[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-10 02:40:15 +02:00
parent 7307dac6a6
commit 4b5a6c5682
9 changed files with 580 additions and 68 deletions

View File

@ -13361,7 +13361,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217
msgid "Conclusion"
msgstr ""
msgstr "Abschluss"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219
msgid ""

View File

@ -53,12 +53,12 @@
# cristobal jose espinoza <gregor59@gmail.com>, 2021
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17735,12 +17735,17 @@ msgid ""
" allows you to digitize them and automatically import the data into your "
"database reduces errors and saves you time."
msgstr ""
"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar"
" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente "
"los datos a su base de datos reduce los errores y ahorra tiempo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
msgid ""
"`Try it out <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_! Upload one of "
"your Bills or try one of our samples."
msgstr ""
"Pruébelo aquí <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_. Suba una de "
"sus facturas o inténtelo con una de nuestras muestras."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12
msgid "Set up the feature"
@ -17752,6 +17757,9 @@ msgid ""
"choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or "
"manually (on demand)."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de "
"facturas`, y elija si las facturas deben ser procesadas de manera automática"
" (con OCR) o manual (bajo demanda)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22
msgid "Start digitizing your bills"
@ -17807,6 +17815,9 @@ msgid ""
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
"credit."
msgstr ""
"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la "
"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos "
"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
msgid ""
@ -17831,6 +17842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56
msgid "Our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
msgstr ""
"Nuestra `Política de privacidad <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
msgid "Purchase Receipts"
@ -20325,6 +20337,9 @@ msgid ""
"Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment "
"details."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la \":doc:`transferencia bancaria "
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" es el único "
"método de pago activado, aún así debe completar los datos de pago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
msgid ""
@ -20359,7 +20374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "Different ways to record a payment"
@ -20597,6 +20612,11 @@ msgid ""
"surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with "
"other EU countries."
msgstr ""
"**Intrastat** es el sistema de recopilación de datos y elaboración de "
"estadísticas sobre los bienes comercializados entre los Estados miembros de "
"la UE. Las organizaciones cuyo comercio anual supera un determinado límite "
"deben proporcionar datos sobre los bienes comercializados con otros países "
"de la UE."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10
msgid ""
@ -20604,6 +20624,9 @@ msgid ""
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
msgstr ""
"Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat "
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14
msgid ""
@ -20612,6 +20635,11 @@ msgid ""
"2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow "
"the new systems rules."
msgstr ""
"Los requisitos de información cambiaron desde el 1 de enero de 2022. Una de "
"las principales modificaciones está relacionada con los códigos de "
"transacción, que pasan a tener un formato de dos dígitos. Todas las "
"transacciones registradas después de esta fecha tienen que seguir las normas"
" del nuevo sistema."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21
msgid ""
@ -20619,6 +20647,9 @@ msgid ""
"enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you "
"are able to choose the **Default incoterm**."
msgstr ""
"Vaya a :menuselección:`Contabilidad --> Ajustes --> Facturas de clientes`, "
"luego active la opción **Intrastat** y haga clic en *Guardar*. Una vez "
"activado, podrá elegir el **incoterm predeterminado**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25
msgid ""
@ -20627,6 +20658,10 @@ msgid ""
" new transaction codes and :ref:`install <general/install>` the "
"``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes."
msgstr ""
"Si creó su base de datos Odoo antes del **13 de enero de 2022**, deberá "
":ref:`actualizar <general/upgrade>` el módulo ``account_intrastat`` para "
"añadir los nuevos códigos de transacción e :ref:`instalar <general/install>`"
" el módulo ``account_intrastat_expiry`` para archivar los códigos antiguos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
@ -22175,6 +22210,10 @@ msgid ""
"register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each "
"EU member state integrates an online OSS portal."
msgstr ""
"La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un "
"portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus "
"ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la"
" UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19
msgid ""
@ -22725,6 +22764,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47
msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account"
msgstr ""
"Contabilizar automáticamente los impuestos en la cuenta correcta de los "
"impuestos a pagar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49
msgid ""
@ -22732,6 +22773,10 @@ msgid ""
"create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the "
"TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:"
msgstr ""
"Tal vez sea necesario crear un **predeterminado por usuario definido** por "
"cada una de sus empresas que use TaxCloud, de esta manera los impuestos "
"creados por la integración de TaxCloud se crearán en la cuenta correcta de "
"los impuestos a pagar:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54
msgid ""
@ -22741,6 +22786,11 @@ msgid ""
"income account (or there exists another User-Defined Default that takes "
"precedence)."
msgstr ""
"Un predeterminado definido por el usuario afecta todos los registros. Esto "
"quiere decir que **todos** los nuevos impuestos se registrarán en la cuenta "
"de impuestos a pagar específica, a menos que se editen manualmente para "
"especificar una cuenta diferente (o que exista otro valor predeterminado "
"definido por el usuario que tenga prioridad)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59
msgid ""
@ -22748,6 +22798,9 @@ msgid ""
"select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's "
"``id`` in the URL string."
msgstr ""
"En :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` y "
"seleccione la cuenta de impuestos a pagar de la empresa. Tenga en cuenta el "
"``id`` de la cuenta en la cadena URL."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66
msgid ""
@ -22755,10 +22808,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined "
"Defaults`, and click on *Create*."
msgstr ""
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Predeterminados "
"definidos por el usuario` y haga clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70
msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*."
msgstr ""
"Haga clic en *Campo*, después, en el menú desplegable haga clic en *Buscar "
"más*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76
msgid ""
@ -22766,6 +22824,9 @@ msgid ""
" the field ``account``. Select the ``account`` field of the "
"``tax.repartition.line`` model."
msgstr ""
"En el cuadro de búsqueda, filtre el modelo ``tax.repartition.line`` y el "
"campo ``cuenta``. Seleccione el campo ``cuenta`` en el modelo "
"``tax.repartition.line``."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83
msgid ""
@ -22773,6 +22834,9 @@ msgid ""
"account. Select the company for which this configuration should apply in the"
" *Company* field. Click *Save*."
msgstr ""
"En el campo **Valor predeterminado**, ingrese el ID de la cuenta de "
"impuestos a pagar. Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta "
"configuración en el campo *Empresa*. Haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93
msgid "How it works"
@ -23509,7 +23573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24
msgid "Here are some examples:"
msgstr ""
msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
msgid "Restaurant:"
@ -23562,6 +23626,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*."
msgstr ""
"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para"
" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos "
"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida "
"(avanzado)*."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55
msgid "How to record expenses"
@ -23814,12 +23883,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr ""
"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad "
"ordenada"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187
msgid ""
"Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity"
msgstr ""
"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de "
"gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
@ -25350,6 +25423,12 @@ msgid ""
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
msgstr ""
"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se "
"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las "
"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos "
"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga "
"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el "
"cumplimiento y la vigencia de la firma electrónica."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:79
msgid "Field Types"
@ -25361,6 +25440,9 @@ msgid ""
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
"and employees."
msgstr ""
"Al configurar sus *Tipos de campo*, también conocidos como *Tipos de "
"elementos de la firma*, puede acelerar el proceso de firma para sus "
"clientes, partners y empleados."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:84
msgid ""
@ -25368,11 +25450,16 @@ msgid ""
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
"--> Field Types` and click on *Create*."
msgstr ""
"Para crear y personalizar campos, active el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>`. Ahora vaya a :menuselection:`Documentos --> Configuración"
" --> Tipos de campo` y haga clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:87
msgid ""
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
msgstr ""
"Después de nombrar su nuevo campo seleccione uno de los seis *tipos* "
"disponibles:"
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89
msgid ""
@ -25381,29 +25468,38 @@ msgid ""
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
"data entered in the first field."
msgstr ""
"**Firma**: los usuarios tienen que introducir su firma, ya sea dibujándola, "
"generando una con su nombre o subiendo un archivo (normalmente una imagen). "
"Cada campo de *Firma* posterior reutiliza los datos introducidos en el "
"primer campo."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:92
msgid ""
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
" the *Signature* field."
msgstr ""
"**Inicial**: los usuarios pueden introducir sus iniciales, de una manera "
"similar a la del campo de **firma**."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:94
msgid "**Text**: users enter text on a single line."
msgstr ""
msgstr "**Texto**: los usuarios introducen texto de una sola línea."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:95
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
msgstr ""
"**Texto multilínea**: los usuarios pueden introducir texto de varias líneas."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96
msgid ""
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
msgstr ""
"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla "
"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:97
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
msgstr ""
msgstr "**Selección**: los usuarios pueden elegir una opción de varias."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:99
msgid ""
@ -25412,10 +25508,14 @@ msgid ""
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
" database."
msgstr ""
"El *campo automático de partner* da la opción de autocompletar campos con la"
" información del perfil de Odoo de los usuarios. Por lo tanto, los campos "
"*Nombre*, *Correo electrónico*, *Teléfono* y *Empresa* están preconfigurados"
" en su base de datos."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104
msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
msgstr ""
msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:110
msgid ""
@ -25426,6 +25526,11 @@ msgid ""
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
"page's height."
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la "
"*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página "
"completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de "
"la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del"
" 15% (0.150), mientras que la altura es del 1.5% (0.015) de la altura."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:115
msgid ""
@ -25433,3 +25538,7 @@ msgid ""
"of the user's screen during the signing process. You can also use a "
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
msgstr ""
"También puede escribir *consejos*. Los consejos se muestran en flechas y "
"están ubicados en la parte lateral izquierda de la página durante el proceso"
" de firma. También se puede utilizar un texto de *marcador de posición* que "
"se mostrará dentro del campo antes de que se complete."

View File

@ -21,11 +21,11 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4620,10 +4620,12 @@ msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró "
"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
@ -4631,18 +4633,25 @@ msgid ""
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"La extensión del teléfono de su oficina no es un campo obligatorio pero se "
"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo "
"también configurado en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la "
"sección \"Integraciones\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo "
"http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
@ -4650,10 +4659,13 @@ msgid ""
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"El WebSocket debe ser: ws://localhost:XXXX/ws en donde \"localhost\" tiene "
"que ser el mismo que la IP definida anteriormente y \" XXXX\" tiene que ser "
"el puerto definido en el archivo http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
@ -4667,6 +4679,10 @@ msgid ""
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
"Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con "
"`Axivox <https://www.axivox.com/>`_. En este caso, no es necesario un "
"servidor :doc:`Asterisk`, ya que la infraestructura está alojada y es "
"gestionada por Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
@ -4674,30 +4690,38 @@ msgid ""
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo,"
" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que "
"desea llamar."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración -->Configuración general "
"-->Integraciones`, y complete el campo **Asterisk (VoIP)**:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
"**IP del servidor PBX**: establezca el dominio creado por Axivox para su "
"cuenta (por ejemplo, *suempresa.axivox.com*)"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
msgstr "**WebSocket**: escriba ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
msgstr "**Entorno VoIP**: establecido como *Producción*."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
@ -4709,14 +4733,19 @@ msgid ""
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, "
"luego abra el formulario del usuario que desea configurar. En la pestaña "
"**Preferencias**, complete la sección **Configuración PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
"**Inicio de sesión SIP/Extensión del navegador**: el *nombre de usuario* de "
"Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
msgstr "**Contraseña SIP**: la *Contraseña SIP* de Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
@ -4724,6 +4753,9 @@ msgid ""
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Puede encontrar toda esta información entrando en "
"https://manage.axivox.com/, solo debe seleccionar el usuario que desea "
"configurar y consultar los campos como se muestra a continuación."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
@ -4734,15 +4766,19 @@ msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
"Puede realizar llamadas telefónicas haciendo clic en el icono del teléfono "
"en la barra de navegación."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
"También puede recibir llamadas telefónicas. Odoo sonará y mostrará una "
"notificación."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""

View File

@ -9,11 +9,11 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Marian Cuadra, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3
msgid "Track your Attendees"

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# jabelchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3
msgid "Understanding General Concepts"
msgstr ""
msgstr "Entendiendo conceptos generales"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7
msgid ""
@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es un modelo (también conocido como objeto)?"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40
msgid ""
@ -1952,6 +1953,8 @@ msgid ""
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
"registered."
msgstr ""
"Los **campos** componen modelos. Es el lugar donde se registra un registro "
"(un dato)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49
msgid ""
@ -2033,7 +2036,7 @@ msgstr "Un campo *One2many* debe tener un *Many2one* relacionado."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78
msgid "What are Views?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué son las vistas?"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80
msgid ""
@ -2046,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es un menú?"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87
msgid ""
@ -2057,6 +2060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
"`Fundamentos de Studio <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
msgid "How To"
@ -2121,19 +2125,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:"
msgstr ""
msgstr "Esta función está activa de manera predeterminada cada que:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16
msgid "when opportunities are marked as won;"
msgstr ""
msgstr "se marca una oportunidad como ganada,"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17
msgid "when users empty their inboxes;"
msgstr ""
msgstr "los usuarios limpian sus bandejas de entrada,"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18
msgid "when the user finishes a tour;"
msgstr ""
msgstr "un usuario termina su recorrido,"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr "cuando el usuario termina de hacer conciliaciones."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports"
msgstr ""
msgstr "Personalizar reportes"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9
msgid ""
@ -2242,7 +2246,7 @@ msgstr "Casos de uso"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5
msgid ""
@ -2253,10 +2257,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
msgstr ""
"En *automatizaciones*, haga clic en *crear* y configure las siguientes "
"reglas:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10
msgid "*Model*: Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11
msgid "*Active*: On"
@ -2287,14 +2293,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28
msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"

View File

@ -30,11 +30,11 @@
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# jabelchi, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6590,6 +6590,8 @@ msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one "
"from your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr ""
"El ID es un identificador único para cada registro. Puede utilizar uno de su"
" software anterior para facilitar la transición a Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
@ -7303,6 +7305,13 @@ msgid ""
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
msgstr ""
"Desde ahí puede acceder directamente a la página de **Métodos de pago**, en "
"la cual podrá seleccionar y configurar sus métodos de elección. Antes de "
"crear o modificar un método de pago, asegúrese de leer nuestra documentación"
" acerca de cómo recibir pagos con los diferentes métodos de pago, por "
"ejemplo :doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, y "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
@ -7337,15 +7346,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
@ -7843,6 +7852,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Suscripción "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products"

View File

@ -14,10 +14,10 @@
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
@ -1351,6 +1351,10 @@ msgid ""
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
"en cada ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
@ -1362,12 +1366,17 @@ msgid ""
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active las "
"*unidades de medida* para poder elegir de manera opcional *horas* (por "
"ejemplo) como unidad de medida de su servicio."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
"Después vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, cree o "
"edite uno nuevo y configure su *tipo de producto* como *servicio*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
@ -1385,6 +1394,11 @@ msgid ""
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de "
"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen "
"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez "
"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto "
"correspondiente, automatizando el proceso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
@ -1393,6 +1407,10 @@ msgid ""
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en "
"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se "
"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se "
"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
@ -1409,6 +1427,10 @@ msgid ""
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el "
"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente"
" que necesite que se abra el ticket. Establezca el número de horas "
"necesarias y *Confirme* la orden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
@ -1429,6 +1451,9 @@ msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
"En la aplicación de *servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket "
"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de "
"venta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
@ -1518,6 +1543,9 @@ msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de "
"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la"
" tarea al hacer clic en su nombre."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
@ -2518,6 +2546,11 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en"
" la primera etapa de un proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
@ -2551,6 +2584,10 @@ msgid ""
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a "
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la "
"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo "
"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
@ -3028,6 +3065,9 @@ msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los "
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid "What kind of support is not included?"

View File

@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr ""
msgstr "Définir une réponse par défaut à sur votre modèle d'email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
msgid ""
@ -1847,10 +1847,18 @@ msgid ""
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
"Bien que le champ *reply to* soit disponible dans les modèles d'email, **ce "
"champ n'est utilisé que pour le mode d'envoi en masse** (c'est-à-dire lors "
"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons l'envoi en masse). Vous "
"pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui "
"ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et "
"cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, "
"vous verrez un compositeur de courrier avec des valeurs possibles à définir "
":"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230
msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236
msgid ""
@ -1861,6 +1869,13 @@ msgid ""
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile car la "
"valeur définie sera totalement ignorée. La valeur *reply-to* par défaut est "
"l'adresse email catchall par défaut pour assurer une communication entre "
"votre client et votre base de données Odoo. Pour plus d'informations sur le "
"fonctionnement du catchall, veuillez consulter la documentation: "
":ref:`comment gérer les messages entrants "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
@ -2072,25 +2087,34 @@ msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un "
"abonnement actif,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr ""
"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule "
"application,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 "
"emails par jour."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
"Demandez à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. "
"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste"
" non exhaustive) :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
@ -2106,6 +2130,10 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu "
"votre contenu car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son "
"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid ""
@ -2113,6 +2141,10 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"Utilisez votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de"
" la limite de messagerie d'Odoo (veuillez vous référer à :doc:`la "
"documentation correspondante "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
@ -2120,6 +2152,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
"Attendez jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquez sur le "
"bouton de réessai : Le :ref:`Mode développeur <developer-mode>` doit être "
"activé. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
"Emails`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
@ -2127,16 +2163,22 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
"La limite quotidienne est globale à votre base de données et peut augmenter "
"rapidement ! Par défaut, un message interne, une notification, une note, "
"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit "
"quelqu'un."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` plutôt que par email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid ""
@ -2146,6 +2188,12 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
"Vous pouvez savoir pourquoi un email n'a pas été transmis avec succès en "
"examinant les messages d'erreur du protocole SMTP (Simple Mail Transport "
"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure du "
"courrier électronique et de le transmettre sur Internet. Les messages "
"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour "
"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
@ -2158,6 +2206,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo n'est pas toujours capable de fournir des informations sur la raison de"
" l'échec. Les différents fournisseurs mettent en œuvre une politique "
"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour "
"Odoo de l'interpréter correctement."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid ""
@ -2165,6 +2217,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
"Si vous rencontrez ce problème de manière récurrente avec le même client ou "
"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ qui pourra vous aider à trouver une raison."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
@ -2172,10 +2227,13 @@ msgid ""
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
"Remarque : dans ce cas, l'une des raisons les plus courantes est liée à la "
"configuration du :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid ""
@ -2186,22 +2244,36 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing mais qu'elle ne"
" soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche différée"
" pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents (concept de "
"bulletins d'information tels que le mailing de masse, l'automatisation du "
"marketing, les événements). L'utilitaire système **cron** peut être utilisé "
"pour planifier l'exécution automatique de programmes à des intervalles "
"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les "
"serveurs de messagerie et de prioriser la communication."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une "
"autre telle que les bons de commande, factures, etc.) sont envoyés "
"directement."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
"Par défaut, la cron des emails de masse s'exécute toutes les 60 minutes. "
"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit "
"réellement envoyée."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
msgstr "Emails entrants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid ""
@ -2209,20 +2281,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il se peut "
"qu'il n'y ait pas d'indication dans Odoo. C'est le client qui tente de "
"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps "
"550 : boite mail indisponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
msgstr "Les emails ne sont pas reçus"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le "
"dossier :file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid ""
@ -2236,6 +2314,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
"Le dossier :file:`~/logs/` (de préférence accessible par la ligne de "
"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les "
"logs/journaux de la base de données. Les fichiers journaux sont créés tous "
"les jours à 5:00 AM UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, "
"alors que les plus anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des"
" fichiers pour Aujourd'hui et HIer sont :file:`odoo.log` et "
":file:`odoo.log.1`. Pour les suivants, ils sont nommés avec leurs dates et "
"compressés. Consultez la documentation de Odoo.sh sur :ref:`logs "
"<odoosh/logs>`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les "
"compressés) pour rechercher dans les fichiers."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
@ -2243,16 +2331,21 @@ msgid ""
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Les utilisateurs **SaaS** n'auront pas accès à leurs logs. Cependant, vous "
"pouvez toujours contacter le `Support d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ ,"
" si vous rencontrez un problème récurrent avec le même client ou domaine."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
msgstr ""
msgstr "Obtenir l'aide du support"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que "
"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid ""
@ -2266,7 +2359,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
msgstr "`Documentation Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
@ -2274,36 +2367,46 @@ msgid ""
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`Documentation Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"Le flux exact que vous suivez pour recevoir normalement ces emails dans "
"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles "
":"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une "
"manière ou d'une autre ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas "
"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid ""
@ -2311,6 +2414,9 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"Cela fonctionne comme prévu ? Dans le cas où l'email est envoyé à l'aide "
"d'Odoo, l'email de rebond doit atteindre la base de données Odoo et afficher"
" l' :ref:`enveloppe rouge `."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
@ -2993,6 +3099,8 @@ msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
msgid ""
@ -3023,6 +3131,12 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou"
" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront "
"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet "
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des "
"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier "
"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
msgid ""
@ -3579,6 +3693,10 @@ msgid ""
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez "
"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une "
"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre "
"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
@ -3587,6 +3705,11 @@ msgid ""
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` pour choisir une "
"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par "
"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons"
" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont "
"acceptées."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
@ -3756,6 +3879,11 @@ msgid ""
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous "
"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, "
"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient "
"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des "
"bons de commande/ventes."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
msgid ""
@ -3782,6 +3910,11 @@ msgid ""
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de "
"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée "
"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise "
"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire "
"valider, activez *Validation automatique*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:119
msgid ""
@ -3810,7 +3943,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:135
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021
# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2021
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2021
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2021
@ -13,7 +13,6 @@
# Nathan Grognet <ngr@odoo.com>, 2021
# thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2021
# guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021
@ -30,6 +29,7 @@
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,17 +38,17 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & Mrp"
msgstr ""
msgstr "Inventaire & MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -61,17 +61,25 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr ""
"**Odoo Inventaire** est à la fois une application d'inventaire et un système"
" de gestion d'entrepôt, avec une application avancée de scanner de codes-"
"barres. Apprenez à gérer les délais de livraison, à automatiser les "
"réapprovisionnements et à configurer des itinéraires avancés comme le drop-"
"shipping, les cross-docks, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Inventaire <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Scanner de code-barres "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
msgid "Barcodes"
@ -91,12 +99,17 @@ msgid ""
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
"Adjustments*."
msgstr ""
"Pour traiter un ajustement d'inventaire en utilisant des codes-barres, vous "
"devez d'abord ouvrir l'application *Code-barres*. Ensuite, à partir de "
"l'application, cliquez sur *Ajustements d'inventaire*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13
msgid ""
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
"*Commands for Inventory*."
msgstr ""
"Si vous souhaitez travailler entièrement avec les codes-barres, vous pouvez "
"télécharger la fiche *Commandes pour l'inventaire*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16
msgid ""
@ -104,18 +117,27 @@ msgid ""
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
msgstr ""
"Une fois que vous avez cliqué sur *Ajustement de l'inventaire*, Odoo va "
"automatiquement en créer un. Notez que, si vous travaillez avec plusieurs "
"sites, vous devez d'abord spécifier dans quel site l'ajustement d'inventaire"
" a lieu."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
"If you dont work with multi-location, you will be able to scan the "
"different products you want to include in the inventory adjustment."
msgstr ""
"Si vous ne travaillez pas avec des sites multiples, vous pourrez scanner les"
" différents produits que vous souhaitez inclure dans l'ajustement de "
"l'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
msgid ""
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
" the quantity."
msgstr ""
"Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois ou utilisez le "
"clavier pour définir la quantité. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34
msgid ""
@ -123,12 +145,17 @@ msgid ""
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
"manually."
msgstr ""
"Outre l'utilisation du scanner de codes-barres, vous pouvez également "
"ajouter manuellement un produit si nécessaire. Pour ce faire, cliquez sur "
"*Ajouter un produit* et remplissez les informations manuellement."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44
msgid ""
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
"manually or scan the *Validate* barcode."
msgstr ""
"Lorsque vous avez scanné tous les articles de l'emplacement, validez "
"l'inventaire manuellement ou scannez le code-barres *Valider*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6
@ -156,10 +183,16 @@ msgid ""
"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
"weight of the product and help compute the price accordingly."
msgstr ""
"Il existe différentes situations dans lesquelles les nomenclatures de codes-"
"barres peuvent être utiles. Un cas d'utilisation bien connu est celui d'un "
"point de vente qui vend des produits en vrac, dans lequel les clients pèsent"
" eux-mêmes leurs produits et reçoivent le code-barres imprimé à coller sur "
"le produit. Ce code-barres contiendra le poids du produit et permettra de "
"calculer le prix en conséquence."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
msgid "Create a Barcode Nomenclature"
msgstr ""
msgstr "Créer une nomenclature de codes-barres"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
msgid ""
@ -168,12 +201,19 @@ msgid ""
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
msgstr ""
"Odoo supporte les nomenclatures de codes-barres, qui déterminent le mappage "
"et l'interprétation des informations encodées. Vous pouvez configurer votre "
"nomenclature de code-barres en étant en :ref:`mode développeur <developer-"
"mode>`. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration "
"--> Nomenclature de code-barres`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
msgid ""
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
"create your first rule."
msgstr ""
"Vous pouvez créer une nomenclature de codes-barres d'ici, et ensuite ajoutez"
" une ligne pour créer votre première règle."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26
msgid ""
@ -181,6 +221,9 @@ msgid ""
"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature,"
" in our case it will be Weighted Product."
msgstr ""
"La première étape consiste à spécifier le **nom de la règle**, par exemple "
"le code-barres Poids avec 3 décimales. Vous devez ensuite spécifier le type "
"de nomenclature du code-barres, dans notre cas ce sera Produit pondéré."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33
msgid ""
@ -191,44 +234,63 @@ msgid ""
" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the"
" “D” define the decimals."
msgstr ""
"Le schéma de code-barres est une expression régulière qui définit la "
"structure du code-barres. Dans cet exemple, 21 définit les produits sur "
"lesquels la règle sera appliquée, ce sont les numéros par lesquels le code-"
"barres du produit doit commencer. Les 5 “points” sont les numéros suivants "
"du code-barres du produit et sont là simplement pour identifier le produit "
"en question. Le “N” définit un nombre et le “D” définit les décimales."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
msgid ""
"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should"
" be applied."
msgstr ""
"L'encodage permet de spécifier l'encodage du code-barres sur lequel la règle"
" doit être appliquée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid ""
"You can define different rules and order their priority thanks to the "
"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied."
msgstr ""
"Vous pouvez définir différentes règles et ordonner leur priorité grâce à la "
"séquence. La première règle qui correspond au code-barres scanné sera "
"appliquée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49
msgid "Configure your Product"
msgstr ""
msgstr "Configuration de votre produit"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
msgstr ""
msgstr "Le code-barres du produit devrait commencer par \"21\";"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
msgid ""
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
"identify the product;"
msgstr ""
"Les 5 \"points\" sont les autres numéros du code-barres de votre produit, "
"permettant d'identifier le produit;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53
msgid ""
"The barcode should contain 0s where you did defined Ds or Ns. In our case"
" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;"
msgstr ""
"Le code-barres doit contenir des 0 là où vous avez défini des D ou des N. "
"Dans notre cas, nous devons mettre 5 zéros car nous avons configuré "
"\"21.....{NNDDD}\" ;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
msgid ""
"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know"
" which digit it should be in your case."
msgstr ""
"En EAN-13, le dernier chiffre est un chiffre de contrôle, utilisez un "
"générateur d'EAN13 pour savoir quel devrait être le dernier chiffre dans "
"votre cas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid ""
@ -238,6 +300,12 @@ msgid ""
"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the "
"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed."
msgstr ""
"Dans le cas où vous pesez 1,5 Kg de pâtes, la balance vous imprimera le "
"code-barres suivant 2112345015002. Si vous scannez ce code-barres dans votre"
" point de vente ou lorsque vous recevez des produits dans votre application "
"de code-barres, Odoo créera automatiquement une nouvelle ligne pour le "
"produit Pâtes pour une quantité de 1,5 Kg. Pour le point de vente, un prix "
"dépendant de la quantité sera également calculé."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70
msgid "Rule Types"
@ -248,6 +316,8 @@ msgid ""
"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its "
"price, used in POS."
msgstr ""
"**Article à prix fixe** : permet d'identifier le produit et de spécifier son"
" prix, utilisé dans les points de vente"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
msgid ""
@ -256,6 +326,10 @@ msgid ""
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
"product."
msgstr ""
"**Articles en promotion** : vous permet de créer un code-barres par remise "
"appliquée. Vous pouvez alors scanner votre produit dans le point de vente, "
"puis scanner le code-barres de la remise, la remise sera appliquée sur le "
"prix normal du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid ""
@ -263,28 +337,39 @@ msgid ""
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
"weight) and in inventory."
msgstr ""
"**Produit pesé** : permet d'identifier le produit et de spécifier son poids,"
" utilisé à la fois dans les points de vente (dans lesquels le prix est "
"calculé en fonction du poids) et dans l'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid ""
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
"loyalty program."
msgstr ""
"**Client** : permet d'identifier le client, par exemple utilisé avec un "
"programme de fidélité."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
msgstr ""
"**Caissier** : permet d'identifier le caissier lors de l'entrée dans la "
"caisse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
msgid ""
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
"location is activated."
msgstr ""
"**Localisation** : permet d'identifier la localisation d'un transfert "
"lorsque la multi-localisation est activée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
msgid ""
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
" activated."
msgstr ""
"**Package** : permet d'identifier les paquets sur un transfert lorsque les "
"paquets sont activés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
msgid ""
@ -296,18 +381,25 @@ msgid ""
"**Credit Card**: doesnt need manual modification, exists for data from the "
"Mercury module."
msgstr ""
"**Carte de crédit** : ne nécessite pas de modification manuelle, existe pour"
" les données du module Mercury."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:81
msgid ""
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
"transfers."
msgstr ""
"**Article unitaire** : permet d'identifier un produit pour les points de "
"vente et les transferts."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84
msgid ""
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
"number of characters, those characters being any number."
msgstr ""
"Lorsque le modèle de code-barres contient .*, cela signifie qu'il peut "
"contenir un nombre quelconque de caractères, ces caractères étant un nombre "
"quelconque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3
msgid "Process to Transfers"
@ -322,6 +414,8 @@ msgid ""
"To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to "
"*Operations*."
msgstr ""
"Pour traiter un transfert à partir de l'application *Code-barres*, la "
"première étape consiste à aller dans *Opérations*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14
msgid ""
@ -329,6 +423,9 @@ msgid ""
"the corresponding operation type and manually selecting the one you want to "
"enter, or by scanning the barcode of the transfer."
msgstr ""
"Ensuite, vous avez le choix entre saisir un transfert existant, en allant "
"dans le type d'opération correspondant et en sélectionnant manuellement "
"celui que vous voulez saisir, ou en scannant le code-barres du transfert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24
msgid ""
@ -337,12 +434,18 @@ msgid ""
"products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with "
"the stock moves."
msgstr ""
"De là, vous pourrez numériser les produits qui font partie du transfert "
"existant et/ou ajouter de nouveaux produits à ce transfert. Une fois que "
"tous les produits ont été scannés, vous pouvez valider le transfert pour "
"procéder aux mouvements de stock."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33
msgid ""
"If you have different storage locations in your warehouse, you can add "
"additional steps for the different operation types."
msgstr ""
"Si vous avez différents lieux de stockage dans votre entrepôt, vous pouvez "
"ajouter des étapes supplémentaires pour les différents types d'opérations."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50
@ -357,12 +460,19 @@ msgid ""
"location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode "
"to make it enter a sub-location of the main location."
msgstr ""
"Lorsque vous recevez un produit dans votre stock, vous devez scanner son "
"code-barres afin de l'identifier dans le système. Une fois cela fait, vous "
"pouvez soit le faire entrer dans l'emplacement principal du transfert, par "
"exemple WH/Stock, soit scanner le code-barres d'un emplacement pour le faire"
" entrer dans un sous-emplacement de l'emplacement principal."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48
msgid ""
"If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply "
"scan the next product."
msgstr ""
"Si vous voulez que le produit entre en WH/Stock dans notre exemple, vous "
"pouvez simplement scanner le produit suivant."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5
@ -375,6 +485,10 @@ msgid ""
"different than the one initially set on the transfer. Then, you can start "
"scanning the products that are delivered from this specific location."
msgstr ""
"Lors de la livraison d'un produit, vous devez scanner l'emplacement source "
"s'il est différent de celui initialement défini lors du transfert. Ensuite, "
"vous pouvez commencer à scanner les produits qui sont livrés à partir de cet"
" emplacement spécifique."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62
msgid ""
@ -383,12 +497,19 @@ msgid ""
"your delivery order. You can move from one to the other thanks to the "
"*Previous* and *Next* buttons."
msgstr ""
"Une fois les différents produits scannés, vous avez la possibilité de "
"scanner un autre emplacement, tel que WH/Stock, et une autre page sera "
"ajoutée à votre bon de livraison. Vous pouvez passer de l'un à l'autre grâce"
" aux boutons *Précédent* et *Suivant*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70
msgid ""
"Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you "
"reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it."
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez valider votre transfert. Pour ce faire, cliquez sur "
"*Suivant* jusqu'à ce que vous atteigniez la dernière page du transfert. Là, "
"vous pourrez le valider."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78
msgid "Internal Transfers"
@ -400,22 +521,30 @@ msgid ""
"scan the source location of the product. Then, you can scan the product in "
"itself, before having to scan the barcode of the destination location."
msgstr ""
"Lorsque vous réalisez un transfert interne avec plusieurs emplacements, vous"
" devez d'abord scanner l'emplacement source du produit. Ensuite, vous pouvez"
" scanner le produit lui-même, avant de devoir scanner le code-barres de "
"l'emplacement de destination."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85
msgid ""
"If the source and destination of the internal transfers are already correct,"
" you dont need to scan them."
msgstr ""
"Si la source et la destination des transferts internes sont déjà correctes, "
"il n'est pas nécessaire de les analyser."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89
msgid "Transfers with Tracked Products"
msgstr ""
msgstr "Transferts avec des articles suivis"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91
msgid ""
"If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways "
"of working:"
msgstr ""
"Si vous travaillez avec des produits suivis par des numéros de lot/série, "
"vous avez deux façons de travailler :"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94
msgid ""
@ -423,6 +552,10 @@ msgid ""
"you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the"
" quantity of the product, setting its lot/serial number."
msgstr ""
"Si vous travaillez avec des numéros de série/lot en tenant compte de tous "
"les produits, vous pouvez scanner le code-barres du numéro de lot/série et "
"Odoo augmentera la quantité du produit en définissant son numéro de "
"lot/série."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99
msgid ""
@ -430,6 +563,9 @@ msgid ""
"by scanning the product barcode first, and then the barcode of the "
"lot/serial number."
msgstr ""
"Si vous avez le même numéro de lot/série pour différents produits, vous "
"pouvez travailler en scannant d'abord le code-barres du produit, puis le "
"code-barres du numéro de lot/série."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
msgid "Create a Transfer from Scratch"
@ -441,6 +577,10 @@ msgid ""
" the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode "
"sheet* from the home page of the app."
msgstr ""
"Pour créer un transfert à partir de l'application *Code-barres*, vous devez "
"d'abord imprimer les codes-barres du type d'opération. Pour cela, vous "
"pouvez télécharger la *feuille de codes barres Stock* depuis la page "
"d'accueil de l'application."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12
msgid ""
@ -448,6 +588,9 @@ msgid ""
" Then, an empty document will be created and you will be able to scan your "
"products to populate it."
msgstr ""
"Une fois fait, vous pouvez scanner celui pour lequel vous voulez créer un "
"nouveau document. Ensuite, un document vide sera créé et vous pourrez "
"scanner vos produits pour le remplir."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5
msgid "Setup"
@ -463,6 +606,10 @@ msgid ""
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
msgstr ""
"Il est assez facile de commencer à scanner des codes-barres dans Odoo. "
"Cependant, une bonne expérience utilisateur repose sur une configuration "
"matérielle appropriée. Ce guide vous aidera à choisir et à configurer le "
"scanner de codes-barres."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
@ -518,6 +665,11 @@ msgid ""
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
msgstr ""
"Un scanner de codes-barres USB doit être configuré pour utiliser la même "
"disposition de clavier que votre système d'exploitation. Sinon, votre "
"scanner ne traduira pas correctement les caractères (en remplaçant un 'A' "
"par un 'Q', par exemple). La plupart des scanners sont configurés en "
"scannant le code-barres approprié dans le manuel d'utilisation."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Automatic carriage return"
@ -532,10 +684,17 @@ msgid ""
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
msgstr ""
"Par défaut, Odoo a un délai de 50 millisecondes entre chaque balayage "
"successif (cela permet d'éviter un double balayage accidentel). Si vous "
"souhaitez supprimer ce délai, vous pouvez configurer votre scanner pour "
"qu'il insère un retour chariot à la fin de chaque code-barres. Il s'agit "
"généralement de la configuration par défaut et elle peut être configurée "
"explicitement en scannant un code-barres spécifique dans le manuel de "
"l'utilisateur ('CR suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Activer les codes-barres dans Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5
msgid ""
@ -545,6 +704,12 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner."
msgstr ""
"Les fonctions de lecture des codes-barres peuvent vous faire gagner un temps"
" considérable, habituellement perdu à alterner entre le clavier, la souris "
"et le scanner. En attribuant correctement les codes-barres aux produits, aux"
" lieux de prélèvement, etc., vous pouvez travailler plus efficacement en "
"contrôlant le logiciel presque exclusivement avec le scanner de codes-"
"barres."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12
@ -600,10 +765,14 @@ msgid ""
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la "
"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres "
"--> Lecteur de code-barres`. Une fois que vous avez coché la fonctionnalité,"
" vous pouvez cliquer sur enregistrer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22
msgid "Set Product Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Définir les codes-barres des produits"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24
msgid ""
@ -611,18 +780,26 @@ msgid ""
"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure "
"Products Barcodes`."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement attribuer des codes-barres à vos différents produits "
"via l'application *Inventaire*. Pour ce faire, allez dans "
":menuselection:`Paramètres --> Configurer les codes-barres des produits`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30
msgid ""
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
"at creation on the product form."
msgstr ""
"Ensuite, vous avez la possibilité d'attribuer des codes-barres à vos "
"produits directement lors de la création sur la fiche produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40
msgid ""
"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the "
"template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them."
msgstr ""
"Veillez à ajouter les codes-barres directement sur les variantes du produit "
"et non sur le produit modèle. Sinon, vous ne serez pas en mesure de les "
"différencier."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45
msgid "Set Locations Barcodes"