[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-10-11 01:31:59 +02:00
parent 1a5ba135b6
commit 4b842d251c
20 changed files with 714 additions and 458 deletions

View File

@ -27,6 +27,7 @@
# Osoul <baruni@osoul.ly>, 2020
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Last-Translator: Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting.rst:5
msgid "Invoicing and Accounting"
msgstr ""
msgstr "الفوترة والمحاسبة"
#: ../../accounting/bank.rst:3
msgid "Bank & Cash"
@ -66,6 +67,9 @@ msgid ""
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
"them with the transactions recorded in your accounting."
msgstr ""
"استيراد كشوف حسابك البنكي في محاسبة أودو يمكنك من متابعة الحركات المالية "
"التي تحدث على حساباتك المصرفية ومطابقتها مع المعاملات المسجلة في محاسبتك على"
" أودو."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8
msgid ""
@ -78,22 +82,24 @@ msgid ""
"However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have "
"two options:"
msgstr ""
"ومع ذلك، إذا لم تتم مزامنة حسابك المصرفي مع أودو، فلا يزال لديك خياران:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
msgstr ""
"قم باستيراد ملفات كشوف الحسابات البنكية المقدمة من البنك الذي تتعامل معه"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14
msgid "Register the bank statements manually"
msgstr ""
msgstr "تسجيل كشوف الحسابات البنكية يدويًا"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17
msgid "Import bank statements files"
msgstr ""
msgstr "استيراد ملفات كشوف الحسابات البنكية"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
msgstr ""
msgstr "يدعم أودو تنسيقات ملفات متعددة لاستيراد كشوف الحسابات البنكية:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
@ -124,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
msgstr ""
msgstr "بعد ذلك ، حدد الملف الذي تريد استيراده وانقر فوق * استيراد *."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35
msgid ""

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# hoxhe Aits <hoxhe0@gmail.com>, 2019
# Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: hoxhe Aits <hoxhe0@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../applications.rst:3
msgid "Applications"
msgstr "طلبات"
msgstr "التطبيقات"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Talal Kamal <tka@odoo.com>, 2020
# Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Talal Kamal <tka@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Dooreen AlMehdar <doa@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,10 +37,14 @@ msgstr "متقدم"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
msgstr ""
"كيفية استخدام خادم البريد الخاص بي لإرسال رسائل البريد الإلكتروني واستلامها "
"في أودو"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
"إذا كنت من مستخدمي Odoo Online أو Odoo.sh ...\n"
" "
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:8
msgid ""
@ -55,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "نطاق هذه الوثائق"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -123,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr ""
msgstr "هل يمكنني استخدام خادم Office 365"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63
msgid ""
@ -142,6 +147,8 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
"كيفية استخدام خادم G Suite\n"
" "
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71
msgid ""
@ -153,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
msgstr "كن متوافقًا مع SPF"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:79
msgid ""
@ -532,19 +539,19 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "Green = online"
msgstr ""
msgstr "أخضر = متصل"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Orange = away"
msgstr ""
msgstr "البرتقالي = بعيدًا"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:88
msgid "White = offline"
msgstr ""
msgstr "أبيض = غير متصل"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
msgstr "الطائرة = خارج المكتب"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:97
msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`"
@ -561,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr ""
msgstr "تنظم من خلال تخطيط الأنشطة"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid ""
@ -573,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgstr ""
msgstr "أين أرى أنشطتي المجدولة؟"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
@ -583,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities"
msgstr ""
msgstr "تخطيط الأنشطة"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
@ -611,7 +618,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities"
msgstr ""
msgstr "التوصية بالأنشطة التالية"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid ""
@ -632,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr ""
msgstr "التواصل بكفاءة باستخدام القنوات"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
@ -644,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr ""
msgstr "القنوات العامة والخاصة"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12
msgid ""
@ -662,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid "Configuration options"
msgstr ""
msgstr "خيارات الإعداد"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28
msgid ""
@ -672,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
msgstr "الخصوصية والأعضاء"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
@ -700,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
msgstr "استخدم قناة كقائمة بريدية"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
@ -746,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
msgstr "شريط البحث السريع"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
@ -758,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
msgstr "البحث عن القنوات"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting.rst:5
msgid "Invoicing and Accounting"
msgstr ""
msgstr "发票和会计"
#: ../../accounting/bank.rst:3
msgid "Bank & Cash"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "**Yodlee**: 全世界"
msgid ""
"**Ponto**: For a growing number of European Banks. (:doc:`Click here for "
"more information <ponto>`)"
msgstr ""
msgstr "** Ponto **:适用于越来越多的欧洲银行。 (:doc:`点击此处获取更多信息 <ponto>`)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ":doc:`bank_statements`"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
msgid "Synchronize your PayPal account with Odoo"
msgstr ""
msgstr "将您的PayPal帐户与Odoo同步"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
msgid ""
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "你只需在第一次提供你的凭证。一旦完成, Odoo将与PayPal
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3
msgid "Ponto as Bank Synchronization provider"
msgstr ""
msgstr "Ponto作为银行同步提供者"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:5
msgid ""
@ -597,6 +597,8 @@ msgid ""
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
msgstr ""
"**Ponto** 是一项服务,可让公司和专业人士在一个地方汇总其帐户,并直接在一个应用程序中查看其所有交易。 "
"它是一种第三方解决方案正在不断扩大可以与Odoo同步的银行机构的数量。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13
msgid ""
@ -606,58 +608,61 @@ msgid ""
"<../setup/bank_accounts>`, you can see if your bank requires a connection "
"through Ponto by searching for your bank institution, and clicking on it."
msgstr ""
"**Odoo 会计** 可以直接与您的银行同步,以将所有银行对帐单自动导入到您的数据库中。 这样可以更轻松地进行 **银行对帐** 。 在 Odoo "
":doc:`上添加银行帐户时 "
"../setup/bank_accounts>`可以通过搜索您的银行机构并单击来查看您的银行是否需要通过Ponto建立连接。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:24
msgid ""
"You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page "
"<bank_synchronization>`."
msgstr ""
msgstr "您可以找到有关银行同步的更多信息: :doc:`此页 <bank_synchronization>`."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
msgstr ""
msgstr "将您的银行帐户与Ponto连结"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
msgstr ""
msgstr "转到此页面 `Ponto的网站 (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34
msgid "Create an account if you dont have one yet."
msgstr ""
msgstr "如果您还没有帐户,请创建一个。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
msgstr ""
msgstr "登录后,创建一个 *组织机构* 。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
msgstr ""
msgstr "转到此页面 :menuselection:`帐户 --> Live`, and click on *新增帐户*。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
msgstr "您可能需要先添加 **计费信息** 。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42
msgid ""
"Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your "
"bank account with your Ponto account."
msgstr ""
msgstr "选择您的银行机构然后按照屏幕上的步骤将您的银行帐户与Ponto帐户链接起来。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44
msgid ""
"Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your "
"Odoo database before moving on to the next steps."
msgstr ""
msgstr "在继续下一步之前请确保添加要与Odoo数据库同步的所有银行帐户。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr ""
msgstr "将您的Ponto帐户与Odoo数据库链接"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
msgid ""
"Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to "
"synchronize both platforms."
msgstr ""
msgstr "Odoo将要求您插入Ponto的 **客户ID** 和 **私密ID** 来同步两个平台。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59
msgid ""
@ -665,14 +670,16 @@ msgid ""
" --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which "
"accounts you want to synchronize."
msgstr ""
"要生成这些ID请转到:menuselection:`Ponto 仪表板 --> 集成 --> Live` ,单击* 添加集成 "
"*,填写表格,然后选择要同步的帐户。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61
msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo."
msgstr ""
msgstr "复制生成的客户识别号码和私密ID并将其粘贴到Odoo中。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62
msgid "Configure the synchronization options:"
msgstr ""
msgstr "配置同步选项:"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:64
msgid ""
@ -8744,8 +8751,8 @@ msgid ""
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
"你的公司必须要配置为默认不含税价格。通常这是默认的配置,但是你可以在会计应用程序中访问菜单 :menuselection:`配置 "
"-->设置`并勾选**默认销售税**。"
"你的公司必须要配置为默认不含税价格。通常这是默认的配置,但是你可以在会计应用程序中访问菜单 :menuselection:`配置 --> "
"设置`并勾选**默认销售税**。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107
msgid ""
@ -9340,7 +9347,7 @@ msgstr "在TaxCloud的设置中点击*地点*并输入你的办公室和仓
msgid ""
"In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states "
"where you collect sales tax."
msgstr "在TaxCloud的设置中点击*管理税务州*,以确认你收取销售税的州。"
msgstr "在TaxCloud的设置中点击 *管理税务州* ,以确认你收取销售税的州。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27
msgid "In Odoo"
@ -17758,6 +17765,8 @@ msgid ""
" right column. It includes all the values to report to the tax authorities, "
"along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"查看生成的日记帐分录后,单击 *发布* 。 除了发布条目外Odoo还会自动创建带有 *税收报告* "
"的PDF文件您可以从沟通栏中下载该文件并在右列进行预览。 它包括所有要向税务机关报告,以及您必须支付或退款的金额。"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116
msgid ""

View File

@ -12,10 +12,10 @@
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# fausthuang, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: fausthuang, 2020\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "如果不同商机的邮件地址相同Odoo将自动建议合并商
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在聊天和信息字段中,方便访问。"
msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在沟通栏和信息字段中,方便访问。"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,你可
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,则第二次输入的内容将添加到聊天的首个线索/商机中。"
msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,第二次输入的内容将添加到沟通栏的首个线索中。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
@ -311,6 +311,7 @@ msgid ""
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
"你可决定根据公司规模(员工人数)筛选得到的线索。你可选择线索来自于哪个国家,也可同时选择多个国家。你还可选择线索来自于哪个行业,或同时选择多个行业。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
@ -337,6 +338,9 @@ msgid ""
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
"这是一项应用内购买功能,每条生成的线索将花费一个信用。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费一个额外信用。以下是这项`功能 "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__的定价。如要购买信用你可前往 "
":menuselection:`CRM --> 配置 --> 设定 --> 购买信用`;或前往`设定 --> 应用内购买 --> 查看我的服务`。"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
@ -414,12 +418,14 @@ msgid ""
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"挑战员工以实现目标和奖励达到特定目标是增强良好习惯和提高销售人员生产率的绝佳方法。 "
"游戏化模块通过实时识别和受游戏机制启发的徽章,为您提供了简单而富有创意的方式来激励和评估您的员工。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
msgstr "安装 *游戏化* 模块或 *CRM游戏化* 模块,添加了一些可用于 *CRM /销售* 的有用数据(如目标和挑战)。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
@ -429,41 +435,41 @@ msgstr "创建一个挑战"
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
msgstr "现在,创建您的第一个挑战,通过 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 挑战` 。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置,因此您需要激活技术功能才能访问配置。 为此,请转到 *设定* 和*激活开发人员模式* 。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
msgstr "挑战是您发送给销售团队的任务。 它可以包括为特定时间段设置的一个或多个目标。 如下配置您的挑战:"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
msgstr "指派给受挑战的销售人员;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
msgstr "指派负责人;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
msgstr "设置周期以及开始和结束日期;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
msgstr "选择你的目标;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
msgstr "设置您的奖励(徽章)。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
@ -471,7 +477,7 @@ msgid ""
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
msgstr "挑战结束后将授予徽章。 这可以是运行周期的结尾(例如:每月挑战的月末),挑战的结束日期(如果没有设置周期性),也可以是手动关闭挑战。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
@ -479,7 +485,7 @@ msgid ""
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
msgstr "在下面的示例中有2位员工正在挑战 *每月销售目标* 。 挑战基于两个目标:发票总额和产生的新潜在客户数量。 在月底,将为获奖者颁发徽章。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
@ -488,13 +494,13 @@ msgstr "设立目标"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
msgstr "可以使用目标和达到的数字目标来评估用户。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
msgstr "**目标** 是通过 *挑战* 分配的,这些评估(请参见上图)并在整个时段内团队各成员之间进行比较。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
@ -504,6 +510,8 @@ msgid ""
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
"你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 "
"示例:新潜在客户的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
@ -523,6 +531,8 @@ msgid ""
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"对于非数字成就,可以将 *徽章* 授予用户。 从简单的感谢到卓越的成就,徽章是向用户表示感谢的简单方法,感谢他们的出色工作。 "
"要根据员工的绩效创建和授予徽章,请转到:menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 徽章` 。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
@ -1480,8 +1490,8 @@ msgid ""
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"现在,每次从联系人窗体创建潜在顾客时,它都会跟踪该访问者访问的页面。有两种方法可以查看这些页面,在线索/商机的右上角,您可以看到 [页面视图] "
"按钮,但再往下看,您也会在聊天中看到它们。"
"现在,每次从联系表单中创建销售线索时,它都会跟踪该访客访问的页面。 您可以通过两种方式查看这些页面,在潜在客户/机会的右上角可以看到 *页面浏览量* "
"按钮,但在更下方的位置,您会在沟通栏中看到它们。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
@ -1493,7 +1503,7 @@ msgstr "如果观看者返回您的网站并访问更多页面,两者都将更
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr "该功能不会重复聊天中同一页面的多次查看。"
msgstr "该功能不会重复查看沟通栏的相同页面。"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"

View File

@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "最后,请检查警告消息(如有),然后单击 **确认** 。
#: ../../db_management/documentation.rst:102
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "你已完成删除应用。"
msgstr "您已完成卸载应用程序。"
#: ../../db_management/documentation.rst:105
msgid "Good to know"

View File

@ -235,13 +235,13 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid "Restriction"
msgstr ""
msgstr "限制条件"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:110
msgid ""
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
" 465 or 2525."
msgstr ""
msgstr "请注意出于安全原因端口25被阻塞。 尝试使用587、465或2525。"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113
msgid "How to manage inbound messages"
@ -392,10 +392,13 @@ msgid ""
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"我们都知道写出一封好的电子邮件对于获得高响应率至关重要,但是您不想每次都重写相同的结构,对吗? "
"这就是电子邮件模板的用武之地。无需每次都重写整个电子邮件结构,您可以节省时间专注于内容。 "
"多个模板还使您可以向正确的受众传递正确的消息,从而改善他们在公司的整体体验。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts"
msgstr ""
msgstr "启用它并了解一些概念"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:14
msgid ""
@ -403,19 +406,21 @@ msgid ""
"activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Templates`. A view of the existing templates is shown."
msgstr ""
" :doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 必须被激活。 "
"然后转到-:menuselection:`设置 --> 技术 --> 模板`。 显示了现有模板的视图。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:18
msgid ""
"**It is highly recommended not to change the content in existing templates "
"unless the user has prior knowledge about placeholders.**"
msgstr ""
msgstr "**强烈建议不要更改现有模板中的内容,除非用户事先了解占位符。**"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:21
msgid ""
"To add a new one, click on *Create* and choose the type of document this "
"template is used with. In the example below, the template would be sent to "
"job applicants."
msgstr ""
msgstr "要添加一个新模板,请单击 *创建* ,然后选择使用该模板的文档类型。 在下面的示例中,模板将发送给求职者。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:30
msgid ""
@ -423,41 +428,43 @@ msgid ""
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
"default value is the authors email alias, if configured, or email address."
msgstr ""
"在 *电子邮件配置* 下,诸如 *发件人**收件人(电子邮件)* *收件人(合作伙伴)* 之类的字段需要占位符。 如果未设置 *发件人* "
"字段,则默认值为作者的电子邮件别名(如果已配置)或电子邮件地址。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:32
msgid ""
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
"with the highest priority is used."
msgstr ""
msgstr "在 *高级设置* 下,如果未设置 *外发邮件服务器* ,则优先使用最高级的服务器。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:34
msgid ""
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
" saving space in your database."
msgstr ""
msgstr "*自动删除* 选项会在电子邮件发送后永久删除,从而节省了数据库的空间。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37
msgid "Writing content including placeholder expressions"
msgstr ""
msgstr "编写内容,包括占位符表达式"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39
msgid ""
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
"would like to use."
msgstr ""
msgstr "在 *动态占位符生成器* 标签下,找到您要使用的 *字段* 。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45
msgid ""
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
msgstr ""
msgstr "接下来,复制 *占位符表达式* 并将其粘贴到电子邮件的 *正文* 中 *内容*选项卡,使用 *代码视图* 。"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:52
msgid ""
"Deactivate the *Code View* option by simply clicking on it again, and easily"
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
"sending it."
msgstr ""
msgstr "只需再次单击即可停用 *代码视图* 选项,并轻松设计信息。 单击 *预览* ,在发送之前检查电子邮件的外观。"
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Overview"
@ -465,7 +472,7 @@ msgstr "概述"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
msgstr ""
msgstr "如何开始使用讨论应用"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -475,16 +482,18 @@ msgid ""
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr ""
"通过讨论应用,您可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 "
"在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:11
msgid "Choose your notifications preference"
msgstr ""
msgstr "选择您的通知首选项"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` notifications to be handled."
msgstr ""
msgstr "访问您的 *首选项* ,然后选择要处理的 :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 通知。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
msgid ""
@ -492,20 +501,22 @@ msgid ""
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr ""
"默认情况下,该字段设置为 *通过电子邮件处理* ,使您被提及或关注的消息,注释和通知通过电子邮件发送。 通过选择 *在Odoo中处理* ,它们将显示在 "
"*收件箱* 中。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:23
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr ""
msgstr "然后可以将邮件 *标记为待办事项* *已回复* 或 *标记为已读* 。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:29
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
msgstr "信息选择为 *标记为待办事项* 的也会显示在 *星标* 中,而标记为 *标记为已读* 的信息将移至 *历史记录* 中。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:37
msgid "Start Chatting"
msgstr ""
msgstr "开始聊天"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:39
msgid ""
@ -514,27 +525,29 @@ msgid ""
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
" of where you are in Odoo."
msgstr ""
"首次登录帐户时OdooBot 会向您发送一条消息,询问您是否有权接收聊天的桌面通知。 "
"如果接受则无论您在Odoo中的位置如何您都会收到消息的推送通知。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:49
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
msgstr "要停止接收桌面通知,请重置您的浏览器的通知设置。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
msgstr "要开始聊天,请在 *消息菜单* 上单击 *新消息* ,或转到 *讨论* 并发送 *私聊信息*。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:59
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
msgstr "您还可以创建:doc:`公共和私有渠道 <team_communication>`."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:62
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
msgstr "沟通栏中和聊天中的提及"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:65
msgid ""
@ -542,12 +555,14 @@ msgid ""
"<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel,"
" type *#channel-name*."
msgstr ""
"要在聊天中或聊天记录中提及用户, :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 请输入 *@user-"
"name*; 如要引用频道,请输入 *#channel-name*."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:67
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
msgstr "通知会根据用户的设置发送到被提及用户的 *收件箱* 或电子邮件。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:74
msgid ""
@ -557,10 +572,12 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"当提及用户时,搜索列表(名称列表)首先根据任务的:doc:`关注者 <../../project/tasks/collaborate>`, 其次是在 "
"*员工* 。 如果要搜索的记录与关注者或员工都不匹配,则搜索范围将成为所有合作伙伴。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
msgid "Chat status"
msgstr ""
msgstr "聊天状态"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:82
msgid ""
@ -569,6 +586,7 @@ msgid ""
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging "
"menu*."
msgstr ""
"通过查看同事的“状态”,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "Green = online"
@ -601,7 +619,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced/email_servers`"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr ""
msgstr "通过计划活动进行组织"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid ""
@ -610,20 +628,21 @@ msgid ""
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
"of having overlapping actions between team members."
msgstr ""
"当你计划活动时,你将不确定性的风险降到最低,因为你为自己的下一步行动提供了明确的方向。除此之外,您没有为浪费的活动留出时间,并且减少了团队成员之间重复操作的机会。"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgstr ""
msgstr "在哪里可以查看我的日程安排?"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
"*Activities* menu."
msgstr ""
msgstr "通过 *活动* 菜单访问和管理您在Odoo中的任何活动。"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities"
msgstr ""
msgstr "安排活动"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
@ -631,6 +650,8 @@ msgid ""
"<../../project/tasks/collaborate>` by clicking on *Schedule activity*, or "
"through Kanban views."
msgstr ""
"可以通过单击 *计划活动* 或通过看板视图来从 :doc:沟通栏`<../../ project / tasks / "
"collaborate>”中计划和管理活动。"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
@ -642,28 +663,30 @@ msgid ""
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
msgstr ""
"默认情况下Odoo中有许多活动类型如电话电子邮件会议等。 但是,您也可以在设置新的活动类型:menuselection:`设置 --> "
"活动类型 。"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42
msgid ""
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
msgstr ""
msgstr "如果您需要在你的日历创建一个活动类型,请确保使用 *要执行的操作* 设置为 *会议* 来创建活动类型。"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities"
msgstr ""
msgstr "推荐后续行动"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid ""
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
"*Recommended Next Activities*."
msgstr ""
msgstr "Odoo允许您设置* 推荐后续行动 *,从而帮助您计划活动流程。"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55
msgid ""
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
" next steps are suggested to you."
msgstr ""
msgstr "一旦相应的活动完成,选择 *已完成及计划下一个* ,下一步将向您建议。"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:115
@ -672,7 +695,7 @@ msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr ""
msgstr "使用频道进行有效通信"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
@ -680,17 +703,17 @@ msgid ""
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
msgstr ""
msgstr "您可以使用频道来组织各个团队,部门,项目或任何其他需要定期沟通的小组之间的讨论。 这样,您可以使每个人都了解最新的动态。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr ""
msgstr "公共和私有频道"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
msgstr ""
msgstr "一个 *公共* 频道可以被所有人看到,而一个 *私有* 频道只能被邀请的用户能看到。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21
msgid ""
@ -698,21 +721,21 @@ msgid ""
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)."
msgstr ""
msgstr "当许多员工需要访问信息(如公司公告)时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组(如特定的部门)时,则可以使用私有频道。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid "Configuration options"
msgstr ""
msgstr "配置选项"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
msgstr ""
msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电子邮件别名,和隐私,点击 *频道设置* 图标在侧边栏。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
msgstr "隐私和成员"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
@ -721,13 +744,15 @@ msgid ""
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgstr ""
"更改 *谁可以关注该群组的活动?* 您可以控制哪些群组可以访问该频道。 请注意,允许 *所有人* "
"跟随私有频道可让其他用户查看和加入该频道,就像公开频道一样。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
msgstr ""
msgstr "如果您选择 *仅限受邀人员* ,请转到 *成员* 标签以添加您的成员,或者进入讨论的主页,选择频道并单击 *邀请* 。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
@ -737,56 +762,58 @@ msgid ""
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
"对于 *选定的用户组* ,选项 *自动订阅群组* 会自动将其成员添加为关注者。 换句话说,尽管 *授权组* 限制了哪些用户可以访问频道,但 "
"*自动订阅群组* 会自动将用户添加为成员,只要他们是该组的一部分即可。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
msgstr "使用频道作为邮件列表"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
msgstr "选择 *通过电子邮件发送消息* 将频道配置为邮件列表。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* *,这意味着在发送消息之前需要得到批准。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
msgstr "在 *审核* 标签下,可根据你的需要选择多个版主,如果你想让他们收到一个 *自动通知* 。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
msgstr "标记 *向新订阅者发送准则* ,以自动向新来者发送指令。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
msgstr "版主可以选择: *接受* *拒绝* *丢弃* *总是允许* 或 *禁止* 消息发送。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr ""
msgstr "件渠道的成员通过电子邮件接收信息,而不管他们的 :doc:`通知首选项 <get_started>`."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr ""
msgstr "一旦一个频道被调节,菜单 *禁止列表* 允许你在此节频道添加电子邮件地址来自动禁止他们发送消息。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
msgstr "快速搜索栏"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
@ -795,6 +822,8 @@ msgid ""
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
"如果拥有至少20个频道、或私聊信息和实时聊天对话(如果模块安装在数据库中) 会固定在侧边栏中,显示一个 *快速搜索…* "
"栏。这是一个聪明的方式来过滤对话并迅速找到你所需要的。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
@ -804,14 +833,14 @@ msgstr "查找频道"
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
msgstr "点击 *频道* (在侧边栏),浏览公共频道列表,可在同一个屏幕上加入或离开频道。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
msgstr ""
msgstr "应用过滤条件并保存以备后用。 搜索功能通过使用下划线字符*_*来表示一个单独的字符。"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:116
msgid ":doc:`plan_activities`"

View File

@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "调解及删贴"
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr "可以通过聊天或在web页面的产品详情页轻松地进行调解。"
msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""

View File

@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"Mailing lists can be a goldmine for your companys marketing department as "
"they can provide leads for sales, focus groups for testing new products, and"
" consumers to provide feedback on satisfaction, for example."
msgstr ""
msgstr "邮件列表就像是公司营销部门的金矿,它可以提供销售线索、测试新产品的焦点小组和提供满意度反馈的消费者。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:10
msgid "Create mailing lists"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "进入 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表联系人`并查看
msgid ""
"Open a contact form to see or add different mailing lists to which the "
"contact is or will be part of."
msgstr ""
msgstr "打开联系人查看所在的邮件列表或添加不同的邮件列表。"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:51
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:46
@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "启用黑名单功能"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable the option "
"*Blacklist Option when Unsubscribing*."
msgstr ""
msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 设定` 并启用选项 *取消订阅时的黑名单选项* 。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:19
msgid ""
"Now, once the user clicks on the *Unsubscribe* link on your email, he is "
"redirected to the following page:"
msgstr ""
msgstr "现在,当用户在邮件上点击 *取消订阅* 链接时,他将被转向以下页面:"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:28
msgid ""
@ -131,6 +131,8 @@ msgid ""
"sure the link is working properly, create your mass mail and send it only to"
" a personal email."
msgstr ""
"在使用测试功能时点击取消订阅按钮后你将被送到错误页面错误403 - "
"访问被拒绝)。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。"
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:32
msgid ""
@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "邮件列表必须配置为*公开*,用户才能看见。"
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Blacklist`, blacklisted email "
"addresses are shown."
msgstr ""
msgstr "在 :menuselection:`设置 --> 黑名单`, 显示黑名单的电子邮件地址。 "
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:39
msgid ""
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "前往 :menuselection:`邮件 --> 创建`。"
msgid ""
"Choosing *Contacts* as *Recipients* (for example), allows you to add "
"specifications to match just certain contacts, filtering your target."
msgstr ""
msgstr "选择 *联系人* 作为 *收件人* (例如) ,可添加特定标准以匹配特定联系人,筛选出你的目标。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:21
msgid ""
@ -216,6 +218,7 @@ msgid ""
" Note that this option is not available if you target mailing contacts or "
"contacts as recipients."
msgstr ""
"通过 *回复至* 单选按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:45
msgid "Test, send or schedule a mailing"
@ -226,7 +229,7 @@ msgid ""
"*Save*: the work is allocated in the *draft* column in the Kanban view. "
"Modifications can be made while being in this stage. The option *Discard* "
"deletes the email."
msgstr ""
msgstr "*保存* :邮件将分配到看板视图的 *草稿* 栏。这个阶段可对邮件进行修改。*放弃* 选项将删除邮件。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:54
msgid ""
@ -238,13 +241,13 @@ msgstr "点击*测试*并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以
msgid ""
"*Send* triggers the email with the next run and put the work on the *queue* "
"column in the Kanban view."
msgstr ""
msgstr "*发送* 将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图的 *排队* 栏。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:58
msgid ""
"*Schedule* allows you to choose a date and time, and puts the email in the "
"*queue* column in the Kanban view."
msgstr ""
msgstr "*预约* 用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的 *队列* 栏。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:61
msgid ""
@ -254,6 +257,8 @@ msgid ""
"the next day. You need to force that by opening the email and clicking on "
"*Retry*."
msgstr ""
"每日限额适用于所有应用程序发送的 *所有邮件* 。因此,如果一天结束后,你仍有未发送的邮件,请注意,它们 *不会* "
"在第二天自动发送。你必须打开邮件并点击 *重试* ,才能发出邮件。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:67
msgid "Manage campaigns"
@ -282,6 +287,8 @@ msgid ""
"channels. You also see the *Campaign* menu within those applications. All of"
" this is possible because the applications work integrated."
msgstr ""
"如你使用短信营销和社媒营销应用程序,以及推送通知功能,你会看到为这些渠道创建内容的选项。你在这些应用程序中也会看到 *营销* "
"菜单。所有应用程序均已集成,都可以使用。"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:85
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "设置"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
@ -409,6 +409,8 @@ msgid ""
"of each ticket, under the *See Customer Satisfaction* link on the main "
"dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"评级上可以看到的信息 :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>`每个支持请求,*请参阅客户满意度下* "
"主仪表盘的链接,并经过 *报告* 。"
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
@ -463,7 +465,7 @@ msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
msgstr "让您的客户发送支持请求到您的客户支持电邮地址。 电子邮件的主题行成为支持请求的标题,其内容显示在沟通栏中。"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""

View File

@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "在库存仪表板上,点击*创建*并针对特定合作伙伴填写
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:32
msgid ""
"Doing so, an automated email will be sent and will appear in the chatter."
msgstr "这样,自动邮件将被发出并出现在聊天中。"
msgstr "这样,自动邮件将被发出并出现在沟通栏中。"
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:38
msgid ""
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "如要使用此功能,你应针对特定合作伙伴*创建*交货单
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:30
msgid "Now, the automated SMS that has been sent appears in the chatter."
msgstr "现在,已发送的自动短信将出现在聊天中。"
msgstr "现在,已发送的自动短信将出现在沟通栏中。"
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:36
msgid ""
@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "价格会在你 **保存** 销售订单的时候计算出来。确认销
msgid ""
"The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you"
" can see the real cost in the chatter of the delivery order."
msgstr "在确认交货单时计算实际运费,你可在发货单聊天记录中查看实际费用。"
msgstr "在确认交货单时计算实际运费,你可在发货单沟通栏查看实际费用。"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "概述"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr ""
msgstr "如何开始使用在线客服应用程序"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -38,10 +39,12 @@ msgid ""
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最高的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 "
"请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "设置"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
@ -50,15 +53,17 @@ msgid ""
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"在数据库上安装了 *在线客服* 后如果您的网站是使用Odoo创建的该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 "
"--> 设置 -->在线客服` 。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
msgstr "选择要链接到您的网站的频道,或即时创建一个频道。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr ""
msgstr "在这两种情况下,请参阅:"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
@ -66,13 +71,14 @@ msgid ""
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **操作员** :添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量并且请记住在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
@ -80,66 +86,69 @@ msgid ""
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **频道规则** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* "
"页面3秒后聊天窗口会自动弹出。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
msgstr "必须在服务器上安装GeoIP这是指通过IP地址查找计算机终端地理位置的过程。 否则,根据 *频道规则* ,不会考虑国家/地区。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr ""
msgstr "外部选项"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
msgstr "如果您的网站不是使用Odoo创建的则可以在 *Widget* 标签下找到要添加到自己的代码中。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
msgstr "Odoo还提供了可以发送给用户的URL以便他们可以访问单个在线客服页面。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr ""
msgstr "管理聊天请求"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
msgstr "访客发起的对话会作为私聊信息直接弹出,并显示在 *讨论* 中。 因此无论您在Odoo的任何地方都可以回答查询。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
msgstr "根据在线运营商当前的工作量调度访客发起的对话。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr ""
msgstr "离开或加入频道"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定,在 *在线客服* 下访问您的频道选择 *加入频道* 或 *离开频道* 。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`点评`"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`响应`"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -150,7 +159,7 @@ msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提供的服务体验。 这意味着除了跟踪运营商的绩效外,还要满足客户的需求。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
@ -159,29 +168,29 @@ msgstr "客户点评"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,他可以评价他的互动。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
msgstr "如果用户 *不满意* 或 *高度不满意* ,则会显示一个允许解释的字段。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr ""
msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr ""
msgstr "该等级显示在操作员的聊天窗口上。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr ""
msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评分`下。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr ""
msgstr "公开评分"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
@ -189,16 +198,18 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定`,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* "
",以在您的网站上发布该频道的等级。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr ""
msgstr "命令和预设回复"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
msgstr "使用预设回复可以帮助您节省时间,并对一些最常见的问题和评论做出事先考虑周全的答复。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
@ -207,31 +218,31 @@ msgstr "使用命令"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
msgstr "命令是在聊天窗口中执行特定操作的快捷方式:"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr ""
msgstr "**/help** : 显示帮助信息。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk** : 创建支持请求。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk_search** :搜索支持请求。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr ""
msgstr "**/history** : 显示最近访问的15个页面。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr ""
msgstr "**/lead** :创造新的销售线索。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr ""
msgstr "**/leave** : 离开频道。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
@ -239,23 +250,25 @@ msgid ""
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> "
"帮助台团队` 下的 *在线客服*选项。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
msgstr "-对于 *线索* :必须在数据库上安装 *CRM* 应用程序。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
msgstr "要访问通过聊天创建的支持请求或销售线索,请单击快捷链接。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
msgstr "通过聊天创建的支持请求会自动将对话添加为请求的描述。 创建销售线索也是如此。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
@ -267,9 +280,10 @@ msgid ""
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"预设回复可让您在键入快捷方式单词时放置一整段文字。 要创建它们,请转到 :menuselection:`在线客服 --> 设置 --> 预设回复`。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
msgstr "要在对话中使用它们,只需键入 **:** ,然后输入您创建的快捷方式单词。"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# r <263737@qq.com>, 2019
# Shane Tsoi <sso@odoo.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -770,58 +770,58 @@ msgstr "现在,你每次为顶级产品规划制造订单时,系统将为分
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:3
msgid "Subcontract your Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "外包制造"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:5
msgid ""
"Outsourcing a portion of some or all your companys manufacturing needs is "
"not easy. To make it work right, you have to:"
msgstr ""
msgstr "将公司的部分或全部制造程序需求外包出去并不容易。为了让它正常工作,你必须:"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:8
msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;"
msgstr ""
msgstr "管理分包商的原材料库存;"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:9
msgid ""
"Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;"
msgstr ""
msgstr "根据您的预期需求将新材料发送给您的分包商;"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:11
msgid ""
"Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;"
msgstr ""
msgstr "跟踪在分包商进行的制造操作;"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:13
msgid "Control incoming goods quality;"
msgstr ""
msgstr "控制进货质量;"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:14
msgid "Control subcontractors bills."
msgstr ""
msgstr "控制分包商账单。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:16
msgid ""
"Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is "
"produced out of raw materials “A” and “B”."
msgstr ""
msgstr "这是转包制造“C”的例子它是用原材料“A”和“B”生产的。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:23
msgid ""
"With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily."
msgstr ""
msgstr "凭借其分包功能Odoo帮助您轻松处理这一流程。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:28
msgid ""
"To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*."
msgstr ""
msgstr "要使用转包功能,请转到 :menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置并勾选 *转包* 。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:35
msgid ""
"To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials "
"(BoM)* of type *Subcontracting*."
msgstr ""
msgstr "要定义一个产品是否必须分包,使用类型 *分包* 的 *物料清单(BoM)* 。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:38
msgid ""
@ -831,16 +831,18 @@ msgid ""
"might want to register all the components, even the ones that are sourced "
"directly from the subcontractor."
msgstr ""
"要创建一个新的 *BoM* ,请转到 :menuselection:`制造 --> 主数据 --> 物料清单(BoM) 并点击创建。 "
"然后,列出分包商制造产品所需的组件。 出于成本目的,您可能想要注册所有组件,甚至包括直接从分包商处采购的组件。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:44
msgid ""
"Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several"
" subcontractors."
msgstr ""
msgstr "将 *BoM类型* 设置为 *转包* 后,指定一个或多个转包商。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:52
msgid "Basic Subcontracting Flow"
msgstr ""
msgstr "基本分包流程"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:54
msgid ""
@ -849,6 +851,8 @@ msgid ""
"new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a "
"subcontractor on the *BoM*."
msgstr ""
"为了让你的分包商知道你需要多少产品,创建并发送采购订单(PO)给他们。为此,打开 *采购* "
"应用程序并创建一个新的采购订单。确保将采购订单发送给供应商,该供应商在 *BoM* 中被定义为分包商。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:63
msgid ""
@ -856,29 +860,30 @@ msgid ""
"products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity "
"received. Then Odoo automatically created several inventory moves:"
msgstr ""
"一旦*PO*被验证(1),将创建一个等待的收据。当收到产品时,验证收据(2)与实际收到的数量。然后Odoo将自动创建了几个库存移动的记录:"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:68
msgid ""
"Consume the components at the subcontractors location, based on the *BoM* "
"(3);"
msgstr ""
msgstr "根据* BoM *3在分包商的位置使用组件"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:70
msgid "Produce finished goods at the subcontractors location (4);"
msgstr ""
msgstr "在分包商的位置生产成品4"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:71
msgid ""
"Move products from the subcontractors location to YourCompany through the "
"validated receipt (5)."
msgstr ""
msgstr "通过有效的收据将产品从分包商所在地转移到\"YourCompany\"(5)。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:74
msgid ""
"Of course, Odoo does all the transactions for you, automatically. Simply "
"control the vendor bill with the usual matching process with the purchase "
"order."
msgstr ""
msgstr "当然Odoo会自动为你做所有的交易。只需通过与采购订单的常规匹配过程控制供应商账单。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:79
msgid ""
@ -887,6 +892,8 @@ msgid ""
"subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and "
"materials used."
msgstr ""
"*采购订单* "
"是可选的。如果您想与正确的分包商手动创建收据Odoo仍然可以执行所有的行动。如果转包商没有对每一件物品给出固定的价格而是对所使用的时间和材料给出固定的价格那么这种方法是有用的。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:85
msgid "Inventory Valuation"
@ -894,11 +901,11 @@ msgstr "库存计价"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:87
msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:"
msgstr ""
msgstr "制成品“C”的成本定义为:"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:89
msgid "**C = A + B + s**"
msgstr ""
msgstr "**C = A + B + s**"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:91
msgid "With:"
@ -906,19 +913,19 @@ msgstr "与:"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:93
msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;"
msgstr ""
msgstr "**A** :来自贵公司的原材料成本;"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:96
msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the"
msgstr ""
msgstr "**B** :直接从采购的原材料成本"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:96
msgid "subcontractor;"
msgstr ""
msgstr "分包商;"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:98
msgid "**s**: Cost of the subcontracted service."
msgstr ""
msgstr "**s** :分包服务的成本。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:100
msgid ""
@ -927,6 +934,8 @@ msgid ""
"manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal "
"Location* so that the components are still valued in the inventory."
msgstr ""
"将原材料发送给分包商( **A** )不会影响库存评估,这些组件仍然属于您的公司。 为了管理此问题,将 *转包地点* 配置为 *内部地点* "
",以便仍在清单中对组件进行估价。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:106
msgid ""
@ -935,19 +944,21 @@ msgid ""
"product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the"
" accounting."
msgstr ""
"然后在产品C表格上设置的卖方价格必须是分包商为其零件和服务时间所必须支付的价格 ** B + s ** 。 产品成本必须为:**A + B + "
"s** ,该产品在会计中的价值。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:111
msgid ""
"Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the "
"proposed price coming from the finished products C."
msgstr ""
msgstr "最后分包商账单与采购订单相匹配建议价格来自成品C。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:115
msgid ""
"If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractors"
" location is not needed, simply include the cost of **B** in the "
"subcontractors price **s** and remove the products *B* from the *BoM*."
msgstr ""
msgstr "如果不需要在你的分包商所在地管理原材料的补充,只需在分包商的价格中包括 **B** 的成本,并将产品从 *BoM* 中删除。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:121
msgid "Traceability"
@ -958,7 +969,7 @@ msgid ""
"In case the products received from the subcontractor contain tracked "
"components, their serial or lot numbers need to be specified during the "
"receipt."
msgstr ""
msgstr "如果从分包商收到的产品包被跟踪的组件,则在收货期间需要指定其序列号或批号。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:127
msgid ""
@ -967,16 +978,17 @@ msgid ""
"serial/lot numbers of the components. If the finished product is also "
"tracked, its serial/lot number can be registered here too."
msgstr ""
"在接收分包产品时,必要时将出现 *记录组件* 按钮。点击打开对话框,记录组件的序列号/批号。如果成品也被跟踪,它的序列号/批号也可以在这里登记。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:136
msgid ""
"For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a "
"receipt by using the icon on the right of the finished products:"
msgstr ""
msgstr "出于审计目的,可以使用成品右侧的图标检查收据上记录的批号:"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:144
msgid "Automate Replenishment of Subcontractors"
msgstr ""
msgstr "分包商的自动化补货"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:146
msgid ""
@ -984,38 +996,39 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the "
"inventory at the subcontractor location can be tracked."
msgstr ""
"要管理您的分包商的补货,请在:menuselection:`库存 --> 配置 --> 配置中 激活 *多地点*。 然后,可以跟踪在分包商位置的库存。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:151
msgid ""
"It is possible to resupply subcontractors by sending products from the "
"company locations, or by sending products from another supplier to the "
"subcontractors."
msgstr ""
msgstr "可以通过从公司地点发送产品或从其他供应商发送产品给分包商进行补给。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:156
msgid "Replenishment from the warehouse"
msgstr ""
msgstr "从仓库补货"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:158
msgid ""
"Resupplying subcontractors manually is the simplest approach. To do so, "
"create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery "
"address and fill the components to deliver."
msgstr ""
msgstr "手动重新供应分包商是最简单的方法。 为此,创建将转包商设置为交货地址的交货订单,并填写要交货的组件。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:162
msgid ""
"To automate the subcontractors replenishment propositions, there are two "
"approaches:"
msgstr ""
msgstr "为了使分包商的补给自动化,有两种方法:"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:165
msgid "Reordering rules;"
msgstr ""
msgstr "重新订购规则;"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:166
msgid "Replenish on order flow."
msgstr ""
msgstr "补充订单流程。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:168
msgid ""
@ -1023,7 +1036,7 @@ msgid ""
"location, with a minimum and maximum inventory level. When the reordering "
"rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the"
" subcontractor."
msgstr ""
msgstr "对于第一类型,只需在转包地点定义最小和最大库存水平的重新订购规则。 触发重新订购规则后,将创建交货订单,以将组件运送到分包商。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:177
msgid ""
@ -1033,10 +1046,12 @@ msgid ""
"so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted "
"components."
msgstr ""
"第二种方法是使用“拉动式”流程。在这里,成品中的需求(实际需求或通过主生产计划预测的需求)触发了分包商的补给。要做到这一点,在所需的组件选择路线 "
"*再供应分包商的订单* 。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:188
msgid "Replenishment from another supplier"
msgstr ""
msgstr "从其他供应商补货"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:190
msgid ""
@ -1044,20 +1059,22 @@ msgid ""
"deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* "
"feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`."
msgstr ""
"当向另一个供应商采购产品时,可以要求他直接从分包商交付。要做到这一点,在:menuselection: '采购 --> 设置 --> 设置中激活 "
"*转运配送* 功能'。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:195
msgid ""
"Now, set the *Dropship* option in the *Deliver To* field of the *Other "
"Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the "
"shipping."
msgstr ""
msgstr "现在,在 *其他信息* 标签的 *交付* 字段中设置 *转运配送* 选项。然后,提供运输的分包商的地址。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:203
msgid ""
"That way, the supplier can ship items directly and you simply receive and "
"pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the "
"subcontractor."
msgstr ""
msgstr "通过这种方式,供应商可以直接发货,而您只需接收和支付账单。但是,仍然需要对分包商的收据进行验证。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:212
msgid "Quality Control"
@ -1070,18 +1087,19 @@ msgid ""
"manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an "
"external party, it can be defined on the product reception."
msgstr ""
"Odoo品控应用程序可以控制分包商生产产品的质量。品控检查可以在生产过程中进行但由于生产过程是由外部方处理的所以可以在产品接收过程中进行定义。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:224
msgid ""
"To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create "
"a new *Control Point* on the reception."
msgstr ""
msgstr "要在收货时创建质量检查,请打开 *品控* 应用程序并在收货处创建一个新的 *控制点* 。"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:231
msgid ""
"By doing so, a quality check is automatically created each time a finished "
"product is received."
msgstr ""
msgstr "通过这样做,每次收到成品时都会自动创建品控检查。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
msgid "Unbuild a product"

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# ChinaMaker <liuct@chinamaker.net>, 2019
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../mobile/firebase.rst:5
msgid "Mobile"
msgstr "手机"
msgstr "手机应用"
#: ../../mobile/firebase.rst:8
msgid "Push Notifications"

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "概述"
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a Schedule and Make Encoding Easier"
msgstr ""
msgstr "创建安排,让编码更轻松"
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:5
msgid ""
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "将换班保存为模板"
msgid ""
"If creating a shift on the fly and know you might use that template in the "
"future, click on *Save as a Template*."
msgstr ""
msgstr "在创建换班后,如需将其用作未来的模板,点击 *保存为模板* 。"
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:51
msgid ""
@ -113,14 +113,14 @@ msgstr "与*请假*和*员工*应用程序集成,将员工未上班或休假
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:3
msgid "Send Planned Shifts and Give Employees Autonomy Over Shifts"
msgstr ""
msgstr "发送换班计划并给予员工自主性"
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:5
msgid ""
"If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, losing"
" productivity. Allowing your employees to have a say over shifts helps you "
"to be on top of your workload, and gives them flexibility."
msgstr ""
msgstr "如果无法控制任务和换班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与对换班的意见有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。"
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:10
msgid "Publish and send the planned week by email"
@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"Choose if you just want to *Publish* or *Publish and Send*. If you *Publish "
"and Send*, employees get an email that redirects them to their planned "
"tasks:"
msgstr ""
msgstr "选择 *发布* 或 *发布并发送* 。如选择 *发布并发送* ,员工将收到邮件,指向他们的任务安排:"
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:26
msgid ""

View File

@ -10,14 +10,14 @@
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# fausthuang, 2019
# Manga Tsang <mts@odoo.com>, 2019
# Kenny Yang <biganglerau@gmail.com>, 2019
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
# niulin lnc. <admin@niulin.net>, 2020
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020
# fausthuang, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: fausthuang, 2020\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "POS"
msgstr "POS (销售点)"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Pricing Features"
@ -100,20 +100,20 @@ msgstr "然后扫描折扣标签。折扣将生效,你可完成交易。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
msgid "Apply Discounts"
msgstr ""
msgstr "套用折扣"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr ""
msgstr "通过提供折扣,您可以吸引你的客户,并大幅度增加收入。 提供折扣是至关重要的,无论是限时折扣,季节性折扣还是手动折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr ""
msgstr "Odoo具有强大的功能以管理折扣可建立适合每个企业的定价策略。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "应用手动折扣"
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
msgstr "如果您很少使用折扣功能那么应用手动工具可能是您最简单的POS解决方案。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr ""
msgstr "您可以对整个订单或订单中的特定产品应用折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "对产品应用折扣"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr ""
msgstr "在PoS界面中使用 *折扣* 按钮。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr ""
msgstr "然后,您可以输入当前所选产品的折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
@ -152,27 +152,27 @@ msgstr "应用全局折扣"
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr ""
msgstr "要对整个订单应用折扣,请转到 :menuselection:`POS --> 设置 --> 销售点` 然后选择您的PoS。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr ""
msgstr "进入PoS表单后在 *价格* 类别下选择 *全球折扣* 。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr ""
msgstr "现在您的PoS界面上将出现一个新的 *折扣* 按钮。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr ""
msgstr "点击它并输入所需的折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr ""
msgstr "在这个例子中有50的全球折扣以及橙子50的折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
@ -184,12 +184,14 @@ msgid ""
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
"要激活限时折扣,您必须激活 *价目表* 功能。 为此,请转到:menuselection:` POS --> 配置 --> "
"销售点然后打开您的PoS并启用价目表功能。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr ""
msgstr "激活后您必须选择要在PoS中使用的价目表并定义默认价目表。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
@ -201,28 +203,30 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
"在默认情况下Odoo具有配置的 *公共价目表* 。 要创建更多产品,请转到:menuselection:`POS- -> 产品 --> 价格清单。 "
"然后点击创建。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr ""
msgstr "创建价格表时,可以使用多个条件以设置特定的价格如:时期,最小值。 数量等。您还可以决定将该价目表应用于特定产品或整个产品系列。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr ""
msgstr "在PoS界面上使用价目表"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr ""
msgstr "在PoS界面上将出现一个新按钮。 使用它来选择价格表。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr ""
msgstr "点击它来即时更新与所选价目表价格。 然后,您可以确定订单。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "如你选择包含默认价格表的客户,则将适用该价格表。
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "在POS中使用价目表"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
@ -304,6 +308,7 @@ msgid ""
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
"您可能知道欢乐时光的概念在一定时期内酒保会给某些饮料打折通常是50的折扣或买一送一。 期间结束后,价格恢复正常。 但这与Odoo有什么关系"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
@ -312,10 +317,12 @@ msgid ""
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
"在Odoo中您可以设置欢乐时光。 它是 *价目表* 的多种可能用途之一。 这些 *价格表* 允许为同一产品创建多个价格:常规价格和欢乐时光的特殊价格。"
" 这些功能在 *PoS* 应用程序中可用,非常方便。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr ""
msgstr "设置价目表"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
@ -324,25 +331,27 @@ msgid ""
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
"要设置 *价目表 * ,请转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 配置,并启用 *价目表* 功能。 然后,转到 "
":menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并为 *PoS* 启用 *价目表* 。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr ""
msgstr "现在,您可以通过单击 *价目表* 链接来创建 *价目表*。 然后,通过选择您要在欢乐时光和折扣中包括的产品类别来进行设置。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
msgstr "返回您的 *PoS* 设定页面并将欢乐时光价格表添加到列表中。 如果有需要,您甚至可以选择默认价格表。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr ""
msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使您可以添加之前选择不同的 *价目表 * 。"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -519,25 +528,25 @@ msgstr "概览"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr "开始"
msgstr "POS 入门"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and "
"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any"
" device."
msgstr ""
msgstr "当使用POS应用程序时员工需要一个简单且用户友好的解决方案。 可在线或离线使用及配合任何设备的解决方案。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:9
msgid ""
"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any "
"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives "
"you real-time statistics and consolidations across all shops."
msgstr ""
msgstr "POS系统是一个完全集成的应用程序它可以进行任何交易自动在您的库存中注册产品移动并为您提供所有商店的实时统计信息和合并信息。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:17
msgid "Make products available in the PoS"
msgstr ""
msgstr "使产品可在PoS中使用"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:19
msgid ""
@ -545,10 +554,12 @@ msgid ""
" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable "
"*Available in Point of Sale*."
msgstr ""
"要使产品可供销售,请转到 :menuselection:`POS --> 产品 --> 产品`,然后打开一个产品。 在 *销售* 标签中,启用 "
"*在POS可用* 。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:28
msgid "You can also define if the product has to be weighted or not."
msgstr ""
msgstr "您还可以定义是否必须对产品进行称重。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:31
msgid "Configure your payment methods"
@ -560,10 +571,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and "
"click on create. Then, you can name your payment method and set it up."
msgstr ""
"要添加付款方式,您首先需要创建它。 转到:menuselection:`POS --> 配置 --> 付款方式` ,然后单击创建。 "
"接着,您可以命名您的付款方式并进行设置。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
msgid "Dont forget your credentials for methods using a payment terminal."
msgstr ""
msgstr "不要忘记使用付款终端的凭证。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:45
msgid ""
@ -572,16 +585,18 @@ msgid ""
" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the "
"payment method."
msgstr ""
"现在您可以在PoS设置中选择付款方式。 为此,请转到:menuselection:`POS- -> 配置 --> "
"销售点然后打开要设置付款方式的PoS。 接着,添加付款方式。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale "
"settings. Some more features are available for restaurants."
msgstr ""
msgstr "*配置* 是您可以编辑所有销售点设置的菜单。 餐厅还提供一些其他功能。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:59
msgid "Your first PoS session"
msgstr ""
msgstr "您的第一次PoS应用"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:62
msgid "Your first order"
@ -593,37 +608,37 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface."
msgstr ""
msgstr "在加载屏幕之后您将到达PoS界面。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:76
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. Then, you can validate the payment."
msgstr ""
msgstr "订单完成后,您可以注册付款。 屏幕上左侧显示所有可用的付款方式。 选择付款方式,然后输入收到的金额。 接着,您可以验证付款。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "Return and refund products"
msgstr ""
msgstr "退货和退款"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
msgstr ""
msgstr "制定周全的退货政策是保持客户满意度并使您轻松接受退货和退款的关键。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
"repeat the process individually."
msgstr ""
msgstr "为此请从PoS界面中选择客户要退货的产品和数量使用+/-按钮)。 对于多种产品的退货,请分别重复该过程。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it."
msgstr ""
msgstr "在付款界面上,总计为负数。 要结束退款,请处理付款并进行验证。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
msgid "Close the PoS session"
@ -634,12 +649,12 @@ msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
" the dashboard view."
msgstr ""
msgstr "要在一天结束时关闭会话,请单击屏幕右上角的关闭按钮并进行确认。 现在,在仪表板视图上关闭会话。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
msgstr "强烈建议在每天结束时关闭您的PoS会话。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
msgid ""
@ -648,6 +663,7 @@ msgid ""
"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and "
"post the closing entries."
msgstr ""
"会话关闭后,您可以查看每种付款方式的所有交易摘要。 然后单击一行以查看在PoS会话中支付的所有订单。 如果一切正确,请验证会话并发布结束条目。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
msgid ""
@ -655,6 +671,8 @@ msgid ""
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database <../../iot/config/connect>` "
"and :doc:`Use the IoT Box for the PoS <../../iot/config/pos>`."
msgstr ""
"要将PoS硬件与Odoo物联网盒子连接请参考以下文档:doc:`将物联网盒子连接到数据库<../../iot/config/connect>` 和 "
":doc:`在POS应用程式中使用物联网盒子 <../../iot/config/pos>`。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
msgid "View your statistics"
@ -664,7 +682,7 @@ msgstr "查看你的统计数据"
msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
msgstr ""
msgstr "跟踪销售情况对于获取有意义的统计数据至关重要。 因此Odoo会提供有关您的销售的分析。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid ""
@ -672,10 +690,11 @@ msgid ""
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
"pivot form."
msgstr ""
"访问统计信息,请转到 :menuselection:`POS -> 报告 --> 订单。 在这里,您可以以图表或数据透视表的形式查看各种统计信息。"
#: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr ""
msgstr "您也可以通过仪表板访问数据。"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
@ -827,13 +846,13 @@ msgstr "付款处理完毕后,在支付记录上可以看到使用的卡片类
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
msgstr "将SIX支付终端连接到您的PoS"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
"to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
msgstr "连接SIX付款终端可让您向客户提供流畅的付款流程并简化收银员的工作。"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid ""
@ -842,6 +861,8 @@ msgid ""
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"尽管Worldline最近已经收购了SIX 付款服务并且两家公司都使用Yomani付款终端但是它们运行的固件是不同的。 "
"因此从Worldline收到的终端与此集成不兼容。"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:18
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
@ -852,7 +873,7 @@ msgstr "配置支付方式"
msgid ""
"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to "
"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"."
msgstr ""
msgstr "首先确保已安装POS Six模块。 为此,转到 *应用程式* ,删除“应用程式”过滤器,然后搜索“ POS Six”。"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:26
msgid ""
@ -860,6 +881,8 @@ msgid ""
"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal "
"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address."
msgstr ""
"返回 :menuselection:` POS --> 配置 --> "
"付款方式`为SIX创建新的付款方式选择付款终端选项“没有物联网盒子的SIX”然后输入您的付款终端IP地址。"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:34
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
@ -977,7 +1000,7 @@ msgstr "点击该按钮,你可打印账单。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr ""
msgstr "在PoS中使用财政状况"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -986,10 +1009,11 @@ msgid ""
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
"在Odoo中 *财政状况* 使您可以根据客户位置应用不同的税种。 在 *POS* (例如餐厅)中,可以根据客户是进食还是外卖而使用不同的税种。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr ""
msgstr "设置PoS的财务状况"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
@ -997,24 +1021,26 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
"要启用此功能,请转到:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销售点,然后选中 *每个订单的财务状况* 。 现在,您可以为 "
"*PoS* 选择所需的财务状况。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
msgstr "您需要先创建自己的财务状况,然后才能使用此功能。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "启用财政状况"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
msgstr "进入 *PoS* 界面后,点击 *税收* 按钮。 现在,选择当前订单所需的财务状况。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr ""
msgstr "设置默认的财务状况"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
@ -1023,12 +1049,14 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
"如果要使用默认的财务状况,这意味着始终会自动分配一个预先存在的值,请转到:menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点` 并启用 "
"*财务状况* 。 现在,选择一个作为默认值。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
"interface."
msgstr ""
msgstr "现在,在 *PoS* 界面上,现在, *税务* 按钮被 *现场* 按钮代替"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
@ -1090,21 +1118,21 @@ msgstr "点击该按钮,它将打印厨房/吧台打印机上的订单。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
msgstr "管理表格"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
msgstr "餐馆有特定需求而则商店没有。 这就是Odoo为餐厅店主提供几个独特功能的原因以帮助他们以最佳方式管理其业务。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
msgstr "楼层和桌子的管理,账单拆分,甚至可以从厨房打印订单,所有这些都可以帮助您的企业蒸蒸日上,并使员工高效地工作。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
@ -1112,12 +1140,13 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"要激活酒吧/餐厅功能,请进入 :menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并打开您的PoS。 现在,选择 *酒吧/餐厅* 。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
msgstr "显示的新功能旁边有刀叉图标,表明它们是特定的餐厅。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
@ -1129,10 +1158,12 @@ msgid ""
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* "
"以创建并命名您的楼面和桌子。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
@ -1141,20 +1172,20 @@ msgstr "添加餐台"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
msgstr "要添加表格您还可以打开PoS界面查看楼层。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
@ -1164,7 +1195,7 @@ msgstr "登记餐台订单"
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
@ -1174,17 +1205,17 @@ msgstr "调换顾客"
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
@ -1194,16 +1225,16 @@ msgstr "登记额外的订单"
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"

View File

@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:11
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "设置"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
"Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any "
"changes in the task and can see the task like you do, with the description "
"and the chatter."
msgstr ""
msgstr "在任务中,单击 *关注者* 图标。 相关人员会收到有关任务中任何更改的通知,并可以像描述内容和沟通栏一样查看任务。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:34
msgid "Select which notifications to get"
@ -842,14 +842,14 @@ msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:62
msgid "The Chatter"
msgstr ""
msgstr "沟通栏"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:65
msgid ""
"*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, "
"including changes and the interactions between you and your customers or "
"colleagues."
msgstr ""
msgstr "*沟通栏* 是一种通信工具,可显示任务的历史记录,包括更改以及您与客户或同事之间的交互。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:68
msgid ""
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling "
"activities* from the chatter."
msgstr ""
msgstr "不要忘了做出的承诺,并通过沟通栏中的 *计划活动* 轻松保持组织有序。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:87
msgid "Edit or create new activities types"

View File

@ -288,6 +288,8 @@ msgid ""
"services. It is vital for businesses to deliver products that meet or exceed"
" expectations. It also helps minimize waste."
msgstr ""
"品控是产品或服务的重要因素。 如今,品控已成为所有商品和服务的差异化因素。 对于企业而言,交付满足或超出期望的产品至关重要。 "
"它还有助于最大程度地减少浪费。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:10
msgid ""
@ -295,13 +297,13 @@ msgid ""
"control from their manufacturing process. After all, removing quality "
"controls would dramatically increase the number of defective products that "
"the company then has to rework or scrap."
msgstr ""
msgstr "这就是为什么大多数制造商不会考虑从其制造过程中消除质量控制的原因。 毕竟,取消品控将大大增加企业重做或报废的不良产品的机会。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:15
msgid ""
"Then, using business applications to ensure data quality is important. With "
"Odoo insuring the rear, any major problem can be avoided before occurring!"
msgstr ""
msgstr "然后,使用业务应用程序来确保数据质量非常重要。 Odoo为后方提供保险可以避免出现任何重大问题"
#: ../../quality/control/control_points.rst:20
msgid "Quality Control Points"
@ -314,6 +316,8 @@ msgid ""
" the quality control point should take place. The operation at which it "
"takes place also is to be defined here."
msgstr ""
"要创建一个 *质量控制点* ,请转到:menuselection:` 品控 --> 质量控制 --> 控制点` 。 "
"到达那里后,定义应在其上进行质量控制点的产品。 在此也将定义其具体的操作命令。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:27
msgid ""
@ -321,31 +325,31 @@ msgid ""
"manufacturing process of the products. If working with routings on *Bill of "
"Materials*, you have to precise at which step of the manufacturing process "
"the quality control point needs to be applied."
msgstr ""
msgstr "*质量控制点* 是产品的调拨或制造过程。如果你正处理 *物料清单* 的路线,必须明确指出质量控制点对应的制造过程步骤。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:32
msgid ""
"The *Control Type* defines at which frequency the quality checks should take"
" place:"
msgstr ""
msgstr "*控制类型* 定义执行质量检查的频率:"
#: ../../quality/control/control_points.rst:35
msgid ""
"**All operations**: all the operations automatically generate quality checks"
" to perform;"
msgstr ""
msgstr "**所有作业** :所有作业都将生成质量检查;"
#: ../../quality/control/control_points.rst:38
msgid ""
"**Randomly**: the quality checks only perform on x% of the operation. The "
"percentage needs to be defined on the control point;"
msgstr ""
msgstr "**随机** 针对x%的作业执行质量检查。你必须在控制点上定义具体百分比;"
#: ../../quality/control/control_points.rst:41
msgid ""
"**Periodically**: the quality checks are performed periodically. The "
"periodicity is based on the defined period (once a day, once a week)."
msgstr ""
msgstr "**定期** :定期进行质量检查。你需要定义周期长度(每天一次、每周一次等)。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:50
msgid "Quality Control Point Types"
@ -356,12 +360,12 @@ msgid ""
"Now, one thing remains to be configured: the type of quality check. There "
"are several types that can be used: text, take a picture, pass-fail, take a "
"measure, register consumed material, register by-product, and print label."
msgstr ""
msgstr "现在,仍然需要配置一件事:质量检查的类型。 可以使用几种类型:文本,拍照,不合格,采取措施,注册消耗的材料,注册副产品和打印标签。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:58
msgid ""
"Some types are available only with the manufacturing application installed."
msgstr ""
msgstr "某些类型仅用于制造应用领域。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:62
msgid "Text"
@ -371,7 +375,7 @@ msgstr "文本"
msgid ""
"This control point type allows giving instructions to workers during the "
"transfer or during the manufacturing process."
msgstr ""
msgstr "这个质量控制类型可在调拨或制造过程中向工作提供指令。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:80
msgid "Take a Picture"
@ -381,13 +385,13 @@ msgstr "拍照"
msgid ""
"This control point type asks to take a picture of the product applied in a "
"transfer or when manufacturing it."
msgstr ""
msgstr "这个控制点类型要求你在调拨或制造过程中给产品拍照。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:98
msgid ""
"This process can be simplified by using a connected :doc:`camera "
"<../../iot/devices/measurement_tool>`."
msgstr ""
msgstr "通过使用连接可以简化此过程:doc:`相机 <../../iot/devices/measurement_tool>`。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:102
msgid "Pass-Fail"
@ -397,13 +401,13 @@ msgstr "通过失败"
msgid ""
"*Pass-Fail* requires to specify if the products pass or fail specific "
"criteria. It can be applied for both transfers or manufacturing orders."
msgstr ""
msgstr "*过关失败* 要求指定产品是否通过或未通过特定标准。 它既可以应用于转移订单,也可以应用于制造订单。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:111
msgid ""
"For this kind of type, there is the possibility to define a failure message "
"giving instructions to follow in case of failure."
msgstr ""
msgstr "对于这种类型,有可能定义一条故障消息,其中给出了发生故障时应遵循的说明。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:127
msgid "Take a Measure"
@ -413,26 +417,26 @@ msgstr "采取措施"
msgid ""
"Taking measures requires to enter the products measurements during a "
"transfer or during the manufacturing process."
msgstr ""
msgstr "在转移或制造过程中采取输入产品的测量所需要的措施"
#: ../../quality/control/control_points.rst:132
msgid ""
"To use it, it necessary to specify the norm for your products measurements,"
" but also a tolerance threshold. Doing so, all the products with good "
"measures can are automatically accepted."
msgstr ""
msgstr "要使用它,必须指定产品测量的规范,但还要指定公差阈值。 这样,所有措施良好的产品都可以自动接受。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:140
msgid ""
"As for *Pass-Fail*, this type allows defining a failure message that gives "
"instructions to the worker."
msgstr ""
msgstr "对于 *过关失败* ,此类型允许定义一条失败消息,该错误消息向工作人员提供指令。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:156
msgid ""
"This process can be simplified by using connected :doc:`measurement tools "
"<../../iot/devices/camera>`."
msgstr ""
msgstr "使用连接的测量工具以简化此过程 :doc:`测量工具 <../../iot/devices/camera>`。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:159
msgid "Register Consumed Materials"
@ -442,12 +446,12 @@ msgstr "注册消耗材料"
msgid ""
"When using *Register Consumed Materials*, it is required to register the "
"components serial/lot numbers during the manufacturing process."
msgstr ""
msgstr "当使用 *注册物料消耗* ,需要在制造过程中注册的组件的序列号/批号。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:165
#: ../../quality/control/control_points.rst:182
msgid "This type is only available when working with routings."
msgstr ""
msgstr "此类型仅在使用路线时可用。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:176
msgid "Register By-Products"
@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "注册副产品"
msgid ""
"With *Register By-Products*, it is required to register the serial/lot "
"number of the by-products that are manufactured."
msgstr ""
msgstr "使用 *注册副产品* ,则需要注册一个制造副产品的序列号/批号。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:193
msgid "Print Label"
@ -467,10 +471,10 @@ msgstr "打印标签"
msgid ""
"*Print Label*, as its name points out, allows printing labels to add to the "
"product during the manufacturing process."
msgstr ""
msgstr "顾名思义, *打印标签* 允许在生产过程中将打印标签添加到产品中。"
#: ../../quality/control/control_points.rst:207
msgid ""
"This process can be simplified by using a connected :doc:`printer "
"<../../iot/devices/printer>`."
msgstr ""
msgstr "使用连接的:doc:`打印机 <../../iot/devices/printer>`."

View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "概述"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact Lists and Blacklist"
msgstr ""
msgstr "联系人列表和黑名单"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:5
msgid ""
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"another system and already have built an audience. It makes the SMS "
"distribution easier."
msgstr ""
"创建特定的群组(例如通讯的订户)时,创建或导入自己的联系人列表很有用。 如果您来自另一个系统并且已经建立了受众群体,这也是入门的最佳方法。 "
"它使短信分发更加容易。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:11
msgid "Contact lists"
@ -63,6 +65,7 @@ msgid ""
"the unsubscription page (allowing users to update their subscription "
"preferences)."
msgstr ""
"为您的 *邮件列表* 设置一个名称,如果希望使邮件列表在取消订阅页面中可供收件人访问(允许用户更新其订阅首选项),则激活选项 *为公开* 。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22
msgid "History with the Log Notes"
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "历史与记录备注"
msgid ""
"A record of the mailings sent is kept on the recipient's chatter (whether it"
" is a contact or an opportunity, for example)."
msgstr ""
msgstr "发送邮件的记录保存在收件人的沟通栏(不论是联系人还是机会)。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:28
msgid ""
@ -81,6 +84,7 @@ msgid ""
"sales representative can easily find out which SMS mailing promotions a "
"customer has received or not."
msgstr ""
"这很重要,因为您和团队成员可以轻松地跟踪并查看与您的联系人或潜在客户互动的历史记录。 示例:您的销售代表可以轻松找出客户是否收到了短信\\促销。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:35
msgid "Blacklist"
@ -91,7 +95,7 @@ msgid ""
"If you are coming from another software and have a list of clients who have "
"already asked to be blacklisted, you can import those entries to your "
"database."
msgstr ""
msgstr "如你之前使用其他软件并已要求将某些客户列入黑名单,你可将这些条目导入数据库。"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:39
msgid ""
@ -108,7 +112,7 @@ msgid ""
"Using SMS to reach people can be a strategy not just used for advertisement "
"purposes, but also as a reminder of events or issued invoices to your "
"costumers, for example."
msgstr ""
msgstr "通过短信联系相关人员不仅可用于广告目的,还可提醒客户活动或已开具的发票等。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9
msgid "Campaigns"
@ -120,20 +124,21 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Mailing Campaigns*."
msgstr ""
"首先,确保已启用相关功能。前往 :menuselection:`邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 启用 *邮件营销* 选项`。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:17
msgid ""
"Now, the menu *Campaigns* is also available on the *SMS Marketing* app, "
"allowing you to manage and have an overview of your SMS mailings under "
"campaigns."
msgstr ""
msgstr "现在,你的 *短信营销* 页面包括了 *营销* 菜单,可查看你的短信邮件列表和邮件营销列表。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:23
msgid ""
"This feature is especially useful if you have aggregated campaigns, as you "
"have a global reporting view. In addition to that, you can create stages in "
"your Kanban view to better organize the work being done."
msgstr ""
msgstr "这项功能对于综合营销活动特别有用,它可以提供整体报告视图。此外,你还可在看板视图中创建阶段,组织需要完成的工作。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:31
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
@ -157,7 +162,7 @@ msgid ""
"If you would like to send a message to multiple contacts at once, choose the"
" *List View*, select all the contacts needed, and under *Action* select "
"*Send SMS*."
msgstr ""
msgstr "如果您想一次向多个联系人发送消息,请选择 *列表视图* ,选择所有需要的联系人,然后在 *操作* 下选择*发送短信* 。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:48
msgid "Set up SMS templates"
@ -169,6 +174,8 @@ msgid ""
"<../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
":menuselection:`Technical --> SMS Templates`."
msgstr ""
"要设置 *短信模板* ,请激活 :doc:`开发人员模式 <../../ general / developer_mode / "
"activate>`,然后转到 :menuselection:`技术 --> 短信模板` 。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:60
msgid ""
@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "使用*动态定位符*,根据情况自动调整短信内容。"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:63
msgid "SMS Text Messaging is available throughout Odoo:"
msgstr ""
msgstr "短信文本传递在整个Odoo中都可用"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:65
msgid "*CRM*: send SMSs to your leads and opportunities."
@ -229,7 +236,7 @@ msgstr ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:80
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/advanced/email_template`"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:3
msgid "Build, Send and Get Reports from a SMS Mailing"
@ -242,6 +249,7 @@ msgid ""
"very used or used at all. It also helps to boost conversion rates, as this "
"strategy has a high open-rate percentage among people who use smartphones."
msgstr ""
"将短信营销作为传播战略的一部分有助于扩大市场,因为在某些国家,邮件使用频率很低甚至完全不使用。短信营销还可提升转化率,因为这种策略在使用智能手机的人士中打开率极高,大家通常不会有未读短信!"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:11
msgid "Get started"
@ -254,40 +262,40 @@ msgstr "前往 :menuselection:`短信营销 --> 创建`。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:18
msgid ""
"Specify a *subject* name to help you remembering what the mailing is about."
msgstr ""
msgstr "设置 *标题* 名称,以帮助您记住邮件的内容。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:20
msgid ""
"Under *Recipients*, choose to whom you would like the SMS to be sent. If you"
" choose *Contact*, all your Odoo contacts (vendor, customers, etc.) receive "
"your SMS."
msgstr ""
msgstr "在 *收件人* 下,选择将短信发送给哪些人。如你选择 *联系人* 你的所有Odoo联系人包括 供应商、客户等)都将收到短信。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:22
msgid ""
"From there, you can refine your recipient list with the *add filter* option."
" In the example below, the message would be sent to the contacts living in "
"Belgium."
msgstr ""
msgstr "从那里,您可以使用 *添加过滤器* 选项优化收件人列表。 在下面的示例中,该消息将发送给居住在比利时的联系人。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:27
msgid ""
"The *Mailing list* option, on the other hand, allows you to choose the "
"specific mailing lists you created to group specific contacts. You are "
"allowed to select multiple ones."
msgstr ""
msgstr "另一方面,*邮件列表* 允许您选择创建的特定邮件列表以将特定联系人分组。你可选择多个*邮件列表*。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34
msgid ""
"Under the *SMS Content* tab, links can be included and Odoo automatically "
"generates *link trackers* in order to generate data about these links."
msgstr ""
msgstr "在 *短信内容* 选项卡你可加入链接Odoo将自动生成 *链接跟踪* 。因此,你将收到这些链接的数据。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:36
msgid ""
"Under *Settings* you have the option *Include opt-out link*. If activated, "
"the contact is able to unsubscribe from the mailing list."
msgstr ""
msgstr "在 *设定* 中,你可选择 *包含退订链接* 。启用后,联系人如果不感兴趣,可从邮件列表中退订。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:43
msgid ""
@ -301,7 +309,7 @@ msgstr "双击即可保存联系人电话号码。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:53
msgid "Send a mailing"
msgstr ""
msgstr "发送短信邮件"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:57
msgid ""
@ -314,20 +322,20 @@ msgid ""
"*Put in Queue*: the mailing is triggered with the next automatic run. "
"Interesting option if you do not need the message to be sent at a specific "
"time."
msgstr ""
msgstr "*加入队列* :在下一次自动运行时发出邮件。 有趣的选项,如果您不需要在特定时间发送消息。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:61
msgid ""
"*Send Now*: sends the message immediately. Use this option if the recipient "
"list is not excessive."
msgstr ""
msgstr "*立即发送* :立即发送消息。 如果收件人列表不是过多,请使用此选项手。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:62
msgid ""
"*Schedule*: allows you to choose a day and time. Best option for mailings "
"that you would like to send during a specific event, to promote an offer "
"while it is active, or to simply plan your content strategy in advance."
msgstr ""
msgstr "*定时发送* :允许您选择日期和时间。 您想要在特定期间发送邮件,需要在有效时进行促销或预先策划内容的最佳选择。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:65
msgid ""
@ -336,6 +344,8 @@ msgid ""
"while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, "
"you must remember to use a comma between them."
msgstr ""
"*测试* "
":允许将短信发送给一个或多个号码,以进行测试。例如,检查提供的链接是否登录到正确页面且能够响应。如将它发送给多个号码,注意在不同号码之间加上逗号。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:70
msgid "Visualize reports"
@ -345,13 +355,13 @@ msgstr "可视化报告"
msgid ""
"Under the *Reporting* menu apply filters, measures, and adopt different "
"layouts to do analyses of the performance of your SMS mailings."
msgstr ""
msgstr "在 *报告* 菜单中,只需几次点击,即可应用筛选,测量并采用不同布局,对短信发送的表现进行分析。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:79
msgid ""
"You can also check the price to send an SMS for your country by clicking on "
"the *Information* icon."
msgstr ""
msgstr "在创建新短信时点击 *信息* 图标,你还可查看在所在国家发送短信的价格。"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:86
msgid ""
@ -359,6 +369,8 @@ msgid ""
"make sure you have purchased credits. For more information: "
":doc:`../pricing/pricing_and_faq`."
msgstr ""
"**购买积分** "
":为了充分利用应用程序及其功能,建议你购买积分用于发送短信。更多信息请访问:doc:`../pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../sms_marketing/pricing.rst:3
msgid "Pricing and FAQ"
@ -512,7 +524,7 @@ msgid ""
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` under "
":menuselection:`Technical --> SMS`."
msgstr ""
"是的,短信将作为日志注释附加在对应记录的聊天中,已发送短信的完整记录可查看 :menuselection:`技术 --> 短信`下的 "
"是的,短信将作为日志注释附加在对应记录的沟通栏,已发送短信的完整记录可查看 :menuselection:`技术 --> 短信`下的 "
":doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>`。"
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107