||
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
|
||||
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
|
||||
"an action)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
|
||||
"correctly)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||||
"test database with a few exceptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:311
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||||
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
|
||||
"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
|
||||
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
|
||||
"revert to the previous version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:322
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||||
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||||
@ -9037,7 +9161,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
|
||||
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
|
||||
@ -9045,7 +9169,7 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade process is triggered immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
|
||||
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
|
||||
@ -9053,21 +9177,23 @@ msgid ""
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:338
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
|
||||
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
|
||||
":guilabel:`successful` before trying it in production."
|
||||
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
|
||||
"how to upgrade your custom modules can be found on "
|
||||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:346
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
|
||||
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
|
||||
"replaced by `production`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:353
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
|
||||
@ -9076,7 +9202,7 @@ msgid ""
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
|
||||
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
|
||||
@ -9084,7 +9210,7 @@ msgid ""
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:364
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"In case of an issue with your production database, you can request the "
|
||||
"assistance of Odoo via the `support page "
|
||||
@ -9092,92 +9218,92 @@ msgid ""
|
||||
"related to the upgrade in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:369
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
|
||||
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
|
||||
"discrepancies in the upgraded database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:377
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
|
||||
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
|
||||
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:379
|
||||
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
|
||||
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
|
||||
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
|
||||
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
|
||||
"active; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
|
||||
"maintenance of customizations subscription**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
|
||||
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
|
||||
" targeted by the upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:394
|
||||
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:396
|
||||
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
|
||||
"including Odoo partners;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
|
||||
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
|
||||
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
|
||||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:409
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
|
||||
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:410
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
|
||||
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <maintain/supported_versions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15704,7 +15704,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||||
msgid "Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20743,7 +20743,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เรียกร้อง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8023,7 +8023,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:157
|
||||
msgid "Pickup in store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รับสินค้าที่ร้านค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Chatcha Mee, 2023
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126
|
||||
msgid "Traces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ติดตาม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
|
||||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||||
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr "คำสั่ง"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
|
||||
msgid "Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
|
||||
@ -7854,7 +7854,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31
|
||||
msgid "General views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มุมมองทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97
|
||||
@ -7940,7 +7940,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94
|
||||
msgid "Multiple records views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มุมมองบันทึกหลายรายการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103
|
||||
msgid "Kanban"
|
||||
@ -8078,7 +8078,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187
|
||||
msgid "Timeline views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มุมมองไทม์ไลน์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8275,7 +8275,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308
|
||||
msgid "Reporting views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การรายงานมุมมอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317
|
||||
msgid "Pivot"
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
|
||||
msgid "Pickup in store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รับสินค้าที่ร้านค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "ฟีเจอร์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
|
||||
msgid "Newest Arrivals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สินค้ามาใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
|
||||
msgid "Name (A-Z)"
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "日常作业"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
|
||||
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用条码来做库存调整"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -77,12 +77,14 @@ msgid ""
|
||||
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
|
||||
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在仓库中,数据库中记录的库存盘点可能并不总是与实际的真实库存盘点一致。在这种情况下,可以调整库存,以调节差异,确保数据库中记录的库存数量与仓库中的实际数量相符。在"
|
||||
" Odoo 中,*条形码* 应用程序可用于调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
|
||||
"scanner or the Odoo mobile app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这些调整可使用兼容 Odoo 的条形码扫描仪或 Odoo 移动应用程序实时完成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,24 +92,27 @@ msgid ""
|
||||
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
|
||||
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有关与 Odoo 兼容的条形码移动扫描仪以及 *库存* 和 *条形码* 应用程序的其他硬件列表,请参阅 `Odoo 清单 - 硬件页面 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
|
||||
msgid "Enable Barcode app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用条码应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the *Barcode* app to create and apply inventory adjustments, it "
|
||||
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
|
||||
"*Inventory* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用*条形码*应用程序创建和应用库存调整,**必须**通过在*库存*应用程序的设置中启用该功能来安装。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -115,6 +120,8 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
|
||||
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。然后向下滚动到 :guilabel:`条形码` "
|
||||
"部分,点击 :guilabel:`条形码扫描仪` 选项旁边的复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
|
||||
@ -122,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
|
||||
"to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "勾选复选框后,点击页面顶部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,6 +139,8 @@ msgid ""
|
||||
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
|
||||
"barcodes in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"保存后,在 :guilabel:`条形码扫描仪` 选项下会出现一个新的下拉菜单,标有 :guilabel:`条形码命名法`,可选择 "
|
||||
":guilabel:`默认命名法` 或 :guilabel:`默认 GS1 命名法`。每个命名法选项决定扫描仪在 Odoo 中如何解析条形码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -139,12 +148,13 @@ msgid ""
|
||||
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
|
||||
"and a barcode demo sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"还有一个 :guilabel:`配置产品条形码` 内部链接箭头,以及一组用于打印条形码指令和条形码演示表的 :guilabel:`打印` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在库存应用程序设置中启用条形码功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -152,10 +162,12 @@ msgid ""
|
||||
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
|
||||
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有关设置和配置 :guilabel:`条形码` 应用程序的更多信息,请参阅 :doc:`设置条形码扫描仪 <../setup/hardware>` 和 "
|
||||
":doc:`激活 Odoo 中的条形码 <../setup/software>` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51
|
||||
msgid "Perform an inventory adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进行库存调整"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -164,19 +176,21 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
|
||||
":guilabel:`Batch Transfers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先导航至 :menuselection:`条形码应用程序 --> 扫描条形码` 面板,其中将显示不同选项,包括 "
|
||||
":guilabel:`操作`、:guilabel:`库存调整` 和 :guilabel:`批量传输` 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
|
||||
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建和应用库存调整,请单击屏幕底部的 :guilabel:` 库存调整` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
|
||||
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这样做会导航至 *条形码库存客户操作* 页面,在顶部标题部分标为 :guilabel:`库存调整`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
@ -189,26 +203,26 @@ msgid ""
|
||||
"To begin the adjustment, first scan the *source location*, which is the "
|
||||
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
|
||||
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要开始调整,首先扫描*源位置*,即需要调整计数的产品在仓库中的当前位置。然后,扫描产品条形码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
|
||||
"the quantity of that product in the adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可以多次扫描特定产品的条形码,以增加调整中该产品的数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the warehouse *multi-location* feature is **not** enabled in the "
|
||||
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
|
||||
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果数据库中**未**启用仓库*多位置*功能,则无需扫描源位置。只需扫描产品条形码即可开始库存调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
|
||||
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "另外,也可点击产品线最右侧的 :guilabel:`✏️(铅笔)` 图标更改数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,6 +232,8 @@ msgid ""
|
||||
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
|
||||
" well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这样做会打开一个带有键盘的单独窗口。编辑 :guilabel:`数量` 行中的数字可更改数量。此外,点击 :guilabel:`+1` 和 "
|
||||
":guilabel:`-1` 按钮可增加或减少产品数量,数字键也可用于增加数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -227,16 +243,18 @@ msgid ""
|
||||
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
|
||||
" by scanning the barcodes for those specific products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在下面的库存调整中,扫描了源位置`WH/Stock/Shelf/2`,将其分配给该位置。接着,产品 [FURN_7888] Desk Stand "
|
||||
"with Screen 的条形码被扫描了3次,增加了调整中的数量。可以通过扫描其他特定产品的条形码,将其添加到此调整中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条形码库存客户端操作页面,可进行库存调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
|
||||
"button with the check mark at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要完成库存调整,请单击页面底部带复选标记的绿色 :guilabel:`✅应用` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150
|
||||
@ -244,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once applied, Odoo navigates back to the :guilabel:`Barcode Scanning` "
|
||||
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
|
||||
"validation of the adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应用后,Odoo 会返回到 :guilabel:`条形码扫描` 屏幕。右上角会出现一个绿色小横幅,确认调整已生效。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
|
||||
@ -256,7 +274,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the"
|
||||
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
|
||||
"printed from the home screen of the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 的 *条形码* 应用程序提供带有条形码的演示数据,用于探索应用程序的功能。这些数据可用于测试目的,并可在应用程序的主屏幕上打印。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,6 +283,8 @@ msgid ""
|
||||
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
|
||||
" above the scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要访问此演示数据,请导航至 :menuselection:`条形码应用程序` 并单击扫描仪上方信息弹出窗口中的 :guilabel:`库存条形码表单` "
|
||||
"和 :guilabel:`库存指令`(以蓝色粗体高亮显示)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
|
||||
@ -273,31 +293,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115
|
||||
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "手动将产品添加到库存调整中"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
|
||||
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当无法获得地点或产品的条形码时,仍可使用 Odoo *条形码* 执行库存调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
|
||||
" --> Inventory Adjustments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为此,请导航至 :menuselection:`条形码应用程序 --> 条形码扫描 --> 库存调整`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ "
|
||||
"Add Product` button at the bottom of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要在此调整中手动添加产品,请点击屏幕下方的白色 :guilabel:` ➕ 添加产品` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
|
||||
" source location must be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这将跳转到一个新的空白页面,在此必须选择所需的产品、数量和来源地。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
|
||||
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
|
||||
@ -312,6 +332,8 @@ msgid ""
|
||||
"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,单击 :guilabel:`产品` 行,选择需要调整库存数量的产品。然后,手动输入该产品的数量,方法是直接更改 :guilabel:`数量` "
|
||||
"行中的 `1`,或点击 :guilabel:`+1` 和 :guilabel:`-1` 按钮来增加或减少产品数量。数字键盘也可用于添加数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -320,16 +342,17 @@ msgid ""
|
||||
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
|
||||
"this inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数字键盘下方是 :guilabel:`位置` 行,默认为 `WH/Stock`。单击该行可显示下拉菜单,选择库存调整的 :guilabel:`源位置`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准备就绪后,单击 :guilabel:`确认`,以确认更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
|
||||
"button with the check mark, at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要应用库存调整,请单击页面底部带复选标记的绿色 :guilabel:`✅应用` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6
|
||||
@ -1042,7 +1065,7 @@ msgstr "到期日期"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
|
||||
msgid "Variable count of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可变项目计数"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
|
||||
@ -1177,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
|
||||
msgid "Packaging type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包装类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
|
||||
msgid "Packaging Type"
|
||||
@ -1185,7 +1208,7 @@ msgstr "包装类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
|
||||
msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
|
||||
msgid "Package type"
|
||||
@ -1193,7 +1216,7 @@ msgstr "包裹类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3
|
||||
msgid "GS1 barcode usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1 条形码使用"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1256,7 +1279,7 @@ msgstr "名称"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
|
||||
msgid "A.I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A.I."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
|
||||
@ -1496,11 +1519,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208
|
||||
msgid "GS1 Barcode (quantity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1 条形码(数量)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
|
||||
msgid "00000050"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00000050"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
|
||||
msgid "|AI| (lot)"
|
||||
@ -1508,7 +1531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144
|
||||
msgid "GS1 Barcode (lot #)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GS1 条形码(批号)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
|
||||
msgid "LOT0002"
|
||||
@ -1517,11 +1540,11 @@ msgstr "LOT0002"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
|
||||
msgid "Full GS1 barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完整 GS1 条形码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
|
||||
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1546,11 +1569,11 @@ msgid ""
|
||||
"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit "
|
||||
"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are "
|
||||
"used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建包含以非单位数量(如公斤)计量的产品 GS1 条形码,可使用以下条形码模式:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
|
||||
msgid "Quantity in kilograms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量(公斤)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
|
||||
msgid "310[0-5]"
|
||||
@ -1661,7 +1684,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Barcode* app can be used to process receipts, deliveries, and other "
|
||||
"types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*条形码*应用程序可用于使用条码扫描仪或 Odoo 移动应用程序,实时处理收据、交付和其他类型的操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1670,13 +1693,14 @@ msgid ""
|
||||
"computer. Processing operations this way can help to properly attribute "
|
||||
"barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这样就可以在仓库发生操作时对其进行处理,而不必等待计算机对传输进行验证。通过这种方式处理业务有助于将条形码正确归属到相应的产品、拣选、位置等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by "
|
||||
"enabling the feature from the settings of the *Inventory* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用 *条形码* 应用程序处理转账,必须在 *库存* 应用程序的设置中启用该功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18
|
||||
@ -1693,6 +1717,8 @@ msgid ""
|
||||
"a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default "
|
||||
"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"页面刷新后,:guilabel:`条码扫描仪`功能下将显示新选项::guilabel:`条码命名法`(有相应的下拉菜单),可选择:guilabel:`默认命名法`或:guilabel:`默认"
|
||||
" GS1 命名法`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29
|
||||
@ -1858,6 +1884,8 @@ msgid ""
|
||||
"receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be "
|
||||
"closed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,在包含该转账(**WH/IN/000XX**)中要处理的所有收据的概览页面中,点击收据产品线上的 :guilabel:`+#` 按钮,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`验证`。收据现已处理完毕,可关闭 :guilabel:`条码应用程序`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
msgid "Overview of receipts in transfer to validate."
|
||||
@ -1871,7 +1899,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to "
|
||||
"be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要处理出库产品的仓库交付,首先需要创建一个销售订单(SO),并处理一个交付操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2011,6 +2039,8 @@ msgid ""
|
||||
"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The "
|
||||
"nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"页面刷新后,:guilabel:`条码扫描仪`功能下将显示新选项::guilabel:`条码命名法`(有相应的下拉菜单),可选择:guilabel:`默认命名法`或:guilabel:`默认"
|
||||
" GS1 命名法`。所选术语将改变扫描仪在 Odoo 中如何解析条形码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41
|
||||
msgid "Scan barcodes for internal transfers"
|
||||
@ -2021,7 +2051,7 @@ msgid ""
|
||||
"To create and process internal transfers for products in a warehouse, the "
|
||||
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features "
|
||||
"**must** be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建和处理仓库中产品的内部转移,必须启用 :guilabel:`存储位置` 和 :guilabel:`多步骤路线` 功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2030,6 +2060,8 @@ msgid ""
|
||||
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
|
||||
"Step Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。然后向下滚动到 :guilabel:`仓库` "
|
||||
"部分,点击 :guilabel:`存储位置` 和 :guilabel:`多步骤路线` 旁边的复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50
|
||||
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
|
||||
@ -2052,12 +2084,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To "
|
||||
"Process` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建内部转账,请导航至 :menuselection:`库存应用程序`。在 :guilabel:`库存概览` 面板中,找到 "
|
||||
":guilabel:`内部转移` 卡,然后点击 :guilabel:`0 待处理` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This "
|
||||
"navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,点击结果页面左上角的 :guilabel:`创建`。这将导航到一个新的 :guilabel:`内部转移` 表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2067,11 +2101,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
|
||||
"the products are being moved from, and moved to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在此空白表单中,:guilabel:`操作类型` "
|
||||
"自动列为:guilabel:`内部转账`。在该字段下,:guilabel:`源位置`和:guilabel:`目的地位置`默认设置为:guilabel:`WH/Stock`,但也可更改为产品从哪个位置转移和转移到哪个位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blank internal transfer form with source location and destination location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空白内部转账表格,注明来源地和目的地。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This "
|
||||
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
|
||||
"sales person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在创建销售机会之前,*潜在客户*可作为资格审查步骤。这样,在将潜在机会分配给销售人员之前,就有了更多的时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
||||
@ -118,20 +118,22 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
|
||||
"Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要激活 *潜在客户* 设置,请导航至 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 配置 --> 设置` 并选中标有 "
|
||||
":guilabel:`潜在客户` 的复选框。然后,单击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理配置页面的潜在客户设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
|
||||
"menu bar at the top of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活此功能可在屏幕顶部的标题菜单栏中添加一个新菜单 :guilabel:`潜在客户`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Leads menu on CRM application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM 应用程序中的潜在客户菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -141,6 +143,8 @@ msgid ""
|
||||
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
|
||||
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦激活*潜在客户*设置,它默认适用于所有销售团队。要关闭特定团队的潜在客户,请导航至 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 配置 "
|
||||
"--> 销售团队`。然后,从列表中选择一个团队以打开记录,并取消选中 :guilabel:`潜在客户` 框。完成后,点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
|
||||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||||
@ -151,17 +155,19 @@ msgid ""
|
||||
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
|
||||
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将潜在客户转换为*商机*,请导航至 :menuselection:`CRM --> 潜在客户`,然后点击列表中的 :guilabel:`潜在客户` "
|
||||
"以打开它。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the upper-left corner of the screen, click the :guilabel:`Convert to "
|
||||
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
|
||||
" window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在屏幕左上角,点击 :guilabel:`转换为商机` 按钮,弹出 :guilabel:`转换为商机` 窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Create opportunity button on a lead record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在潜在客户记录上创建商机按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -169,6 +175,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
|
||||
"opportunity` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在弹出的 :guilabel:`转换为商机` 窗口中,在 :guilabel:`转换操作` 字段中选择 :guilabel:`转换为商机` 选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -177,56 +184,58 @@ msgid ""
|
||||
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
|
||||
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果数据库中已存在该客户的潜在客户或商机,Odoo 会自动建议合并这两个销售线索/机会。有关合并潜在客户和机会的更多信息,请参阅下面的 "
|
||||
":ref:`合并潜在客户 <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` 章节。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
|
||||
" the opportunity should be assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,选择分配给该机会的 :guilabel:`销售人员` 和 :guilabel:`销售团队`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
|
||||
"fields automatically populate with that information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果销售线索已分配给某个销售人员或团队,这些字段就会自动填充该信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Create opportunity pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建商机弹窗"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`客户` 标题下,选择以下选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
|
||||
" in the lead to create a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`创建新客户`: 选择此选项可使用潜在客户中的信息创建新客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Link to an existing customer`: Choose this option, then select a "
|
||||
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
|
||||
"existing customer record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`链接到现有客户`: 选择此选项,然后从下拉菜单中选择一个客户,将此机会链接到现有客户记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
|
||||
"lead, but not link it to a new or existing customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`不链接到客户`:选择此选项可转换潜在客户,但不会将其链接到新客户或现有客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
|
||||
"Opportunity`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,完成所有配置后,点击 :guilabel:`创建商机`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
|
||||
msgid "Merge leads and opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并潜在客户和商机"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -235,10 +244,12 @@ msgid ""
|
||||
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
|
||||
"lead/opportunity record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 通过比较相关联系人的电子邮件地址,自动检测类似的潜在客户和商机。如果发现类似的潜在客户/商机,潜在客户/商机记录的顶部会出现 "
|
||||
":guilabel:`类似潜在客户` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Similar leads smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类似潜在客户智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -247,6 +258,8 @@ msgid ""
|
||||
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
|
||||
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要比较类似潜在客户/商机的详细信息,请单击 :guilabel:`类似潜在客户` "
|
||||
"按钮。这将打开一个看板视图,其中只有类似的潜在客户/商机。单击每张卡片可查看每个潜在客户/商机的详细信息,并确认是否应将它们合并。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -256,6 +269,8 @@ msgid ""
|
||||
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
|
||||
"record was created first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"合并时,Odoo "
|
||||
"会优先考虑系统中最先创建的潜在客户/商机,将信息合并到最先创建的潜在客户/商机中。不过,如果合并的是潜在客户和商机,则无论哪条记录先创建,生成的记录都被称为商机。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -264,6 +279,7 @@ msgid ""
|
||||
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
|
||||
"change to list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确认应该合并潜在客户/商机后,使用面包屑导航或点击:guilabel:`类似潜在客户`智能按钮返回看板视图。点击:guilabel:`☰(三条竖线)`图标,切换到列表视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -272,6 +288,8 @@ msgid ""
|
||||
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
|
||||
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选中页面左侧要合并的潜在客户/商机方框。然后,点击页面顶部的 :guilabel:`操作⚙️(齿轮)` 图标,显示一个下拉菜单。从下拉菜单中选择 "
|
||||
":guilabel:`合并` 选项,合并所选机会(或潜在客户)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -280,24 +298,26 @@ msgid ""
|
||||
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从 :guilabel:`操作⚙️(齿轮)` 下拉菜单中选择 :guilabel:`合并` 时,将出现 :guilabel:`合并` "
|
||||
"弹出窗口。在弹出窗口中,决定 :guilabel:`将机会分配给:guilabel:`销售人员` 和/或 :guilabel:` 销售团队`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
|
||||
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
|
||||
"click :guilabel:`Merge`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这些字段下方,列出了要合并的潜在客户/商机及其相关信息。要合并这些选定的潜在客户/商机,请单击 :guilabel:`合并`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
|
||||
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
|
||||
"reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合并商机时,不会丢失任何信息。其他商机的数据会记录在聊天记录和信息字段中,以供参考。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||||
msgid "Merge option from action menu in list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从列表视图的操作菜单中合并选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||||
@ -652,16 +672,18 @@ msgid ""
|
||||
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
|
||||
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"也可以通过导航至 :menuselection:`设置-->常规设置`来购买点数。在 :guilabel:`应用内购买` "
|
||||
"部分的:guilabel:`Odoo IAP` 功能下,点击 :guilabel:`查看我的服务`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||||
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo IAP 设置中购买积分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
|
||||
" in their database to test any IAP features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 云端(SaaS)企业版用户的数据库中自动存有免费试用积分,可用于测试任何 IAP 功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
|
||||
@ -873,7 +895,7 @@ msgid ""
|
||||
"Partner Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
||||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||||
"quickly get all the information you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合作伙伴自动完成功能,可帮助您用公司数据丰富联系人数据库。从下拉菜单中选择一家公司,即可快速获得所需的全部信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -941,7 +963,7 @@ msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
|
||||
"from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您使用 Odoo 云端版,且拥有企业版,则可以免费试用积分测试该功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1371,24 +1393,24 @@ msgid ""
|
||||
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
|
||||
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
|
||||
" through the CRM pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个商机的成功概率都显示在机会表单上,并随着商机在 CRM 管道中的进展而自动更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||||
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机表格上显示的成功概率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
|
||||
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当商机进入下一阶段时,其成功概率会根据预测性潜在客户评分算法自动增加。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
|
||||
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
|
||||
"the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo *CRM* 中,预测性潜在客户评分始终处于激活状态。不过,用于计算成功概率的变量可在设置中自定义。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1397,12 +1419,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
|
||||
"Probabilities` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要自定义预测潜在客户评分使用的变量,请访问 :menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`。在 "
|
||||
":guilabel:`预测性潜在客户评分` 下,点击 :guilabel:`更新概率` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
|
||||
"lead scoring feature will take into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,点击下拉菜单,选择预测性潜在客户评分功能将考虑哪些变量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1511,16 +1535,19 @@ msgid ""
|
||||
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
|
||||
" deals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *CRM* 可根据指定规则将潜在客户/商机分配给销售团队和销售人员。根据潜在客户的成功概率创建分配规则,优先考虑更有可能促成交易的潜在客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
|
||||
msgid "Configure rule-based assignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置基于规则的任务分配"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要激活 * 基于规则的任务分配*,请导航至 :menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`,然后激活 "
|
||||
":guilabel:`基于规则的任务分配`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1529,6 +1556,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
|
||||
"assignment according to the chosen time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"基于规则的分配功能可设置为运行 :guilabel:`手动`,即 Odoo 用户必须手动触发分配,或 :guilabel:`重复`,即 Odoo "
|
||||
"将根据所选时间段自动触发分配。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1560,6 +1589,8 @@ msgid ""
|
||||
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
|
||||
" Teams`, and select a sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,为每个销售团队和/或销售人员配置*分配规则*。这些规则决定了 Odoo 将哪些潜在客户给哪些人。要开始操作,请导航至 "
|
||||
":menuselection:`CRM --> 配置 --> 销售团队`,然后选择一个销售团队。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1569,6 +1600,8 @@ msgid ""
|
||||
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
|
||||
"rules can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在销售团队配置表单中,在 :guilabel:`任务规则` 下,单击 :guilabel:`编辑域名` 以配置 Odoo "
|
||||
"用于确定此销售团队的潜在客户分配规则。规则可包括与该公司或团队相关的任何内容,并可添加任意数量的规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1576,20 +1609,22 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
|
||||
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击 :guilabel:`添加筛选器` 开始创建分配规则。点击赋值规则右侧的 :guilabel:`+` 符号,添加另一行。点击 "
|
||||
":guilabel:`x` 符号删除该行。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
|
||||
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
|
||||
"and select :guilabel:`Probability`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要根据商机的成功概率创建分配规则,请单击分配规则行最左侧的下拉菜单,然后选择 :guilabel:`概率`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
|
||||
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
|
||||
"to*, or *less than or equal to*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从中间的下拉菜单中,选择所需的等式符号--很可能是*大于*、*小于*、*大于等于*或*小于等于*的符号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80
|
||||
msgid "Activity view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活動檢視畫面"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user