[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-09-17 00:41:00 +02:00
parent 3b007e85c6
commit 4ca449e910
126 changed files with 105551 additions and 53717 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة "
@ -493,14 +493,17 @@ msgid ""
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
"بعد الانتهاء من هذه الخطوة، اذهب إلى :guilabel:`نقاط النهاية` والقائمة في "
"الأعلى، ثم اضغط على *نسخ الأيقونة* بجانب حقل :guilabel:`OAuth 2.0 نقطة "
"التفويض (v2)`. قم بلصق هذه القيمة في الحافظة / دفتر الملاحظات. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr ""
msgstr "بيانات اعتماد معرف التطبيق ونقطة تفويض OAuth 2.0 (v2). "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup"
msgstr ""
msgstr "إعداد أودو "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid ""
@ -510,6 +513,11 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"وأخيراً، الخطوة الأخيرة من تهيئة Microsoft Azure OAuth هي تهيئة بعض "
"الإعدادات في أودو. اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> عمليات الدمج --> "
"مصادقة OAuth` وقم بتحديد المربع لتفعيل خاصية تسجيل الدخول عن طريق OAuth. "
"اضغط على :guilabel:`حفظ` للتأكد من حفظ تقدمك، ثم قم بتسجيل الدخول إلى قاعدة "
"البيانات بمجرد أن يتم تحميل شاشة تسجيل الدخول. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid ""
@ -517,6 +525,9 @@ msgid ""
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
"مرة أخرى، اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> عمليات الدمج --> مصادقة "
"OAuth` ثم اضغط على :guilabel:`مزود OAuth`. والآن، قم باختيار "
":guilabel:`جديد` في الزاوية في أعلى اليمين وقم بتسمية المزود `Azure`. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid ""
@ -525,12 +536,18 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
"قم بلصق :guilabel:`معرف التطبيق (العميل)` من القسم السابق وإلى حقل "
":guilabel:`معرف العميل`. بعد الانتهاء من ذلك، قم بلصق قيمة :guilabel:`OAuth "
"2.0 نقطة المصادقة (v2)` الجديدة في حقل :guilabel:`رابط URL للمصادقة`. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
"بالنسبة لحقل :guilabel:`رابط URL لمعلومات المستخدم`، قم بلصق ما يلي "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`: "
"`https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid ""
@ -539,6 +556,9 @@ msgid ""
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
"في حقل :guilabel:`المجال`، قم بلصق القيمة التالية: `openid profile email`. "
"تالياً، يمكن استخدام شعار Windows كفئة CSS على شاشة تسجيل الدخول عن طريق "
"إدخال القيمة التالية: `fa fa-fw fa-windows`، في حقل :guilabel:`فئة CSS`. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid ""
@ -547,16 +567,19 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"قم بتحديد المربع بجانب حقل :guilabel:`مسموح` لتمكين مزود OAuth. وأخيراً، أضف"
" `Microsoft Azure` إلى حقل :guilabel:`عنوان زر تسجيل الدخول`. ستظهر الخطوة "
"التالية بجانب شعار Windows في صفحة تسجيل الدخول. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr ""
msgstr "إعداد مزود أودو في تطبيق الإعدادات. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`احفظ` التغييرات لإكمال إعداد مصادقة OAuth في أودو. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows"
@ -568,6 +591,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr ""
"حتى يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلى أودو باستخدام Microsoft Azure، يجب أن"
" يكون المستخدم على :menuselection:`صفحة إعادة تعيين كلمة مرور أودو`. هذه هي "
"الضريقة الوحيدة التي سيتمكن فيها أودو من ربط حساب Microsoft Azure والسماح "
"للمستخدم بتسجيل الدخول. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
msgid ""
@ -576,6 +603,11 @@ msgid ""
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr ""
"على المستخدمين الجدد :ref:`إعادة تعيين كلمات المرور الخاصة بهم <users/reset-"
"password>` للوصول إلى :menuselection:`صفحة إعادة تعيين كلمة مرور أودو`. على "
"مستخدمي أودو الجدد الضغط على رابط دعوة المستخدم الجديد الذي تم إرساله عبر "
"البريد الإلكتروني، ثم الضغط على :guilabel:`Microsoft Azure`. لا يجب على "
"المستخدمين تعيين كلمة مرور جديدة. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
msgid ""
@ -585,10 +617,15 @@ msgid ""
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
"لتسجيل الدخول إلى أودو للمرة الأولى باستخدام مزود Microsoft Azure OAuth، "
"اذهب إلى :menuselection:`صفحة إعادة تعيين كلمة مرور أودو` (باستخدام رابط "
"دعوة المستخدم الجديد). ستظهر صفحة لإعادة تعيين كلمة المرور. بعدها، اضغط على "
"الخيار :guilabel:`Microsoft Azure`. ستقوم الصفحة بإعادة توجيهك إلى صفحة "
"تسجيل الدخول إلى Microsoft. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr ""
msgstr "صفحة تسجي دخول Microsoft Outlook "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid ""
@ -596,10 +633,13 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
"قم بإدخال :guilabel:`عنوان البريد الإلكتروني لـ Microsoft` ثم اضغط على "
":guilabel:`التالي`. اتبع العملية لتسجيل الدخول إلى الحساب. إذا تم تفعيل "
":abbr:`2FA (المصادفة ثنائية العوامل)`، قد تكون هناك حاجة لخطوة إضافية. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr ""
msgstr "أدخل بيانات اعتماد Microsoft. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid ""
@ -608,12 +648,15 @@ msgid ""
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"أخيراً، بعد تسجيل الدخول إلى الحساب، ستقوم الصفحة بإعادة التوجيه إلى صفحة "
"الأذونات حيث سيتم حث المستخدم على :guilabel:`قبول` الشروط، وهي أن تطبيق أودو"
" ستمكن من الوصول إلى معلومات Microsoft الخاصة به. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr ""
msgstr "قبول شروط Microsoft لإذن الوصول إلى معلومات حسابك. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -640,6 +683,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"يجب ألا تستخدم قواعد البيانات المستضافة على Odoo.com تسجيل الدخول عن طريق "
"Oauth لصاحب قاعدة البيانات أو المدير، حيث أن ذلك قد يؤدي إلى إلغاء ربط قاعدة"
" البيانات من حساب أودو الخاص بهم. إذا كان Oauth معداً لذلك المستخدم، لن يكون"
" بالإمكان إنشاء نسخة من قاعدة البيانات أو إعادة تسميتها أو إدارتها من بوابة "
"Odoo.com بعد الآن. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -2553,48 +2601,52 @@ msgid ""
"subscription,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2605,24 +2657,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2631,11 +2683,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr "لا يوجد خطأ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2643,25 +2695,25 @@ msgid ""
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2671,7 +2723,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2681,38 +2733,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2725,24 +2777,24 @@ msgid ""
"through the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2752,48 +2804,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -4314,7 +4366,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`الأقلمات المالية <../../finance/fiscal_localizations>` "
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@ -5238,7 +5290,7 @@ msgid ""
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -5246,92 +5298,92 @@ msgid ""
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5339,35 +5391,35 @@ msgid ""
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5375,11 +5427,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -646,6 +646,10 @@ msgid ""
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
"Off*, and *Attendances*."
msgstr ""
"يُستخدم تطبيق *كشوف المرتبات* لدى أودو لمعالجة قيود العمل وإنشاء إيصالات "
"الدفع، شاملة الرواتب المنتظمة والعمولات. يعمل تطبيق كشوف المرتبات جيداً مع "
"تطبيقات أودو الأخرى، مثل *الموظفين* و *الجداول الزمنية* و *الإجازات* و "
"*الحضور*. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
msgid ""
@ -655,6 +659,10 @@ msgid ""
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
" processing of payslips."
msgstr ""
"يساعد تطبيق *كشوف المرتبات* على ضمان عدم حدوث أ يمشاكل عند تصديق قيود العمل،"
" ويتعامل مع أقلمات خاصة بالدولة لضمان أن إيصالات الدفع تتبع القواعد والضرائب"
" المحلية، ويسمح بتعيين الرواتب. تهيئة كشوف المرتبات مهمة لضمان معالجة "
"إيصالات الدفع بدقة وفي الوقت المحدد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
msgid "Settings"
@ -666,6 +674,9 @@ msgid ""
"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether"
" SEPA payments are created, is selected here."
msgstr ""
"للوصول إلى *الإعدادات* اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة "
"--> الإعدادات`. يتم هنا تحديد ما إذا كان قد تم ترحيل إيصالات الدفع في "
"المحاسبة أم لا، وما إذا كان قد تم إنشاء مدفوعات SEPA أم لا. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20
msgid ""
@ -676,10 +687,15 @@ msgid ""
" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits "
"provided to employees."
msgstr ""
"تتم تهيئة إعدادات الأقلمة في شاشة :guilabel:`الإعدادات`. *الأقلمات* هي "
"إعدادات خاصة بالدولة يتم إعدادها مسبقاً في أودو عند إنشاء قاعدة البيانات، "
"وتضع بعين الاعتبار كافة الضرائب والرسوم والبَدَلات لتلك الدولة المحددة. يشمل"
" قسم :guilabel:`الأقلمة` في :guilabel:`الإعدادات` عرضاً توضيحياً لكافة "
"المزايا التي تُقدم للموظف. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for Payroll."
msgstr ""
msgstr "الإعدادات المتاحة لكشوف المرتبات. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
msgid ""
@ -689,10 +705,14 @@ msgid ""
"the creation of the database. It is not recommended to alter the "
"localization settings unless specifically required."
msgstr ""
"يتم إعداد أي أقلمات خاصة بالدولة في قسم :guilabel:`الأقلمة` في شاشة "
":guilabel:`الإعدادات`. يتم إنشاء كافة عناصر الأقلمة مسبقاً عندما يتم تحديد "
"الدولة عند إنشاء قاعدة البيانات. لا ننصح بتعديل إعدادات الأقلمة إلى عند "
"الضرورة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
msgid "Work entries"
msgstr ""
msgstr "قيود العمل "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid ""
@ -701,10 +721,14 @@ msgid ""
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
msgstr ""
"*قيد العمل* هو سجل مفرد لجداول الموظف الزمنية. يمكن تهيئة قيود العمل لقوم "
"باعتبار كافة انواع العمل والإجازات، مثل :guilabel:`الحضور` أو "
":guilabel:`الإجازات المرضية` أو :guilabel:`التدريب` أو :guilabel:`الإجازات "
"الرسمية`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid "Work entry types"
msgstr ""
msgstr "أنواع قيود العمل "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
msgid ""
@ -713,38 +737,50 @@ msgid ""
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
"عند إنشاء قيد عمل في تطبيق تطبيق *كشوف المرتبات*، أو عندما يقوم الموظف "
"بإدخال المعلومات في تطبيق *الجداول الزمنية*، يجب أن يتم تحديد :guilabel:`نوع"
" قيد العمل`. يتم إنشاء قائمة :guilabel:`أنواع قيود العمل` تلقائياً بناءً على"
" إعدادات الأقلمة المعدة في قاعدة البيانات. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
msgid ""
"To view the current work entry types available, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`."
msgstr ""
"لعرض أنواع قيود العمل الحالية المتاحة، اذهب إلى :menuselection:`كشوف "
"المرتبات --> التهيئة --> أنواع قيود العمل`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
msgid ""
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and "
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
msgstr ""
"كل نوع قيد عمل يحتوي على كود ليساعد في إنشاء إيصالات الدفع، وليضمن أن كافة "
"الضرائب والرسوم قد تم إدخالها بشكل صحيح. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all work entry types currently available."
msgstr ""
msgstr "قائمة بكافة أنواع قيود العمل المتاحة حالياً. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60
msgid "New work entry type"
msgstr ""
msgstr "نوع قيد عمل جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62
msgid ""
"To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter "
"the information on the form:"
msgstr ""
"لإنشاء نوع قيد عمل جديد، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال المعلومات "
"في الاستمارة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, "
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
msgstr ""
":guilabel:`اسم نوع قيد العمل`: يجب أن يكون الاسم واضحاً ووصفياً، مثل `إجازة "
"مرضية` أو `إجازة رسمية`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
msgid ""
@ -753,12 +789,17 @@ msgid ""
"application, it is advised to check with the accounting department for a "
"code to use."
msgstr ""
":guilabel:`الكود`: يظهر هذا الكود مع نوع قيد العمل في الجداول الزمنية "
"وإيصالات الدفع. بما أن الكود يُستخدم مع تطبيق *المحاسبة*، نوصي بمراجعة قسم "
"المحاسبة لاستخدام الكود الصحيح. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry "
"is computed in the payslip list."
msgstr ""
":guilabel:`التسلسل`: يحدد التسلسل الترتيب الذي يتم احتساب قيد العمل وفقاً "
"له، في قائمة إيصال الدفع. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72
msgid ""
@ -768,32 +809,41 @@ msgid ""
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
"entered."
msgstr ""
"مربعات الاختيار: إذا كان أي من العناصر في القائمة ينطبق على قيد العمل، قم "
"بتحديد مربع الاختيار عن طريق الضغط عليه. إذا كان مربع :guilabel:`إجازة` "
"محدداً، سيظهر حقل :guilabel:`نوع الإجازة`. يحتوي هذا الحقل على قائمة منسدلة "
"لتحديد نوع الإجازة المحدد، أو يمكن إدخال نوع إجازة جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New work entry type form."
msgstr ""
msgstr "استمارة قيد عمل جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries "
"are displayed on the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`التقريب`: تحدد طريقة التقريب كيفية عرض قيود الجداول الزمنية في "
"إيصال الدفع. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`دون تقريب`: لا يتم تعديل قيد الجداول الزمنية. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`نصف يوم`: يتم تقريب قيد الجداول الزمنية إلى أقرب قيمة لنصف اليوم."
" "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`يوم`: يتم تقريب قيد الجداول الزمنية إلى أقرب قيمة لليوم الكامل. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
msgid ""
@ -804,10 +854,15 @@ msgid ""
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
"hours."
msgstr ""
"إذا كانت أوقات العمل معدة ليوم عمل مكون من 8 ساعات (أسبوع عمل مكون من 40 "
"ساعة)، يقوم الموظف بإدخال 5.5 ساعات في الجداول الزمنية، ويتم تعيين "
":guilabel:`التقريب` إلى :guilabel:`دون تقريب`، سيبقى القيد 5.5 ساعات. إذا تم"
" تعيين :guilabel:`التقريب` إلى :guilabel:`نصف يوم`، يتم تغيير القيد إلى 4 "
"ساعات. إذا تم تعيينه إلى :guilabel:`يوم`، سوف يتم تغييره إلى 8 ساعات. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
msgid "Working times"
msgstr ""
msgstr "أوقات العمل "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
msgid ""
@ -816,6 +871,9 @@ msgid ""
"times that are available for an employee's contracts and work entries are "
"found in this list."
msgstr ""
"لعرض أوقات العمل المهيأة حالياً، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> "
"التهيئة --> أوقات العمل`. ستجد أوقات العمل المتاحة لعقود الموظفين وقيود "
"العمل في هذه القائمة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
msgid ""
@ -825,24 +883,30 @@ msgid ""
"working time entry for each company that uses the 40-hour standard work "
"week."
msgstr ""
"أوقات العمل تكون خاصةً بالشركة. يجب أن تقوم كل شركة بتحديد كل نوع وقت عمل "
"تستخدمه. على سبيل المثال، يجب أن يكون لقاعدة بيانات أودو تحتوي على عدة شركات"
" تستخدم نظام عمل الـ 40 ساعة على قيد وقت عمل منفصل لكل شركة تستخدم نظام "
"أسبوع عمل مكون من 40 ساعة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All working times currently set up in the database."
msgstr ""
msgstr "كافة أوقات العمل المعدة حالياً في قاعدة البيانات. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
msgid "New working time"
msgstr ""
msgstr "وقت العمل الجديد "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113
msgid ""
"To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the"
" information on the form."
msgstr ""
"لإنشاء وقت عمل جديد، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال المعلومات في "
"الاستمارة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New working type form."
msgstr ""
msgstr "استمارة نوع عمل جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
msgid ""
@ -851,6 +915,10 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
"times that apply to the new working time."
msgstr ""
"يتم إنشاء الحقول تلقائياً لأسبوع عادي مكون من 40 ساعة، ولكن يمكن تعديله. "
"أولاً، قم بتغيير اسم وقت العمل عن طريق نعديل النص في حقل :guilabel:`الاسم`. "
"بعد ذلك، قم بإجراء تعديلات على الأيام والأوقات التي تنطبق على وقت العمل "
"الجديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
msgid ""
@ -860,12 +928,19 @@ msgid ""
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
"modified by typing in the time."
msgstr ""
"في شريط :guilabel:`ساعات العمل` قم بتعديل خيارات :guilabel:`اليوم من "
"الأسبوع`، و :guilabel:`الفترة من اليوم`، و :guilabel:`نوع قيد العمل` عن طريق"
" الضغط على القوائم المنسدلة في كل عمود وتحديد الخيار المطلوب. أعمدة "
":guilabel:`العمل من` و :guilabel:`العمل إلى` يتم تعديلها عن طريق كتابة "
"الوقت. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
msgid ""
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
msgstr ""
"يجب أن تكون أوقات :guilabel:`العمل من` و :guilabel:`العمل إلى` بتنسيق الـ 24"
" ساعة. على سبيل المثال، `2:00 مساءً` سيتم إدخالها كـ `14:00`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
msgid ""
@ -873,6 +948,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an "
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
"إذا كان وقت العمل أسبوعين، اضغط على زر :guilabel:`التبديل لتقويم الأسبوعين` "
"ينشئ ذلك قيوداً لـ :guilabel:`أسبوع زوجي` و :guilabel:`أسبوع فردي`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
msgid "Salary"
@ -880,7 +957,7 @@ msgstr "الراتب "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
msgid "Structure types"
msgstr ""
msgstr "أنواع الهياكل "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
msgid ""
@ -891,6 +968,12 @@ msgid ""
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
msgstr ""
"في أودو، يكون إيصال الدفع الخاص بالموظف مبنياً على *الهياكل* و *أنواع "
"الهياكل*، وكلاهما يؤثر على كيفية إدخال الموظف لجداوله الزمنية. كل نوع هيكل "
"هو عبارة عن مجموعة مستقلة من القواعد لمعالجة قيد الجداول الزمنية، والذي "
"يتألف من هياكل مختلفة داخله. تحدد هياكل الرواتب عدد المرات التي يتقاضى فيها "
"الموظف أجراً وساعات العمل، وإذا كان الأجر مبنياً على راتب (ثابت) أو عدد "
"الساعات التي يعملها الموظف (متغير). "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150
msgid ""
@ -907,6 +990,8 @@ msgid ""
"The different structure types can be seen by going to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`."
msgstr ""
"يمكن رؤية أنواع الهياكل المختلفة عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`كشوف "
"المرتبات --> التهيئة --> أنواع الهياكل`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159
msgid ""
@ -915,10 +1000,14 @@ msgid ""
" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for "
"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*."
msgstr ""
"يوجد نوعان من الهياكل في أودو: *الموظف* و *العامل*. عادةً، يُستخدم هيكل "
"*الموظف* لرواتب الموظفين، ولذك يكون نوع الأجر *أجر ثابت شهري*، ويُستخدم هيكل"
" *العامل* عادةً للموظفين الذين يتقاضون الأجر بالساعة، ولذلك يكون النوع "
"*الأجر بالساعة*. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all structure types."
msgstr ""
msgstr "قائمة بكافة أنواع الهياكل. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
msgid ""
@ -927,10 +1016,14 @@ msgid ""
"edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click "
":guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
"اضغط على زر :guilabel:`إنشاء` لإنشاء نوع هيكل جديد. معظم الحقول يتم إنشاؤها "
"تلقائياً، ولكن يمكن تحرير كافة الحقول. بمجرد أن قد تم تحرير كافة الحقول، "
"اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات، أو اضغط على :guilabel:`إهمال` "
"لحذف القيد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New structure type box."
msgstr ""
msgstr "صندوق نوع الهيكل الجديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
msgid "Structures"
@ -941,6 +1034,8 @@ msgid ""
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
msgstr ""
"*هياكل الرواتب* هي الطرق المختلفة التي يتقاضى فيها الموظفون رواتبهم ضمن "
"*هيكل* محدد وتكون محددة بواسطة قواعد خاصة مختلفة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181
msgid ""
@ -949,16 +1044,21 @@ msgid ""
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
"`Bonus`."
msgstr ""
"عدد الهياكل التي تحتاج إليها الشركة لكل نوع هيكل يعتمد على عدد طرق الدفع "
"المختلفة للموظفين وكيفية احتساب رواتبهم. على سبيل المثال، من الهياكل الشائعة"
" التي قد تكون مفيدة هي `الحافز`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
msgid ""
"To view all the various structures for each structure type, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`."
msgstr ""
"لعرض كافة الهياكل لكل نوع هيكل، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> "
"التهيئة --> الهياكل`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All available salary structures."
msgstr ""
msgstr "كافة هياكل الرواتب المتاحة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
msgid ""
@ -966,12 +1066,16 @@ msgid ""
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
"define it."
msgstr ""
"كل :ref:`نوع هيكل <payroll/structure-types>` يحتوي على قائمة بمختلف الهياكل "
"المرتبطة به. يحتوي كل هيكل على مجموعة من القواعد التي تحدده. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
msgid ""
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
"what calculate the payslip for the employee."
msgstr ""
"اضغط على هيكل لعرض :guilabel:`قواعد الراتب` الخاصة به. هذه القواعد هي ما "
"يقوم بحساب قيمة إيصال الدفع للموظف. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Salary structure details for Regular Pay."
@ -988,6 +1092,10 @@ msgid ""
"*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the "
"creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
"يحتوي كل هيكل على مجموعة من *قواعد الراتب* لاتباعها لأغراض محاسبية. تتم "
"تهيئة هذه القواعد عن طريق الأقلمة، وتؤثر على تطبيق *المحاسبة*، ولذلك لا يجب "
"إجراء التعديلات على القواعد الافتراضية أو إنشاء قواعد جديدة إلى عند الضرورة."
" "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
msgid ""
@ -995,34 +1103,41 @@ msgid ""
"--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view "
"all the rules."
msgstr ""
"لعرض كافة القواعد، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق كشوف المرتبات --> التهيئة "
"--> القواعد`. اضغط على هيكل (مثل :guilabel:`الدفع المنتظم`) لعرض كافة "
"القواعد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Rules for each salary structure type."
msgstr ""
msgstr "القواعد لكل نوع لهيكل الراتب. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
msgid ""
"To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter"
" the information in the fields, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"لإنشاء قاعدة جديدة، :guilabel:`إنشاء`. ستظهر استمارة قاعدة جديدة أدخل "
"المعلومات في الحقول ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Enter the information for the new rule."
msgstr ""
msgstr "قم بإدخال المعلومات لقاعدة جديدة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223
msgid "The required fields for a rule are:"
msgstr ""
msgstr "الحقول المطلوبة لقاعدة هي: "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`الاسم`: قم بإدخال اسم للقاعدة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-"
"down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`الفئة`: اختر الفئة التي تنطبق عليها القاعدة من القائمة المنسدلة، "
"أو قم بإدخال واحدة جديدة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228
msgid ""
@ -1030,12 +1145,16 @@ msgid ""
"recommended to coordinate with the accounting department for a code as this "
"will affect them."
msgstr ""
":guilabel:`الكود`: قم بإدخال كود سيتم استخدامه لهذه القاعدة. نوصي بالتنسيق "
"مع قسم المحاسبة، حيث إن هذا الكود سيؤثر عليهم. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to "
"from the drop-down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`هيكل الراتب`: اختر هيكل الراتب الذي تنطبق عليه القاعدة من القائمة"
" المنسدلة، أو قم بإدخال واحد جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232
msgid ""
@ -1054,10 +1173,14 @@ msgid ""
"is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be "
"entered next."
msgstr ""
":guilabel:`نوع المبلغ`: في شريط :guilabel:`عام` ثم قم بالتحديد من القائمة "
"المنسدلة ما إذا كان المبلغ :guilabel:`مبلغ ثابت` أو :guilabel:`نسبة (%)` أو"
" :guilabel:`كود بايثون`. بناءً على ما قمت بتحديده، يجب إدخال المبلغ الثابت "
"أو النسبة أو كود بايثون تالياً. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
msgid "Rule parameters"
msgstr ""
msgstr "معايير القاعدة "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid ""
@ -1066,10 +1189,14 @@ msgid ""
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
"حالياً، خاصية :guilabel:`معايير القاعدة` الموجودة داخل قائمة "
":menuselection:`تطبيق كشوف المرتبات --> التهيئة` لا تزال قيد التطوير ويمكن "
"استخدامها في حالة واحدة فقط للأسواق البلجيكية. سيتم تحديث الوثائق عندما "
"يتوسع هذا القسم ليشمل أسواقاً أكثر. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250
msgid "Other input types"
msgstr ""
msgstr "أنواع المدخلات الأخرى "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252
msgid ""
@ -1078,10 +1205,14 @@ msgid ""
"other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Other Input Types`."
msgstr ""
"عند إنشاء إيصالات الدفع، من الضروري أحياناً إضافة قيود أخرى في حالات محددة، "
"كالنفقات أو التعويض أو الخصومات. يمكن تهيئة هذه المدخلات الأخرى عن طريق "
"الذهاب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة --> أنواع المدخلات "
"الأخرى`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Other input types for payroll."
msgstr ""
msgstr "أنواع الإدخال الأخرى لكشف المرتبات. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260
msgid ""
@ -1091,14 +1222,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to"
" delete the entry."
msgstr ""
"لإنشاء نوع مدخلات جديد، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال "
":guilabel:`الوصف` و :guilabel:`الكود`، وأي الهياكل ينطبق عليها في حقل "
":guilabel:`التوافر في الهيكل`. اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات، "
"أو اضغط على :guilabel:`إهمال` لحذف القيد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Create a new Input Type."
msgstr ""
msgstr "إنشاء نوع مدخلات جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
msgstr "أداة تهيئة باقة الراتب "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
msgid ""
@ -1108,6 +1243,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can"
" be offered to an employee in their salary package."
msgstr ""
"الخيارات المتعددة تحت قسم :guilabel:`أداة تهيئة باقة الراتب` لقائمة "
":menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة` كلها تؤثر على راتب الموظف "
"المحتمل. تلك الأجزاء (:guilabel:`المزايا`و :guilabel:`المعلومات الشخصية` و "
":guilabel:`السيرة الذاتية`) تحدد أي الفوائد يمكن عرضها للموظف ضمن باقة "
"الراتب. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277
msgid ""
@ -1117,6 +1257,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant "
"sees, and what is populated as the applicant enters information."
msgstr ""
"بناءً على المعلومات التي يدخلها الموظف (كالخصومات، المكفولين، إلخ.)، يتم "
"تعديل الراتب بناءً على ذلك. عندما يقوم شخص بالتقديم لوظيفة عن طريق الموقع "
"الإلكتروني، ستؤثر الأقسام تحت :guilabel:`أداة تهيئة باقة الراتب` مباشرة على"
" ما يراه المتقدم للوظيفة، وما يتم إنشاؤه عندما يقوم بإدخال معلوماته. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283
msgid "Advantages"
@ -1129,16 +1273,21 @@ msgid ""
"appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement "
"for a phone or internet, etc.)."
msgstr ""
"عند عرض منصب لموظف محتمل، يمكن أن تكون هناك *مزايا* محددة في أودو إضافة إلى "
"الراتب لجعل العرض مغرياً أكثر (كأيام الإجازة الإضافية أو استخدام سيارة "
"الشركة أو رد الأموال عند دفع فواتير الهاتف والإنترنت، وما إلى ذلك). "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289
msgid ""
"To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
"Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`."
msgstr ""
"لرؤية المزايا، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة --> "
"المزايا`. المزايا مجمعة حسب :guilabel:`نوع الهيكل`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for payroll."
msgstr ""
msgstr "الإعدادات متاحة لكشوف المرتبات. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
msgid ""
@ -1146,24 +1295,29 @@ msgid ""
"information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
"لإنشاء ميزة جديدة، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال المعلومات في "
"الحقول، ثم اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات، أو اضغط على "
":guilabel:`إهمال` لحذف القيد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of advantages employee's can have."
msgstr ""
msgstr "قائمة المزايا التي يمكن للموظف الحصول عليها. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304
msgid "The required fields for an advantage are:"
msgstr ""
msgstr "الحقول المطلوبة للميزة هي: "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`الاسم`: قم بإدخال الاسم للميزة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in "
"the payslip this advantage appears under."
msgstr ""
":guilabel:`حقل الميزة`: اختر من القائمة المنسدلة في أي حقول إيصال الدفع تظهر"
" هذه الميزة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
msgid ""
@ -1172,16 +1326,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in "
"Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`نوع الميزة`: اختر من القائمة المنسدلة نوع ميزة الفائدة. اختر من "
"بين :guilabel:`الفائدة الشهرية كنوع`، :guilabel:`صافي الفوائد الشهرية`، "
":guilabel:`الفوائد الشهرية نقداً`، أو :guilabel:`الفوائد السنوية نقداً`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which "
"salary structure type this advantage applies to."
msgstr ""
":guilabel:`نوع هيكل الراتب`: اختر من القائمة المنسدلة أي أنواع هياكل الرواتب"
" تنتمي إليه هذه الميزة. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "المعلومات الشخصية "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
msgid ""
@ -1192,10 +1351,16 @@ msgid ""
" --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be"
" viewed by going to the :menuselection:`Employees` app."
msgstr ""
"لدى كل موظف في أودو *بطاقة موظف* تشمل كافة معلوماته الشخصية وسيرته الذاتية "
"ومعلومات العمل والمستندات. لعرض بطاقة الموظف، اذهب إلى لوحة البيانات "
"الرئيسية لتطبيق :menuselection:`كشوف المرتبات` واضغط على بطاقة الموظف، أو "
"اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> الموظفون --> الموظفون` واضغط على "
"بطاقة الموظف. يمكن عرض بطاقات الموظفين أيضاً عن طريق الذهاب إلى تطبيق "
":menuselection:`الموظفين`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
msgstr "يمكن اعتبار بطاقة الموظف كملف الموظف. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327
msgid ""
@ -1203,10 +1368,13 @@ msgid ""
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`."
msgstr ""
"يحتوي قسم *المعلومات الشخصية* على كافة الحقول المتاحة لإدخالها في بطاقة "
"الموظف. للوصول إلى هذا القسم، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> "
"التهيئة --> المعلومات الشخصية`. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Personal information that appear on employee cards to enter."
msgstr ""
msgstr "المعلومات الشخصية التي تظهر في بطاقات الموظفين لإدخالها. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335
msgid ""
@ -1214,10 +1382,13 @@ msgid ""
"button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or "
":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits."
msgstr ""
"لتحرير قيد، قم بتحديده من القائمة. ثم اضغط على زر :guilabel:`تحرير` وعدل على"
" القيد. عند الانتهاء، اضغط على :guilabel:`حفظ` أو :guilabel:`إهمال` لحفظ "
"المعلومات أو إلغاء التغييرات. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
msgstr "قيد معلومات شخصية جديد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343
msgid ""
@ -1225,6 +1396,9 @@ msgid ""
"Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`"
" box makes the field mandatory on the employee's card."
msgstr ""
"أهم حقلين في استمارة المعلومات الشخصية هما :guilabel:`مطلوب` و "
":guilabel:`نوع العرض`. يؤدي تحديد مربع :guilabel:`مطلوب` إلى جعل الحقل "
"إلزامياً في بطاقة الموظف. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347
msgid ""
@ -1233,12 +1407,16 @@ msgid ""
"customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a "
":guilabel:`Document`, and more."
msgstr ""
" القائمة المنسدلة :guilabel:`نوع العرض` تسمح بإدخال المعلومات بطرق مختلفة، "
"كمربع :guilabel:`النص` وحتى :guilabel:`الأزرار` المخصصة و :guilabel:`صناديق "
"الاختيار` و:guilabel:`المستندات`والمزيد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351
msgid ""
"Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the entry."
msgstr ""
"بمجرد أن يتم إدخال المعلومات، اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ القيد. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354
msgid "Resume"
@ -1251,3 +1429,7 @@ msgid ""
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
"حالياً، خاصية :guilabel:`المتابعة` الموجودة داخل قائمة :menuselection:`تطبيق"
" كشوف المرتبات --> التهيئة` لا تزال قيد التطوير ويمكن استخدامها في حالة "
"واحدة فقط للأسواق البلجيكية. سيتم تحديث الوثائق عندما يتوسع هذا القسم ليشمل "
"أسواقاً أكثر. "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
@ -251,12 +251,26 @@ msgstr "تجميع حسب"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
@ -264,11 +278,11 @@ msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلات"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -282,11 +296,11 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -296,26 +310,26 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -323,17 +337,17 @@ msgid ""
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
@ -341,20 +355,20 @@ msgstr ""
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -362,24 +376,24 @@ msgid ""
" in either field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمين"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -390,79 +404,79 @@ msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -470,18 +484,18 @@ msgid ""
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -494,20 +508,20 @@ msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -516,17 +530,17 @@ msgid ""
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -541,7 +555,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -551,17 +565,17 @@ msgid ""
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -570,7 +584,7 @@ msgid ""
"Settings`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -582,32 +596,32 @@ msgid ""
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -619,17 +633,17 @@ msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -643,7 +657,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -652,18 +666,18 @@ msgid ""
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -677,14 +691,14 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -692,24 +706,24 @@ msgid ""
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -717,7 +731,7 @@ msgid ""
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -729,7 +743,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -739,11 +753,11 @@ msgid ""
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -752,7 +766,7 @@ msgid ""
"duplicate messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -760,30 +774,30 @@ msgid ""
"are randomly chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -791,7 +805,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -799,20 +813,20 @@ msgid ""
" Sample Mail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -821,7 +835,7 @@ msgid ""
"mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "الإعداد في Google "
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "الإعداد في أودو "
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
@ -740,6 +740,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
@ -904,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
@ -1000,37 +1006,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1038,160 +1052,139 @@ msgid ""
"specific department)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
@ -1747,8 +1740,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "السبب:"
@ -1761,9 +1754,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -1843,70 +1836,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1919,24 +1912,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1947,11 +1940,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1961,51 +1954,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2016,18 +2009,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Farid Fox, 2023
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -15,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -3164,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
@ -3686,6 +3687,10 @@ msgid ""
" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also "
":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`."
msgstr ""
"وفقاً لـ :doc:`باقة الأقلمة المالية <../../../finance/fiscal_localizations>`"
" المفعلة، هناك العديد من الأوضاع المالية المهيأة بشكل مسبق، ويمكن إعدادها "
"واستخدامها في نقطة البيع. ولكن يمكنك أيضاً :ref:`إنشاء وضع مالي جديد "
"<fiscal_positions/mapping>`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33
msgid ""
@ -8435,9 +8440,156 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
@ -8505,7 +8657,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
@ -8594,90 +8745,146 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
@ -8805,134 +9012,229 @@ msgstr "قوالب عروض الأسعار "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
@ -9215,7 +9517,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85
msgid ":doc:`products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`المنتجات` "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "مركز المساعدة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -1905,22 +1905,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "المنتدى المجتمعي "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -1928,19 +1928,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -1949,252 +1949,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "يطرح سؤالًا"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "تم التصويت تأييداً للسؤال "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "تم التصويت معارضةً على السؤال "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "تم التصويت تأييداً للإجابة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "تم التصويت معارضة على الإجابة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "قبول إجابة"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "تم قبول الإجابة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "تم تعليم الإجابة بعلامة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "اطرح أسئلة"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "الإجابة على الأسئلة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "التصويت مؤيداً "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "تصويت معارض "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "تحرير منشورك "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "تحرير كافة المنشورات "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "إغلاق منشوراتك "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "إغلاق كافة المنشورات "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "حذف منشوراتك "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "حذف كافة المنشورات "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "روابط عدم المتابعة"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "قبول إجابة لجميع الأسئلة"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "إلغاء ربط تعليقاتك "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "إلغاء ربط كافة التعليقات "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "اطرح أسئلة دون تصديق "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "تعليم المنشور بعلامة لكونه مسيئاً "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "الإشراف على المنشورات "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "تغيير علامات تصنيف السؤال "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "إنشاء علامات تصنيف جديدة "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2206,7 +1991,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2215,11 +2000,11 @@ msgid ""
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "التعلم الإلكتروني "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2228,11 +2013,11 @@ msgid ""
"services and products they are using."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2240,14 +2025,14 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2256,30 +2041,30 @@ msgid ""
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2289,11 +2074,11 @@ msgid ""
"visitors or members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2306,29 +2091,29 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2337,37 +2122,37 @@ msgid ""
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2375,13 +2160,13 @@ msgid ""
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2389,7 +2174,7 @@ msgid ""
"at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -3135,7 +2920,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
@ -4293,133 +4078,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
@ -540,6 +540,9 @@ msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
msgstr ""
"Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Aktives "
"Azure-Verzeichnis verwalten`. Dieser Link befindet sich normalerweise in der"
" Mitte der Seite."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -551,6 +554,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"Klicken Sie nun auf das Symbol :guilabel:`Hinzufügen (+)` im oberen Menü und"
" wählen Sie dann :guilabel:`App-Registrierung` aus dem Drop-down-Menü. Auf "
"dem Bildschirm :guilabel:`Eine App registrieren` benennen Sie das Feld "
":guilabel:`Name` in `Odoo-Anmelde-OAuth` oder einen ähnlich erkennbaren "
"Titel um. Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die "
"Option für :guilabel:`Nur Konten in diesem Organisationsverzeichnis (nur "
"Standardverzeichnis - Einzelmandant)`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid ""
@ -559,6 +569,11 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Unterstützten Kontotypen` können je nach Microsoft-Kontotyp "
"und Endverwendung von OAuth variieren. Zum Beispiel: Ist die Anmeldung für "
"interne Benutzer innerhalb einer Organisation oder für den Zugang zum "
"Kundenportal gedacht? Die obige Konfiguration wird für interne Benutzer in "
"einer Organisation verwendet."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid ""
@ -567,6 +582,10 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Nur persönliche Microsoft-Konten`, wenn die Zielgruppe"
" Portalbenutzer sein soll. Wählen Sie :guilabel:`Nur Konten in diesem "
"Organisationsverzeichnis (nur Standardverzeichnis - Einzelmandant)`, wenn "
"die Zielgruppe Unternehmensbenutzer sind."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid ""
@ -577,6 +596,13 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Redirect URL` die Plattform "
":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` die Adresse "
"`https:///auth_oauth/signin` ein. Die Odoo-Basis :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` ist die kanonische Domain, unter der Ihre Odoo-Instanz "
"erreicht werden kann (z. B. *mydatabase.odoo.com*, wenn Sie auf Odoo.com "
"gehostet werden) im Feld :guilabel:`URL`. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Register`, und die Anwendung wird erstellt."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid ""
@ -584,6 +610,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Authentifizierung der neuen Anwendung, indem Sie auf den "
"Menüpunkt :guilabel:`Authentication` im linken Menü klicken, nachdem Sie im "
"vorherigen Schritt zu den Einstellungen der Anwendung weitergeleitet wurden."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid ""
@ -632,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup"
msgstr ""
msgstr "Odoo-Einrichtung"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid ""
@ -642,6 +671,13 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"Der letzte Schritt bei der Microsoft-Azure-OAuth-Konfiguration besteht "
"darin, einige Einstellungen in Odoo zu konfigurieren. Navigieren Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung`"
" und aktivieren Sie das Kästchen, um die OAuth-Anmeldefunktion zu "
"aktivieren. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um sicherzustellen, dass "
"der Fortschritt gespeichert wird. Melden Sie sich dann bei der Datenbank an,"
" sobald der Anmeldebildschirm geladen ist."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid ""
@ -649,6 +685,10 @@ msgid ""
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
"Navigieren Sie erneut zu :menuselection:`Einstellungen --> Integrationen -->"
" OAuth-Authentifizierung` und klicken Sie auf :guilabel:`OAuth-Provider`. "
"Wählen Sie nun in der oberen linken Ecke die Option :guilabel:`Neu` und "
"nennen Sie den Anbieter `Azure`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid ""
@ -657,12 +697,18 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
"Fügen Sie die :guilabel:`App-ID (Client)` aus dem vorherigen Abschnitt in "
"das Feld :guilabel:`Client-ID` ein. Fügen Sie anschließend den neuen Wert "
":guilabel:`OAuth 2.0 Autorisierungsendpunkt (v2)` in das Feld "
":guilabel:`Autorisierungs-URL` ein."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Benutzerinfo-URL` die folgende :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` ein: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid ""
@ -671,6 +717,10 @@ msgid ""
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Bereich` den folgenden Wert ein: `openid "
"profile email`. Als nächstes kann das Windows-Logo als CSS-Klasse auf dem "
"Anmeldebildschirm verwendet werden, indem Sie den folgenden Wert in das Feld"
" :guilabel:`CSS-Klasse` eingeben: `fa fa-fw fa-windows`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid ""
@ -679,20 +729,26 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kästchen neben dem Feld :guilabel:`Erlaubt`, um den "
"OAuth-Anbieter zu aktivieren. Fügen Sie schließlich `Microsoft Azure` in das"
" Feld :guilabel:`Bezeichnung der Anmeldeschaltfläche` ein. Dieser Text wird "
"neben dem Windows-Logo auf der Anmeldeseite erscheinen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr ""
msgstr "Odoo-Anbietereinstellung in der Einstellungen-App."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, um die Einrichtung der OAuth-"
"Authentifizierung in Odoo abzuschließen."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows"
msgstr ""
msgstr "Benutzererlebnisablauf"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid ""
@ -778,6 +834,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung"
" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die "
"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen "
"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, "
"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -2131,6 +2192,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
msgid ""
@ -2909,48 +2971,52 @@ msgid ""
"subscription,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2961,24 +3027,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2987,11 +3053,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr "Kein Fehler"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2999,25 +3065,25 @@ msgid ""
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -3027,7 +3093,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -3037,38 +3103,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -3081,24 +3147,24 @@ msgid ""
"through the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3108,48 +3174,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -5757,7 +5823,7 @@ msgid ""
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -5765,92 +5831,92 @@ msgid ""
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5858,35 +5924,35 @@ msgid ""
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5894,11 +5960,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Verfolgung ihrer Gesamtwirksamkeit in einer einzigen Anwendung vereinfachen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
@ -328,21 +328,42 @@ msgstr "Gruppieren nach"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
"Dieses Drop-down-Menü bietet verschiedene Möglichkeiten zum Filtern von "
"E-Mail-Informationen auf dem Dashboard. Die Optionen sind: :guilabel:`Meine "
"Mailings`, :guilabel:`Versanddatum`, :guilabel:`Archiviert`, und "
":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`. Wenn Sie "
":guilabel:`Benutzerdefinierte Filter hinzufügen` wählen, zeigt Odoo ein "
"zusätzliches Drop-down-Menü mit drei anpassbaren Feldern an, die Sie "
"ausfüllen können, und die entsprechenden Ergebnisse, die diesen spezifischen"
" Kriterien entsprechen."
"Dieses Drop-down-Menü bietet zusätzliche Möglichkeiten, die Daten auf dem "
"Dashboard zu organisieren, indem Sie sie auf bestimmte Weise gruppieren. Mit"
" diesem Drop-down-Menü können Sie die Daten nach dem :guilabel:`Status` oder"
" nach dem :guilabel:`Gesendet von` gruppieren."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"Es gibt auch die Möglichkeit, die Daten nach :guilabel:`Gesendete Periode` "
"zu gruppieren, wofür ein eigenes Untermenü mit Optionen zur Verfügung steht."
" Die Optionen :guilabel:`Gesendete Periode` sind :guilabel:`Jahr`, "
":guilabel:`Quartal`, :guilabel:`Monat`, :guilabel:`Woche` und "
":guilabel:`Tag`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
"Wenn keine der oben genannten Optionen :guilabel:`Gruppieren nach` die "
"gewünschten Ergebnisse liefert, klicken Sie auf "
":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen` am unteren Ende des Drop-"
"down-Menüs. Dadurch wird ein neues Feld eingeblendet, in dem Sie "
"benutzerdefinierte Kriterien auswählen und anwenden können, um eine "
"beliebige Gruppierung der Daten vorzunehmen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
@ -351,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für „Gruppieren nach“ auf dem Odoo E-Mail-"
"Marketing-Dashboard."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -376,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für Favoriten auf dem Odoo E-Mail-Marketing-"
"Dashboard."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -393,7 +414,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite in der Odoo E-Mail-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
@ -403,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagnen`, :guilabel:`Option „Schwarze "
"Liste“ bei Abmeldung` und :guilabel:`Dedizierter Server`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
@ -411,7 +432,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Mailingkampagnen`: aktiviert die Option zur Verwaltung von "
"Massenmailingkampagnen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
@ -420,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Empfängern, sich während des Abmeldevorgangs von zukünftigen Mailings "
"auszuschließen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -433,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Serverkonfigurationen eingegeben werden müssen, damit eine ordnungsgemäße "
"Verbindung zu Odoo hergestellt werden kann."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr "Eine E-Mail erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
@ -446,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Marketing`-App und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der "
"oberen linken Ecke."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
"Durch Klick auf :guilabel:`Neu` erscheint ein leeres E-Mail-Detailformular."
@ -456,7 +477,7 @@ msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Ansicht des leeren E-Mail-Detailformulars in der Odoo E-Mail-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
@ -466,7 +487,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Betreff` ist im Posteingang des Empfängers sichtbar, sodass er "
"schnell erkennen kann, worum es in der Nachricht geht."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
@ -474,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Betreff` ist obligatorisch. Eine E-Mail kann nicht ohne "
":guilabel:`Betreff` gesendet werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -486,7 +507,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`☺ (Smiley)`, um ein Menü mit Emojis anzuzeigen, die in den "
"Feldern verwendet werden können."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
@ -497,7 +518,7 @@ msgstr ""
" dazu anregt, die Nachricht zu öffnen. In den meisten Posteingängen wird er "
"neben dem Betreff angezeigt"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
@ -505,11 +526,11 @@ msgstr ""
"Lassen Sie das Feld :guilabel:`Vorschautext` leer, um stattdessen die ersten"
" Zeichen des E-Mail-Inhalts anzuzeigen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -523,7 +544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für Empfänger in der Odoo E-Mail-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
@ -534,7 +555,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Mailingliste` aus dem nebenstehenden Drop-down-Menü des Feldes "
":guilabel:`Mailingslisten auswählen` ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
@ -542,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Odoo sendet diese E-Mail dann nur an die Kontakte in dieser bestimmten "
"Mailingliste."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
@ -552,7 +573,7 @@ msgstr ""
"down-Menü mit weiteren Optionen. Jede Option bietet verschiedene "
"Möglichkeiten, wie Odoo eine Zielgruppe für die E-Mail erstellen kann."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
@ -562,11 +583,11 @@ msgstr ""
"bieten die Möglichkeit, einen spezifischeren Empfängerfilter in einem "
"gleichungsähnlichen Format zu erstellen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr "Die Optionen für das Feld :guilabel:`Empfänger` sind wie folgt:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
@ -574,14 +595,14 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bewerber`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Bewerber in"
" der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Kontakte in"
" der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
@ -589,7 +610,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Veranstaltungsanmeldung`: Filter konzentriert sich auf Personen "
"in der Datenbank, die Veranstaltungsanmeldungen gekauft haben."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
@ -598,7 +619,7 @@ msgstr ""
" in der Datenbank, die einen bestimmten Vortrag (Beitrag) auf einer "
"Veranstaltung gehalten haben."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
@ -606,7 +627,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Lead/Verkaufschance`: Der Filter konzentriert sich auf Leads oder"
" Verkaufschancen in der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
@ -614,7 +635,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Mailingkontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte "
"Mailingkontakte in der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
@ -622,7 +643,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Verkaufsauftrag`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte "
"Verkaufsaufträge in der Datenbank."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -635,11 +656,11 @@ msgstr ""
"Gleichungsfelder an, um die Zielempfänger für dieses Mailing weiter "
"einzugrenzen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr "Einen Empfängerfilter hinzufügen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
@ -650,7 +671,7 @@ msgstr ""
"bei Bedarf auf :guilabel:`Filter hinzufügen`, um drei Felder anzuzeigen, die"
" wie eine Gleichung formatiert sind."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -670,7 +691,7 @@ msgstr ""
"Ansicht, wie Empfängerfilter in Odoo E-Mail-Marketing angepasst werden "
"können."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
@ -679,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Einige Untermenüoptionen im ersten Regelfeld ermöglichen eine zweite "
"Auswahl, um noch spezifischer zu werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
@ -688,7 +709,7 @@ msgstr ""
"löschen)`, :guilabel:` (Knoten hinzufügen)` und :guilabel:`⋯ (Zweig "
"hinzufügen)`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -703,11 +724,11 @@ msgstr ""
" Regel zwei zusätzliche, eingerückte Unterknoten hinzugefügt werden, die der"
" darüber liegenden Zeile einen noch spezifischeren Charakter verleihen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr "Reiter „E-Mail-Text“"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
@ -716,7 +737,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`E-Mail-Text` und :guilabel:`Einstellungen`. Sehen wir uns zurerst"
" den Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` an."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -739,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Ansicht der Bausteine, die zur Erstellung von Mailings in Odoo E-Mail-"
"Marketing verwendet werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -756,11 +777,11 @@ msgstr ""
":ref:`Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)` aktiviert und das Symbol "
":guilabel:`</>` angeklickt ist."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr "Reiter „Einstellungen“"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
@ -768,7 +789,7 @@ msgstr ""
"Rechts neben dem Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` befindet Sie der Reiter "
":guilabel:`Einstellungen`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -782,7 +803,7 @@ msgstr ""
"aktiviert ist (:menuselection:`E-Mail-Marketing --> Konfiguration --> "
"Einstellungen`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -798,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in der Odoo-E-Mail-Marketing-App ohne "
"aktivierte Einstellungen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
@ -806,7 +827,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Verantwortlich`: Wählen Sie einen Mitarbeiter (in der Datenbank) "
"aus, der für diese bestimmte E-Mail verantwortlich ist."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
@ -814,7 +835,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Senden von`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, der als Absender "
"dieser bestimmten E-Mail angezeigt wird."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
@ -822,7 +843,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Antwort an`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, an den alle "
"Antworten auf diese bestimmte E-Mail gesendet werden sollen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
@ -833,7 +854,7 @@ msgstr ""
"E-Mail mitgeschickt werden, indem Sie auf :guilabel:`EINE DATEI ANHÄNGEN` "
"klicken und das/die entsprechende(n) Dokument(e) hinzufügen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -850,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in Odoo E-Mail-Marketing, wenn die "
"Einstellungen aktiviert sind."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
@ -858,11 +879,11 @@ msgstr ""
"Die zusätzlichen Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagne`, "
":guilabel:`A/B-Testing zulassen` und :guilabel:`A/B-Testing-Prozentsatz`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr "Mailingkampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -882,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-"
"Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -897,11 +918,11 @@ msgstr ""
" Odoo die gewünschte Kampagne im Drop-Down-Menü anzeigt. Wählen Sie dann die"
" gewünschte Kampagne aus."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus dem Reiter „Einstellungen“)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
@ -912,7 +933,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`[Kampagnenname] erstellen` oder :guilabel:`Erstellen und "
"bearbeiten ...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -932,7 +953,7 @@ msgstr ""
"Ansicht des Pop-up-Fensters einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-"
"Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
@ -942,7 +963,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Namen der Kampagne` an, weisen Sie einen "
":guilabel:`Verantwortlichen` zu und fügen Sie :guilabel:`Stichwörter` hinzu."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -955,7 +976,7 @@ msgstr ""
"darauf klicken, öffnet Odoo eine separate, detailliertere Seite mit noch "
"detaillierteren Statistiken."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
@ -965,7 +986,7 @@ msgstr ""
"up-Fenster ist in der oberen linken Ecke verfügbar. Die einstellbare "
"Statusleiste befindet sich oben rechts."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
@ -973,11 +994,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Um die gesamte "
"Kampagne zu löschen, klicken Sie auf :guilabel:`Verwerfen`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus der Kampagnenseite)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -989,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Marketing*-App. Auf dieser :guilabel:`Kampagnen`-Seite in der *E-Mail-"
"Marketing*-App können auch Kampagnen erstellt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -1006,7 +1027,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters für Kampagnen in Odoo E-Mail-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -1023,11 +1044,11 @@ msgstr ""
"senden und verschiedene Metriken im Zusammenhang mit der Kampagne über die "
"intelligenten Schaltflächen am oberen Rand des Formulars zu analysieren."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr "A/B-Tests"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -1042,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Gesamtwirksamkeit des Mailings getestet, und es müssen keine doppelten "
"Nachrichten verschickt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -1054,11 +1075,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`A/B-Tests` versandt wird. Geben Sie eine Zahl zwischen `1-100` "
"ein. Die Empfänger werden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr "Senden, planen oder testen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
@ -1068,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"der oberen linken Ecke der E-Mail-Vorlagenseite an. Diese Optionen sind: "
":guilabel:`Senden`, :guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
@ -1076,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Im Modus :guilabel:`Bearbeiten` gibt es auch Schaltflächen zum "
":guilabel:`Speichern` oder :guilabel:`Verwerfen` des Mailings."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
@ -1085,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"gewünschten Empfänger sendet. Wenn Odoo das Mailing versendet hat, ändert "
"sich der Status in *Gesendet*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -1097,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"angegebenen Datum an die gewünschten Empfänger. Wenn ein Datum gewählt wird,"
" ändert sich der Status des Mailings auf *In der Warteschlange*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -1110,7 +1131,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Empfänger` ein, und klicken Sie auf :guilabel:`Mustermail "
"senden`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
@ -1121,7 +1142,7 @@ msgstr ""
" kann. Wenn Sie darauf klicken, bleibt der Status des Mailings auf "
":guilabel:`Entwurf`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
@ -1129,7 +1150,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Verwerfen` Klicken Sie darauf, um alle Änderungen zu verwerfen,"
" die seit dem letzten Speichern vorgenommen wurden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -1145,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"gelangen. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um ein neues Mailing zu "
"erstellen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -132,10 +132,13 @@ msgid ""
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` und "
"wählen Sie aus den Suchergebnissen :guilabel:`Google Calendar API`. Klicken "
"Sie auf :guilabel:`Aktivieren`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
@ -147,6 +150,9 @@ msgid ""
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. "
"Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth-Zustimmung` und wählen "
"Sie dann den :guilabel:`Benutzertyp`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
@ -209,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr ""
msgstr "Anmededaten erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
@ -363,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
@ -673,12 +679,17 @@ msgid ""
" text message containing a verification code. Enter the verification code "
"into Twilio to verify your phone number."
msgstr ""
"Geben Sie nun Ihre Telefonnummer in Twilio ein. Twilio schickt Ihnen dann "
"eine SMS mit einem Verifizierungscode. Geben Sie den Verifizierungscode in "
"Twilio ein, um Ihre Rufnummer zu verifizieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:22
msgid ""
"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to "
"answer Twilio's questions:"
msgstr ""
"Danach leitet Twilio Sie auf eine Willkommensseite weiter. Verwenden Sie die"
" folgende Liste, um die Fragen von Twilio zu beantworten:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:25
msgid ""
@ -781,6 +792,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
@ -1118,45 +1135,45 @@ msgstr ""
"empfohlene Aktivitäten für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr "Mittels Kanälen effizient kommunizieren"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Sie können Kanäle nutzen, um Diskussionen zwischen einzelnen Teams, "
"Abteilungen, Projekten oder anderen Gruppen zu organisieren, die regelmäßige"
" Kommunikation benötigen. Auf diese Weise halten Sie alle Beteiligten über "
"die neuesten Entwicklungen auf dem Laufenden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr "Öffentliche und private Kanäle"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein "
"*privater* Kanal nur für eingeladene Benutzer sichtbar ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog "
"erstellt wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1168,183 +1185,139 @@ msgstr ""
"ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte "
"Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Sie können den Namen, die Beschreibung, den E-Mail-Alias und die "
"Privatsphäre eines Kanals konfigurieren, indem Sie auf das Symbol "
"*Kanaleinstellungen* in der Seitenleiste klicken."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr "Privatsphäre und Mitglieder"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Wenn Sie *Wer kann den Aktivitäten der Gruppe folgen?* ändern, können Sie "
"festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben. Wenn Sie *Jedem* "
"erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können andere Benutzer ihn sehen "
"und ihm beitreten, wie sie es bei einem öffentlichen Kanal tun würden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
msgstr ""
"Wenn Sie *Nur eingeladene Personen* wählen, gehen Sie zum Reiter "
"*Mitglieder*, um Ihre Mitglieder hinzuzufügen, oder gehen Sie zur Hauptseite"
" von Dialog, wählen Sie den Kanal aus und klicken Sie auf *Einladen*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
"Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Option zum Einladen von Mitgliedern"
" in Odoo Dialog hervorhebt"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
"Für eine *Ausgewählte Gruppe von Benutzern* fügt die Option *Gruppen "
"automatisch abonnieren* die Mitglieder automatisch als Follower hinzu. Mit "
"anderen Worten: Während *Autorisierte Gruppen* die Benutzer einschränkt, die"
" auf den Kanal zugreifen können, fügt *Gruppen automatisch abonnieren* den "
"Benutzer automatisch als Mitglied hinzu, solange er Teil der Gruppe ist."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr "Einen Kanal als Mailingsliste verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Kanäle finden"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Klicken Sie auf *Kanäle* (in der Seitenleiste), durchsuchen Sie die Liste "
"der öffentlichen Kanäle und treten Sie ihnen von einem einzigen Bildschirm "
"aus bei oder verlassen Sie sie."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Wenden Sie Filterkriterien an und speichern Sie sie zur späteren Verwendung."
" Die Suchfunktion akzeptiert Wildcards, indem sie den Unterstrich *(_)* zur "
"Darstellung eines einzelnen Zeichens verwendet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ":doc:`plan_activities`"
@ -1920,8 +1893,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
@ -1934,9 +1907,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -2016,70 +1989,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -2092,24 +2065,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -2120,11 +2093,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -2134,51 +2107,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2189,18 +2162,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2368,7 +2341,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:105
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Hilfezentrum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
"Odoo *Kundendienst* ist mit den Apps *Forum*, *E-Learning* und "
@ -2650,11 +2650,11 @@ msgstr ""
"befindet. Dadurch wird der in der Beschreibung eines Tickets vorhandene Text"
" nicht ersetzt. Die Vorlage wird als Zusatztext hinzugefügt."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "Community-Forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
@ -2665,11 +2665,11 @@ msgstr ""
"Integration eines Forums mit einem *Kundendienst*-Team können von Kunden "
"eingereichte Tickets in Beiträge umgewandelt und geteilt werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr "Foren für ein Kundendienstteam aktivieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr ""
" dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
@ -2692,14 +2692,14 @@ msgstr ""
":guilabel:`Selbstbedienung` und aktivieren Sie :guilabel:`Community-Forum`, "
"indem Sie das Kästchen daneben anklicken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, erscheint ein neues Feld mit der "
"Bezeichnung :guilabel:`Foren` darunter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"als die Funktion :guilabel:`Community-Foren` aktiviert wurde. Wählen Sie "
":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü, um dieses Forum zu aktivieren."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
@ -2723,268 +2723,19 @@ msgstr ""
":guilabel:`Foren` ein und klicken dann auf die Option :guilabel:`Erstellen "
"und Bearbeiten`. In diesem Feld können Sie mehrere Foren auswählen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr "Ein Forum einrichten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
"Die Einstellungen für ein Forum werden entweder über die Apps *Website* oder"
" *E-Learning* verwaltet. Gehen Sie im Odoo-Dashboard zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Foren` oder "
":menuselection:`E-Learning --> Forum --> Foren`. In beiden Fällen wählen Sie"
" ein Forum aus der Liste aus, das Sie bearbeiten möchten."
"Lesen Sie die :doc:`Forum-Dokumentation <../../../websites/forum>`, um zu "
"erfahren, wie Sie ein Forum konfigurieren, verwenden und moderieren können."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr "Wählen Sie im Detailformular des Forums einen Modus aus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
"Der Modus :guilabel:`Fragen` erlaubt eine Antwort/Frage für jeden Beitrag, "
"während der Modus :guilabel:`Diskussion` mehrere Antworten erlaubt. Um das "
"Forum auf eine einzige Website zu beschränken, wählen Sie diese im Feld "
":guilabel:`Website` aus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Optionen` im Abschnitt "
":guilabel:`Reihenfolge und Sichtbarkeit` aus, wie Beiträge sortiert werden "
"sollen, indem Sie das Feld :guilabel:`Standardsortierung` anpassen. Ändern "
"Sie die Einstellunge zur :guilabel:`Privatsphäre`, um zu bestimmen, welche "
"Benutzer Zugriff auf das Forum haben."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
"Unterhalb dieser Einstellungen haben Sie die Möglichkeit, eine Beschreibung "
"für das Forum hinzuzufügen. Diese Beschreibung wird auf der Website, auf der"
" das Forum veröffentlicht wird, sichtbar sein."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr "Übersicht der Einstellungsseite eines Forums in Odoo Kundendienst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr "Karma-Gewinne und karmabezogene Rechte"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
"Wenn Benutzer in Foren interagieren entweder durch das Stellen von Fragen,"
" das Einreichen von Antworten oder das Aufwerten von Antworten erhalten "
"sie Punkte, die *Karma* genannt werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
"Karmapunkte werden verwendet, um die Glaubwürdigkeit eines Benutzers "
"innerhalb der Community zu erhöhen. Je mehr positive Interaktionen ein "
"Benutzer im Forum hat, desto mehr Karmapunkte erhält er. Bestimmte "
"Aktivitäten, wie z. B. das Verfassen von Beiträgen ohne Validierung oder das"
" Bearbeiten von Beiträgen, erfordern, dass ein Benutzer eine bestimmte "
"Anzahl von Karmapunkten gesammelt hat, um seine Legitimität und "
"Vertrauenswürdigkeit zu beweisen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
"Diese Zahlen können in den Reitern :guilabel:`Karma-Gewinne` und "
":guilabel:`Vom Karma abhängige Rechte`, die sich im Detailformular des "
"Forums befinden, angepasst werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr "Karma-Gewinne"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Karma-Gewinne` werden Aktionen aufgelistet, die dazu "
"führen, dass Benutzer Karmapunkte gewinnen (oder verlieren). Diese Aktionen "
"sind:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "Eine Frage stellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "Frage positiv bewerten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "Frage negativ bewerten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "Antwort positiv bewertet"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "Antwort negativ bewertet"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "Eine Antwort akzeptieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "Antwort akzeptiert"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "Antwort gekennzeichnet"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr "Karmabezogene Rechte"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Karmabezogene Rechte` werden Aktivitäten aufgelistet, "
"die Benutzer nicht ohne ein bestimmtes Level an Karmapunkten abschließen "
"können. Diese Aktivitäten sind:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "Fragen stellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "Fragen beantworten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "Positiv bewerten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "Negativ bewerten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "Eigene Beiträge bearbeiten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "Alle Beiträge bearbeiten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "Eigene Beiträge schließen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "Alle Beiträge schließen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "Eigene Beiträge löschen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "Alle Beiträge löschen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "„Nofollow“-Links"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr "Antwort auf eigene Fragen akzeptieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "Antwort auf alle Fragen akzeptieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr "Editor-Funktionen: Bilder und Links"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr "Eigene Beiträge kommentieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr "Eigene Beiträge kommentieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr "Eigene Antworten in Kommentare umwandeln und umgekehrt"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr "Alle Antworten in Kommentare umwandeln und umgekehrt"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "Eigene Kommentarverlinkungen aufheben"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "Alle Kommentarverlinkungen aufheben"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "Fragen stellen ohne Validierung"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "Beitrag als anstößig kennzeichnen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "Beiträge moderieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "Fragenstichwörter ändern"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "Neue Stichwörter erstellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr "Ein Forumsbeitrag aus einem Kundendienstticket erstellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
@ -2992,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"Wenn ein *Kundendienst*-Team ein *Forum* aktiviert hat, können Tickets, die "
"bei diesem Team eingereicht werden, in Forenbeiträge umgewandelt werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
@ -3002,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"aus :menuselection:`Tickets --> Alle Tickets` in der "
":guilabel:`Kundendienst`-App."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -3018,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"Übersicht der Forenseite einer Website, um die in Odoo Kundendienst "
"verfügbaren anzuzeigen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -3034,11 +2785,11 @@ msgstr ""
"Anpassungen vorgenommen haben, klicken Sie auf :guilabel:`Beitrag erstellen "
"und anzeigen`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "E-Learning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -3052,11 +2803,11 @@ msgstr ""
" zu lösen. Sie können auch ein tieferes Verständnis für die Dienstleistungen"
" und Produkte entwickeln, die sie nutzen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr "E-Learning-Kurse für ein Kundendienstteam aktivieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -3068,7 +2819,7 @@ msgstr ""
" Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
@ -3079,7 +2830,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`E-Learning`. Darunter wird ein neues Feld mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Kurse` angezeigt."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -3094,11 +2845,11 @@ msgstr ""
"neuen Kurs auf dieser Seite zu erstellen. Einem Team können mehrere Kurse "
"zugewiesen werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr "Einen E-Learning-Kurs erstellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
@ -3107,7 +2858,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Kundendienst`-Teams, wie im obigen Schritt, oder über die "
"*E-Learning*-App erstellt werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
@ -3117,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"zu :menuselection:`E-Learning --> Neu`. Dort finden Sie eine leere "
"Kursvorlage, die Sie nach Bedarf anpassen und verändern können."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
@ -3125,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"Fügen Sie auf der Kursvorlagenseite einen :guilabel:`Kursnamen` und darunter"
" :guilabel:`Stichwörter` ein."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -3142,11 +2893,11 @@ msgstr ""
"fest, ob der Kurs für Besucher der öffentlichen Website oder für Mitglieder "
"zugänglich sein soll."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr "Einem E-Learning-Kurs Inhalt hinzufügen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -3165,7 +2916,7 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr "Ansicht eines Kurs, der für Odoo Kundendienst veröffentlicht wird"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
@ -3176,17 +2927,17 @@ msgstr ""
"Sie das Kästchen :guilabel:`Zertifizierungen` und :guilabel:`Speichern`, um "
"die Einstellung zu aktivieren."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: E-Learning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr "Einen E-Learning-Kurs veröffentlichen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
@ -3194,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"Damit sich Kunden für einen Kurs einschreiben können, müssen sowohl der Kurs"
" als auch die Inhalte veröffentlicht werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -3209,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"im Laufe der Zeit veröffentlicht werden sollen, z. B. bei Kursen mit "
"wöchentlichem Zeitplan."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
@ -3218,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"einzelne Kursinhalt veröffentlicht werden, dann kann der Kurs veröffentlicht"
" werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
@ -3227,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"*E-Learning*-Dashboard. Klicken Sie auf der Seite mit der Kursvorlage auf "
"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu Website`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
@ -3237,11 +2988,11 @@ msgstr ""
"der Kurswebseite den Schalter :guilabel:`Unveröffentlicht` auf "
":guilabel:`Veröffentlicht`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr "E-Learning-Kursinhalte aus dem Backend veröffentlichen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
@ -3252,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"Kursvorlagenseite auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Veröffentlichte Inhalte`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -3265,7 +3016,7 @@ msgstr ""
" alle mit dem Kurs verbundenen Inhalte anzuzeigen auch die nicht "
"veröffentlichten Inhalte."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
@ -3273,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`≣ (Listenansicht)` in der oberen "
"rechten Ecke unter der Suchleiste, um zur Listenansicht zu wechseln."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -3285,7 +3036,7 @@ msgstr ""
" Kontrollkästchen. Wenn Sie auf dieses Kontrollkästchen klicken, werden alle"
" Kursinhalte auf einmal ausgewählt."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -5924,171 +5675,3 @@ msgstr ""
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
"Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Was können Sie vom Supportservice erwarten?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 Tage die Woche"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Ihr Odoo-Online-Abonnement umfasst **unbegrenzten 24-Stunden-Support ohne "
"zusätzliche Kosten, von Montag bis Freitag**. Unsere Teams sind auf der "
"ganzen Welt verteilt, um sicherzustellen, dass Sie unabhängig von Ihrem "
"Standort Unterstützung erhalten. Ihr Support-Mitarbeiter könnte Sie von San "
"Francisco, Belgien oder Indien aus erreichen!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Sie können unser Support-Team über unser `Online-Supportformular "
"<https://www.odoo.com/help>`__ kontaktieren."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Welche Art Support ist inbegriffen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Bereitstellung von relevantem Material (Richtlinien, Produktdokumentation "
"usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Lösungen für Probleme, die in Ihrer Odoo-Standarddatenbank auftreten können "
"(z. B. „ch kann mein Kassensystem nicht schließen“ oder „Ich kann meine "
"Verkaufs-KPIs nicht finden?“)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Fragen in Bezug auf Ihr Konto, Ihr Abonnement oder Ihre Abrechnung"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Fehlerbehebung (Blockierungsprobleme oder unerwartetes Verhalten, das nicht "
"auf eine falsche Konfiguration oder Anpassung zurückzuführen ist)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Probleme, die in einer Testdatenbank nach einem Upgrade auf eine neuere "
"Version auftreten können"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Support nimmt ohne Ihre Zustimmung keine Änderungen an Ihrer "
"Produktionsdatenbank vor und stellt Ihnen das Material und das Wissen zur "
"Verfügung, um dies selbst zu tun!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Welche Art Support ist nicht inbegriffen?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Fragen, bei denen wir Ihre Geschäftsabläufe verstehen müssen, um Ihnen bei "
"der Implementierung Ihrer Datenbank zu helfen"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Schulung in der Verwendung unserer Software (wir verweisen Sie auf unsere "
"zahlreichen Ressourcen)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Import von Dokumenten in Ihre Datenbank"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Hinweise zu den Konfigurationen, die innerhalb einer App oder der Datenbank "
"anzuwenden sind"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Wie Sie Konfigurationsmodelle einrichten (Beispiele: Inventarrouten, "
"Zahlungsbedingungen, Lager usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Jeder Eingriff in Ihre eigenen Server/Implementierungen von Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Jeglicher Zugriff auf Ihr eigenes Konto eines Drittanbieters (Ingenico, "
"Authorize, UPS usw.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Fragen oder Probleme in Bezug auf bestimmte Entwicklungen oder Anpassungen, "
"die entweder von Odoo oder einem Drittanbieter vorgenommen wurden (dies "
"betrifft nur Ihre Datenbank oder den Code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Sie können diese Art von Suppot mit einem `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__ erhalten. Mit einem solchen Paket "
"analysiert einer unserer Berater die Art und Weise, wie Ihr Unternehmen "
"läuft, und erklärt Ihnen, wie Sie das Beste aus Ihrer Odoo-Datenbank "
"herausholen können. Wir kümmern uns um alle Konfigurationen und schulen Sie "
"bei der Verwendung von Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,18 +20,18 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -436,6 +436,9 @@ msgid ""
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"La autenticación de inicio de sesión de Microsoft OAuth con Azure es una "
"función útil que permite que los usuarios de Odoo inicien sesión con su "
"cuenta de Microsoft Azure en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid ""
@ -443,6 +446,8 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"Esto es muy útil, en especial si la empresa usa un área de trabajo de Azure "
"y quiere que los empleados se conecten a Odoo con su cuenta de Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid ""
@ -452,6 +457,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com no pueden iniciar sesión "
"con OAuth si el usuario es el dueño o administrador de la base de datos; si "
"esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de Odoo.com. Si "
"configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar el nombre, o"
" gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -465,7 +475,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
@ -474,16 +484,20 @@ msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
"Para poder integrar la función de inicio de sesión de Microsoft es necesario"
" realizar la configuración entre Microsoft y Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Parámetros del sistema de Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"Primero active el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` y después vaya "
"a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid ""
@ -492,6 +506,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y en el formulario en blanco agregue el "
"parámetro `auth_oauth.authorization_header` como :guilabel:`Clave` y ponga "
"to `1` como :guilabel:`Valor`. Después los cambios se guardarán de forma "
"automática, pero también puede dar clic en el :guilabel:`icono con forma de "
"nube` para guardarlos de forma manual."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard"
@ -510,18 +529,30 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"Ya que configuró los parámetros de sistema desde Odoo, ahora debe crear una "
"aplicación correspondiente dentro de Microsoft Azure. Para crear una nueva "
"aplicación, vaya al `portal de Microsoft Azure "
"<https://portal.azure.com/>`_. Inicie sesión con la cuenta de la empresa de "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365`, si no tiene una, inicie sesión con"
" su :guilabel:`cuenta de Microsoft` personal."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
"Para poder realizar los pasos de configuración a continuación es necesario "
"iniciar sesión con un usuario que tenga acceso de administrador a los "
"*ajustes de Azure*. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
msgstr ""
"Ahora, navegue a la sección:guilabel:`Manage Azure Active Directory` "
"(Administración del directorio activo de Azure). La ubicación de este enlace"
" usualmente está en el centro de la página."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -533,6 +564,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :guilabel:`Add (+)` (Agregar) que se encuentra en el "
"menú superior y después seleccione :guilabel:`App registration` (registro de"
" aplicación) del menú desplegable. En la pantalla :guilabel:`Register an "
"application` (registrar una aplicación) cambie el campo :guilabel:`Name` "
"(nombre) a `Inicio de sesión Odoo en OAuth` u otro título que pueda "
"reconocer. En la sección :guilabel:`Supported account types` (tipos de "
"cuenta compatibles) seleccione la opción :guilabel:`Accounts in this "
"organizational directory only (Default Directory only - Single tenant)` "
"(Solo las cuentas de este directorio organizativo (solo el directorio "
"predeterminado: inquilino único))."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid ""
@ -541,6 +582,11 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
"Los :guilabel:`Supported account types` (tipos de cuentas compatibles) "
"dependen del tipo de cuenta de Microsoft y el uso que se le quiere dar a "
"OAuth. Por ejemplo, ¿el inicio de sesión es para usuarios dentro de una "
"organización o para darle acceso de portal al cliente? La configuración de "
"arriba es para usuarios dentro de una organización."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid ""
@ -549,6 +595,12 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"Si la audiencia será usuarios del portal, elija :guilabel:`Personal "
"Microsoft accounts only` (solo cuentas personales de Microsoft). Si la "
"audiencia será usuarios de la empresa, elija :guilabel:`Accounts in this "
"organizational directory only (Default Directory only - Single tenant)` "
"(Solo las cuentas de este directorio organizativo (solo el directorio "
"predeterminado: inquilino único))."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid ""
@ -559,6 +611,13 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Redirect URL`  (URL de redirección), seleccione "
":guilabel:`Web` como la plataforma y después ingrese `https://<odoo base "
"url>/auth_oauth/signin` en el campo :guilabel:`URL`. La :abbr:`URL "
"(Localizador de recursos uniforme)` base de Odoo es el elemento canonical en"
" el campo :guilabel:`URL` por el cual se puede llegar a su instancia de Odoo"
" (por ejemplo, *mibasededatos.odoo.com* si está alojado en Odoo.com). "
"Después, haga clic en :guilabel:`Registrar` para crear la aplicación."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid ""
@ -566,6 +625,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"Para editar la autenticación de la nueva aplicación haga clic en "
":guilabel:`Authentication` (autenticación) que se encuentra en el menú de la"
" izquierda. Haga esto después de que se le haya redirigido a los ajustes de "
"la aplicación después del paso previo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid ""
@ -578,18 +641,29 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"Ahora es necesario elegir qué tipo de *tokens* se necesitan para la "
"autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de "
"autenticación que pasen de Microsoft a Odoo. Estos tokens no cuestan, solo "
"se usa para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API (interfaz de "
"programación de aplicaciones, por su sigla en inglés)`. Para seleccionar qué"
" tokens le debería dar el punto de conexión deslícese hacia abajo en la "
"pantalla y marque las casillas que digan :guilabel:`Access tokens (used for "
"implicit flows)` (Tokens de acceso [para flujos implícitos]) y :guilabel:`ID"
" tokens (used for implicit and hybrid flows)` (Tokens de id. [para flujos "
"híbridos e implícitos])."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr ""
msgstr "Ajustes de autenticación y tokens de punto de conexión."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para asegurar que sus cambios se guardaron"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials"
msgstr ""
msgstr "Obtener las credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid ""
@ -600,6 +674,13 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"Ya que se creó y autenticó la aplicación en la consola de Microsoft Azure, "
"ahora necesitamos obtener las credenciales. Para hacerlo, haga clic en la "
"opción :guilabel:`Overview`  (vista general) que se encuentra en la columna"
" de la derecha. Seleccione y copie el :guilabel:`Application (client) ID` "
"(identificador de aplicación [cliente]) en la ventana que aparece. Pegue "
"esta credencial en el portapapeles o un bloc de notas, ya que usaremos esta "
"credencial en Odoo más adelante."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid ""
@ -3341,24 +3422,26 @@ msgstr ""
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
"Odoo.sh con una suscripción activa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr ""
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
"aplicación gratis."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
"electrónicos por día."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
@ -3366,15 +3449,15 @@ msgstr ""
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -3385,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -3396,7 +3479,7 @@ msgstr ""
" correspondiente "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -3411,7 +3494,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Botón de volver a intentar en correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -3422,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"entre otros, cuentan en su límite diario como un correo electrónico si "
"notifican a alguien."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
@ -3431,11 +3514,11 @@ msgstr ""
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
"electrónicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr "Error SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -3451,11 +3534,11 @@ msgstr ""
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr "Sin error"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -3467,7 +3550,7 @@ msgstr ""
" los correos electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo "
"interpretarlas de forma adecuada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -3477,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"dominio, no dude en contactar al `soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -3488,11 +3571,11 @@ msgstr ""
"<email_communication/spf_compliant>` o :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -3509,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"predeterminados. Usamos esa política para evitar saturar los servidores de "
"correo y priorizar la comunicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -3522,7 +3605,7 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "Correo electrónico programado para enviarse más tarde."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
@ -3530,11 +3613,11 @@ msgstr ""
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr "Correos electrónicos entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -3546,15 +3629,15 @@ msgstr ""
"mayoría de las veces se debe al error 550, este indica que la bandeja de "
"entrada no está disponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr "No se reciben correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
@ -3562,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en tiempo real en"
" la carpeta :file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -3585,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
"comprimidos) para buscar en los archivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
@ -3595,11 +3678,11 @@ msgstr ""
"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
@ -3607,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3624,12 +3707,12 @@ msgstr ""
" como archivo adjunto en su ticket. El equipo de soporte se enfocará "
"principalmente en problemas redundantes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
@ -3639,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
@ -3647,16 +3730,16 @@ msgstr ""
"El flujo exacto que sigue para recibir esos correos electrónicos en Odoo. "
"Las respuestas a las siguientes preguntas podrían ser útiles:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "¿Solo es una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
"¿Usa un servidor de correo electrónico entrante o redirige de alguna forma?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
@ -3664,17 +3747,17 @@ msgstr ""
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
"reenviado correctamente?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "Responda estas preguntas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -6910,7 +6993,7 @@ msgstr ""
"servidor Asterisk, ya que toda la infraestructura está alojada y gestionada "
"por OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -6922,11 +7005,11 @@ msgstr ""
"cubiertas por el servicio. Después de abrir una cuenta OnSIP, siga el "
"procedimiento de configuración que se indica a continuación."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -6934,7 +7017,7 @@ msgstr ""
"Vaya a Ajustes/Configuración general. En la sección Integraciones/Asterisk "
"(VoIP), complete los 3 campos:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -6944,15 +7027,15 @@ msgstr ""
"www.onsip.com. Si no lo conoce, inicie sesión en https://admin.onsip.com/ y "
"lo verá en la esquina superior derecha de la pantalla."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "El **Modo** debe ser producción"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -6961,26 +7044,26 @@ msgstr ""
"usuario de VoIP, en la pestaña Preferencias, complete la sección "
"**Configuración de la PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"**Inicio de sesión SIP / Extensión del navegador**: el 'nombre de usuario' "
"de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
"**Autorización OnSIP Usuario**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Contraseña SIP**: la 'Contraseña SIP' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Extensión de manos libres**: la 'Extensión' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -6990,7 +7073,7 @@ msgstr ""
"continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los "
"campos como se muestra en la siguiente imagen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -7000,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"superior derecha de Odoo (asegúrese de estar conectado como un usuario "
"correctamente configurado en Odoo y en OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
@ -7008,19 +7091,15 @@ msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Parámetros faltantes* en el softphone de Odoo, "
"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido "
"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es"
" el prefijo internacional para los Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -7029,11 +7108,11 @@ msgstr ""
" proporcionado por OnSIP. Odoo emitirá un sonido y mostrará una "
"notificación."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP en su celular"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -7046,39 +7125,35 @@ msgstr ""
"asegurarse de escuchar las llamadas entrantes, o simplemente por comodidad. "
"Funciona con cualquier softphone SIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"Se ha probado con éxito OnSIP en Android e iOS con `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Al "
"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que "
"configurarlo de la siguiente manera:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nombre de la cuenta**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Servidor SIP**: el 'dominio' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Identificación de usuario SIP**: el 'nombre de usuario' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Identificación SIP**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Contraseña**: la 'contraseña SIP' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -7086,22 +7161,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también "
"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de teléfono en el "
"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un sonido y dirija "
"la llamada a través de su celular a la otra parte. Este método es útil para "
"evitar perder tiempo marcando números de teléfono. Para ello, necesitará la "
"extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se "
"registrarán en Odoo ya que el softphone actúa como una aplicación "
"independiente."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,6 @@
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
@ -20,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1006,6 +1004,8 @@ msgid ""
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
"timesheets'."
msgstr ""
"Vista de un producto de servicio con la política de facturación establecida "
"en 'Según las hojas de horas'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
msgid ""
@ -1013,6 +1013,10 @@ msgid ""
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
"different invoicing policy must be created."
msgstr ""
"Para facturar los servicios de soporte antes de que se haya completado el "
"trabajo (a esto también se le conoce como *servicios de soporte "
"prepagados*), debe crear un producto separado con una política de "
"facturación distinta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
msgid ""
@ -1020,6 +1024,9 @@ msgid ""
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
"detail form."
msgstr ""
"Para crear un nuevo producto de servicio, vaya a :menuselection:`Ventas--> "
"Productos --> Productos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Esto abrirá un "
"formulario de detalle del producto en blanco."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
msgid ""
@ -1029,21 +1036,32 @@ msgid ""
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
msgstr ""
"En el formulario del nuevo producto, agregue el :guilabel:`nombre del "
"producto` y en el :guilabel:`tipo de producto` seleccione "
":guilabel:`servicio`. Luego, establezca la :guilabel:`Política de "
"facturación` a :guilabel:`Precio fijo o de prepago`. Esto significa que "
"puede generar una factura y puede recibir el pago de este producto antes de "
"que se hayan registrado las entradas en las hojas de horas para estos "
"servicios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
msgstr ""
"Vista de un producto de servicio con la política de facturación establecida "
"en 'precio fijo o de prepago'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
msgstr ""
"Por último, establezca el :guilabel:`precio de venta` y confirme que la "
":guilabel:`unidad de medida` corresponde a :guilabel:`horas`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
msgid "Invoice prepaid support services"
msgstr ""
msgstr "Facturar servicios de soporte prepagados"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
msgid ""
@ -1056,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
msgid "Create a sales order with prepaid product"
msgstr ""
msgstr "Crear un pedido de venta con un producto prepagado"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
msgid ""
@ -1111,11 +1129,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
msgstr ""
msgstr "Ahora puede enviar la factura al cliente para que realice su pago."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr ""
msgstr "Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios prepagados"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
msgid ""
@ -1123,12 +1141,18 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
msgstr ""
"Para crear un ticket para servicios prepagados, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón "
":menuselection:`Tickets` para abrir el flujo de un equipo específico. Haga "
"clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
msgid ""
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
":guilabel:`Customer` information."
msgstr ""
"En el formulario de ticket en blanco, asígnele un :guilabel:`título` y "
"escriba la información del :guilabel:`cliente`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
msgid ""
@ -1136,16 +1160,22 @@ msgid ""
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining."
msgstr ""
"Cuando agrega el nombre del cliente, el campo :guilabel:`Artículo en la "
"orden de venta` se completará en automático con el artículo en la orden de "
"venta prepagada más reciente que tiene tiempo restante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr ""
msgstr "Registrar horas en un ticket de servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr ""
"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *Servicio de "
"asistencia* se registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket "
"específico."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
msgid ""
@ -1154,24 +1184,36 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
":guilabel:`Hours Spent`."
msgstr ""
"En el formulario de detalles del ticket, haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Hojas de horas` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
"Seleccione a un :guilabel:`empleado`, agregue una :guilabel:`descripción` "
"de la tarea y escriba el número de :guilabel:`horas utilizadas`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid ""
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
msgstr ""
"A medida que se agregan nuevas líneas a la pestaña :guilabel:`Hojas de "
"horas`, el campo :guilabel:`Horas restantes en la orden de ventas` se "
"actualiza de forma automática."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
"hours on an SO."
msgstr ""
"Vista de la pestaña de hojas de horas en un ticket, se resaltan las horas "
"restantes de una orden de ventas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
msgstr ""
"Si el número de horas en la pestaña :guilabel:`Hojas de horas` es mayor al "
"número de horas vendidas, las :guilabel:`horas restantes en la orden de "
"ventas` aparecerán en rojo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
msgid ""
@ -1179,6 +1221,9 @@ msgid ""
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
" as well."
msgstr ""
"Al agregar horas a la pestaña :guilabel:`Hojas de horas`, estas también se "
"actualizan de forma automática en el campo :guilabel:`Entregado` de la "
"orden de ventas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
msgid "Invoice post-paid support services"
@ -1206,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
msgstr ""
msgstr "Complete la cotización con la información del cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
msgid ""
@ -1278,10 +1323,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
msgstr ""
"Vista de la pestaña de hojas de horas en un ticket de servicio de "
"asistencia."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
msgstr ""
msgstr "Crear una factura para las horas registradas en un ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
msgid ""
@ -1305,7 +1352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
msgstr ""
msgstr "Vista de una orden de venta, se destaca la columna \"entregado\"."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
msgid ""
@ -1428,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
msgid "Automatically assign new tickets"
msgstr ""
msgstr "Asignar nuevos tickets de forma automática"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47
msgid ""
@ -1500,7 +1547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80
msgid "Create or modify kanban stages"
msgstr ""
msgstr "Crear o modificar etapas de kanban"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
msgid ""
@ -1558,7 +1605,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113
msgid "Add email and SMS templates to stages"
msgstr ""
msgstr "Agregar plantillas de correo electrónico y SMS a las etapas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115
msgid ""
@ -1594,10 +1641,14 @@ msgid ""
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
"Template`."
msgstr ""
"Siga los mismos pasos para seleccionar, editar o crear una "
":guilabel:`plantilla SMS`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de una página de ajustes de plantilla para SMS en la aplicación "
"Servicio de asistencia de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
@ -1666,7 +1717,7 @@ msgstr "Centro de ayuda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -1964,22 +2015,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -1987,19 +2038,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -2008,252 +2059,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "Haciendo una pregunta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "Pregunta votada en positivo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "Pregunta votada en negativo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "Respuesta votada a favor"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "Respuesta votada en contra"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "Aceptando una respuesta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "Respuesta aceptada"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "Respuesta marcada"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "Hacer preguntas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "Responder preguntas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "Voto positivo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "Voto negativo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "Editar posts propios"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "Editar todos los posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "Cerrar mis posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "Cerrar todos los mensajes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "Eliminar posts propios"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "Eliminar todos los mensajes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "Enlaces \"Nofollow\""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "Aceptar una respuesta en todas las preguntas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "Desvincular sus propios comentarios"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "Desvincular todos los comentarios"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "Hacer preguntas sin validación"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "Marcar un post como ofensivo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "Moderar posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "Cambiar las etiquetas de la pregunta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "Crear nuevas etiquetas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2269,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que "
"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2284,11 +2120,11 @@ msgstr ""
"foro, lo que facilita la búsqueda de los usuarios. Cuando haya hecho todos "
"los ajustes, haga clic en :guilabel:`Crear y ver publicación`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2302,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"sus problemas por su cuenta, así como desarrollar una mejor comprensión de "
"los servicios y productos que utilizan."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr "Habilitar cursos de eLearning en un equipo de Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2318,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"--> Equipos`, luego seleccione o cree :doc:`uno nuevo "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
@ -2328,7 +2164,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Autoservicio` y marque la casilla junto a eLearning. Debajo "
"aparecerá un nuevo campo denominado :guilabel:`Cursos`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2342,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"hacer clic en :guilabel:`Crear y editar` para crear un nuevo curso desde "
"esta página. Puede asignar varios cursos a un solo equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr "Crear un curso en eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
@ -2355,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"equipo de :guilabel:`Servicio de asistencia` como se describió antes o desde"
" la aplicación *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
@ -2365,7 +2201,7 @@ msgstr ""
":menuselection:`eLearning --> Nuevo`. Aparecerá una plantilla de curso en "
"blanco que puede personalizar y modificar según sea necesario."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
@ -2373,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"En la página de la plantilla del curso, escriba el :guilabel:`título del "
"curso` y debajo seleccione las :guilabel:`etiquetas`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2389,11 +2225,11 @@ msgstr ""
" esta última determina si el curso estará disponible para los visitantes del"
" sitio o los miembros."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr "Agregar contenido a un curso de eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2414,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
@ -2424,17 +2260,17 @@ msgstr ""
"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla "
":guilabel:`Certificaciones` y :guilabel:`guarde` para activar este ajuste."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr "Publicar un curso en eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
@ -2442,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"Para permitir que los clientes se inscriban a un curso, debe publicar el "
"curso y su contenido."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2456,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"disponible de forma gradual, por ejemplo, si hay clases con un horario "
"semanal."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
@ -2464,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"Para que todo el curso esté disponible, primero debe publicar cada parte del"
" contenido, luego podrá publicar el curso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
@ -2473,7 +2309,7 @@ msgstr ""
" de la plantilla del curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir "
"al sitio web`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
@ -2483,11 +2319,11 @@ msgstr ""
"superior, mueva el interruptor de :guilabel:`Sin publicar` a "
":guilabel:`Publicado`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr "Publicar contenido en el curso de eLearning desde el backend"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
@ -2497,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"un curso en el tablero de la aplicación. En la página de la plantilla del "
"curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contenidos publicados`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2510,7 +2346,7 @@ msgstr ""
" para mostrar todo el contenido relacionado con el curso, incluso el que no "
"está publicado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
@ -2519,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"derecha, justo debajo de la barra de búsqueda para cambiar a la vista de "
"lista."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2531,7 +2367,7 @@ msgstr ""
" la izquierda de la columna de :guilabel:`título`. Si hace clic en esa "
"casilla, se seleccionarán todos los contenidos del curso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -5170,171 +5006,3 @@ msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
"Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas"
" de Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 días a la semana"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a "
"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo "
"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su "
"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro "
"`formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "¿Con qué me puede ayudar el equipo de soporte?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Proporcionar material pertinente (directrices, documentación del producto, "
"entre otros)."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Responder a problemas que puede encontrar en su base de datos estándar de "
"Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo encontrar"
" mis KPI de ventas”)."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
"Responder a preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Solucionar bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no "
"se deban a una mala configuración o personalización)."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Resolver problemas que puedan ocurrir en una base de datos de prueba después"
" de actualizar a una nueva versión."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
"producción sin su aprobación, en cambio, le proporciona el material y los "
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle"
" a implementar su base de datos"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros "
"recursos)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Orientación sobre las configuraciones que se deben aplicar dentro de una "
"aplicación o base de datos"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, "
"términos de pago, almacenes, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize,"
" UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas "
"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
"como cualquier asunto relacionado con programación)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Al contratar un paquete, uno de "
"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá"
" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos "
"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
@ -3480,24 +3480,26 @@ msgstr ""
"200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un "
"abonnement actif,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr ""
"50 emails/jour pour les bases de données d'essai et d'une application "
"gratuite,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr "20 emails/jour pour les bases de données à une application gratuite,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr "50 emails/jour pour les bases de données d'essai,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 "
"emails par jour."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
@ -3506,15 +3508,15 @@ msgstr ""
"Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste"
" non exhaustive) :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr "Combien d'utilisateurs dans votre base de données,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Quelles applications sont installées,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -3525,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter l'`assistance"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -3536,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"documentation correspondante "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -3551,7 +3553,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Bouton réessayer d'un email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -3562,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit "
"quelqu'un."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
@ -3570,11 +3572,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` plutôt que par email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr "Erreur SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -3589,11 +3591,11 @@ msgstr ""
" les services de messagerie sont des outils utiles pour diagnostiquer et "
"dépanner les problèmes d'emails."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr "Aucune erreur"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -3605,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour "
"Odoo de l'interpréter correctement."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -3615,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"le même domaine, n'hésitez pas à contacter l'`Assistance d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ qui pourra vous aider à trouver une solution."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -3625,11 +3627,11 @@ msgstr ""
"configuration du :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` et/ou "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -3648,7 +3650,7 @@ msgstr ""
" d'éviter d'encombrer les serveurs de messagerie et de prioriser la "
"communication."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -3661,7 +3663,7 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "Email prévu pour être envoyé plus tard. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
@ -3670,11 +3672,11 @@ msgstr ""
"Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit "
"réellement envoyée."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr "Emails entrants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -3685,15 +3687,15 @@ msgstr ""
"contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps "
"550 : boite mail indisponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr "Les emails ne sont pas reçus"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
@ -3701,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le "
"dossier :file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -3724,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"``grep`` et ``zgrep`` (pour les compressés) pour rechercher dans les "
"fichiers."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
@ -3735,11 +3737,11 @@ msgstr ""
"<https://www.odoo.com/help>`_ si vous avez un problème récurrent avec le "
"même client ou domaine."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr "Obtenir l'aide de l'assistance"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
@ -3747,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que "
"possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3764,11 +3766,11 @@ msgstr ""
"moyen le plus efficace pour nous d'enquêter. L'assistance se concentrera "
"principalement sur les problèmes redondants."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "`Documentation Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
@ -3778,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
@ -3787,27 +3789,27 @@ msgstr ""
"Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles "
":"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
"Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une "
"manière ou d'une autre ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
@ -3815,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas "
"d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -7106,7 +7108,7 @@ msgstr ""
"sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée et gérée "
"par OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -7118,11 +7120,11 @@ msgstr ""
"couvertes par ce service. Après la création du compte OnSIP, suivez la "
"procédure suivante."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Allez aux Applications et installez le module **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -7130,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"Allez aux Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la section "
"Intégration/Asterisk (VoIP), complétez les 3 champs :"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -7141,15 +7143,15 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/, il figurera dans le coin supérieur droit de "
"l'écran."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** devrait indiquer Production"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -7158,25 +7160,25 @@ msgstr ""
"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, complétez la "
"partie **Configuration PBX** :"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"**Connexion SIP / Extension du navigateur** : le 'Nom d'utilisateur' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
"**Autorisation de l'utilisateur OnSIP** : le 'nom d'utilisateur Auth' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'mot de passe SIP' d'OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Extension de combiné** : l''extension' d'OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -7186,7 +7188,7 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/users, puis en sélectionnant lutilisateur que vous "
"voulez configurer et en vous référant aux champs comme illustré ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -7196,7 +7198,7 @@ msgstr ""
" dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté en tant "
"qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
@ -7204,19 +7206,19 @@ msgstr ""
"Si vous voyez un message *Paramètres manquants* dans l'application VoIP "
"d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si vous voyez un message *Numéro incorrect* dans l'application VoIP d'Odoo, "
"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le "
"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. Par ex. : +16506913277 (+1 "
"étant l'indicatif international pour les États-Unis)."
"Si vous voyez un message de *Numéro incorrect* dans le téléphone logiciel "
"d'Odoo, assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le "
"signe plus (+) suivi du code international du pays. Par ex. `+16506913277` "
"(où `+1` est le préfixe international des États-Unis)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -7224,11 +7226,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été"
" fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP sur votre smartphone"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -7242,40 +7244,39 @@ msgstr ""
"ou simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible"
" avec SIP fonctionnera."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application "
"`Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. "
"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs."
" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :"
"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. Lors "
"de la création d'un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des "
"transporteurs. Vous devez ensuite le configurer comme suit :"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "Nom du compte : OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Serveur SIP** : le 'domaine' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'nom d'utilisateur' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'nom d'utilisateur Auth' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe** : le 'mot de passe SIP' OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -7283,23 +7284,23 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream "
"Wave sur votre smartphone, vous pouvez également passer des appels en "
"cliquant sur un numéro de téléphone dans votre navigateur internet. Cette "
"action fera sonner Grandstream Wave et acheminera l'appel vers votre "
"correspondant via votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de "
"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez "
"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"En plus d'initier des appels à partir de Grandstream Wave sur votre "
"téléphone, vous pouvez également initier des appels en cliquant sur des "
"numéros de téléphone dans votre navigateur. Grandstream Wave sonnera alors "
"et acheminera l'appel vers l'interlocuteur via votre téléphone. Cette "
"approche est utile pour éviter de perdre du temps à composer des numéros de "
"téléphone. Pour ce faire, vous avez besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call"
" Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
"L'inconvénient d'utiliser un téléphone logiciel sur votre smartphone est que"
" vos appels ne seront pas enregistrés dans Odoo, car l'application agit "
"comme une application indépendante et distincte."
" vos appels ne seront pas enregistrés dans Odoo, puisque le téléphone "
"logiciel agit comme une application indépendante et séparée."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
" dans une seule et même application."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
@ -338,20 +338,40 @@ msgstr "Regrouper par"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
"Ce menu déroulant propose différentes façons de filtrer les informations sur"
" les emails dans le tableau de bord. Les options sont :guilabel:`Mes "
"mailings`, :guilabel:`Date d'envoie`, :guilabel:`Archivé`, et "
":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé`. Si vous sélectionnez l'option "
":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé`, Odoo affiche un menu déroulant "
"supplémentaire, avec trois champs personnalisables à remplir, afin "
"d'afficher les résultats qui correspondent à ces critères plus spécifiques."
"Ce menu déroulant propose différentes façons d'organiser les données du "
"tableau de bord en les regroupant de manière spécifique. Il permet de "
"regrouper les données en fonction du :guilabel:`Statut` des messages ou de "
"leur :guilabel:`Expéditeur`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"Vous pouvez également regrouper les données par :guilabel:`Période d'envoi`,"
" qui dispose de son propre sous-menu d'options. Les options de "
":guilabel:`Période d'envoi` sont :guilabel:`Année`, :guilabel:`Trimestre`, "
":guilabel:`Mois`, :guilabel:`Semaine`, et :guilabel:`Jour`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
"Si aucune des options de :guilabel:`Regrouper par` ne permet d'obtenir les "
"résultats souhaités, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` "
"en bas du menu déroulant. Cette opération fait apparaître un nouveau champ "
"dans lequel des critères personnalisés peuvent être sélectionnés et "
"appliqués, ce qui permet de regrouper les données souhaitées."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
@ -359,11 +379,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vue du menu déroulant Regrouper par de l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -384,11 +404,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vue du menu déroulant Favoris de l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -402,7 +422,7 @@ msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Vue de la page des paramètres de l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
@ -412,7 +432,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Campagnes d'emails`, :guilabel:`Option de liste noire lors du "
"désabonnement`, et :guilabel:`Serveur dédié`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
@ -420,7 +440,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Campagnes d'emails` : permet de gérer des campagnes d'email "
"marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
@ -429,7 +449,7 @@ msgstr ""
"destinataires de s'inscrire sur une liste noire pour ne plus recevoir "
"d'envois lors de la procédure de désabonnement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -441,11 +461,11 @@ msgstr ""
"champ (et lien), dans lequel les configurations spécifiques du serveur "
"doivent être saisies, afin qu'il se connecte correctement à Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr "Créer un email"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
@ -453,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Pour créer un email, ouvrez l'application :menuselection:`Email Marketing` "
"et cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer` dans le coin supérieur gauche."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
"En cliquant sur :guilabel:`Créer`, un formulaire détaillé d'email vierge "
@ -465,7 +485,7 @@ msgstr ""
"Vue d'un formulaire détaillé d'email vierge dans l'application Email "
"Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
@ -475,7 +495,7 @@ msgstr ""
"visible dans la boîte de réception du destinataire, ce qui lui permet de "
"voir rapidement de quoi il s'agit."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
@ -483,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Le champ :guilabel:`Sujet` est obligatoire. Vous ne pouvez pas envoyer un "
"email sans avoir rempli le :guilabel:`Sujet`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -495,7 +515,7 @@ msgstr ""
"sur cette icône :guilabel:`☺ (smiley)` pour afficher un menu d'émojis qui "
"peuvent être utilisés dans l'un ou l'autre champ."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
@ -506,7 +526,7 @@ msgstr ""
"qui encourage les destinataires à ouvrir le message. Dans la plupart des "
"boîtes de réception, il s'affiche à côté du sujet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
@ -514,11 +534,11 @@ msgstr ""
"Laissez le :guilabel:`Texte de prévisualisation` vide pour plutôt afficher "
"les premiers caractères du contenu de l'email. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -533,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Vue du menu déroulant des destinataires dans l'application Email Marketing "
"d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
@ -544,7 +564,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Liste de diffusion` spécifique dans le menu déroulant "
":guilabel:`Sélectionner une liste de diffusion` qui se trouve à côté."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
@ -552,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Odoo n'enverra alors cet email qu'aux contacts de cette liste de diffusion "
"spécifique."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
@ -562,7 +582,7 @@ msgstr ""
"proposant d'autres options s'affiche. Chaque option propose différentes "
"façons pour Odoo de créer une audience cible pour l'email."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
@ -572,11 +592,11 @@ msgstr ""
"diffusion`) permettent de créer un filtre de destinataires plus spécifique, "
"sous la forme d'une équation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr "Les options du champ :guilabel:`Destinataires` sont les suivantes :"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
@ -584,14 +604,14 @@ msgstr ""
":guilabel:`Candidat` : filtre ciblant des candidats spécifiques de la base "
"de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
":guilabel:`Contact` : filtre ciblant des contacts spécifiques de la base de "
"données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
@ -599,7 +619,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Inscription à l'événement` : filtre ciblant les personnes de la "
"base de données qui se sont inscrites à un événement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
@ -608,7 +628,7 @@ msgstr ""
" données qui ont donné une présentation spécifique (session) lors d'un "
"événement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
@ -616,7 +636,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Piste/Opportunité` : filtre ciblant les pistes ou les "
"opportunités de la base de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
@ -624,7 +644,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Contact de la liste de diffusion` : filtre ciblant des contacts "
"spécifiques d'une liste de diffusion de la base de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
@ -632,7 +652,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bon de commande` : filtre ciblant un bon de commande spécifique "
"de la base de données."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -645,11 +665,11 @@ msgstr ""
"champs d'équation nécessaires pour affiner les destinataires cibles de ce "
"mailing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr "Ajouter un filtre de destinataires"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
@ -660,7 +680,7 @@ msgstr ""
"diffusion`) et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un filtre`, le cas échéant, "
"pour afficher trois champs formatés comme une équation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -680,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Vue de la façon dont les filtres de destinataires peuvent être personnalisés"
" dans Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
@ -689,7 +709,7 @@ msgstr ""
"Certaines options de sous-menu dans le premier champ de règle permettent un "
"deuxième choix pour fournir encore plus de spécificité."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
@ -698,7 +718,7 @@ msgstr ""
"nœud)`, :guilabel:` (Ajouter un nœud)`, et :guilabel:`⋯ (Ajouter une "
"branche)`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -713,11 +733,11 @@ msgstr ""
"que deux sous-nœuds supplémentaires, en retrait, sont ajoutés à la règle, "
"permettant de préciser davantage la ligne qui la précède."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr "Onglet Corps de l'email"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
@ -726,7 +746,7 @@ msgstr ""
"l'email` et :guilabel:`Paramètres`. Concentrons-nous d'abord sur l'onglet "
":guilabel:`Corps de l'email`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -748,7 +768,7 @@ msgstr ""
"Vue des blocs de construction utilisés pour créer des emails dans "
"l'application Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -764,11 +784,11 @@ msgstr ""
"l'éditeur de code XML lorsque le :ref:`Mode développeur (mode débug) "
"<developer-mode>` est activé et que l'on clique sur l'icône :guilabel:`</>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr "Onglet Paramètres"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
@ -776,7 +796,7 @@ msgstr ""
"L'onglet :guilabel:`Paramètres` se trouve à droite de l'onglet "
":guilabel:`Corps de l'email`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -789,7 +809,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Paramètres` de l'application :menuselection:`Email Marketing` "
"(:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -806,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Vue de l'onglet des paramètres de lapplication Email Marketing sans les "
"paramètres activés."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
@ -814,7 +834,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Responsable` : choisissez un employé (dans la base de données) "
"qui sera responsable pour ce mailing en particulier."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
@ -822,7 +842,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Adresse d'envoi` : désigne un alias d'email qui s'affichera en "
"tant qu'expéditeur de ce mailing en particulier."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
@ -830,7 +850,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Adresse de réponse` : désigne un alias d'email auquel seront "
"envoyées toutes les réponses à ce mailing en particulier."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
@ -841,7 +861,7 @@ msgstr ""
" en cliquant sur :guilabel:`JOINDRE UN FICHIER` et en ajoutant le(s) "
"document(s) approprié(s)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -858,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Vue de l'onglet paramètres dans Odoo Email Marketing lorsque les paramètres "
"sont activés."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
@ -867,11 +887,11 @@ msgstr ""
" d'email`, :guilabel:`Autoriser les tests A/B` et :guilabel:`Pourcentage de "
"test A/B`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr "Campagnes d'emails"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -891,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Vue d'un menu déroulant de campagne d'email dans l'application Email "
"Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -907,11 +927,11 @@ msgstr ""
"souhaitée dans le menu déroulant. Sélectionnez ensuite la campagne "
"souhaitée."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de l'onglet Paramètres)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
@ -922,7 +942,7 @@ msgstr ""
"sélectionnez :guilabel:`Créer [Nom de la campagne]` ou :guilabel:`Créer et "
"Modifier...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -942,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Vue de la fenêtre contextuelle d'une campagne d'email dans l'application "
"Email Marketing d'Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
@ -952,7 +972,7 @@ msgstr ""
"le :guilabel:`Nom de la campagne`, assignez un :guilabel:`Responsable` et "
"ajoutez des :guilabel:`Étiquettes`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -965,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Odoo affiche une page séparée, plus détaillée, avec des statistiques encore "
"plus approfondies."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
@ -975,7 +995,7 @@ msgstr ""
"partir de cette fenêtre contextuelle est disponible dans le coin supérieur "
"gauche. La barre de statut ajustable se situe dans le coin supérieur droit."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
@ -984,11 +1004,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Enregistrer`. Pour supprimer l'ensemble de la campagne, cliquez "
"sur :guilabel:`Ignorer`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de la page Campagnes)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -1000,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"l'application *Email Marketing*. Les campagnes peuvent également être créées"
" sur cette page :guilabel:`Campagnes` de l'application *Email Marketing*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -1017,7 +1037,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr "Vue de la fenêtre contextuelle de campagne dans Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -1033,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"des communications liées à la campagne et d'analyser diverses mesures liées "
"à la campagne, via les boutons intelligents situés en haut du formulaire."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr "Tests A/B"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -1052,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"globale du mailing et d'éliminer la nécessité d'envoyer des emails en "
"double."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -1064,11 +1084,11 @@ msgstr ""
" du :guilabel:`Test A/B`. Saisissez un nombre entre `1-100`. Les "
"destinataires sont choisis au hasard."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr "Envoyer, planifier ou tester"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
@ -1078,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"coin supérieur gauche du modèle d'email. Ces options sont les suivantes : "
":guilabel:`Envoyer`, :guilabel:`Planifier`, et :guilabel:`Tester`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
@ -1086,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"En mode :guilabel:`Édition`, vous avez également des boutons permettant "
"également d':guilabel:`Enregistrer` ou d':guilabel:`Ignorer` le mailing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
@ -1095,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"destinataires souhaités. Lorsqu'Odoo a envoyé le mailing, le statut devient "
"*Envoyé*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -1108,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"Lorsqu'une date et une heure sont choisies, le statut du mailing devient "
"*Dans la file d'attente*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -1121,7 +1141,7 @@ msgstr ""
" champ :guilabel:`Destinataires` et cliquez sur :guilabel:`Envoyer un "
"exemple d'email`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
@ -1132,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"ultérieure. En cliquant sur ce bouton, le statut du mailing reste "
":guilabel:`Brouillon`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
@ -1140,7 +1160,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Ignorer` - Cliquez sur ce bouton pour ignorer toute modification "
"effectuée depuis le dernier enregistrement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -1154,7 +1174,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Modifier` pour revenir au mode :guilabel:`Édition`. Cliquez sur "
":guilabel:`Créer` pour commencer à créer un nouveau mailing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1006,6 +1006,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr "La page \"serveurs ICE\" dans Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
"Pour les instances d'Odoo on premise, le package `python3-gevent` est "
"nécessaire pour que le module Discussion puisse exécuter des appels/vidéos "
"sur les serveurs Ubuntu (Linux)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
@ -1340,45 +1349,62 @@ msgstr ""
"affiché pour Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr "Communiquer efficacement à l'aide des canaux"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Utiliser les canaux pour la communication d'équipe "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des canaux pour organiser des discussions entre des "
"équipes individuelles, des départements, des projets ou tout autre groupe "
"nécessitant une communication régulière. De cette façon, vous gardez tout le"
" monde au courant des derniers événements."
"Utilisez les canaux dans l'application *Discussion* d'Odoo pour organiser "
"des discussions entre équipes individuelles, départements, projets ou tout "
"autre groupe qui nécessite une communication régulière. Grâce aux canaux, "
"les employés peuvent communiquer dans des espaces dédiés dans la base de "
"données Odoo à propos de sujets spécifiques, de mises à jour et des derniers"
" développements en rapport avec l'organisation."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr "Canaux publics et privés"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Un canal *public* peut être vu par tout le monde, tandis qu'un canal *privé*"
" n'est visible que par les utilisateurs qui y sont invités."
"Un canal *public* est visible par tout le monde, tandis qu'un canal *privé* "
"n'est visible que par les utilisateurs qui y sont invités. Pour créer un "
"nouveau canal, allez à l'application :menuselection:`Discussion` et cliquez "
"sur l'icône :guilabel:` (plus)` à côté de l'en-tête :guilabel:`Canaux` dans"
" le menu de gauche. Après avoir saisi le nom du canal, deux options "
"apparaissent : la première est un canal avec un hashtag (`#`) pour indiquer "
"qu'il s'agit d'un canal public ; la deuxième est un canal avec une icône de "
"verrouillage (`🔒`) pour indiquer qu'il s'agit d'un canal privé. Sélectionnez"
" le type de canal qui correspond le mieux à vos besoins de communication."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vue de la barre latérale de Discussion et d'un canal en cours de création "
"dans Odoo Discussion"
"Vue de la barre latérale de discussion et d'un canal en cours de création "
"dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1391,214 +1417,199 @@ msgstr ""
" informations doivent être limitées à des groupes spécifiques (comme un "
"département spécifique)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Options de configuration"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le nom, la description, l'alias de l'adresse email et"
" la confidentialité d'un canal en cliquant sur l'icône *Paramètres du canal*"
" dans la barre latérale."
"Le :guilabel:`Nom du groupe`, la :guilabel:`Description`, et les paramètres "
"de :guilabel:`Confidentialité` du canal peuvent être modifiés en cliquant "
"sur les paramètres du canal, représentés par une icône :guilabel:`⚙️ "
"(engrenage)` dans le menu latéral de gauche, à côté du nom du canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr "Vue des paramètres d'un canal dans Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr "Confidentialité et Membres"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgstr ""
"Le fait de changer *Qui peut suivre les activités du groupe ?* vous permet "
"de contrôler quels groupes peuvent avoir accès au canal. Notez que le fait "
"d'autoriser *Tout le monde* à suivre un canal privé permet aux autres "
"utilisateurs de le voir et de le rejoindre, comme ils le feraient pour un "
"canal public."
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr "Vue des paramètres d'un canal dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr "Onglets Confidentialité et Membres"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
"Si vous choisissez *Seulement les personnes invitées*, allez à l'onglet "
"*Membres* pour ajouter vos membres ou allez à la page principale de "
"Discussion, sélectionnez le canal et cliquez sur *Inviter*."
"L'option :guilabel:`Qui peut suivre les activités du groupe ?` permet de "
"contrôler quels groupes ont accès au canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
"Autoriser :guilabel:`Tout le monde` à suivre un canal privé permet aux "
"autres utilisateurs de le voir et de le rejoindre, comme ils le feraient "
"pour un canal public."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez :guilabel:`Personnes invitées uniquement`, indiquez "
"dans l'onglet :guilabel:`Membres` les membres qui doivent être invités. Vous"
" pouvez également inviter des membres à partir du tableau de bord principal "
"de l'application *Discussion*, en sélectionnant le canal, en cliquant sur "
"l'icône *ajouter un utilisateur* dans le coin supérieur droit du tableau de "
"bord et en cliquant sur :guilabel:`Inviter au canal` une fois que tous les "
"utilisateurs ont été ajoutés."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Vue de l'option de Discussion d'inviter des membres dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
"Vue de la barre latérale de Discussion mettant en évidence l'option "
"d'inviter des membres dans Odoo Discussion"
"Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Groupe d'utilisateurs "
"sélectionné`, vous avez la possibilité d'ajouter un :guilabel:`Groupe "
"autorisé`, ainsi que la possibilité d':guilabel:`Abonner automatiquement les"
" groupes` et d':guilabel:`Abonner automatiquement des départements`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
"Pour le *Groupe d'utilisateurs sélectionné*, l'option *Abonner "
"automatiquement les groupes* ajoute automatiquement ses membres en tant "
"qu'abonnés. En d'autres termes, alors que les *Groupes autorisés* limitent "
"les utilisateurs qui peuvent accéder au canal, l'option *Abonner "
"automatiquement les groupes* ajoute automatiquement l'utilisateur en tant "
"que membre tant qu'il fait partie du groupe."
"L'option d':guilabel:`Abonner automatiquement des groupes` ajoute "
"automatiquement des utilisateurs de ce groupe d'utilisateurs particulier en "
"tant qu'abonnés. En d'autres termes, tandis que l'option :guilabel:`Groupes "
"autorisés` limite le nombre d'utilisateurs qui peuvent accéder au canal, "
"l'option :guilabel:`Abonner automatiquement des groupes` ajoute "
"automatiquement des utilisateurs en tant que membres tant qu'ils font partie"
" d'un groupe d'utilisateurs spécifique. Il en va de même pour l'option "
":guilabel:`Abonner automatiquement des départements`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr "Utiliser un canal comme une liste de diffusion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
"En choisissant d'*Envoyer des messages par email*, vous configurez le canal "
"pour qu'il se comporte comme une liste de diffusion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
"L'activation de cette option vous permet de *Modérer ce canal*, ce que "
"signifie que les messages devront être approuvés avant d'être envoyés."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgstr ""
"Vue d'un message avec un statut de modération en attente dans Odoo "
"Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Modération*, choisissez autant de modérateurs que nécessaire "
"et déterminez si vous souhaitez qu'ils reçoivent une *Notification "
"automatique*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
"Cochez la case *Envoyer les lignes de conduite aux nouveaux inscrits* pour "
"automatiquement envoyer des instructions aux nouveaux venus."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
"Vue des paramètres d'un canal mettant en évidence l'onglet Modération dans "
"Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
"Les modérateurs peuvent *Accepter*, *Rejeter*, *Ignorer*, *Toujours "
"autoriser* ou *Interdire* les messages."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr "Vue d'un message en cours de modération dans Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr ""
"Les membres d'un canal de diffusion reçoivent les messages par email, quelle"
" que soit leur :doc:`préférence en matière de notifications <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr ""
"Une fois qu'un canal est modéré, le menu *Liste d'interdiction* vous permet "
"d'ajouter des adresses email par canal modéré afin d'interdire "
"automatiquement l'envoi de messages à ces personnes."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
"Vue des paramètres d'un canal mettant en évidence le menu de la liste "
"d'interdictions dans Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr "Barre de recherche rapide"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"Une fois qu'au moins 20 canaux, messages directs et conversations de live "
"chat (si le module est installé sur votre base de données) sont épinglés "
"dans la barre latérale, une barre *Recherche rapide…* s'affiche. C'est un "
"moyen intelligent de filtrer les conversations et de trouver rapidement "
"celle dont vous avez besoin."
"Une fois qu'au moins 20 canaux, messages directes ou conversations de live "
"chat (si le module *Live Chat* est installé sur la base de données) sont "
"épinglés dans la barre latérale, une barre de :guilabel:`Recherche rapide…` "
"s'affiche. C'est un moyen pratique de filtrer des conversations et de "
"trouver rapidement celle dont vous avez besoin."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
"Vue de la barre latérale de Discussion mettant en évidence la barre de "
"recherche rapide dans Odoo Discussion"
"recherche rapide dans Odoo Discussion."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Trouver des canaux"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Cliquez sur *Canaux* (dans la barre latérale), parcourez la liste des canaux"
" publics et rejoignez-les ou quittez-les depuis un seul écran."
"Cliquez sur l'icône des paramètres :guilabel:`⚙️ (engrenage)`, située dans "
"la barre latérale de gauche, à droite de l'élément de menu rétractable "
":guilabel:`CANAUX`. Cette opération permet d'afficher une mosaïque contenant"
" tous les canaux publics disponibles. Les utilisateurs peuvent rejoindre ou "
"quitter les canaux sur cet écran en cliquant sur les boutons "
":guilabel:`REJOINDRE` ou :guilabel:`QUITTER` qui apparaissent dans les cases"
" des canaux."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Appliquez des critères de filtrage et enregistrez-les pour une utilisation "
"ultérieure. La fonction de recherche accepte les caractères génériques en "
"utilisant le caractère de soulignement *(_)* pour représenter un seul "
"caractère."
"Il est également possible d'appliquer des critères de filtrage et de les "
"enregistrer pour plus tard. La fonction :guilabel:`Rechercher...` accepte "
"les caractères génériques en utilisant le caractère de soulignement [ `_` ],"
" et des recherches spécifiques peuvent être enregistrées en utilisant le "
"menu déroulant :menuselection:`Favoris --> Enregistrer la recherche "
"actuelle`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "Vue d'un canal recherché à travers des filtres dans Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr "Lier un canal dans le chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
"Les canaux peuvent être liés dans le chatter (enregistrer une note) d'un "
"enregistrement dans Odoo. Pour ce faire, tapez simplement : `#` et le nom du"
" canal. Cliquez ou appuyez sur enter sur le nom du *canal*. Lors de "
"l'enregistrement de la note, un lien vers le canal apparaîtra. En cliquant "
"sur le lien, une fenêtre de discussion avec la conversation du canal "
"s'affiche dans le coin inférieur droit de l'écran."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent contribuer à ce canal de groupe (soit public, soit "
"accessible aux membres) en écrivant des messages dans la fenêtre et appuyant"
" sur *enter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
"Canal lié dans le chatter avec le canal ouvert dans le quadrant inférieur "
"droit."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ":doc:`plan_activities`"
@ -2366,8 +2377,8 @@ msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "Motif :"
@ -2382,9 +2393,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr "Solution :"
@ -2483,19 +2494,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
"Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce"
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la "
":doc:`portée du service d'assistance Odoo "
"</services/support/what_can_i_expect>`."
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du "
"service d'assistance d'Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
@ -2505,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"HTTP inhabituelle (codes de statut) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
@ -2516,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"cela signifie que la page a renvoyé une erreur 404, c'est-à-dire le code "
"\"Page introuvable\"."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
@ -2525,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"navigateur web, car il est possible qu'il soit hors service pour cause de "
"maintenance."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
@ -2533,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"Si `<https://www.odoo.com>`_ est hors service pour cause de maintenance, il "
"n'y a malheureusement rien à faire. Il faut attendre qu'il se rétablisse."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
@ -2544,11 +2554,11 @@ msgstr ""
"ce sujet. Assurez-vous que le code de statut à 3 chiffres à côté du code "
"d'erreur figure dans le ticket d'assistance."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
@ -2558,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"`<https://www.odoo.com>`_ mais a refusé de délivrer le certificat "
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
@ -2568,11 +2578,11 @@ msgstr ""
"données sont éligibles pour un certificat : :ref:`Éligibilité à l'Internet "
"des objets (IoT) <iot/iot-eligibility>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "Comment s'assurer que le certificat HTTPS est correct"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -2591,7 +2601,7 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "IoT Box sur l'application IoT Odoo avec le domaine .odoo-iot.com."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
@ -2601,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"navigateur, une connexion sécurisée :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
"Protocol Secure)` sera établie."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "Exemple de détails d'un certificat SSL valide sur le navigateur."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
@ -2613,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"Cadenas dans Chrome dans Windows 10 attestant que la connexion est sécurisée"
" dans :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -2627,11 +2637,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "Page d'accueil de l'IoT Box avec le statut OK du certificat HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "Problème de Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -2648,7 +2658,7 @@ msgstr ""
" un code d'erreur mentionnant :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) sera affiché."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
@ -2656,38 +2666,38 @@ msgstr ""
"Ces problèmes de :abbr:`DNS (Domain Name System)` peuvent apparaître comme "
"suit dans différents navigateurs :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "Problème DNS dans le navigateur Chrome sous Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "Problème DNS dans le navigateur Firefox sous Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "Problème DNS dans la navigateur Edge sous Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "Solution au problème de Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
@ -2697,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"System)`, changez le DNS pour utiliser `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2715,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"téléphone). Les processus de configuration de chaque périphérique figurent "
"sur le site web du fabricant du périphérique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
@ -2726,16 +2736,15 @@ msgstr ""
"Things)`, tels que les terminaux de paiement, car ils sont déjà configurés "
"avec un :abbr:`DNS (Domain Name System)` personnalisé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
"Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce"
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la "
":doc:`portée du service d'assistance Odoo "
"</services/support/what_can_i_expect>`."
" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du "
"service d'assistance d'Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS"

View File

@ -14,8 +14,8 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2022
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -4239,12 +4239,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
"Vous devez fournir un **code d'enregistrement**. Pour récupérer ce code, "
"balayez vers la droite, saisissez le code PIN administrateur (par défaut : "
"`07319`), validez et cliquez sur :guilabel:`Générer un code "
"`07139`), validez et cliquez sur :guilabel:`Générer un code "
"d'enregistrement`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
@ -11410,9 +11410,212 @@ msgstr "Comment les clients voient les dates limites dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr "Livrer et facturer à des adresses différentes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
"Les particuliers et les sociétés utilisent souvent des adresses distinctes "
"pour la facturation et la livraison. Avec l'application *Ventes* d'Odoo, les"
" contacts peuvent préciser différentes adresses pour la livraison et la "
"facturation."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pour correctement utiliser plusieurs adresses dans Odoo, allez à "
"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
"faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Devis & Commandes`. Cochez "
"ensuite la case à côté de l'option :guilabel:`Adresses du client` et cliquez"
" sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr "Activez le paramètre Adresses du client."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr "Configuration du formulaire de contact"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
"Pour ajouter plusieurs adresses à un contact, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Clients` et supprimez tous les "
"filtres par défaut de la barre de recherche. Cliquez ensuite sur le client "
"souhaité pour ouvrir leur formulaire de contact."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
"Vous pouvez également accéder aux formulaires de contact via l'application "
"*Contacts*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
"Sur le formulaire de contact, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, puis sur "
":guilabel:`Ajouter`, qui se trouve dans l'onglet :guilabel:`Contacts & "
"Adresses`. Cette opération fait apparaître un formulaire contextuel "
":guilabel:`Créer contact` dans lequel vous pouvez configurer des adresses "
"supplémentaires."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Ajoutez un contact/une adresse au formulaire de contact."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
"Dans le formulaire contextuel :guilabel:`Créer contact`, commencez par "
"cliquer sur le champ :guilabel:`Autre adresse` par défaut pour afficher un "
"menu déroulant d'options relatives à l'adresse."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes :"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contact` : ajoute un autre contact au formulaire de contact "
"existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse de facturation` : ajoute une adresse de facturation "
"spécifique à un formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse de livraison` : ajoute une adresse de livraison "
"spécifique au formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Autre adresse` : ajoute une adresse alternative au formulaire de "
"contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse personnelle` : ajoute une adresse personnelle au "
"formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
"Lorsque vous avez sélectionné une option, saisissez les informations de "
"contact correspondantes à utiliser pour ce type d'adresse spécifié. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
"Créez un nouveau contact/une nouvelle adresse sur un formulaire de contact."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer "
"l'adresse et fermer la fenêtre :guilabel:`Créer contact`. Ou cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour enregistrer l'adresse et "
"immédiatement en saisir une autre."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr "Adresse ajoutée aux devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
"Lorsqu'un client est ajouté à un devis, les champs :guilabel:`Adresse de "
"facturation` et :guilabel:`Adresse de livraison` se remplissent "
"automatiquement en fonction des adresses précisées sur le formulaire de "
"contact du client. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
"Les adresses de facturation et de livraison se remplissent automatiquement "
"dans un devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
"Il est également possible de modifier l':guilabel:`Adresse de facturation` "
"et l':guilabel:`Adresse de livraison` directement à partir du devis en "
"cliquant sur le bouton :guilabel:`Modifier`, puis sur les boutons de lien "
"interne :guilabel:`➡️ (flèche droite)` à côté de chaque ligne d'adresse."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
"Ces adresses peuvent être mises à jour à tout moment pour garantir "
"l'exactitude de la facturation et de la livraison."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
"Si des modifications sont apportées à un formulaire dans Odoo, y compris aux"
" formulaires de *Contact*, n'oubliez pas de cliquer sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les modifications dans la base de "
"données."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Recevoir le paiement pour confirmer une commande"
@ -11506,7 +11709,6 @@ msgstr ""
"possibilités de vos clients en matière de paiement."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
@ -11620,121 +11822,204 @@ msgstr ""
"*Inventaire* est installée)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "Ajouter des produits optionnels"
msgid "Optional products"
msgstr "Produits optionnels"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
"L'utilisation de produits optionnels est une stratégie marketing de vente "
"croisée de produits avec un produit phare. L'objectif est de proposer des "
"produits utiles et connexes à vos clients. Par exemple, si un client veut "
"acheter une voiture, il a le choix de commander un coffre à ouverture "
"automatique et des sièges massants ou de ne pas commander ces produits de "
"haute qualité et de simplement acheter sa voiture."
"L'utilisation de produits optionnels est une stratégie de marketing qui "
"implique la vente croisée de produits avec un produit principal. L'objectif "
"est d'offrir aux clients des produits utiles et connexes, ce qui peut se "
"traduire par une augmentation des ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr "Ajouter des produits optionnels à vos devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
"Dans Odoo Ventes, il est possible d'ajouter ou de modifier des produits "
"optionnels directement sur les devis (sous l'onglet **Produits optionnels**,"
" comme vous pouvez voir ci-dessous)."
"Par exemple, si un client souhaite acheter une voiture, il a le choix de "
"commander des sièges massants ou d'ignorer l'offre et d'acheter simplement "
"la voiture. Le fait de proposer au client d'acheter des produits optionnels "
"améliorer son expérience."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr "Produits optionnels sur les devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
"Dans l'application *Ventes* d'Odoo, il est possible d'ajouter ou de modifier"
" les produits optionnels directement sur les devis en allant à l'onglet "
":guilabel:`Produits optionnels` d'un formulaire de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgstr "Comment ajouter des produits optionnels à vos devis dans Odoo Ventes"
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr "Comment ajouter des produits optionnels à vos devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
"En cliquant sur **Aperçu client**, vous pourrez voir ce que vos clients "
"auront comme possibilités après avoir ouvert un devis à partir de l'email "
"qu'ils ont reçu. "
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Aperçu client` pour afficher un aperçu du "
"devis que les clients recevront par email, avec les produits optionnels "
"qu'ils ont la possibilité d'ajouter à leur commande."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgstr "Aperçu de vos devis dans Odoo Ventes"
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr "Aperçu de vos devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
"En pratique, vos clients pourront ajouter plusieurs produits optionnels à "
"leur commande en utilisant des paniers associés, avec une mise en page "
"conviviale. De plus, si un client sélectionne tous les produits optionnels "
"suggérés, ces articles supplémentaires viendront automatiquement compléter "
"le devis généré par le vendeur."
"En pratique, les clients peuvent ajouter différents produits optionnels à "
"une commande en cliquant sur l'icône :guilabel:`🛒 (panier)`, située à droite"
" de la ligne du produit optionnel. Si un client sélectionne tous les "
"produits optionnels proposés, ces articles supplémentaires sont "
"automatiquement renseignés sur le devis qui est géré par le vendeur."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgstr "Comment sélectionner des produits optionnels dans Odoo Ventes"
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr "Comment sélectionner les produits optionnels dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
"Ainsi, les vendeurs verront chaque mouvement effectué par le client et le "
"suivi de la commande n'en sera que meilleur."
"Lorsque le client ajoute un ou des produits optionnels à une commande, le "
"vendeur est instantanément informé du changement, ainsi que de toute autre "
"modification apportée par le client à une commande. Les vendeurs restent "
"alors au courant de tout ce qui concerne une commande dans le backend de "
"l'application *Ventes*."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
"Comment suivre chaque mouvement effectué par le client dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr "Ajouter des produits optionnels à vos modèles de devis"
"Comment suivre chaque mouvement effectué par vos clients dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter notre documentation sur :doc:`quote_template` pour "
"comprendre comment vous pouvez activer, créer, concevoir et gérer vos "
"propres modèles de devis avant de lire cette partie."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr "Produits optionnels sur les modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
"Pour les modèles de devis, vous disposez également d'un onglet **Produits "
"optionnels* dans lequel vous pouvez ajouter des produits ou services "
"connexes."
"Assurez-vous de consulter la documentation sur les "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` pour mieux "
"comprendre le fonctionnement des modèles de devis avant de lire les "
"informations suivantes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
"Pour les modèles de devis, tout comme un formulaire de devis typique, il y a"
" également un onglet :guilabel:`Produits optionnels`, dans lequel des "
"produits ou des services connexes peuvent être ajoutés à un modèle de devis."
" "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Pour ajouter des produits optionnels à un modèle de devis, allez à "
"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Modèles de "
"devis`. Ensuite, sélectionnez un modèle de devis existant à modifier ou "
"créez-en un nouveau en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
"Sur le formulaire du devis, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, puis cliquez "
"sur l'onglet :guilabel:`Produits optionnels`. Dans l'onglet "
":guilabel:`Produits optionnels`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` "
"et sélectionnez le produit souhaité à ajouter en tant que produit optionnel "
"au modèle de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
"Il est préférable de proposer des produits optionnels qui encouragent le "
"client à ajouter des articles supplémentaires à leur commande ou qui "
"l'incitent à acheter une version plus chère du produit qu'il a initialement "
"sélectionné."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
"Par exemple, si un client achète une chaise en bois, les produits optionnels"
" pourraient être : une garantie sur cette chaise et/ou une chaise en bois "
"avec des sièges en cuir."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
"Lorsque le ou les produits optionnels souhaités ont été ajoutés, cliquez sur"
" :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
"Le nombre de produits optionnels pouvant être ajoutés à un modèle de devis "
"n'est pas limité."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
"Les produits ajoutés dans l'onglet :guilabel:`Produits optionnels` figurent "
"sur le devis par défaut chaque fois que ce modèle de devis est utilisé."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgid ""
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
"Comment ajouter des produits optionnels à vos modèles de devis dans Odoo "
"Ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
"Avec Odoo Ventes, il est très facile de comprendre les besoins de vos "
"clients."
"Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
@ -11918,174 +12203,326 @@ msgstr "Modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
"L'utilisation des modèles de devis accélère la création des commandes "
"clients en complétant automatiquement la plupart des champs du devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"l'option :guilabel:`Modèles de devis`."
"Dans Odoo *Ventes*, les vendeurs peuvent créer des modèles de devis "
"réutilisables pour des produits ou services courants proposés par "
"l'entreprise. En utilisant ces modèles, les devis peuvent être adaptés et "
"envoyés aux clients plus rapidement, sans devoir créer de nouveaux devis à "
"partir de zéro chaque fois qu'une négociation a lieu."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr "Créer un modèle"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Modèles de devis` et "
"cliquez sur :guilabel:`Nouveau`."
"Commencez par activer le paramètre dans l'application :menuselection:`Ventes"
" --> Configuration --> Paramètres`, et faites défiler jusqu'à la section "
":guilabel:`Devis & Commandes`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr "À l'exception du nom, tous les champs du modèle sont optionnels."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
"Après avoir nommé le modèle, choisissez les valeurs par défaut pour les "
"champs suivants :"
"Dans cette section, cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Modèles de "
"devis`. Cette option fait apparaître un nouveau champ :guilabel:`Modèle par "
"défaut` dans lequel un modèle de devis par défaut peut être sélectionné dans"
" un menu déroulant."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr "Comment activer les modèles de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
":guilabel:`Le devis expire après` : choisissez le nombre de jours pendant "
"lesquels le devis est valable."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
":guilabel:`Confirmation en ligne` : après avoir envoyé le devis par email, "
"vous pouvez demander au client de le confirmer en ligne sur son portail "
"client :"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr "en fournissant une :guilabel:`Signature`,"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr "en effectuant un :guilabel:`Paiement`,"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
msgstr "ou les deux."
"De plus, en activant la fonctionnalité :guilabel:`Modèle de devis`, un lien "
"interne :guilabel:`➡️ Modèles de devis` apparaît en dessous du champ "
":guilabel:`Modèle par défaut`. En cliquant sur ce lien, vous accédez à la "
"page :guilabel:`Modèles de devis`, à partir de laquelle des modèles peuvent "
"être créés, visualisés et modifiés."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
":guilabel:`Email de confirmation` : sélectionnez un modèle d'email pour "
"envoyer automatiquement un email au client lors de la confirmation du devis."
"Pensez également à activer l'option :guilabel:`Constructeur de devis` dans "
"les :guilabel:`Paramètres`, qui se trouve dans la colonne de droite à côté "
"de l'option :guilabel:`Modèles de devis`. Cette fonctionnalité facilite la "
"conception et la personnalisation des modèles de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Lignes`, ajoutez les produits par défaut, ainsi que"
" leur quantité. Ajoutez les :doc:`produits optionnels <optional_products>` "
"dans l'onglet :guilabel:`Produits optionnels`."
"**Remarque :** l'activation de cette fonctionnalité entraîne automatiquement"
" l'installation de l'application *Site Web* d'Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
msgstr ""
"Enfin, ajoutez des conditions générales de vente spécifiques dans l'onglet "
":guilabel:`Conditions générales`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr "Comment activer le constructeur de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
"Si les conditions générales sont standards pour tous les devis, "
":doc:`définissez-les plutôt dans les paramètres Comptabilité/Facturation "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`."
"Avant de quitter la page des :guilabel:`Paramètres`, n'oubliez pas de "
"cliquer sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour activer la ou les "
"fonctionnalités et enregistrer toutes les modifications apportées pendant la"
" session."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgstr "Concevoir un modèle"
msgid "Create quotation templates"
msgstr "Créer des modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
"Personnalisez l'apparence des devis sur le portail client en allant à "
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et en activant la "
"fonctionnalité :guilabel:`Constructeur de devis`."
"Cliquez sur le lien :guilabel:`Modèles de devis` sur la page des "
":guilabel:`Paramètres` ou allez à l'application :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Modèles de devis`. Les deux options permettent d'afficher "
"la page des :guilabel:`Modèles de devis` sur laquelle vous pouvez créer, "
"visualiser et modifier des modèles de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
"Si nécessaire, Odoo active automatiquement l'application :doc:`Site Web "
"</applications/websites/website>` lors de l'activation de cette "
"fonctionnalité."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Sélectionnez un modèle en allant à :menuselection:`Ventes --> Configuration "
"--> Modèles de devis` et en cliquant sur un modèle. Cliquez ensuite sur le "
"bouton :guilabel:`Concevoir un modèle`. Sur le constructeur de site web, "
"cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Glissez et déposez les blocs de "
"construction et :guilabel:`Enregistrez`."
"Pour créer un nouveau modèle de devis, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Créer` situé dans le coin supérieur gauche. Cette opération fait "
"apparaître un formulaire de modèle de devis vierge qui peut être "
"personnalisé de plusieurs façons."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgstr "Utilisez le constructeur de devis"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Créez un nouveau modèle de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
"Commencez par saisir un nom pour le modèle dans le champ :guilabel:`Modèle "
"de devis`. Ensuite, dans le champ :guilabel:`Le devis expire après`, "
"indiquez combien de jours le modèle de devis reste valide ou laissez le "
"champ sur la valeur `0` par défaut pour que le modèle reste valide "
"indéfiniment."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgstr "Utiliser un modèle"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
"Lors de la création d'un devis, choisissez un modèle dans le champ "
":guilabel:`Modèle de devis`. Tous les champs sont ensuite complétés en "
"conséquence. Si nécessaire, vous pouvez modifier manuellement les champs "
"préremplis."
"Dans le champ :guilabel:`Société`, indiquez la société à laquelle ce modèle "
"de devis s'applique, si vous travaillez dans un environnement multi-"
"sociétés."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
"Il y a trois onglets en dessous de ces champs : :guilabel:`Lignes`, "
":guilabel:`Produits optionnels` et :guilabel:`Confirmation`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Lignes`, les produits peuvent être ajoutés au "
"modèle de devis en cliquant sur :guilabel:`Ajouter un produit`, organisés en"
" cliquant sur `Ajouter une section` (et en glissant/déposant les en-têtes de"
" section en conséquence) et explicités avec des informations "
"discrétionnaires (telles que les détails de la garantie, les conditions, "
"etc.) en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une note`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Produits optionnels`, guilabel:`ajoutez une ligne` "
"pour chaque produit de vente croisée compatible avec les articles originaux "
"dans l'onglet :guilabel:`Lignes`, le cas échéant. Les produits ajoutés ici "
"complètent l'offre originale en tant que valeur ajoutée pour l'acheteur "
"potentiel."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
"Enfin, dans l'onglet :guilabel:`Confirmation`, activez les options "
"nécessaires pour exiger une :guilabel:`Signature en ligne` et/ou un "
":guilabel:`Paiement en ligne`, ce qui permet aux acheteurs de confirmer "
"leurs commandes automatiquement à l'aide de la vue du portail web une fois "
"que l'action requise a été effectuée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
"Il est également possible d'ajouter un :guilabel:`Email de confirmation` au "
"modèle de devis, ce qui signifie que chaque fois que ce modèle est utilisé "
"et qu'une commande est confirmée, un email est envoyé au client l'informant "
"que sa commande a été confirmée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
"Autoriser vos clients à signer électroniquement ou à payer en ligne dans "
"Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr "Concevoir des modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
"La section suivante sur la conception de modèles de devis ne s'applique "
"qu'aux bases de données pour lesquelles la fonctionnalité de *Constructeur "
"de devis* est activée, ce qui est possible en suivant les :ref:`étapes de "
"configuration ci-dessus <sales/send_quotations/templates>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
"Dans le coin supérieur gauche du formulaire de modèle de devis, il y a un "
"bouton :guilabel:`Concevoir un modèle`. Lorsque vous cliquez dessus, Odoo "
"affiche un aperçu du modèle de devis, tel qu'il apparaîtra sur le frontend "
"du site web, avec un :guilabel:`En-tête de modèle` spécifiant que ce contenu"
" apparaîtra sur tous les devis utilisant ce modèle spécifique."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
"Pour modifier le contenu, l'apparence et la conception générale du modèle de"
" devis, cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur "
"droit. Cette opération fait apparaître une variété d'éléments de conception "
"et de blocs de construction remplis de fonctionnalités."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Concevoir un modèle de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
"Glissez et déposez tous les blocs de construction souhaités sur le modèle de"
" devis vierge et continuez à personnaliser le contenu pour qu'il réponde aux"
" besoins de l'entreprise. Lorsque tous les blocs sont placés et toutes les "
"personnalisations sont terminées, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer` pour mettre ces configurations en place. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
"Faites glisser et déposer les blocs de construction pour créer votre modèle "
"de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utiliser les modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
"Lors de la création d'un devis (application :menuselection:`Ventes --> "
"Créer`), choisissez un modèle préconfiguré dans le menu déroulant "
":guilabel:`Modèle de devis`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr "Sélectionnez un modèle spécifique dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
"Pour visualiser ce que le client verra, cliquez sur le bouton intelligent "
":guilabel:`Aperçu client` pour voir à quoi ressemblera le modèle de devis "
"dans le frontend du site web."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` pour "
"sélectionner un :guilabel:`Modèle par défaut`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

View File

@ -7,9 +7,6 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2022
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
@ -18,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2220,7 +2217,7 @@ msgstr "Centre d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
"Odoo *Assistance* s'intègre aux applications *Forums*, *eLearning* et "
@ -2647,11 +2644,11 @@ msgstr ""
"Cela ne remplace pas le texte existant dans la description d'un ticket. Le "
"modèle sera ajouté en tant que texte supplémentaire."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum de la communauté"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
@ -2662,11 +2659,11 @@ msgstr ""
" un forum à une équipe d'*Assistance*, les tickets soumis par les clients "
"peuvent être convertis en posts et partagés."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr "Activer les forums sur une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -2678,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"Configuration --> Équipes` et sélectionnez une équipe ou créez-en une "
":doc:`nouvelle </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
@ -2689,14 +2686,14 @@ msgstr ""
"Service` des fonctionnalités et activez :guilabel:`Forum de la communauté`, "
"en cochant la case à côté de la fonctionnalité."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
"Lorsqu'il est activé, un nouveau champ libellé :guilabel:`Forums` apparaît "
"en dessous."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -2710,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"lorsque la fonctionnalité :guilabel:`Forums de la communauté` a été activée."
" Sélectionnez :guilabel:`Help` dans le menu déroulant pour activer ce forum."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
@ -2720,268 +2717,19 @@ msgstr ""
"vide, puis cliquez sur l'option :guilabel:`Créer et Modifier`. Il est "
"possible de sélectionner plusieurs forums dans ce champ."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr "Configurer un forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
"Les paramètres d'un forum sont gérés par l'intermédiaire de l'application "
"*Site Web* ou *eLearning*. Depuis le tableau de bord d'Odoo, allez à "
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Forums` ou "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. Dans les deux cas, "
"sélectionnez un forum à modifier dans la liste."
"Consultez la :doc:`documentation sur le forum <../../../websites/forum>` "
"pour apprendre comment configurer, utiliser et modérer un forum."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr "Sur le formulaire détaillé du forum, sélectionnez un mode."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
"Le mode :guilabel:`Questions` permet d'obtenir une réponse pour chaque post,"
" alors que le mode :guilabel:`Discussion` permet d'obtenir plusieurs "
"réponses. Pour limiter le forum à un seul site web, sélectionnez-le dans le "
"champ :guilabel:`Site web`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Ordre et Visibilité`, dans l'onglet "
":guilabel:`Options`, choisissez le mode de tri des messages en modifiant le "
"champ :guilabel:`Tri par défaut`. Modifiez le paramètre "
":guilabel:`Confidentialité` pour déterminer quels utilisateurs auront accès "
"au forum."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
"En dessous de ces paramètres, un espace est prévu pour ajouter une "
"description du forum. Cette description sera visible sur le site web où le "
"forum est publié."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr "Aperçu d'une page des paramètres d'un forum dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr "Gains de karma et droits liés au karma"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
"Lorsque les utilisateurs interagissent sur les forums - que ce soit en "
"posant des questions, en soumettant des réponses ou en votant pour des "
"réponses, ils gagnent des points, appelés *karma*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
"Les points de karma sont utilisés pour renforcer la crédibilité d'un "
"utilisateur au sein de la communauté. Plus un utilisateur a des interactions"
" positives sur le forum, plus il gagne des points de karma. Certaines "
"activités, telles que la publication de posts sans validation ou la "
"modification de posts, exigent des utilisateurs qu'ils aient gagné un "
"certain nombre de points de karma pour prouver leur légitimité et leur "
"fiabilité."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster ces chiffres dans les onglets :guilabel:`Gains de karma`"
" et :guilabel:`Droits liés au karma`, situés sur le formulaire détaillé du "
"forum."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr "Gains de karma"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Gains de karma`, une liste d'actions permet aux "
"utilisateurs de gagner (ou de perdre) des points de karma. Ces actions sont "
"les suivantes :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "Poser une question"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "Question votée positivement"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "Question votée négativement"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "Réponse votée positivement"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "Réponse votée négativement"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "Valider une réponse"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "Réponse validée"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "Réponse signalée"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr "Droits liés au karma"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Droits liés au karma`, vous trouverez une liste "
"d'activités que les utilisateurs ne peuvent pas effectuer sans avoir un "
"niveau spécifique de points de karma. Ces activités sont les suivantes :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "Poser des questions"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "Répondre aux questions"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "Voter positivement"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "Voter négativement"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "Modifier ses propres posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "Modifier tous les posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "Fermer ses propres posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "Fermer tous les posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "Supprimer ses propres posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "Supprimer tous les posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "Liens nofollow"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr "Accepter une réponse sur sa propre question"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "Valider une réponse à toutes les questions"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr "Fonctionnalités d'éditeur : image et liens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr "Commenter sur ses propres posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr "Commenter sur tous les posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr "Convertir ses propres réponses en commentaires (et vice versa)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr "Convertir toutes les réponses en commentaires (et vice versa)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "Délier vos propres commentaires"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "Délier tous les commentaires"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "Poser une question sans validation"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "Signaler un post comme insultant"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "Modérer les posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "Changer les étiquettes des questions"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "Créer de nouvelles étiquettes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr "Créer un post de forum à partir d'un ticket d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
@ -2989,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"Lorsqu'une équipe d'*Assistance* a un *Forum* activé, les tickets soumis à "
"cette équipe peuvent être convertis en posts de forum."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
@ -2999,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"soit dans :menuselection:`Tickets --> Tous les tickets` dans l'application "
":guilabel:`Assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -3015,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"Aperçu de la page des forums d'un site web pour montrer ceux qui sont "
"disponibles dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -3031,11 +2779,11 @@ msgstr ""
"retrouver plus facilement. Lorsque toutes les modifications ont été "
"effectuées, cliquez sur :guilabel:`Créer et voir le post`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -3050,11 +2798,11 @@ msgstr ""
"peuvent également mieux comprendre les services et les produits qu'ils "
"utilisent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr "Activer les cours eLearning sur une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -3066,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"une équipe ou créez-en une :doc:`nouvelle "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
@ -3076,7 +2824,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Self-Service` et cochez la case à côté d':guilabel:`eLearning`. "
"Un nouveau champ intitulé :guilabel:`Cours` apparaît en dessous."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -3091,11 +2839,11 @@ msgstr ""
"partir de cette page. Plusieurs cours peuvent être assignés à une seule "
"équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr "Créer un cours d'eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
@ -3104,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"paramètres de l'équipe d':guilabel:`Assistance`, comme dans l'étape ci-"
"dessus, ou à partir de l'application *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
@ -3114,7 +2862,7 @@ msgstr ""
":menuselection:`eLearning --> Nouveau`. Ceci révèle un modèle de cours "
"vierge qui peut être personnalisé et modifié selon les besoins."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
@ -3122,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"Sur la page de modèle du cours, ajoutez un :guilabel:`Titre de cours` et en "
"dessous, des :guilabel:`Étiquettes`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -3138,11 +2886,11 @@ msgstr ""
"paramètre :guilabel:`Visibilité` détermine si le cours sera accessible aux "
"visiteurs du site public ou aux membres."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr "Ajouter du contenu à un cours d'eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -3161,7 +2909,7 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr "Vue d'un cours en cours de publication dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
@ -3172,17 +2920,17 @@ msgstr ""
"intitulée :guilabel:`Certifications`, et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`"
" pour activer le paramètre."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr "Publier un cours d'eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
@ -3190,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"Pour permettre aux clients de s'inscrire à un cours, vous devez publier le "
"cours et son contenu."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -3204,7 +2952,7 @@ msgstr ""
" cours en premier si son contenu est destiné à être diffusé au fil du temps,"
" par exemple dans le cas de cours à horaire hebdomadaire."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
@ -3213,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"élément du contenu du cours doit d'abord être publié, puis le cours peut "
"être publié."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
@ -3222,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"*eLearning*. Sur la page du modèle du cours, cliquez sur le bouton "
"intelligent :guilabel:`Aller au site web` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
@ -3232,11 +2980,11 @@ msgstr ""
"du cours, faites basculer le commutateur de :guilabel:`Non publié` sur "
":guilabel:`Publié`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr "Publier le contenu d'un cours d'eLearning depuis le backend"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
@ -3247,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"modèle de cours, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Contenus "
"publiés`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -3259,7 +3007,7 @@ msgstr ""
"la barre der cherche dans le coin supérieur droit, pour afficher tout le "
"contenu lié au cours - même le cours non publié."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
@ -3267,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'icône :guilabel:`≣ (vue Liste)` dans le coin supérieur droit, "
"directement sous la barre de recherche pour passer à la vue de liste."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -3279,7 +3027,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Titre`. Lorsque vous cliquez sur cette case, tout le contenu du "
"cours est sélectionné en même temps."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -5909,170 +5657,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service d'assistance ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **une assistance illimitée 24h/24 sans "
"coût supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le "
"monde entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier de l'assistance, "
"peu importe où vous vous trouvez. Votre agent d'assistance peut vous joindre"
" depuis la Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe d'assistance est joignable via notre `formulaire d'assistance "
"en ligne <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Qu'est ce qui est compris dans l'assistance ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir des informations pertinentes (lignes de conduite, documentation"
" sur le produit, etc...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (par ex. “Je ne parviens pas à fermer mon Point de "
"Vente” ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de bogues (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dus"
" à une mauvaise configuration ou personnalisation)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Assistance n'apporte aucune modification à votre base de données de "
"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances "
"nécessaires pour le faire vous-même !*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas compris dans l'assistance ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre "
"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous dirigerons vers nos "
"nombreuses ressources)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importation de documents dans votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou d'une"
" base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment configurer des modèles de configuration (par ex. les routes "
"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une personnalisation "
"spécifique réalisée par Odoo ou une partie externe (qui est spécifique "
"seulement à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type d'assistance avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser "
"Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,22 +6,20 @@
# Translators:
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2022
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2022
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2023
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2023
# Netta Waizer, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# david danilov, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# NoaFarkash, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: NoaFarkash, 2023\n"
"Last-Translator: david danilov, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1616,7 +1614,7 @@ msgstr "מרכז סיוע טלפוני"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -1912,22 +1910,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "פורום קהילתי"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -1935,19 +1933,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -1956,252 +1954,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "לשאול שאלה"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "קבלת תשובה"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "התשובה התקבלה"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "תשובה מסומנת"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "שאל שאלות"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "ענה על שאלות"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "הצביע בעד"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "הצביע נגד"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "ערוך את הפוסטים שלך"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "ערוך את כל הפוסטים"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "סגור פוסטים משלך"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "סגור את כל הפוסטים"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "מחק פוסטים שלך"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "מחק את כל הפוסטים"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "קבל תשובה לכל השאלות"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "בטל את הקישור בין כל התגובות שלך"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "בטל את הקישור בין כל התגובות"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "שאל שאלות ללא אישור"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "סמן פוסט כפוגעני"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "שנה תגיות שאלות"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "צור תגיות חדשות"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2213,7 +1996,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2222,11 +2005,11 @@ msgid ""
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "למידה אלקטרונית"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2235,11 +2018,11 @@ msgid ""
"services and products they are using."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2247,14 +2030,14 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2263,30 +2046,30 @@ msgid ""
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2296,11 +2079,11 @@ msgid ""
"visitors or members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2313,29 +2096,29 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2344,37 +2127,37 @@ msgid ""
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2382,13 +2165,13 @@ msgid ""
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2396,7 +2179,7 @@ msgid ""
"at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -4300,133 +4083,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
@ -2552,48 +2552,52 @@ msgid ""
"subscription,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2604,24 +2608,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2630,11 +2634,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2642,25 +2646,25 @@ msgid ""
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2670,7 +2674,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2680,38 +2684,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2724,24 +2728,24 @@ msgid ""
"through the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2751,48 +2755,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -4771,7 +4775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr ""
msgstr "langganan"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
@ -5237,7 +5241,7 @@ msgid ""
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -5245,92 +5249,92 @@ msgid ""
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5338,35 +5342,35 @@ msgid ""
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5374,11 +5378,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
@ -251,12 +251,26 @@ msgstr "Dikelompokkan berdasarkan"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
@ -264,11 +278,11 @@ msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -282,11 +296,11 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -296,26 +310,26 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -323,17 +337,17 @@ msgid ""
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
@ -341,20 +355,20 @@ msgstr ""
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -362,24 +376,24 @@ msgid ""
" in either field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -390,79 +404,79 @@ msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -470,18 +484,18 @@ msgid ""
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -494,20 +508,20 @@ msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -516,17 +530,17 @@ msgid ""
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -541,7 +555,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -551,17 +565,17 @@ msgid ""
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -570,7 +584,7 @@ msgid ""
"Settings`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -582,32 +596,32 @@ msgid ""
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -619,17 +633,17 @@ msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -643,7 +657,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -652,18 +666,18 @@ msgid ""
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -677,14 +691,14 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -692,24 +706,24 @@ msgid ""
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -717,7 +731,7 @@ msgid ""
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -729,7 +743,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -739,11 +753,11 @@ msgid ""
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -752,7 +766,7 @@ msgid ""
"duplicate messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -760,30 +774,30 @@ msgid ""
"are randomly chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -791,7 +805,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -799,20 +813,20 @@ msgid ""
" Sample Mail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -821,7 +835,7 @@ msgid ""
"mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -738,6 +738,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
@ -998,37 +1004,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1036,160 +1050,139 @@ msgid ""
"specific department)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
@ -1745,8 +1738,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "Alasan"
@ -1759,9 +1752,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -1841,70 +1834,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1917,24 +1910,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1945,11 +1938,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1959,51 +1952,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2014,18 +2007,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -5318,7 +5311,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:187
msgid "Update the Record"
msgstr ""
msgstr "Update Record"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:189
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wongcie Cahyono, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
@ -5530,7 +5530,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr ""
msgstr "Konektor eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
msgid "eWallets"
msgstr ""
msgstr "eWallet"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15
msgid ""
@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Conditional rules"
msgstr ""
msgstr "Peraturan kondisional"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
msgid ""
@ -8435,9 +8435,156 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
@ -8505,7 +8652,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
@ -8594,90 +8740,146 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
@ -8805,134 +9007,229 @@ msgstr "Templat Quotation"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "Langganan"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Pusat bantuan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -1906,22 +1906,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum Komunitas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -1929,19 +1929,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -1950,252 +1950,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "Mengajukan pertanyaan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "Pertanyaan di-upvote"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "Pertanyaan di-downvote"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "Jawaban di-upvote"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "Jawaban di-downvote"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "Menerima jawaban"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "Jawaban yang Diterima"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "Jawaban yang diberikan tanda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "Tanyakan pertanyaan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "Jawab pertanyaan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "Upvote"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "Downvote"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "Edit post sendiri"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "Edit semua post"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "Tutup post sendiri"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "Menutup semua post"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "Hapus post sendiri"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "Hapus semua post"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "Link nofollow"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "Terima jawaban untuk semua pertanyaan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "Hapus link untuk komentar diri sendiri"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "Hapus semua link untuk komentar"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "Tanyakan pertanyaan tanpa validasi"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "Berikan tanda bahwa post bersifat ofensif"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "Moderasi post"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "Ganti tag pertanyaan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "Buat tag-tag baru"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2207,7 +1992,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2216,11 +2001,11 @@ msgid ""
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2229,11 +2014,11 @@ msgid ""
"services and products they are using."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2241,14 +2026,14 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2257,30 +2042,30 @@ msgid ""
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2290,11 +2075,11 @@ msgid ""
"visitors or members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2307,29 +2092,29 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2338,37 +2123,37 @@ msgid ""
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2376,13 +2161,13 @@ msgid ""
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2390,7 +2175,7 @@ msgid ""
"at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -4294,133 +4079,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,18 +6,18 @@
# Translators:
# Noma Yuki, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Junko Augias, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Junko Augias, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
@ -253,12 +253,26 @@ msgstr "グループ化"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
@ -266,11 +280,11 @@ msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -284,11 +298,11 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -298,26 +312,26 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -325,17 +339,17 @@ msgid ""
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
@ -343,20 +357,20 @@ msgstr ""
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -364,24 +378,24 @@ msgid ""
" in either field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "宛先"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -392,79 +406,79 @@ msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -472,18 +486,18 @@ msgid ""
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -496,20 +510,20 @@ msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -518,17 +532,17 @@ msgid ""
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -543,7 +557,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -553,17 +567,17 @@ msgid ""
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -572,7 +586,7 @@ msgid ""
"Settings`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -584,32 +598,32 @@ msgid ""
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -621,17 +635,17 @@ msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -645,7 +659,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -654,18 +668,18 @@ msgid ""
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -679,14 +693,14 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -694,24 +708,24 @@ msgid ""
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -719,7 +733,7 @@ msgid ""
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -731,7 +745,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -741,11 +755,11 @@ msgid ""
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -754,7 +768,7 @@ msgid ""
"duplicate messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -762,30 +776,30 @@ msgid ""
"are randomly chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -793,7 +807,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -801,20 +815,20 @@ msgid ""
" Sample Mail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -823,7 +837,7 @@ msgid ""
"mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
@ -2271,7 +2285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
msgstr ""
msgstr "キャンペーンを作成"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -739,6 +739,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "概要"
@ -999,37 +1005,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1037,160 +1051,139 @@ msgid ""
"specific department)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
@ -1746,8 +1739,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "理由:"
@ -1760,9 +1753,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -1842,70 +1835,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1918,24 +1911,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1946,11 +1939,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1960,51 +1953,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2015,18 +2008,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -7016,7 +7009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31
msgid "General views"
msgstr ""
msgstr "全般ビュー"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97
@ -7102,7 +7095,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94
msgid "Multiple records views"
msgstr ""
msgstr "複数のレコードビュー"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103
msgid "Kanban"
@ -7240,7 +7233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187
msgid "Timeline views"
msgstr ""
msgstr "タイムラインビュー"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190
msgid ""
@ -7437,7 +7430,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308
msgid "Reporting views"
msgstr ""
msgstr "レポートビュー"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317
msgid "Pivot"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
@ -8436,9 +8436,156 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "管理設定"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
@ -8506,7 +8653,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
@ -8595,90 +8741,146 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
@ -8806,134 +9008,229 @@ msgstr "見積書テンプレート:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "サブスクリプション"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "ヘルプセンター"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -1906,22 +1906,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "コミュニティフォーラム"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -1929,19 +1929,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -1950,252 +1950,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "質問する"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "上げ投票済質問"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "下げ投票済質問"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "回答に同意"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "回答に非同意"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "回答を受け入れる"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "回答が受け入れられました"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "回答フラグ済み"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "質問をする"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "質問に答える"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "上げ投票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "下げ投票"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "自分の投稿を編集"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "どの投稿でも編集"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "自分の投稿をクローズ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "どの投稿でもクローズ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "自分の投稿を削除"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "どの投稿でも削除"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "nofollowリンク"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "どの質問への回答も受入可"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "自分のコメントを削除"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "どのコメントでも削除"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "検証なしで質問する"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "投稿を攻撃的とフラグ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "投稿をモデレート"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "質問タグを変更"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "タグを新規作成"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2207,7 +1992,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2216,11 +2001,11 @@ msgid ""
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "Eラーニング"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2229,11 +2014,11 @@ msgid ""
"services and products they are using."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2241,14 +2026,14 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2257,30 +2042,30 @@ msgid ""
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2290,11 +2075,11 @@ msgid ""
"visitors or members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2307,29 +2092,29 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2338,37 +2123,37 @@ msgid ""
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2376,13 +2161,13 @@ msgid ""
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2390,7 +2175,7 @@ msgid ""
"at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -4294,133 +4079,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
@ -2944,35 +2944,39 @@ msgid ""
"subscription,"
msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스 구독이 활성화되어 있는 경우 이메일 200개/일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "단일앱 무료 및 평가판 데이터베이스를 사용 중인 경우 이메일 50개/일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "마이그레이션의 경우에는 이메일 일일 한도가 50개로 재설정될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "한도에 도달한 경우 가능한 작업은 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
"일일 한도를 늘릴 수 있도록 고객지원팀에 요청하십시오. 다음 내용을 기준으로 데이터베이스 상황을 분석합니다 (목록에서는 일부만 기재):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr "데이터베이스 사용자 수,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "설치되어 있는 앱 종류,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -2981,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"반송률: 이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 메일 서버에서 반송되어 메일이 전송되지 못한 이메일 주소의 비율입니다. "
"`고객지원<https://www.odoo.com/help>`으로 문의하십시오."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -2990,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"Odoo 메일 한도에 영향을 받지 않는 자신만의 이메일 발신 서버를 사용해보십시오 (:doc:`해당 문서 참조 "
"</applications/general/email_communication/email_servers>')."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -3003,7 +3007,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr "이메일 재전송 버튼"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -3012,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"일일 한도는 데이터베이스 전체에 적용되며 한도가 바로 차버리는 경우도 있습니다! 내부 전송 메시지나 알림, 메모 등 다른 사람에게 "
"전송되는 항목은 일일 한도에서 이메일로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
@ -3020,11 +3024,11 @@ msgstr ""
"이메일을 받는 대신 Odoo <discuss_app/notification_preferences>`에서 알림을 수신하여 문제가 발생하는 "
"경우를 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr "SMTP 에러"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -3036,11 +3040,11 @@ msgstr ""
" 있습니다. SMTP는 이메일 구조를 형성하고 인터넷을 통해 전송하는 프로토콜이며, 이메일 서비스에서 나타나는 오류 메시지를 이메일 관련"
" 문제를 진단하고 해결하는데 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr "오류 없음"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -3050,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"Odoo에서 실패 사유에 대한 정보를 확인할 수 없는 경우도 있습니다. 다양한 공급업체들이 이메일 반송과 관련하여 개별적인 정책을 "
"적용하고 있는 바, Odoo에서는 해당 내용을 파악할 수 없을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -3059,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"동일한 클라이언트에게서 또는 동일한 도메인에서 이 문제가 반복되는 경우에는 원인 파악을 위해 바로 `Odoo 고객지원 "
"<https://www.odoo.com/help>`_으로 연락주시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -3068,11 +3072,11 @@ msgstr ""
"참고: 이런 경우, 문제가 발생하는 원인으로는 :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` "
"및/또는 :ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compatible>` 구성에서 가장 흔하게 발생합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "이메일 전송이 지연되는 이유는 무엇인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -3086,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"통해 미리 정해놓은 시간 간격을 두고 자동 실행되도록 예약하게 됩니다. 해당 정책은 메일 서버 부하를 사전에 방지하고 전송 우선순위를 "
"정하기 위해서 시행되고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -3098,7 +3102,7 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "추후 발송하도록 예약된 이메일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
@ -3106,11 +3110,11 @@ msgstr ""
"대량 메일은 60분마다 실행되도록 크론 시스템에서 기본으로 지정되어 있습니다. 따라서 홍보 캠페인 메일이 실제로 전송되려면 최대 1시간이"
" 소요되는 점을 확인하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr "메일 수신"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -3119,21 +3123,21 @@ msgstr ""
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에서는 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 메일 반송과 관련하여서는 "
"데이터베이스에 접속하려는 고객 측에서 확인하게 됩니다 (대부분의 경우, 550: 사서함을 사용할 수 없음)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr "이메일이 수신되지 않는 경우"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "사용하는 플랫폼에 따라 다음을 참고하십시오:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr "**Odoo.sh** 사용자는 :file:`~/logs/` 폴더에서 라이브 로그를 확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -3152,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"<odoosh/logs>`에 대한 Odoo.sh 문서를 참조하시기 바랍니다. 파일을 검색하려면 ``grep`` 및 ``zgrep`` 명령"
" (압축 파일용)을 사용하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
@ -3161,17 +3165,17 @@ msgstr ""
"**Odoo 온라인** 사용자는 본인 로그에 대한 액세스 권한이 없습니다. 그러나 동일한 클라이언트나 도메인 관련하여 해당 문제가 "
"반복되는 경우 `Odoo 고객지원 <https://www.odoo.com/help>`_으로 문의주시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr "고객 지원 요청"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "최대한 많은 정보를 알려주시면 더 효율적으로 지원해드릴 수 있습니다. 다음의 내용을 참고하시기 바랍니다: "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3185,11 +3189,11 @@ msgstr ""
"고객지원 상담의 첨부 파일에 추가해주시면 저희 쪽에서 가장 빠르게 확인이 가능합니다. 고객지원팀에서는 중복 문제에 대해서 주로 "
"상담해드리고 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "`Gmail 관련 문서 <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
@ -3198,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"`Outlook 관련 문서 <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-"
"message-headers-in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
@ -3206,31 +3210,31 @@ msgstr ""
"해당 내용은 이러한 이메일을 Odoo에서 정상적으로 수신하기 위해서 따르게 되는 흐름입니다. 다음과 같은 질문 예시를 참고하시면 원활하게"
" 답변을 받으실 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "Odoo에서 발신된 이메일에 대한 단순 답신 메일인가요? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "이메일 수신 서버를 사용 중인가요? 아니면 리디렉션으로 사용하시나요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr "제대로 이메일이 전달된 경우를 예시로 보여주시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "다음과 같은 문의 사항에 대한 답변:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr "일반적인 내용이거나 사용 중 발생한 문제에 대한 문의인가요? 만약 맞다면, 정확히 어떤 문제인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -5999,7 +6003,7 @@ msgstr ""
"Odoo VoIP는 OnSIP (www.onsip.com)를 통해서 사용하도록 설정할 수 있습니다. 이 경우에는 관련 설비 전체가 "
"OnSIP에서 호스팅 및 관리되므로 Asterisk 서버를 설치하거나 설정하실 필요가 없습니다. "
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -6009,17 +6013,17 @@ msgstr ""
"서비스를 이용하시려면 OnSIP 계정을 만드셔야 합니다. 계정을 생성하기 전에 거주 중인 지역과 통화하려는 지역이 서비스 대상에 포함되어"
" 있는지 확인하시기 바랍니다. OnSIP 계정 생성 후에는 다음의 절차에 따라 설치하십시오. "
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "앱으로 이동하여 **VoIP OnSIP** 모듈을 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "설정/일반 설정을 선택합니다. 통합/Asterisk (VoIP) 메뉴에서 다음의 3가지 항목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -6028,37 +6032,37 @@ msgstr ""
"**OnSIP 도메인**은 www.onsip.com 에서 새로운 계정을 만들때 선택한 도메인입니다. 모르는 경우에는, "
"https://admin.onsip.com/ 에 로그인하여 화면 우측 상단에 있는 내용을 확인하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**웹소켓**에는 wss://edge.sip.onsip.com 가 기록되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**모드**는 프로덕션으로 설정되어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr "**설정/사용자**로 이동합니다. VoIP 사용자 양식 화면에 있는 기본 설정 탭에서 **PBX 구성** 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 로그인/브라우저 확장명**: OnSIP '사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP 인증 사용자**: OnSIP '인증된 사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP 비밀번호**: OnSIP 'SIP 비밀번호'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**핸드셋 확장**: OnSIP '확장'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -6067,7 +6071,7 @@ msgstr ""
" https://admin.onsip.com/users 에 로그인하여 설정하려는 사용자를 선택하시면 아래 그림과 같은 항목에서 관련된 "
"모든 정보를 확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -6076,23 +6080,21 @@ msgstr ""
"이제 Odoo 화면에서 오른쪽 상단에 있는 전화 아이콘을 클릭하면 전화를 걸 수 있습니다 (Odoo 및 OnSIP에서 설정한 사용자로 "
"로그인되어 있는지 확인하십시오)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "Odoo 소프트폰에 *매개변수 없음* 메시지가 표시되는 경우에는 Odoo 창을 새로고침한 후 다시 시도하십시오."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Odoo 소프트폰에 *잘못된 번호* 메시지가 표시되는 경우 더하기(+) 기호 다음에 국가 코드가 제대로 입력되었는지 확인하시기 바랍니다."
" 예: +16506913277 (여기서 +1은 미국의 국가번호입니다)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -6100,11 +6102,11 @@ msgstr ""
"이제 수신되는 전화를 받을 수도 있습니다. OnSIP 번호가 고객님이 사용할 수 있는 번호입니다. Odoo에서 전화를 받아서 수신 알림을"
" 표시합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "핸드폰을 통한 OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -6115,38 +6117,35 @@ msgstr ""
"바쁜 업무 중에 아주 유용하게 사용할 수 있을 뿐 아니라 수신된 통화를 받거나 편하게 사용할 수 있다는 점에서 아주 편리합니다. 어떤 "
"SIP 소프트웨어 폰이든 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"안드로이드와 iOS 시스템에서 `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_를 통해 "
"OnSIP에 대한 테스트를 완료하였습니다. 계정 생성 시 통신사 목록에서 OnSIP를 선택하십시오. 선택 후 다음과 같이 설정하십시오:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**계정명**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP 서버**: OnSIP '도메인'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 사용자 ID**: OnSIP '사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP 인증용 ID**: OnSIP '인증용 사용자 이름'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**비밀번호**: OnSIP 'SIP 비밀번호'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -6154,18 +6153,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
"전화로 Grandstream Wave에서 통화를 시작하는 방법 외에도, PC 브라우저를 통해 전화번호를 클릭하여 통화하는 방법도 "
"있습니다. 이 방법은 Grandstream Wave에서 고객의 전화기를 통해 상대방에게 전화를 걸어 라우팅하는 방식입니다. 전화번호를 "
"직접 누르는데 시간 낭비를 할 필요가 없는 유용한 방법입니다. 이렇게 사용하시기 위해서는 크롬 확장 프로그램인 `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_을 설치하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
"휴대폰에서 소프트웨어 통화를 사용하는 될 때의 단점은 소프트웨어 폰의 경우에는 독립적인 별도 앱으로 작동하기 때문에 Odoo에 통화 "
"기록이 남지 않는다는 것입니다."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -743,6 +743,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "입출고 현황"
@ -1018,39 +1024,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr "채널을 활용한 효율적인 소통"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"채널을 사용하여 정기적인 커뮤니케이션이 필요한 개별 팀이나 부서, 프로젝트 또는 다른 그룹 간에 논의할 수 있도록 할 수 있습니다. 이를"
" 통해 모든 구성원들이 가장 최신 개발 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr "공개 및 비공개 채널"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
msgstr "*공개* 채널은 모든 사람들이 확인할 수 있는 반면에, *비공개* 채널은 초대 받은 사용자들만이 볼 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1060,166 +1072,139 @@ msgstr ""
"많은 숫자의 직원들이 정보를 확인해야 하는 경우 (예를 들면 회사 공지 사항)에 공개 채널은 가장 유용하게 사용될 수 있으며, 비공개 "
"채널은 정보를 특정 그룹 (예를 들면 특정 부서)만 접근할 수 있도록 제한해야 하는 경우 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "구성 옵션"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
msgstr "사이드 검색창에서 *채널 설정* 아이콘을 클릭하면 채널 이름, 설명, 이메일 별칭 및 개인 정보를 구성할 수 있습니다."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr "개인정보 및 회원"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgstr ""
"*누가 그룹 활동을 팔로우 할 수 있습니까?* 항목을 변경하면 채널에 접속할 수 있는 그룹을 제한할 수 있습니다. *모든 사용자*가 "
"비공개 채널을 팔로우할 수 있도록 허용하면 공개 채널처럼 내용을 확인하고 참여할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"*초대받은 사람만*을 선택하려면, *회원* 탭에서 해당 사용자를 추가한 후 메일 및 채팅의 홈페이지로 이동하여 채널 선택 후 *초대*를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
"*선택한 사용자 그룹*의 경우에는, *자동 가입 그룹* 옵션을 통해서 팔로워로 구성원을 자동 추가합니다. 즉, *승인된 그룹*은 채널에 "
"접근할 수 있는 사용자를 제한하는 반면에 *자동 가입 그룹*은 그룹에 속해 있는 사용자를 구성원으로 자동 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr "채널을 메일링 리스트로 사용하기"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr "*이메일로 메시지 보내기*를 선택하면 채널을 메일링 리스트처럼 사용할 수 있도록 구성합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr "이 옵션을 활성화하면 *이 채널 관리하기* 기능을 사용할 수 있으며, 승인을 거쳐야 메시지 전송이 가능해집니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
@ -1775,8 +1760,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "사유 :"
@ -1789,9 +1774,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -1871,70 +1856,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -1947,24 +1932,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -1975,11 +1960,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -1989,51 +1974,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2044,18 +2029,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
@ -8433,9 +8433,156 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
@ -8503,7 +8650,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
@ -8592,90 +8738,146 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
@ -8803,134 +9005,229 @@ msgstr "견적 서식"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "구독"

View File

@ -4,18 +4,18 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "고객센터"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -2066,22 +2066,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "커뮤니티 포럼"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -2089,19 +2089,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -2110,252 +2110,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "질문하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "질문에 찬성투표됨"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "질문에 반대투표됨"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "답변에 찬성투표함"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "답변에 반대투표함"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "답변으로 채택하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "답변으로 채택됨"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "신고한 답변"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "질문하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "질문 답변"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "찬성투표"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "반대투표"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "자신의 게시물 편집하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "모든 게시물 편집하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "자신의 게시물 마감하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "모든 게시물 마감하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "자신의 게시물 삭제하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "모든 게시물 삭제하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "링크 팔로우 없음"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "모든 질문에 대한 답변 채택하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "자신의 댓글 링크 해제"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "모든 댓글 링크 해제"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "승인없이 질문하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "모욕 게시물 신고하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "중재 게시물"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "질문 태그 변경"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "새 태그 만들기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2367,7 +2152,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2376,11 +2161,11 @@ msgid ""
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "온라인 학습 관리"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2389,11 +2174,11 @@ msgid ""
"services and products they are using."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2401,14 +2186,14 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2417,30 +2202,30 @@ msgid ""
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2450,11 +2235,11 @@ msgid ""
"visitors or members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2467,29 +2252,29 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2498,37 +2283,37 @@ msgid ""
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2536,13 +2321,13 @@ msgid ""
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2550,7 +2335,7 @@ msgid ""
"at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -4741,133 +4526,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,19 +8,19 @@
# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2022
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2022
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
@ -8537,9 +8537,156 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
@ -8607,7 +8754,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
@ -8696,90 +8842,146 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
@ -8907,134 +9109,229 @@ msgstr "Offertesjablonen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Gebruik offerte sjablonen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
@ -2638,48 +2638,52 @@ msgid ""
"subscription,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -2690,24 +2694,24 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -2716,11 +2720,11 @@ msgid ""
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr "Nenhum Erro"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -2728,25 +2732,25 @@ msgid ""
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -2756,7 +2760,7 @@ msgid ""
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -2766,38 +2770,38 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -2810,24 +2814,24 @@ msgid ""
"through the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -2837,48 +2841,48 @@ msgid ""
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -5571,7 +5575,7 @@ msgstr ""
"Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e "
"gerenciada pelo OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -5583,11 +5587,11 @@ msgstr ""
"estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o "
"procedimento de configuração abaixo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -5595,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco "
"(VoIP), preencha os 3 campos:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -5605,15 +5609,15 @@ msgstr ""
"www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e "
"você vai vê-lo no canto superior direito da tela."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** deve ser em Produção"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -5621,23 +5625,23 @@ msgstr ""
"Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada "
"usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -5647,7 +5651,7 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja"
" configurar e consultar os campos conforme foto abaixo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -5657,7 +5661,7 @@ msgstr ""
"canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como "
"um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
@ -5665,19 +5669,15 @@ msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, "
"certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se"
" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do"
" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o "
"prefixo internacional para os Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -5685,11 +5685,11 @@ msgstr ""
"Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo "
"OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP no seu celular"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -5702,39 +5702,35 @@ msgstr ""
" para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por "
"conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>_. Ao "
"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você "
"terá que configurá-lo da seguinte forma:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nome da conta**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -5742,22 +5738,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também "
"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em "
"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada "
"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para "
"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará"
" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>'_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não "
"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo "
"independente separado."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: braydon ehnes, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
@ -260,12 +260,26 @@ msgstr "Agrupar por"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email information on "
"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent "
"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If "
":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-"
"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the "
"appropriate results that fit that specific criteria."
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
@ -273,11 +287,11 @@ msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
@ -291,11 +305,11 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
@ -305,26 +319,26 @@ msgstr ""
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
@ -332,17 +346,17 @@ msgid ""
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
msgid "Create an email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
@ -350,20 +364,20 @@ msgstr ""
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
@ -371,24 +385,24 @@ msgid ""
" in either field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
@ -399,79 +413,79 @@ msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
@ -479,18 +493,18 @@ msgid ""
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid "Add a recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
@ -503,20 +517,20 @@ msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
@ -525,17 +539,17 @@ msgid ""
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Mail body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
@ -550,7 +564,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
@ -560,17 +574,17 @@ msgid ""
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
msgid "Settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
@ -579,7 +593,7 @@ msgid ""
"Settings`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
@ -591,32 +605,32 @@ msgid ""
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
@ -628,17 +642,17 @@ msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
msgid "Mailing campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
@ -652,7 +666,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
@ -661,18 +675,18 @@ msgid ""
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
@ -686,14 +700,14 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
@ -701,24 +715,24 @@ msgid ""
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
@ -726,7 +740,7 @@ msgid ""
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
@ -738,7 +752,7 @@ msgstr ""
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
@ -748,11 +762,11 @@ msgid ""
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
msgid "A/B testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
@ -761,7 +775,7 @@ msgid ""
"duplicate messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
@ -769,30 +783,30 @@ msgid ""
"are randomly chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
@ -800,7 +814,7 @@ msgid ""
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
@ -808,20 +822,20 @@ msgid ""
" Sample Mail`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
@ -830,7 +844,7 @@ msgid ""
"mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Marcos Rodrigues, 2023
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2023
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -747,6 +747,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
@ -1063,43 +1069,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr "Comunicar eficientemente usando os canais"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Você pode usar canais para organizar discussões entre equipes individuais, "
"departamentos, projetos ou qualquer outro grupo que necessite de comunicação"
" regular. Desta forma, você mantém todos os participantes atualizados com os"
" últimos desenvolvimentos."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr "Canais públicos e privados"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Um canal *público* pode ser visto por todos, enquanto um *Privado* só é "
"visível para os usuários convidados para ele."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1111,199 +1119,139 @@ msgstr ""
"poderia ser utilizado sempre que a informação deva ser limitada a grupos "
"específicos (como um departamento específico)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Opções de configuração"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Você pode configurar o nome, descrição, apelido de e-mail e privacidade de "
"um canal clicando no ícone *Configurações de canal* na barra lateral."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr "Privacidade e Membros"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgstr ""
"Mudar *Quem pode acompanhar as atividades do grupo?* permite controlar quais"
" grupos podem ter acesso ao canal. Note que permitir que *Todos* sigam um "
"canal privado permite que outros usuários o vejam e se juntem a ele, como "
"fariam com um canal público."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"Se você escolher *Apenas pessoas convidadas*, vá para a guia *Membros* para "
"adicionar seus membros, ou, vá para a página principal do Discuss, selecione"
" o canal e clique em *Convidar*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
"Para *grupo de usuários selecionados*, a opção *Auto Subscribe Groups* "
"adiciona automaticamente seus membros como seguidores. Em outras palavras, "
"enquanto *Grupos Autorizados* limitam quais usuários podem acessar o canal, "
"*Auto Subscribe Groups* adiciona automaticamente o usuário como um membro "
"desde que ele faça parte do grupo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr "Use um canal como lista de correio"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
"Optando por *Enviar mensagens por e-mail* configura o canal para comportar-"
"se como uma lista de discussão."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
"A ativação desta opção permite *Moderar este canal*, o que significa que as "
"mensagens terão de ser aprovadas antes de serem enviadas."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
"Sob a guia *Moderação* escolha quantos moderadores você precisar, e se "
"desejar que eles recebam uma *Notificação automática*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
"Marcar *Enviar diretrizes aos novos assinantes* para enviar automaticamente "
"instruções aos recém-chegados."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
"Os moderadores podem: *Aceitar*, *Rejeitar*, *Descartar*, *Permitir sempre* "
"ou *Ban* mensagens."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr ""
"Os membros de um canal de correio recebem mensagens por e-mail "
"independentemente de sua preferência :doc:`notificação <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr ""
"Uma vez moderado um canal, o menu *Ban List* permite que você adicione "
"endereços de e-mail por canal moderado para proibi-los automaticamente de "
"enviar mensagens."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr "Barra de pesquisa rápida"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"Uma vez que pelo menos 20 canais, mensagens diretas e conversas de chat ao "
"vivo (se o módulo estiver instalado em seu banco de dados) são fixadas na "
"barra lateral, uma barra *Quick search...* é exibida. É uma maneira "
"inteligente de filtrar as conversas e encontrar rapidamente aquela que você "
"precisa."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Encontrar canais"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Clique em *Canais* (na barra lateral), navegue pela lista de canais públicos"
" e entre ou saia deles a partir de uma única tela."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Aplicar critérios de filtros e guardá-lo para uso posterior. A função de "
"busca aceita wildcards usando o caractere de sublinhado *(_)* para "
"representar um único caractere."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ":doc:`plan_activities`"
@ -1859,8 +1807,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
@ -1873,9 +1821,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -1955,70 +1903,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -2031,24 +1979,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -2059,11 +2007,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -2073,51 +2021,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2128,18 +2076,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2496,7 +2444,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_."
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120

View File

@ -8,21 +8,21 @@
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -1920,6 +1920,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart"
msgstr ""
"Botão de nota do cliente e notas (sessão SO e POS) sobre produtos no "
"carrinho"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:82
msgid ""
@ -1988,7 +1990,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115
msgid "Close the POS session"
msgstr ""
msgstr "Fechar a sessão POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117
msgid ""
@ -2052,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access POS settings"
msgstr ""
msgstr "Acesse as configurações do POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid ""
@ -2063,7 +2065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings"
msgstr ""
msgstr "Menu suspenso para selecionar o PDV nas configurações do aplicativo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21
msgid ""
@ -2392,6 +2394,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr ""
"abra o Windows File Explorer e localize o arquivo de certificação baixado;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid ""
@ -2771,6 +2774,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
msgstr ""
"Em seguida, siga a documentação correspondente para configurar seu "
"dispositivo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`"
@ -3417,7 +3422,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
@ -3608,6 +3613,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
"Defina um IP fixo para o roteador da sua IoT Box para evitar perda de "
"conexão."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88
msgid ""
@ -4399,7 +4406,7 @@ msgstr "Relatórios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
msgid "View statistics"
msgstr ""
msgstr "Ver estatísticas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
msgid ""
@ -4499,10 +4506,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
"ativar os recursos de impressão e divisão de contas nas configurações do PDV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
msgstr "Impressão de faturas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
@ -5002,7 +5010,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
msgstr "Para seus funcionários"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
@ -5816,7 +5824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
msgid "Register payments"
msgstr ""
msgstr "Registrar pagamentos"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""
@ -6555,7 +6563,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56
msgid "Request a 50% down payment"
msgstr ""
msgstr "Solicite um pagamento inicial de 50%"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58
msgid ""
@ -6986,6 +6994,8 @@ msgid ""
"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has "
"been delivered."
msgstr ""
"Se a política de faturamento de Quantidades Entregues for escolhida, "
"certifique-se de que uma quantidade tenha sido entregue."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
msgid ""
@ -7606,7 +7616,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift cards send and share buttons"
msgstr ""
msgstr "Botões de envio e compartilhamento de cartões-presente"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
msgid ""
@ -8487,7 +8497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23
msgid "Google API dashboard"
msgstr ""
msgstr "Painel da API do Google"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25
msgid ""
@ -9251,9 +9261,156 @@ msgstr "Como os clientes verão os prazos no Odoo Vendas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Seja pago para confirmar um pedido"
@ -9337,7 +9494,6 @@ msgstr ""
"seus clientes terão que escolher quando se trata de pagamento."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
@ -9426,117 +9582,147 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "Adicionar produtos opcionais"
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
"O uso de produtos opcionais é uma estratégia de marketing para produtos de "
"venda cruzada juntamente com um produto principal. O objetivo é oferecer "
"produtos úteis e correlatos a seus clientes. Por exemplo, se um cliente "
"quiser comprar um carro, ele tem a opção de pedir um porta-malas de abertura"
" automática e bancos massageadores, ou não pedir produtos de tal qualidade e"
" simplesmente comprar seu carro."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr "Adicione produtos opcionais às suas cotações"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
"Com a Odoo Sales, é possível adicionar ou modificar produtos opcionais "
"diretamente nas cotações (sob a guia **Produtos Opcionais**, como você pode "
"ver abaixo)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
"Ao clicar no botão **Pré-visualização do cliente**, você poderá ver o que "
"seus clientes terão como possibilidades após abrir uma cotação a partir de "
"seu e-mail recebido."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
"Na prática, seus clientes poderão adicionar diferentes produtos opcionais ao"
" seu pedido, utilizando carrinhos associados, com um layout de fácil "
"utilização. Mais do que isso, se um cliente selecionar todos os produtos "
"opcionais sugeridos, estes itens adicionais preencherão automaticamente a "
"cotação administrada pelo vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
"Assim, os vendedores verão cada movimento feito pelo cliente e o "
"acompanhamento do pedido será ainda melhor."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr "Adicione produtos opcionais aos seus modelos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
"Certifique-se de verificar nossa documentação sobre :doc:`quote_template` "
"para entender como você pode habilitar, criar, projetar e gerenciar seus "
"próprios modelos de cotação antes de ler esta parte."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
"Para modelos de cotação, você também tem uma guia **Produtos Opcionais** "
"onde você pode adicionar produtos ou serviços relacionados."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
"Com a Odoo Sales, agora é muito fácil entender as necessidades de seus "
"clientes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
@ -9663,134 +9849,229 @@ msgstr "Modelos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Use modelos de cotação"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
@ -10211,7 +10492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Configuração para encerrar sua assinatura com assinaturas Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43
msgid ""
@ -10322,6 +10603,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr ""
"O que acontece quando os clientes encerram suas assinaturas nas assinaturas "
"Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100
msgid ""
@ -10789,6 +11072,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
msgstr ""
"Listas de preços na guia \"Preços baseados no tempo\" do formulário do "
"produto."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:94
msgid ""

View File

@ -5,20 +5,19 @@
#
# Translators:
# Marcos Rodrigues, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1623,7 +1622,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -1919,22 +1918,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum da comunidade"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -1942,19 +1941,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -1963,252 +1962,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "Fazendo uma pergunta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr "Pergunta mais votada"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr "Pergunta menos votada"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr "Resposta mais votada"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr "Resposta rebaixada"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "Aceitando uma resposta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "Resposta aceita"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "Resposta sinalizada"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "Fazer perguntas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "Responder a perguntas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr "Condecorar"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr "Rebaixar"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "Editar próprias postagens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "Modificar todos posts"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "Encerrar próprias postagens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "Fechar todas as postagens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "Excluir as próprias postagens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "Apagar todas as postagens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr "Links Nofollow"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "Aceite uma resposta para todas as perguntas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "Desvincular os próprios comentários"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "Desvincular todos os comentários"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "Fazer perguntas sem validação"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "Marcar um post como ofensivo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "Moderar postagens"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "Alterar marcadores de pergunta"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "Criar novos marcadores"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2220,7 +2004,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2229,11 +2013,11 @@ msgid ""
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "e-Learning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2242,11 +2026,11 @@ msgid ""
"services and products they are using."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2254,14 +2038,14 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2270,30 +2054,30 @@ msgid ""
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2303,11 +2087,11 @@ msgid ""
"visitors or members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2320,29 +2104,29 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2351,37 +2135,37 @@ msgid ""
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2389,13 +2173,13 @@ msgid ""
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2403,7 +2187,7 @@ msgid ""
"at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -4347,170 +4131,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 dias por semana"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo "
"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o "
"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu"
" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, "
"Bélgica ou Índia!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de "
"suporte online <https://www.odoo.com/help>` __."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Que tipo de suporte está incluído?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo "
"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo"
" encontrar meus KPIs de vendas?”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não "
"devido a configuração incorreta ou personalização)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização"
" para uma versão mais recente"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o "
"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você "
"mesmo fazer!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo"
" a implementar seu banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos "
"diversos recursos)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou "
"banco de dados"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque,"
" condições de pagamento, depósitos, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize,"
" UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou "
"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas "
"para seu banco de dados ou envolve código)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>` __. Com um pacote, um de nossos "
"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você"
" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as "
"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
@ -2981,22 +2981,26 @@ msgstr ""
"200 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu o "
"abonament activ,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "50 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date gratuite și de încercare,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe "
"zi."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "În cazul în care atingeți limita, puteți:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
@ -3004,15 +3008,15 @@ msgstr ""
"Cereți echipei noastre de asistență să crească limita zilnică. Vom analiza "
"situația bazei de date în funcție de (lista neexhaustivă):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
msgstr "Câte utilizatori sunt în baza de date,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Ce aplicații sunt instalate,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
@ -3023,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"către destinatarul final. Puteți contacta `suportul "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
@ -3033,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"limita de e-mail a Odoo (vedeți :doc:`documentația corespunzătoare "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
@ -3047,7 +3051,7 @@ msgstr ""
msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Butonul de reîncercare a e-mailurilor"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
@ -3057,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"mod implicit, un mesaj intern, o notificare, o notă, etc. se numără ca un "
"e-mail în limita zilnică dacă notifică pe cineva."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
@ -3065,11 +3069,11 @@ msgstr ""
"Puteți atenua acest lucru printr-o primire a :ref:`notificărilor în Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` în loc de e-mailuri."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
msgstr "Eroare SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
@ -3083,11 +3087,11 @@ msgstr ""
"mesajele de eroaregenerate de serviciile de e-mail sunt instrumente utile "
"pentru diagnosticarea șirezolvarea problemelor de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
msgstr "Nicio eroare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
@ -3099,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"e-mailurilor de respingere și nu este întotdeauna posibil pentru Odoo să o "
"interpretezecorect."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
@ -3109,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"domeniu, nu ezitați să contactați `suportul Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ pentru ajutorîn găsirea unui motiv."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
@ -3119,11 +3123,11 @@ msgstr ""
"de :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` și/sau :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configurare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "De ce e-mailul meu este trimis târziu?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
@ -3140,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"rulaautomat la intervale predefinite. Folosim această politică pentru a "
"evita încărcareaserverelor de e-mail și pentru a prioritiza comunicarea."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
@ -3153,7 +3157,7 @@ msgstr ""
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
@ -3162,11 +3166,11 @@ msgstr ""
"Deci, ar trebui să așteptațimaximum o oră înainte ca campania să fie trimisă"
" într-adevăr."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
msgstr "E-mailuri de intrare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
@ -3177,15 +3181,15 @@ msgstr ""
"date care va primi o respingere (în majoritatea cazurilor 550: casuță "
"poștală indisponibilă)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
msgstr "E-mailurile nu sunt primite"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "În funcție de platforma pe care o utilizați:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
@ -3193,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"Utilizatorii **Odoo.sh** pot găsi jurnalele lor live în "
"folderul:file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
@ -3215,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"Utilizați comanda ``grep`` și ``zgrep`` (pentru cele comprimate) pentru a "
"căuta în fișiere."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
@ -3225,11 +3229,11 @@ msgstr ""
"acestea, puteți contacta `Suportul Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ , dacă"
" aveți o problemă recurentă cu același client sau domeniu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
msgstr "Obțineți ajutor de la suport"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
@ -3237,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"Pentru a obține ajutor eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe "
"informații posibil. Aici este o listă de ce poate fi util:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
@ -3254,11 +3258,11 @@ msgstr ""
"modalitate pentru noi să investigăm. Suportul se va concentra în principal "
"pe probleme redundante."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "Documentație Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
@ -3268,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
@ -3276,15 +3280,15 @@ msgstr ""
"Fluxul exact pe care îl urmați pentru a primi normal aceste e-mailuri în "
"Odoo. Aici sunt exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi utile:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "Este doar un răspuns de la un e-mail trimis din Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "Utilizați un server de e-mail de intrare sau redirecționat?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
@ -3292,11 +3296,11 @@ msgstr ""
"Puteți să ne furnizați un exemplu de e-mail care a fost corect "
"redirecționat?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "Răspunsuri la următoarele întrebări:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
@ -3304,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă da, "
"care exact?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
@ -6359,7 +6363,7 @@ msgstr ""
"Asterisk nu este necesară, deoarece întreaga infrastructură este găzduită și"
" administrată de OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
@ -6371,11 +6375,11 @@ msgstr ""
"doriți să sunați sunt acoperite de serviciu. După deschiderea unui cont "
"OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Accesați Aplicații și instalați modulul **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
@ -6383,7 +6387,7 @@ msgstr ""
"Accesați Setări/Setări generale. În secțiunea Integrări/Asterisk (VoIP), "
"completați câmpurile 3:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
@ -6393,15 +6397,15 @@ msgstr ""
"www.onsip.com. Dacă nu știți, conectați-vă la https://admin.onsip.com/ și "
"veți vedea în colțul din dreapta sus al ecranului."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** ar trebui să conțină wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** ar trebui să fie Production"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
@ -6410,23 +6414,23 @@ msgstr ""
"utilizator VoIP, în fila Preferințe, completați secțiunea **Configurare "
"PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: OnSIP 'Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP authorization User**: OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP Password**: OnSIP 'SIP Password'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Handset Extension**: OnSIP 'Extension'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
@ -6436,7 +6440,7 @@ msgstr ""
"https://admin.onsip.com/users, apoi selectați utilizatorul pe care doriți "
"să-l configurați și urmăriți câmpurile reprezentate în imaginea de mai jos."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
@ -6446,7 +6450,7 @@ msgstr ""
"colțul din dreapta sus al Odoo (asigurați-vă că sunteți conectat ca un "
"utilizator corect configurat în Odoo și în OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
@ -6454,19 +6458,15 @@ msgstr ""
"Dacă veți vedea un mesaj *Missing Parameters* în softphone-ul Odoo, "
"asigurați-vă că reîncărcați fereastra Odoo și încercați din nou."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Dacă veți vedea un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-"
"vă că utilizați formatul internațional, care începe cu semnul plus (+) urmat"
" de codul internațional al țării. De exemplu: +16506913277 (unde +1 este "
"prefixul international pentru Statele Unite)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
@ -6474,11 +6474,11 @@ msgstr ""
"Puteți primi acum și apeluri telefonice. Numărul dvs. este cel furnizat de "
"OnSIP. Odoo va suna și va afișa o notificare."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP pe telefonul mobil"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
@ -6491,39 +6491,35 @@ msgstr ""
"deplasării, dar și pentru a vă asigura că auziți apelurile primite. Orice "
"softphone SIP va funcționa."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"Pe Android și iOS, OnSIP a fost testat cu succes cu `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Când"
" creați un cont, selectați OnSIP din lista de furnizori. Apoi veți trebui "
"să-l configurați astfel:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nume cont**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Server SIP**: domeniul OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID utilizator SIP**: numele de utilizator OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID autentificare SIP**: numele de utilizator OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Parolă**: parola SIP OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
@ -6531,22 +6527,12 @@ msgid ""
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
"În afară de inițierea apelurilor din Grandstream Wave pe telefonul dvs., "
"puteți iniția și apeluri făcând clic pe numerele de telefon din browserul "
"calculatorului dvs. PC. Acest lucru va face Grandstream Wave să sune și să "
"routeze apelul prin telefonul dvs. către persoana apelată. Această abordare "
"este utilă pentru a evita pierderea timpului la apelarea numerelor de "
"telefon. Pentru a face acest lucru, aveți nevoie de extensia Chrome `OnSIP "
"Call Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
"Dezavantajul utilizării unui softphone pe telefonul mobil este că apelurile "
"nu vor fi înregistrate în Odoo, deoarece softphone-ul acționează ca o "
"aplicație independentă."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -888,6 +888,12 @@ msgstr ""
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
msgstr "Pagina \"ICE servers\" în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82
msgid ""
"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary "
"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
@ -1213,45 +1219,45 @@ msgstr ""
"afișat pentru Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr "Comunicați Eficient Utilizând Canalele"
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between "
"individual teams, departments, projects, or any other group that requires "
"regular communication. With channels, employees can communicate inside "
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Puteți utiliza canalele pentru a organiza discuțiile între echipe "
"individuale, departamente, proiecte, sau orice alt grup care necesită o "
"comunicare regulată. Astfel, păstrați pe toată lumea la curent cu cele mai "
"recente dezvoltări."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr "Canale publice sau private"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the "
":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:` (plus)` "
"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After "
"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The "
"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public "
"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, "
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Un canal *Public* poate fi văzut de toată lumea, în timp ce unul *Privat* "
"este vizibil doar utilizatorilor invitați pe canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of discusss sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Imagine cu bara laterală a Mesageriei și un canal care este creat în "
"Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
@ -1263,208 +1269,139 @@ msgstr ""
"ce un canal privat ar putea fi utilizat atunci când informațiile trebuie "
"limitate unor grupuri specifice (de exemplu un departament anume)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31
msgid "Configuration options"
msgstr "Optiuni de configurare"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's "
"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar "
"menu, next to the channel's name."
msgstr ""
"Puteți configura numele, descrierea, aliasul de e-mail și confidențialitatea"
" unui canal apăsând pe pictograma *Setări canal* din bara laterală."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channels settings form in Odoo Discuss"
msgstr "Imagine cu formularul de setări ale unui canal în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr "Confidențialitate și Membri"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Schimbarea *Cine poate urmări activitățile grupului?* vă permite să "
"controlați care grupuri pot avea acces la canal. Rețineți că a permite ca "
"*Oricine* sa urmărească un canal privat, permite altor utilizatori să-l vadă"
" și să se alăture, asemanator unui canal public."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
msgid "Privacy and Members tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44
msgid ""
"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which "
"groups can have access to the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48
msgid ""
"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users "
"view and join it, as they would a public one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the "
":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members "
"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the "
"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the "
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
"Dacă alegeți *Doar persoane invitate*, mergeți la tab-ul *Membri* pentru a "
"adăuga membrii, sau, mergeți la pagina principală a Mesageriei, selectați "
"canalul și apăsați pe *Invitați*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60
msgid ""
"View of Discuss sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
"Discuss"
"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals "
"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options "
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
"Imagine cu bara laterală a Mesageriei care evidențiază opțiunea de a invita "
"membri în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of "
"that particular user group as followers. In other words, while "
":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, "
":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as "
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
"Pentru *Grupuri de utilizatori selectate*, opțiunea *Grupuri cu Autoabonare*"
" adăuga automat membrii grupului ca urmăritori. Cu alte cuvinte, în timp ce "
"*Grupuri autorizate* limitează care utilizatori pot accesa canalul, *Grupuri"
" cu Autoabonare* adaugă automat utilizatorul ca membru atâta timp cât acesta"
" face parte din grup."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr "Utilizarea unui canal ca o listă de email-uri"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
"Alegerea opțiunii *Trimite mesaje prin e-mail* configurează canalul pentru a"
" se comporta ca o listă de email-uri."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
"Activarea acestei opțiuni vă permite să *Moderați acest canal*, ceea ce "
"înseamnă că mesajele trebuie să fie aprobate înainte de a fi trimise."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
msgstr ""
"Imagine cu un mesaj cu un status de moderare în așteptare în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
"Sub tab-ul *Moderare*, alegeți câți moderatori aveți nevoie, și dacă doriți "
"ca ei să primească o *Notificare automată*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
"Marcați *Trimiteți îndrumar pentru abonații noi* pentru a trimite automat "
"instrucțiuni pentru noii veniți."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
"Imagine cu formularul de setări ale unui canal care evidențiază tab-ul de "
"moderare în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
"Moderatorii pot: *Acceptă*, *Respinge*, *Renunță*, *Permite întotdeauna* sau"
" *Blochează* mesajele."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
msgstr "Imagine cu un mesaj care trebuie moderat în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr ""
"Membrii unui canal de email-uri primesc mesaje prin email indiferent de "
"preferințele lor de :doc:`notificare <get_started>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr ""
"Odată ce un canal este moderat, meniul *Lista blocați* vă permite să "
"adăugați adrese de email per canal moderat pentru a-i bloca automat de la a "
"trimite mesaje."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of a channels setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
"Imagine cu formularul de setări ale unui canal care evidențiază meniul de "
"liste blocate în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr "Bara de căutare rapidă"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if "
"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, "
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"Odată ce cel puțin 20 canale, mesaje directe și conversații de chat live "
"(dacă modulul este instalat în baza dvs. de date) sunt fixate în bara "
"laterală, atunci apare o *Bară de căutare rapidă*. Aceasta este o modalitate"
" inteligentă de a filtra conversațiile și de a găsi rapid pe cele de care "
"aveți nevoie."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss"
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
"Imagine cu bara laterală a Mesageriei Odoo care evidențiază bara de căutare "
"rapidă în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr "Căutare canale"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left "
"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. "
"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels "
"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the "
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"Apăsați pe *Canale* (în bara laterală), răsfoiți lista de canale publice și "
"alăturați-vă sau părăsiți-le dintr-un singur ecran."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:108
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for "
"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the"
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"Puteți aplica criteriile de filtrare și salva pentru utilizare ulterioară. "
"Funcția de căutare acceptă caractere asterisk utilizând caracterul "
"underscore *(_)* pentru a reprezenta un singur caracter."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr "Imagine cu un canal căutat prin filtre în Mesageria Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100
msgid ""
"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do "
"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the "
"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. "
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
"Users are able to contribute to this group channel (either public or member "
"based) by typing messages in window and pressing *enter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ":doc:`plan_activities`"
@ -2020,8 +1957,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "Motiv:"
@ -2034,9 +1971,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr ""
@ -2116,70 +2053,70 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
@ -2192,24 +2129,24 @@ msgstr ""
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
@ -2220,11 +2157,11 @@ msgstr ""
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
@ -2234,51 +2171,51 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
@ -2289,18 +2226,18 @@ msgid ""
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
":doc:`Odoo support's service scope </services/support/what_can_i_expect>`."
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
@ -2656,7 +2593,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_."
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
@ -3716,13 +3716,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
"Trebuie să furnizați un **cod de înregistrare**. Pentru a obține acest cod, "
"glisați spre dreapta pe dispozitiv, introduceți codul PIN al "
"administratorului (în mod implicit: `07319`), validați și faceți clic pe "
":guilabel:`Generate a registration code`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
@ -10046,9 +10042,156 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Obțineți plata la confirmarea unei comenzi"
@ -10139,7 +10282,6 @@ msgstr ""
"alegeri vor avea clienții dvs. când vine vorba de plată."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
@ -10228,117 +10370,147 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "Adăugați produse opționale"
msgid "Optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
"Folosirea produselor opționale este o strategie de marketing pentru vânzarea"
" produselor în pachet cu un produs principal. Scopul este de a oferi "
"clienților produse utile și legate. De exemplu, dacă un client dorește să "
"cumpere o mașină, are opțiunea de a comanda un portbagaj cu deschidere "
"automată și scaune masaj sau de a nu comanda astfel de produse ci pur și "
"simplu doar cumpără mașina."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr "Adăugați produse opționale la ofertele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
"Cu Odoo Vânzări, este posibil să adăugați sau modificați produse opționale "
"direct pe oferte (sub fila **Produse opționale**, cum puteți vedea mai jos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgstr "Cum să adăugați produse opționale la ofertele dvs. pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24
msgid ""
"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the "
"quotation customers would receive via email, along with the optional "
"products they have a chance of adding to their order."
msgstr ""
"Prin apăsarea butonului **Previzualizare client**, veți putea vedea ce "
"opțiuni vor avea clienții după deschiderea unei oferte din e-mailul primit."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgstr "Previzualizați ofertele dvs. pe Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32
msgid ""
"In practice, customers are able to add different optional products to an "
"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the "
"right of the optional product line. If a customer selects all the optional "
"products suggested, these additional items are automatically filled in on "
"the quotation that is managed by the salesperson."
msgstr ""
"În practică, clienții dvs. vor putea adăuga diferite produse opționale la "
"comanda lor, folosind coșuri asociate, cu o interfață prietenoasă. Mai mult "
"de atât, dacă un client selectează toate produsele opționale sugerate, "
"aceste articole suplimentare vor completa automat oferta gestionată de "
"vânzător."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgstr "Cum să selectați produse opționale pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgid "How to select optional products on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41
msgid ""
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
"Astfel, vânzătorii vor vedea fiecare mișcare făcută de client și urmărirea "
"comenzii va fi mai bună."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales."
msgstr ""
"Cum să urmăriți fiecare mișcare făcută de clienții dvs. pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr "Adăugați produse opționale la șabloanele dvs. de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
"Asigurați-vă că verificați documentația noastră despre :doc:`quote_template`"
" pentru a înțelege cum puteți activa, crea, proiecta și gestiona propriile "
"șabloane de ofertă înainte de a citi această parte."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
"Be sure to review the documentation on how to "
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the "
":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as "
"an optional product to the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77
msgid ""
"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`"
" to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used."
msgstr ""
"Pentru șabloanele de ofertă, aveți de asemenea o filă **Produse opționale** "
"unde puteți adăuga produse sau servicii asociate."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
"Cum să adăugați produse opționale la șabloanele dvs. de ofertă pe Odoo "
"Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
"Cu Odoo Vânzări, acum este foarte ușor să înțelegeți nevoile clienților dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
@ -10519,134 +10691,229 @@ msgstr "Formulare de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common product or service offerings that the business offers. "
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & "
"Orders` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the "
":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, "
"viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the "
":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside "
"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design"
" and customization of quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo "
"*Website* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made"
" during the session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgid "Create quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, "
"designate how many days the quotation template will remain valid for, or "
"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgid ""
"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation "
"template applies, if working in a multi-company environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional "
"Products`, :guilabel:`Confirmation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a"
" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further "
"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, "
"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"compatible cross-selling product related to the original items in the "
":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally "
"compliment the original offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to "
"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online "
"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the "
"web portal view after the required action is taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82
msgid ""
"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the "
"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an"
" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that "
"their order has been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91
msgid "Design quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94
msgid ""
"The following section on designing quotation templates only applies to "
"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is "
"accessible by following the :ref:`configuration steps above "
"<sales/send_quotations/templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of "
"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, "
"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear "
"on all quotations using this specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103
msgid ""
"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, "
"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so "
"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111
msgid ""
"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template,"
" and proceed to further customize the content to fit any business need. When"
" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utilizați șabloane de ofertă"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a "
"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Select a specific template on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` "
"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:137
msgid ""
":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonamente"

View File

@ -9,16 +9,15 @@
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1625,7 +1624,7 @@ msgstr "Centru de ajutor"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forums*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
@ -1921,22 +1920,22 @@ msgid ""
"additional text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum comunitate"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
msgid ""
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:182
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
@ -1944,19 +1943,19 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
msgid ""
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:192
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
msgid ""
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
msgid ""
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
@ -1965,252 +1964,37 @@ msgid ""
" to enable that forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
msgid ""
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
"selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:203
msgid "Set up a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
msgid ""
"The settings on a forum are managed through either the *Website* or "
"*eLearning* applications. From the Odoo Dashboard, navigate to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forums` or "
":menuselection:`eLearning --> Forum --> Forums`. In either case, select a "
"forum to edit from the list."
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
"how to configure, use, and moderate a forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:210
msgid "On the forum detail form, select a mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:212
msgid ""
"The :guilabel:`Questions` mode allows for one answer/response for each post,"
" while :guilabel:`Discussion` mode allows for multiple responses. To limit "
"the forum to a single website, select it from the :guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
msgid ""
"Under the :guilabel:`Order and Visibility` section, in the "
":guilabel:`Options` tab, choose how the posts should be sorted, by modifying"
" the :guilabel:`Default Sort` field. Change the :guilabel:`Privacy` setting "
"to change which users will have access to the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:220
msgid ""
"Below these settings, there is space to add a description for the forum. "
"This description will be visible on the website where the forum is "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "Overview of a forum's settings page in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228
msgid "Karma gains and karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:230
msgid ""
"When users interact on forums - either through posting questions, submitting"
" answers, or upvoting responses - they earn points, called *karma*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:233
msgid ""
"Karma points are used to build the credibility of a user within the "
"community. The more positive interactions a user has on the forum, the more "
"karma points they gain. Certain activities, such as posting without "
"validation, or editing posts, require users to have earned a specific level "
"of karma points to prove their legitimacy and trustworthiness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238
msgid ""
"These figures can be adjusted on the :guilabel:`Karma gains` and "
":guilabel:`Karma related rights` tabs, located on the forums detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:245
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma gains` tab, there are listed actions that will cause"
" users to gain (or lose) karma points. Those actions are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:248
msgid "Asking a question"
msgstr "Adresând o întrebare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249
msgid "Question upvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Question downvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:251
msgid "Answer upvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Answer downvoted"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "Accepting an answer"
msgstr "Acceptarea unui răspuns"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid "Answer accepted"
msgstr "Răspuns acceptat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:255
msgid "Answer flagged"
msgstr "Răspuns marcat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid "Karma related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:259
msgid ""
"In the :guilabel:`Karma related rights` tab, there are listed activities "
"that users cannot complete, without having a specific level of karma points."
" Those activities are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:262
msgid "Ask questions"
msgstr "Adresați întrebări"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid "Answer questions"
msgstr "Răspundeți la întrebări"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
msgid "Upvote"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:265
msgid "Downvote"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
msgid "Edit own posts"
msgstr "Editează postările proprii"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267
msgid "Edit all posts"
msgstr "Editează toate postările"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:268
msgid "Close own posts"
msgstr "Închideți propriile postări"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Close all posts"
msgstr "Închideți toate postările"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:270
msgid "Delete own posts"
msgstr "Ștergeți postările proprii"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid "Delete all posts"
msgstr "Ștergeți toate postările"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
msgid "Nofollow links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273
msgid "Accept an answer on own question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:274
msgid "Accept an answer to all questions"
msgstr "Acceptați un răspuns la toate întrebările"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:275
msgid "Editor features: image and links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276
msgid "Comment on own posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:277
msgid "Comment on all posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
msgid "Convert own answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279
msgid "Convert all answers to comments (and vice versa)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
msgid "Unlink own comments"
msgstr "Deconectați propriile comentarii"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid "Unlink all comments"
msgstr "Deconectați toate comentariile"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:282
msgid "Ask questions without validation"
msgstr "Adresați întrebări fără validare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
msgid "Flag a post as offensive"
msgstr "Semnalează un post ca fiind ofensator"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:284
msgid "Moderate posts"
msgstr "Postări moderate"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:285
msgid "Change question tags"
msgstr "Schimbați etichetele de întrebare"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid "Create new tags"
msgstr "Creați etichete noi"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:294
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:297
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
"button."
@ -2222,7 +2006,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:303
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
@ -2231,11 +2015,11 @@ msgid ""
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:311
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
msgid ""
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
@ -2244,11 +2028,11 @@ msgid ""
"services and products they are using."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
@ -2256,14 +2040,14 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
msgid ""
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:326
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
msgid ""
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
@ -2272,30 +2056,30 @@ msgid ""
" Multiple courses can be assigned to a single team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
msgid "Create an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
msgid ""
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
"that can be customized and modified as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
msgid ""
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
" :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
@ -2305,11 +2089,11 @@ msgid ""
"visitors or members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
msgid "Add content to an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:351
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
msgid ""
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
@ -2322,29 +2106,29 @@ msgstr ""
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:361
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
msgid ""
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:366
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
msgid "Publish an eLearning course"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:371
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
msgid ""
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
"need to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:373
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
msgid ""
"If the course is published, but the contents of the course are not "
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
@ -2353,37 +2137,37 @@ msgid ""
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
msgid ""
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
"must be published first, then the course can be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:381
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
msgid ""
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
msgid ""
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:388
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:390
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
msgid ""
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
":guilabel:`Published Contents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:393
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
@ -2391,13 +2175,13 @@ msgid ""
" to the course - even the non-published content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:397
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
msgid ""
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
" beneath the search bar to switch to list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:400
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
msgid ""
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
@ -2405,7 +2189,7 @@ msgid ""
"at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
@ -4360,167 +4144,3 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Vizualizare a detaliilor unui proiect/sarcină în Odoo Fișe de pontaj"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Ce pot aștepta de la serviciul de asistență?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 zile pe săptămână"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Abonamentul dvs. Odoo Online include **asistență nelimitată 24 de ore, fără "
"costuri suplimentare, de luni până vineri**. Echipele noastre sunt "
"localizate în toată lumea pentru a vă asigura că aveți asistență, indiferent"
" de locația dvs. Reprezentantul dvs. de asistență ar putea comunica cu dvs. "
"din SUA, Belgia sau India!"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Echipa de asistență poate fi contactată prin intermediul formularului nostru"
" de asistență online.<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Ce fel de asistență este inclusă?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr "Vă oferim materiale relevante (ghiduri, documentație produs, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Răspunsuri la problemele pe care le puteți întâlni în baza de date Odoo "
"standard (de exemplu: „Nu pot închide punctul de vânzare” sau „Nu pot găsi "
"KPI-urile mele de vânzări?”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Întrebări legate de contul dvs., abonament sau facturare"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Rezolvarea erorilor (probleme de blocare sau comportament neașteptat, nu "
"cauzat de configurări greșite sau personalizări)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Probleme care pot apărea într-o bază de date de test după actualizarea la o "
"versiune mai nouă"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Asistența Odoo nu face modificări în baza de date de producție fără acordul"
" dvs. și vă oferă materialele și cunoștințele necesare pentru a face acest "
"lucru singur!*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Ce fel de asistență nu este inclusă?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Întrebări care necesită ca noi să înțelegem procesele de afaceri pentru a vă"
" ajuta să implementați baza de date"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Instruire privind utilizarea software-ului nostru (vom vă direcționa către "
"resursele noastre)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importul de documente în baza de date"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Indicații privind configurările care trebuie aplicate în interiorul unei "
"aplicații sau a bazei de date"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Modul în care să configurați modelele de configurare (exemple includ: Rute "
"de inventar, Termeni de plată, Depozite, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Orice intervenție pe propriile servere/dezvoltări ale Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Orice intervenție pe conturile al terților (Ingenico, Authorize, UPS, etc)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Întrebări sau probleme legate de dezvoltări sau personalizări specifice, fie"
" făcute de Odoo sau de un terț, (acestea sunt specifice doar bazei de date "
"sau implică cod)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Puteți obține acest tip de asistență cu un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Cu un pachet, unul dintre "
"consultanții noștri va analiza modul în care funcționează afacerea dvs. și "
"vă va spune cum puteți obține cel mai mult din baza de date Odoo. Vom "
"gestiona toate configurările și vă vom instrui cum să utilizați Odoo."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More