[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-10 02:40:15 +02:00
parent 7307dac6a6
commit 4b5a6c5682
9 changed files with 580 additions and 68 deletions

View File

@ -13361,7 +13361,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217
msgid "Conclusion" msgid "Conclusion"
msgstr "" msgstr "Abschluss"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219
msgid "" msgid ""

View File

@ -53,12 +53,12 @@
# cristobal jose espinoza <gregor59@gmail.com>, 2021 # cristobal jose espinoza <gregor59@gmail.com>, 2021
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2022 # Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022 # Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17735,12 +17735,17 @@ msgid ""
" allows you to digitize them and automatically import the data into your " " allows you to digitize them and automatically import the data into your "
"database reduces errors and saves you time." "database reduces errors and saves you time."
msgstr "" msgstr ""
"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar"
" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente "
"los datos a su base de datos reduce los errores y ahorra tiempo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
msgid "" msgid ""
"`Try it out <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_! Upload one of " "`Try it out <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_! Upload one of "
"your Bills or try one of our samples." "your Bills or try one of our samples."
msgstr "" msgstr ""
"Pruébelo aquí <https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_. Suba una de "
"sus facturas o inténtelo con una de nuestras muestras."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12
msgid "Set up the feature" msgid "Set up the feature"
@ -17752,6 +17757,9 @@ msgid ""
"choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or " "choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or "
"manually (on demand)." "manually (on demand)."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de "
"facturas`, y elija si las facturas deben ser procesadas de manera automática"
" (con OCR) o manual (bajo demanda)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22
msgid "Start digitizing your bills" msgid "Start digitizing your bills"
@ -17807,6 +17815,9 @@ msgid ""
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
"credit." "credit."
msgstr "" msgstr ""
"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la "
"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos "
"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -17831,6 +17842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56
msgid "Our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_." msgid "Our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Nuestra `Política de privacidad <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
msgid "Purchase Receipts" msgid "Purchase Receipts"
@ -20325,6 +20337,9 @@ msgid ""
"Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment "
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, la \":doc:`transferencia bancaria "
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" es el único "
"método de pago activado, aún así debe completar los datos de pago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -20359,7 +20374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "Different ways to record a payment" msgid "Different ways to record a payment"
@ -20597,6 +20612,11 @@ msgid ""
"surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with " "surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with "
"other EU countries." "other EU countries."
msgstr "" msgstr ""
"**Intrastat** es el sistema de recopilación de datos y elaboración de "
"estadísticas sobre los bienes comercializados entre los Estados miembros de "
"la UE. Las organizaciones cuyo comercio anual supera un determinado límite "
"deben proporcionar datos sobre los bienes comercializados con otros países "
"de la UE."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -20604,6 +20624,9 @@ msgid ""
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-" "<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_" "explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
msgstr "" msgstr ""
"Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat "
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -20612,6 +20635,11 @@ msgid ""
"2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow " "2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow "
"the new systems rules." "the new systems rules."
msgstr "" msgstr ""
"Los requisitos de información cambiaron desde el 1 de enero de 2022. Una de "
"las principales modificaciones está relacionada con los códigos de "
"transacción, que pasan a tener un formato de dos dígitos. Todas las "
"transacciones registradas después de esta fecha tienen que seguir las normas"
" del nuevo sistema."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -20619,6 +20647,9 @@ msgid ""
"enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you " "enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you "
"are able to choose the **Default incoterm**." "are able to choose the **Default incoterm**."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselección:`Contabilidad --> Ajustes --> Facturas de clientes`, "
"luego active la opción **Intrastat** y haga clic en *Guardar*. Una vez "
"activado, podrá elegir el **incoterm predeterminado**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -20627,6 +20658,10 @@ msgid ""
" new transaction codes and :ref:`install <general/install>` the " " new transaction codes and :ref:`install <general/install>` the "
"``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes." "``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes."
msgstr "" msgstr ""
"Si creó su base de datos Odoo antes del **13 de enero de 2022**, deberá "
":ref:`actualizar <general/upgrade>` el módulo ``account_intrastat`` para "
"añadir los nuevos códigos de transacción e :ref:`instalar <general/install>`"
" el módulo ``account_intrastat_expiry`` para archivar los códigos antiguos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
msgid "Tax Return (VAT Declaration)" msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
@ -22175,6 +22210,10 @@ msgid ""
"register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each "
"EU member state integrates an online OSS portal." "EU member state integrates an online OSS portal."
msgstr "" msgstr ""
"La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un "
"portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus "
"ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la"
" UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -22725,6 +22764,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47
msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account" msgid "Automatically post taxes to the correct Tax Payable account"
msgstr "" msgstr ""
"Contabilizar automáticamente los impuestos en la cuenta correcta de los "
"impuestos a pagar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -22732,6 +22773,10 @@ msgid ""
"create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the " "create a **User-Defined Default** so that the new taxes generated by the "
"TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:" "TaxCloud integration are created with the correct Tax Payable account:"
msgstr "" msgstr ""
"Tal vez sea necesario crear un **predeterminado por usuario definido** por "
"cada una de sus empresas que use TaxCloud, de esta manera los impuestos "
"creados por la integración de TaxCloud se crearán en la cuenta correcta de "
"los impuestos a pagar:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -22741,6 +22786,11 @@ msgid ""
"income account (or there exists another User-Defined Default that takes " "income account (or there exists another User-Defined Default that takes "
"precedence)." "precedence)."
msgstr "" msgstr ""
"Un predeterminado definido por el usuario afecta todos los registros. Esto "
"quiere decir que **todos** los nuevos impuestos se registrarán en la cuenta "
"de impuestos a pagar específica, a menos que se editen manualmente para "
"especificar una cuenta diferente (o que exista otro valor predeterminado "
"definido por el usuario que tenga prioridad)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -22748,6 +22798,9 @@ msgid ""
"select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's " "select the Tax Payable account for the company. Take note of the account's "
"``id`` in the URL string." "``id`` in the URL string."
msgstr "" msgstr ""
"En :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas` y "
"seleccione la cuenta de impuestos a pagar de la empresa. Tenga en cuenta el "
"``id`` de la cuenta en la cadena URL."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -22755,10 +22808,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> User-Defined "
"Defaults`, and click on *Create*." "Defaults`, and click on *Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Predeterminados "
"definidos por el usuario` y haga clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:70
msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*." msgid "Click on *Field*, then, in the drop-down menu, on *Search More*."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en *Campo*, después, en el menú desplegable haga clic en *Buscar "
"más*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -22766,6 +22824,9 @@ msgid ""
" the field ``account``. Select the ``account`` field of the " " the field ``account``. Select the ``account`` field of the "
"``tax.repartition.line`` model." "``tax.repartition.line`` model."
msgstr "" msgstr ""
"En el cuadro de búsqueda, filtre el modelo ``tax.repartition.line`` y el "
"campo ``cuenta``. Seleccione el campo ``cuenta`` en el modelo "
"``tax.repartition.line``."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -22773,6 +22834,9 @@ msgid ""
"account. Select the company for which this configuration should apply in the" "account. Select the company for which this configuration should apply in the"
" *Company* field. Click *Save*." " *Company* field. Click *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"En el campo **Valor predeterminado**, ingrese el ID de la cuenta de "
"impuestos a pagar. Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta "
"configuración en el campo *Empresa*. Haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93
msgid "How it works" msgid "How it works"
@ -23509,7 +23573,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24
msgid "Here are some examples:" msgid "Here are some examples:"
msgstr "" msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
msgid "Restaurant:" msgid "Restaurant:"
@ -23562,6 +23626,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*." "in different units of measure (advanced)*."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para"
" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos "
"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida "
"(avanzado)*."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55
msgid "How to record expenses" msgid "How to record expenses"
@ -23814,12 +23883,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity" "Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr "" msgstr ""
"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad "
"ordenada"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187
msgid "" msgid ""
"Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses " "Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity" "quantity"
msgstr "" msgstr ""
"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de "
"gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
@ -25350,6 +25423,12 @@ msgid ""
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for " "information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity." "legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
msgstr "" msgstr ""
"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se "
"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las "
"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos "
"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga "
"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el "
"cumplimiento y la vigencia de la firma electrónica."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:79 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:79
msgid "Field Types" msgid "Field Types"
@ -25361,6 +25440,9 @@ msgid ""
" you can make the signing process even faster for your customers, partners, " " you can make the signing process even faster for your customers, partners, "
"and employees." "and employees."
msgstr "" msgstr ""
"Al configurar sus *Tipos de campo*, también conocidos como *Tipos de "
"elementos de la firma*, puede acelerar el proceso de firma para sus "
"clientes, partners y empleados."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:84 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -25368,11 +25450,16 @@ msgid ""
"<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration " "<developer-mode>`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration "
"--> Field Types` and click on *Create*." "--> Field Types` and click on *Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear y personalizar campos, active el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>`. Ahora vaya a :menuselection:`Documentos --> Configuración"
" --> Tipos de campo` y haga clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:87 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:87
msgid "" msgid ""
"After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:" "After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:"
msgstr "" msgstr ""
"Después de nombrar su nuevo campo seleccione uno de los seis *tipos* "
"disponibles:"
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -25381,29 +25468,38 @@ msgid ""
"file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the " "file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the "
"data entered in the first field." "data entered in the first field."
msgstr "" msgstr ""
"**Firma**: los usuarios tienen que introducir su firma, ya sea dibujándola, "
"generando una con su nombre o subiendo un archivo (normalmente una imagen). "
"Cada campo de *Firma* posterior reutiliza los datos introducidos en el "
"primer campo."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92
msgid "" msgid ""
"**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to" "**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to"
" the *Signature* field." " the *Signature* field."
msgstr "" msgstr ""
"**Inicial**: los usuarios pueden introducir sus iniciales, de una manera "
"similar a la del campo de **firma**."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94
msgid "**Text**: users enter text on a single line." msgid "**Text**: users enter text on a single line."
msgstr "" msgstr "**Texto**: los usuarios introducen texto de una sola línea."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:95 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:95
msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines." msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines."
msgstr "" msgstr ""
"**Texto multilínea**: los usuarios pueden introducir texto de varias líneas."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:96
msgid "" msgid ""
"**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)." "**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)."
msgstr "" msgstr ""
"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla "
"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:97 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:97
msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options." msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options."
msgstr "" msgstr "**Selección**: los usuarios pueden elegir una opción de varias."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:99 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -25412,10 +25508,14 @@ msgid ""
"the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your" "the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your"
" database." " database."
msgstr "" msgstr ""
"El *campo automático de partner* da la opción de autocompletar campos con la"
" información del perfil de Odoo de los usuarios. Por lo tanto, los campos "
"*Nombre*, *Correo electrónico*, *Teléfono* y *Empresa* están preconfigurados"
" en su base de datos."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104
msgid "Users can freely edit auto-completed fields." msgid "Users can freely edit auto-completed fields."
msgstr "" msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -25426,6 +25526,11 @@ msgid ""
"full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-" "full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-"
"page's height." "page's height."
msgstr "" msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la "
"*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página "
"completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de "
"la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del"
" 15% (0.150), mientras que la altura es del 1.5% (0.015) de la altura."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:115 #: ../../content/applications/finance/sign.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -25433,3 +25538,7 @@ msgid ""
"of the user's screen during the signing process. You can also use a " "of the user's screen during the signing process. You can also use a "
"*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed." "*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed."
msgstr "" msgstr ""
"También puede escribir *consejos*. Los consejos se muestran en flechas y "
"están ubicados en la parte lateral izquierda de la página durante el proceso"
" de firma. También se puede utilizar un texto de *marcador de posición* que "
"se mostrará dentro del campo antes de que se complete."

View File

@ -21,11 +21,11 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022 # Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Marian Cuadra, 2022 # Marian Cuadra, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4620,10 +4620,12 @@ msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)." " the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr "" msgstr ""
"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró "
"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "" msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid "" msgid ""
@ -4631,18 +4633,25 @@ msgid ""
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file." "configured in the sip.conf file."
msgstr "" msgstr ""
"La extensión del teléfono de su oficina no es un campo obligatorio pero se "
"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo "
"también configurado en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid "" msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the " "The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section." "\"Integrations\" section."
msgstr "" msgstr ""
"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la "
"sección \"Integraciones\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid "" msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo "
"http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "" msgid ""
@ -4650,10 +4659,13 @@ msgid ""
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file." "defined in the http.conf file."
msgstr "" msgstr ""
"El WebSocket debe ser: ws://localhost:XXXX/ws en donde \"localhost\" tiene "
"que ser el mismo que la IP definida anteriormente y \" XXXX\" tiene que ser "
"el puerto definido en el archivo http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr "" msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
@ -4667,6 +4679,10 @@ msgid ""
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox." "Axivox."
msgstr "" msgstr ""
"Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con "
"`Axivox <https://www.axivox.com/>`_. En este caso, no es necesario un "
"servidor :doc:`Asterisk`, ya que la infraestructura está alojada y es "
"gestionada por Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -4674,30 +4690,38 @@ msgid ""
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call." "the areas you wish to call."
msgstr "" msgstr ""
"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo,"
" compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que "
"desea llamar."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr "" msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración -->Configuración general "
"-->Integraciones`, y complete el campo **Asterisk (VoIP)**:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid "" msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)" "*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr "" msgstr ""
"**IP del servidor PBX**: establezca el dominio creado por Axivox para su "
"cuenta (por ejemplo, *suempresa.axivox.com*)"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr "" msgstr "**WebSocket**: escriba ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr "" msgstr "**Entorno VoIP**: establecido como *Producción*."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
@ -4709,14 +4733,19 @@ msgid ""
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:" "out the section **PBX Configuration**:"
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, "
"luego abra el formulario del usuario que desea configurar. En la pestaña "
"**Preferencias**, complete la sección **Configuración PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr "" msgstr ""
"**Inicio de sesión SIP/Extensión del navegador**: el *nombre de usuario* de "
"Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr "" msgstr "**Contraseña SIP**: la *Contraseña SIP* de Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -4724,6 +4753,9 @@ msgid ""
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below." "referring to the fields as pictured below."
msgstr "" msgstr ""
"Puede encontrar toda esta información entrando en "
"https://manage.axivox.com/, solo debe seleccionar el usuario que desea "
"configurar y consultar los campos como se muestra a continuación."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls" msgid "Phone Calls"
@ -4734,15 +4766,19 @@ msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar." "bar."
msgstr "" msgstr ""
"Puede realizar llamadas telefónicas haciendo clic en el icono del teléfono "
"en la barra de navegación."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid "" msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr "" msgstr ""
"También puede recibir llamadas telefónicas. Odoo sonará y mostrará una "
"notificación."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox." msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr "" msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid "" msgid ""

View File

@ -9,11 +9,11 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021 # Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Marian Cuadra, 2022 # Marian Cuadra, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Marian Cuadra, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53 #: ../../content/applications/marketing/events/overview/tickets.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/events/overview/track_attendees.rst:3
msgid "Track your Attendees" msgid "Track your Attendees"

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# jabelchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5 #: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity" msgid "Productivity"
@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:3
msgid "Understanding General Concepts" msgid "Understanding General Concepts"
msgstr "" msgstr "Entendiendo conceptos generales"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?" msgid "What is a Model (also called Object)?"
msgstr "" msgstr "¿Qué es un modelo (también conocido como objeto)?"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1952,6 +1953,8 @@ msgid ""
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is " "**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
"registered." "registered."
msgstr "" msgstr ""
"Los **campos** componen modelos. Es el lugar donde se registra un registro "
"(un dato)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -2033,7 +2036,7 @@ msgstr "Un campo *One2many* debe tener un *Many2one* relacionado."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78
msgid "What are Views?" msgid "What are Views?"
msgstr "" msgstr "¿Qué son las vistas?"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -2046,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?" msgid "What is a Menu?"
msgstr "" msgstr "¿Qué es un menú?"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -2057,6 +2060,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_" msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Fundamentos de Studio <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
msgid "How To" msgid "How To"
@ -2121,19 +2125,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:" msgid "By default, the feature is active:"
msgstr "" msgstr "Esta función está activa de manera predeterminada cada que:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:16
msgid "when opportunities are marked as won;" msgid "when opportunities are marked as won;"
msgstr "" msgstr "se marca una oportunidad como ganada,"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:17
msgid "when users empty their inboxes;" msgid "when users empty their inboxes;"
msgstr "" msgstr "los usuarios limpian sus bandejas de entrada,"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:18
msgid "when the user finishes a tour;" msgid "when the user finishes a tour;"
msgstr "" msgstr "un usuario termina su recorrido,"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations." msgid "when the user finishes doing reconciliations."
@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr "cuando el usuario termina de hacer conciliaciones."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports" msgid "Customizing Reports"
msgstr "" msgstr "Personalizar reportes"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -2242,7 +2246,7 @@ msgstr "Casos de uso"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions" msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
msgstr "" msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2253,10 +2257,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:" msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
msgstr "" msgstr ""
"En *automatizaciones*, haga clic en *crear* y configure las siguientes "
"reglas:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:10
msgid "*Model*: Lead/Opportunity" msgid "*Model*: Lead/Opportunity"
msgstr "" msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11
msgid "*Active*: On" msgid "*Active*: On"
@ -2287,14 +2293,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:28
msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`" msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar" msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"

View File

@ -30,11 +30,11 @@
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# jabelchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6590,6 +6590,8 @@ msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one "
"from your previous software to ease the transition into Odoo." "from your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"El ID es un identificador único para cada registro. Puede utilizar uno de su"
" software anterior para facilitar la transición a Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -7303,6 +7305,13 @@ msgid ""
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation." ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Desde ahí puede acceder directamente a la página de **Métodos de pago**, en "
"la cual podrá seleccionar y configurar sus métodos de elección. Antes de "
"crear o modificar un método de pago, asegúrese de leer nuestra documentación"
" acerca de cómo recibir pagos con los diferentes métodos de pago, por "
"ejemplo :doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, y "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -7337,15 +7346,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order" msgid "Get a signature to confirm an order"
@ -7843,6 +7852,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`Odoo Tutorials: Subscriptions "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_" "<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Suscripción "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products" msgid "Add subscription products"

View File

@ -14,10 +14,10 @@
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021 # Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021 # Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5 #: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services" msgid "Services"
@ -1351,6 +1351,10 @@ msgid ""
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket." "ultimately modified on each ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
"en cada ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service" msgid "Step 2: Set up a service"
@ -1362,12 +1366,17 @@ msgid ""
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service." "the unit of measure of your service."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active las "
"*unidades de medida* para poder elegir de manera opcional *horas* (por "
"ejemplo) como unidad de medida de su servicio."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid "" msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr "" msgstr ""
"Después vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, cree o "
"edite uno nuevo y configure su *tipo de producto* como *servicio*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1385,6 +1394,11 @@ msgid ""
" order is confirmed, a new task is created under the right project, " " order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process." "automating the process."
msgstr "" msgstr ""
"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de "
"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen "
"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez "
"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto "
"correspondiente, automatizando el proceso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -1393,6 +1407,10 @@ msgid ""
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket." "time spent on a ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en "
"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se "
"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se "
"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time" msgid "Prevision an invoice and record time"
@ -1409,6 +1427,10 @@ msgid ""
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order." "customer and *Confirm* the order."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el "
"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente"
" que necesite que se abra el ticket. Establezca el número de horas "
"necesarias y *Confirme* la orden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer" msgid "Step 2: Invoice the customer"
@ -1429,6 +1451,9 @@ msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order." "task created by the confirmation of the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"En la aplicación de *servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket "
"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de "
"venta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent" msgid "Step 4: Record the time spent"
@ -1518,6 +1543,9 @@ msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de "
"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la"
" tarea al hacer clic en su nombre."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
@ -2518,6 +2546,11 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project." "project."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
"en trabajo estructurado. De esta manera se crea automáticamente una tarea en"
" la primera etapa de un proyecto."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server" msgid "Set up an incoming email server"
@ -2551,6 +2584,10 @@ msgid ""
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message." " a message."
msgstr "" msgstr ""
"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a "
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la "
"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo "
"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
@ -3028,6 +3065,9 @@ msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr "" msgstr ""
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los "
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid "What kind of support is not included?" msgid "What kind of support is not included?"

View File

@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
msgid "Defining a default reply to on your mail template" msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr "" msgstr "Définir une réponse par défaut à sur votre modèle d'email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
msgid "" msgid ""
@ -1847,10 +1847,18 @@ msgid ""
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see " " on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:" "a mail composer with possible values to define:"
msgstr "" msgstr ""
"Bien que le champ *reply to* soit disponible dans les modèles d'email, **ce "
"champ n'est utilisé que pour le mode d'envoi en masse** (c'est-à-dire lors "
"de l'envoi de modèles sur ce que nous appelons l'envoi en masse). Vous "
"pouvez envoyer des emails en masse dans presque toutes les applications qui "
"ont une vue de liste. Sélectionnez les enregistrements que vous voulez et "
"cliquez sur le bouton d'action. Si vous avez l'option d'envoyer un email, "
"vous verrez un compositeur de courrier avec des valeurs possibles à définir "
":"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230
msgid "You can also define them by default on the template:" msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr "" msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236
msgid "" msgid ""
@ -1861,6 +1869,13 @@ msgid ""
"please check :ref:`how to manage inbound messages " "please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`." "<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour cette raison, définir une valeur dans ce champ est inutile car la "
"valeur définie sera totalement ignorée. La valeur *reply-to* par défaut est "
"l'adresse email catchall par défaut pour assurer une communication entre "
"votre client et votre base de données Odoo. Pour plus d'informations sur le "
"fonctionnement du catchall, veuillez consulter la documentation: "
":ref:`comment gérer les messages entrants "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
@ -2072,25 +2087,34 @@ msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription," "subscription,"
msgstr "" msgstr ""
"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un "
"abonnement actif,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "" msgstr ""
"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule "
"application,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 "
"emails par jour."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "" msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "" msgstr ""
"Demandez à notre équipe d'assistance d'augmenter votre limite quotidienne. "
"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste"
" non exhaustive) :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
@ -2106,6 +2130,10 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_." " recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Votre taux de rebond : le pourcentage d'adresses email qui n'ont pas reçu "
"votre contenu car il a été renvoyé par un serveur de messagerie lors de son "
"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -2113,6 +2141,10 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez votre propre serveur de messagerie sortant pour être indépendant de"
" la limite de messagerie d'Odoo (veuillez vous référer à :doc:`la "
"documentation correspondante "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -2120,6 +2152,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr "" msgstr ""
"Attendez jusqu'à 23 heures UTC pour la réinitialisation et cliquez sur le "
"bouton de réessai : Le :ref:`Mode développeur <developer-mode>` doit être "
"activé. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
"Emails`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -2127,16 +2163,22 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone." " daily limit if it notifies someone."
msgstr "" msgstr ""
"La limite quotidienne est globale à votre base de données et peut augmenter "
"rapidement ! Par défaut, un message interne, une notification, une note, "
"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit "
"quelqu'un."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` plutôt que par email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "" msgstr "Erreur SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -2146,6 +2188,12 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems." " troubleshoot email problems."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez savoir pourquoi un email n'a pas été transmis avec succès en "
"examinant les messages d'erreur du protocole SMTP (Simple Mail Transport "
"Protocol). Le SMTP est un protocole permettant de décrire la structure du "
"courrier électronique et de le transmettre sur Internet. Les messages "
"d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour "
"diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error" msgid "No Error"
@ -2158,6 +2206,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo n'est pas toujours capable de fournir des informations sur la raison de"
" l'échec. Les différents fournisseurs mettent en œuvre une politique "
"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour "
"Odoo de l'interpréter correctement."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -2165,6 +2217,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason." "<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous rencontrez ce problème de manière récurrente avec le même client ou "
"le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ qui pourra vous aider à trouver une raison."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -2172,10 +2227,13 @@ msgid ""
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration." "<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Remarque : dans ce cas, l'une des raisons les plus courantes est liée à la "
"configuration du :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "" msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -2186,22 +2244,36 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr "" msgstr ""
"Il peut arriver que vous programmiez une campagne d'emailing mais qu'elle ne"
" soit pas envoyée à temps. Nous savons que nous utilisons une tâche différée"
" pour envoyer des emails que nous considérons comme non urgents (concept de "
"bulletins d'information tels que le mailing de masse, l'automatisation du "
"marketing, les événements). L'utilitaire système **cron** peut être utilisé "
"pour planifier l'exécution automatique de programmes à des intervalles "
"prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les "
"serveurs de messagerie et de prioriser la communication."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr "" msgstr ""
"Les emails considérés comme urgents (communication d'une personne à une "
"autre telle que les bons de commande, factures, etc.) sont envoyés "
"directement."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, la cron des emails de masse s'exécute toutes les 60 minutes. "
"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit "
"réellement envoyée."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "" msgstr "Emails entrants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -2209,20 +2281,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous rencontrez un problème avec les emails entrants, il se peut "
"qu'il n'y ait pas d'indication dans Odoo. C'est le client qui tente de "
"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps "
"550 : boite mail indisponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "" msgstr "Les emails ne sont pas reçus"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "" msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "" msgstr ""
"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le "
"dossier :file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -2236,6 +2314,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files." "through the files."
msgstr "" msgstr ""
"Le dossier :file:`~/logs/` (de préférence accessible par la ligne de "
"commande) d'un Odoo.sh contient une liste de fichiers contenant les "
"logs/journaux de la base de données. Les fichiers journaux sont créés tous "
"les jours à 5:00 AM UTC. Les deux derniers jours ne sont pas compressés, "
"alors que les plus anciens le sont, afin de gagner de l'espace. Les noms des"
" fichiers pour Aujourd'hui et HIer sont :file:`odoo.log` et "
":file:`odoo.log.1`. Pour les suivants, ils sont nommés avec leurs dates et "
"compressés. Consultez la documentation de Odoo.sh sur :ref:`logs "
"<odoosh/logs>`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les "
"compressés) pour rechercher dans les fichiers."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -2243,16 +2331,21 @@ msgid ""
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " "contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
"Les utilisateurs **SaaS** n'auront pas accès à leurs logs. Cependant, vous "
"pouvez toujours contacter le `Support d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ ,"
" si vous rencontrez un problème récurrent avec le même client ou domaine."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "" msgstr "Obtenir l'aide du support"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "" msgstr ""
"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que "
"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -2266,7 +2359,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr "`Documentation Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -2274,36 +2367,46 @@ msgid ""
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Documentation Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "" msgstr ""
"Le flux exact que vous suivez pour recevoir normalement ces emails dans "
"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles "
":"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une "
"manière ou d'une autre ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "" msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "" msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "" msgstr ""
"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas "
"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid "" msgid ""
@ -2311,6 +2414,9 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`." "<red_envelop>`."
msgstr "" msgstr ""
"Cela fonctionne comme prévu ? Dans le cas où l'email est envoyé à l'aide "
"d'Odoo, l'email de rebond doit atteindre la base de données Odoo et afficher"
" l' :ref:`enveloppe rouge `."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data" msgid "Export and import data"
@ -2993,6 +3099,8 @@ msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`." "<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr "" msgstr ""
":download:`Commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
msgid "" msgid ""
@ -3023,6 +3131,12 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not." "depending if it's new or not."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous importez un fichier qui contient une des colonnes \"External ID\" ou"
" \"Database ID\", les enregistrements qui ont déjà été importés seront "
"modifiés au lieu d'être créés. Ceci est très utile car cela vous permet "
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV en ayant fait des "
"modifications entre deux imports. Odoo se chargera de créer ou de modifier "
"chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
msgid "" msgid ""
@ -3579,6 +3693,10 @@ msgid ""
"are shared between the two companies (as long as both environments are " "are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)." "active)."
msgstr "" msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Gérer des sociétés` et remplissez "
"le formulaire avec les informations relatives à votre société. Si une "
"*Société parente* est sélectionnée, les enregistrements sont partagés entre "
"les deux sociétés (tant que les deux environnements sont actifs)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -3587,6 +3705,11 @@ msgid ""
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted." "ICO are extensions accepted."
msgstr "" msgstr ""
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` pour choisir une "
"*Favicon* pour chacune de vos entreprises, et les identifier facilement par "
"les onglets du navigateur. Définissez la taille des fichiers de vos favicons"
" à 16x16 ou 32x32 pixels. Les extensions JPG, PNG, GIF et ICO sont "
"acceptées."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -3756,6 +3879,11 @@ msgid ""
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level." "or at a sales/purchase orders level."
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant, activez l'option *Transactions inter-sociétés* sous "
"*Paramètres*. Avec la société respective *activée* et *sélectionnée*, "
"choisissez si vous souhaitez que les opérations entre les sociétés soient "
"synchronisées au niveau des factures/factures fournisseur ou au niveau des "
"bons de commande/ventes."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -3782,6 +3910,11 @@ msgid ""
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr "" msgstr ""
"**Synchroniser le bon de commande/d'achat** : génère un bon de "
"commande/d'achat rédigé à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise sélectionnée "
"lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour l'entreprise "
"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire "
"valider, activez *Validation automatique*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:119 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -3810,7 +3943,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`" msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr "" msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:135 #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:135
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 # Alexandra Jubert, 2021
# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2021 # Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2021
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2021 # Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2021
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2021 # Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2021
@ -13,7 +13,6 @@
# Nathan Grognet <ngr@odoo.com>, 2021 # Nathan Grognet <ngr@odoo.com>, 2021
# thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2021 # thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2021
# guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2021 # guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 # David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021 # Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021 # Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021
@ -30,6 +29,7 @@
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021 # Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021 # Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -38,17 +38,17 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & Mrp" msgid "Inventory & Mrp"
msgstr "" msgstr "Inventaire & MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory" msgid "Inventory"
@ -61,17 +61,25 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc." "drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr "" msgstr ""
"**Odoo Inventaire** est à la fois une application d'inventaire et un système"
" de gestion d'entrepôt, avec une application avancée de scanner de codes-"
"barres. Apprenez à gérer les délais de livraison, à automatiser les "
"réapprovisionnements et à configurer des itinéraires avancés comme le drop-"
"shipping, les cross-docks, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" "`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Inventaire <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Scanner de code-barres "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
msgid "Barcodes" msgid "Barcodes"
@ -91,12 +99,17 @@ msgid ""
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
"Adjustments*." "Adjustments*."
msgstr "" msgstr ""
"Pour traiter un ajustement d'inventaire en utilisant des codes-barres, vous "
"devez d'abord ouvrir l'application *Code-barres*. Ensuite, à partir de "
"l'application, cliquez sur *Ajustements d'inventaire*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13
msgid "" msgid ""
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
"*Commands for Inventory*." "*Commands for Inventory*."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous souhaitez travailler entièrement avec les codes-barres, vous pouvez "
"télécharger la fiche *Commandes pour l'inventaire*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -104,18 +117,27 @@ msgid ""
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
"specify in which location the inventory adjustment takes place." "specify in which location the inventory adjustment takes place."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que vous avez cliqué sur *Ajustement de l'inventaire*, Odoo va "
"automatiquement en créer un. Notez que, si vous travaillez avec plusieurs "
"sites, vous devez d'abord spécifier dans quel site l'ajustement d'inventaire"
" a lieu."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid "" msgid ""
"If you dont work with multi-location, you will be able to scan the " "If you dont work with multi-location, you will be able to scan the "
"different products you want to include in the inventory adjustment." "different products you want to include in the inventory adjustment."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous ne travaillez pas avec des sites multiples, vous pourrez scanner les"
" différents produits que vous souhaitez inclure dans l'ajustement de "
"l'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
msgid "" msgid ""
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
" the quantity." " the quantity."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois ou utilisez le "
"clavier pour définir la quantité. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -123,12 +145,17 @@ msgid ""
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
"manually." "manually."
msgstr "" msgstr ""
"Outre l'utilisation du scanner de codes-barres, vous pouvez également "
"ajouter manuellement un produit si nécessaire. Pour ce faire, cliquez sur "
"*Ajouter un produit* et remplissez les informations manuellement."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44
msgid "" msgid ""
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
"manually or scan the *Validate* barcode." "manually or scan the *Validate* barcode."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous avez scanné tous les articles de l'emplacement, validez "
"l'inventaire manuellement ou scannez le code-barres *Valider*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6
@ -156,10 +183,16 @@ msgid ""
"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
"weight of the product and help compute the price accordingly." "weight of the product and help compute the price accordingly."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe différentes situations dans lesquelles les nomenclatures de codes-"
"barres peuvent être utiles. Un cas d'utilisation bien connu est celui d'un "
"point de vente qui vend des produits en vrac, dans lequel les clients pèsent"
" eux-mêmes leurs produits et reçoivent le code-barres imprimé à coller sur "
"le produit. Ce code-barres contiendra le poids du produit et permettra de "
"calculer le prix en conséquence."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
msgid "Create a Barcode Nomenclature" msgid "Create a Barcode Nomenclature"
msgstr "" msgstr "Créer une nomenclature de codes-barres"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -168,12 +201,19 @@ msgid ""
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go " "nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo supporte les nomenclatures de codes-barres, qui déterminent le mappage "
"et l'interprétation des informations encodées. Vous pouvez configurer votre "
"nomenclature de code-barres en étant en :ref:`mode développeur <developer-"
"mode>`. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration "
"--> Nomenclature de code-barres`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
msgid "" msgid ""
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
"create your first rule." "create your first rule."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez créer une nomenclature de codes-barres d'ici, et ensuite ajoutez"
" une ligne pour créer votre première règle."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -181,6 +221,9 @@ msgid ""
"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature,"
" in our case it will be Weighted Product." " in our case it will be Weighted Product."
msgstr "" msgstr ""
"La première étape consiste à spécifier le **nom de la règle**, par exemple "
"le code-barres Poids avec 3 décimales. Vous devez ensuite spécifier le type "
"de nomenclature du code-barres, dans notre cas ce sera Produit pondéré."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -191,44 +234,63 @@ msgid ""
" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the"
" “D” define the decimals." " “D” define the decimals."
msgstr "" msgstr ""
"Le schéma de code-barres est une expression régulière qui définit la "
"structure du code-barres. Dans cet exemple, 21 définit les produits sur "
"lesquels la règle sera appliquée, ce sont les numéros par lesquels le code-"
"barres du produit doit commencer. Les 5 “points” sont les numéros suivants "
"du code-barres du produit et sont là simplement pour identifier le produit "
"en question. Le “N” définit un nombre et le “D” définit les décimales."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
msgid "" msgid ""
"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should"
" be applied." " be applied."
msgstr "" msgstr ""
"L'encodage permet de spécifier l'encodage du code-barres sur lequel la règle"
" doit être appliquée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid "" msgid ""
"You can define different rules and order their priority thanks to the " "You can define different rules and order their priority thanks to the "
"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez définir différentes règles et ordonner leur priorité grâce à la "
"séquence. La première règle qui correspond au code-barres scanné sera "
"appliquée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49
msgid "Configure your Product" msgid "Configure your Product"
msgstr "" msgstr "Configuration de votre produit"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
msgid "The barcode of the product should start by “21”;" msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
msgstr "" msgstr "Le code-barres du produit devrait commencer par \"21\";"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
msgid "" msgid ""
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
"identify the product;" "identify the product;"
msgstr "" msgstr ""
"Les 5 \"points\" sont les autres numéros du code-barres de votre produit, "
"permettant d'identifier le produit;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53
msgid "" msgid ""
"The barcode should contain 0s where you did defined Ds or Ns. In our case" "The barcode should contain 0s where you did defined Ds or Ns. In our case"
" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;"
msgstr "" msgstr ""
"Le code-barres doit contenir des 0 là où vous avez défini des D ou des N. "
"Dans notre cas, nous devons mettre 5 zéros car nous avons configuré "
"\"21.....{NNDDD}\" ;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
msgid "" msgid ""
"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know"
" which digit it should be in your case." " which digit it should be in your case."
msgstr "" msgstr ""
"En EAN-13, le dernier chiffre est un chiffre de contrôle, utilisez un "
"générateur d'EAN13 pour savoir quel devrait être le dernier chiffre dans "
"votre cas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -238,6 +300,12 @@ msgid ""
"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the "
"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le cas où vous pesez 1,5 Kg de pâtes, la balance vous imprimera le "
"code-barres suivant 2112345015002. Si vous scannez ce code-barres dans votre"
" point de vente ou lorsque vous recevez des produits dans votre application "
"de code-barres, Odoo créera automatiquement une nouvelle ligne pour le "
"produit Pâtes pour une quantité de 1,5 Kg. Pour le point de vente, un prix "
"dépendant de la quantité sera également calculé."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70
msgid "Rule Types" msgid "Rule Types"
@ -248,6 +316,8 @@ msgid ""
"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its "
"price, used in POS." "price, used in POS."
msgstr "" msgstr ""
"**Article à prix fixe** : permet d'identifier le produit et de spécifier son"
" prix, utilisé dans les points de vente"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -256,6 +326,10 @@ msgid ""
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
"product." "product."
msgstr "" msgstr ""
"**Articles en promotion** : vous permet de créer un code-barres par remise "
"appliquée. Vous pouvez alors scanner votre produit dans le point de vente, "
"puis scanner le code-barres de la remise, la remise sera appliquée sur le "
"prix normal du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -263,28 +337,39 @@ msgid ""
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
"weight) and in inventory." "weight) and in inventory."
msgstr "" msgstr ""
"**Produit pesé** : permet d'identifier le produit et de spécifier son poids,"
" utilisé à la fois dans les points de vente (dans lesquels le prix est "
"calculé en fonction du poids) et dans l'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid "" msgid ""
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
"loyalty program." "loyalty program."
msgstr "" msgstr ""
"**Client** : permet d'identifier le client, par exemple utilisé avec un "
"programme de fidélité."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
msgstr "" msgstr ""
"**Caissier** : permet d'identifier le caissier lors de l'entrée dans la "
"caisse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
msgid "" msgid ""
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
"location is activated." "location is activated."
msgstr "" msgstr ""
"**Localisation** : permet d'identifier la localisation d'un transfert "
"lorsque la multi-localisation est activée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
msgid "" msgid ""
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
" activated." " activated."
msgstr "" msgstr ""
"**Package** : permet d'identifier les paquets sur un transfert lorsque les "
"paquets sont activés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -296,18 +381,25 @@ msgid ""
"**Credit Card**: doesnt need manual modification, exists for data from the " "**Credit Card**: doesnt need manual modification, exists for data from the "
"Mercury module." "Mercury module."
msgstr "" msgstr ""
"**Carte de crédit** : ne nécessite pas de modification manuelle, existe pour"
" les données du module Mercury."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:81
msgid "" msgid ""
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
"transfers." "transfers."
msgstr "" msgstr ""
"**Article unitaire** : permet d'identifier un produit pour les points de "
"vente et les transferts."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84
msgid "" msgid ""
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
"number of characters, those characters being any number." "number of characters, those characters being any number."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque le modèle de code-barres contient .*, cela signifie qu'il peut "
"contenir un nombre quelconque de caractères, ces caractères étant un nombre "
"quelconque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3
msgid "Process to Transfers" msgid "Process to Transfers"
@ -322,6 +414,8 @@ msgid ""
"To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to "
"*Operations*." "*Operations*."
msgstr "" msgstr ""
"Pour traiter un transfert à partir de l'application *Code-barres*, la "
"première étape consiste à aller dans *Opérations*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -329,6 +423,9 @@ msgid ""
"the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to "
"enter, or by scanning the barcode of the transfer." "enter, or by scanning the barcode of the transfer."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, vous avez le choix entre saisir un transfert existant, en allant "
"dans le type d'opération correspondant et en sélectionnant manuellement "
"celui que vous voulez saisir, ou en scannant le code-barres du transfert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -337,12 +434,18 @@ msgid ""
"products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with "
"the stock moves." "the stock moves."
msgstr "" msgstr ""
"De là, vous pourrez numériser les produits qui font partie du transfert "
"existant et/ou ajouter de nouveaux produits à ce transfert. Une fois que "
"tous les produits ont été scannés, vous pouvez valider le transfert pour "
"procéder aux mouvements de stock."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33
msgid "" msgid ""
"If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "If you have different storage locations in your warehouse, you can add "
"additional steps for the different operation types." "additional steps for the different operation types."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez différents lieux de stockage dans votre entrepôt, vous pouvez "
"ajouter des étapes supplémentaires pour les différents types d'opérations."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50
@ -357,12 +460,19 @@ msgid ""
"location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode "
"to make it enter a sub-location of the main location." "to make it enter a sub-location of the main location."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous recevez un produit dans votre stock, vous devez scanner son "
"code-barres afin de l'identifier dans le système. Une fois cela fait, vous "
"pouvez soit le faire entrer dans l'emplacement principal du transfert, par "
"exemple WH/Stock, soit scanner le code-barres d'un emplacement pour le faire"
" entrer dans un sous-emplacement de l'emplacement principal."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48
msgid "" msgid ""
"If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply "
"scan the next product." "scan the next product."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voulez que le produit entre en WH/Stock dans notre exemple, vous "
"pouvez simplement scanner le produit suivant."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5
@ -375,6 +485,10 @@ msgid ""
"different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start "
"scanning the products that are delivered from this specific location." "scanning the products that are delivered from this specific location."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de la livraison d'un produit, vous devez scanner l'emplacement source "
"s'il est différent de celui initialement défini lors du transfert. Ensuite, "
"vous pouvez commencer à scanner les produits qui sont livrés à partir de cet"
" emplacement spécifique."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -383,12 +497,19 @@ msgid ""
"your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the "
"*Previous* and *Next* buttons." "*Previous* and *Next* buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois les différents produits scannés, vous avez la possibilité de "
"scanner un autre emplacement, tel que WH/Stock, et une autre page sera "
"ajoutée à votre bon de livraison. Vous pouvez passer de l'un à l'autre grâce"
" aux boutons *Précédent* et *Suivant*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70
msgid "" msgid ""
"Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you "
"reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it."
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez valider votre transfert. Pour ce faire, cliquez sur "
"*Suivant* jusqu'à ce que vous atteigniez la dernière page du transfert. Là, "
"vous pourrez le valider."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78
msgid "Internal Transfers" msgid "Internal Transfers"
@ -400,22 +521,30 @@ msgid ""
"scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in "
"itself, before having to scan the barcode of the destination location." "itself, before having to scan the barcode of the destination location."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous réalisez un transfert interne avec plusieurs emplacements, vous"
" devez d'abord scanner l'emplacement source du produit. Ensuite, vous pouvez"
" scanner le produit lui-même, avant de devoir scanner le code-barres de "
"l'emplacement de destination."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85
msgid "" msgid ""
"If the source and destination of the internal transfers are already correct," "If the source and destination of the internal transfers are already correct,"
" you dont need to scan them." " you dont need to scan them."
msgstr "" msgstr ""
"Si la source et la destination des transferts internes sont déjà correctes, "
"il n'est pas nécessaire de les analyser."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89
msgid "Transfers with Tracked Products" msgid "Transfers with Tracked Products"
msgstr "" msgstr "Transferts avec des articles suivis"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91
msgid "" msgid ""
"If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways "
"of working:" "of working:"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous travaillez avec des produits suivis par des numéros de lot/série, "
"vous avez deux façons de travailler :"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -423,6 +552,10 @@ msgid ""
"you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the"
" quantity of the product, setting its lot/serial number." " quantity of the product, setting its lot/serial number."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous travaillez avec des numéros de série/lot en tenant compte de tous "
"les produits, vous pouvez scanner le code-barres du numéro de lot/série et "
"Odoo augmentera la quantité du produit en définissant son numéro de "
"lot/série."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -430,6 +563,9 @@ msgid ""
"by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the "
"lot/serial number." "lot/serial number."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez le même numéro de lot/série pour différents produits, vous "
"pouvez travailler en scannant d'abord le code-barres du produit, puis le "
"code-barres du numéro de lot/série."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
msgid "Create a Transfer from Scratch" msgid "Create a Transfer from Scratch"
@ -441,6 +577,10 @@ msgid ""
" the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode "
"sheet* from the home page of the app." "sheet* from the home page of the app."
msgstr "" msgstr ""
"Pour créer un transfert à partir de l'application *Code-barres*, vous devez "
"d'abord imprimer les codes-barres du type d'opération. Pour cela, vous "
"pouvez télécharger la *feuille de codes barres Stock* depuis la page "
"d'accueil de l'application."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -448,6 +588,9 @@ msgid ""
" Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your "
"products to populate it." "products to populate it."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois fait, vous pouvez scanner celui pour lequel vous voulez créer un "
"nouveau document. Ensuite, un document vide sera créé et vous pourrez "
"scanner vos produits pour le remplir."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -463,6 +606,10 @@ msgid ""
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
msgstr "" msgstr ""
"Il est assez facile de commencer à scanner des codes-barres dans Odoo. "
"Cependant, une bonne expérience utilisateur repose sur une configuration "
"matérielle appropriée. Ce guide vous aidera à choisir et à configurer le "
"scanner de codes-barres."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
@ -518,6 +665,11 @@ msgid ""
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
msgstr "" msgstr ""
"Un scanner de codes-barres USB doit être configuré pour utiliser la même "
"disposition de clavier que votre système d'exploitation. Sinon, votre "
"scanner ne traduira pas correctement les caractères (en remplaçant un 'A' "
"par un 'Q', par exemple). La plupart des scanners sont configurés en "
"scannant le code-barres approprié dans le manuel d'utilisation."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Automatic carriage return" msgid "Automatic carriage return"
@ -532,10 +684,17 @@ msgid ""
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, Odoo a un délai de 50 millisecondes entre chaque balayage "
"successif (cela permet d'éviter un double balayage accidentel). Si vous "
"souhaitez supprimer ce délai, vous pouvez configurer votre scanner pour "
"qu'il insère un retour chariot à la fin de chaque code-barres. Il s'agit "
"généralement de la configuration par défaut et elle peut être configurée "
"explicitement en scannant un code-barres spécifique dans le manuel de "
"l'utilisateur ('CR suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo" msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
msgstr "" msgstr "Activer les codes-barres dans Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -545,6 +704,12 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner." "the barcode scanner."
msgstr "" msgstr ""
"Les fonctions de lecture des codes-barres peuvent vous faire gagner un temps"
" considérable, habituellement perdu à alterner entre le clavier, la souris "
"et le scanner. En attribuant correctement les codes-barres aux produits, aux"
" lieux de prélèvement, etc., vous pouvez travailler plus efficacement en "
"contrôlant le logiciel presque exclusivement avec le scanner de codes-"
"barres."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12
@ -600,10 +765,14 @@ msgid ""
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save." "have ticked the feature, you can hit save."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la "
"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres "
"--> Lecteur de code-barres`. Une fois que vous avez coché la fonctionnalité,"
" vous pouvez cliquer sur enregistrer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22
msgid "Set Product Barcodes" msgid "Set Product Barcodes"
msgstr "" msgstr "Définir les codes-barres des produits"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -611,18 +780,26 @@ msgid ""
"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure "
"Products Barcodes`." "Products Barcodes`."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez facilement attribuer des codes-barres à vos différents produits "
"via l'application *Inventaire*. Pour ce faire, allez dans "
":menuselection:`Paramètres --> Configurer les codes-barres des produits`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30
msgid "" msgid ""
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
"at creation on the product form." "at creation on the product form."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, vous avez la possibilité d'attribuer des codes-barres à vos "
"produits directement lors de la création sur la fiche produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40
msgid "" msgid ""
"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the "
"template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them." "template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them."
msgstr "" msgstr ""
"Veillez à ajouter les codes-barres directement sur les variantes du produit "
"et non sur le produit modèle. Sinon, vous ne serez pas en mesure de les "
"différencier."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45
msgid "Set Locations Barcodes" msgid "Set Locations Barcodes"