[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
91a2973306
commit
4d51a12b1c
@ -21,8 +21,8 @@
|
||||
# Mathias Landgraf <mathias.landgraf@ironcad4d.de>, 2023
|
||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
|
||||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -14752,7 +14752,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
|
||||
msgid "AvaTax integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AvaTax-Integration"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15018,11 +15018,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
|
||||
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../general/companies`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
|
||||
msgid "Module installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulinstallation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15051,11 +15051,11 @@ msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
|
||||
msgid ":guilabel:`Avatax`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Avatax`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
|
||||
msgid "`account_avatax`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`account_avatax`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15227,7 +15227,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247
|
||||
msgid "Transaction options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transaktionsoptionen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:99
|
||||
msgid "Modify stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phase bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
|
||||
msgid "Supply Chain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferkette"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
|
@ -664,6 +664,11 @@ msgid ""
|
||||
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
|
||||
"Odoo database name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie dann unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` "
|
||||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`ADD URI` (URI HINZUFÜGEN), und geben Sie "
|
||||
"dann `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in das Feld"
|
||||
" ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* der URL durch den "
|
||||
"**tatsächlichen** Namen der Odoo-Datenbank ersetzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2890,6 +2890,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"reCAPTCHA v3 ist möglicherweise nicht mit den lokalen "
|
||||
"Datenschutzbestimmungen konform."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1094,6 +1094,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Add different addresses in CRM "
|
||||
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Agregar varias direcciones a CRM "
|
||||
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15697,7 +15697,7 @@ msgid ""
|
||||
"feature to :guilabel:`United States` or :guilabel:`Canada`. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione :guilabel:`Estados Unidos` o :guilabel:`Canada` en la parte de "
|
||||
"Seleccione :guilabel:`Estados Unidos` o :guilabel:`Canadá` en la parte de "
|
||||
":guilabel:`País fiscal` en la sección :guilabel:`Impuestos`, después haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
@ -23568,7 +23568,7 @@ msgstr "El número \"Business ID\" de Employment Hero está en el URL"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
|
||||
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para registrar los apuntes de nómina puede escoger cualquier diario Odoo"
|
||||
"Puede elegir cualquier diario de Odoo para registrar los asientos de nómina."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
|
||||
msgid "How does the API work?"
|
||||
@ -25285,7 +25285,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581
|
||||
msgid "Debit Notes"
|
||||
msgstr "Notas débito"
|
||||
msgstr "Notas de débito"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3646,6 +3646,9 @@ msgid ""
|
||||
" contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, "
|
||||
"working hours, and any other details about their position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los empleados en Odoo deben tener un contrato para poder recibir su "
|
||||
"salario. Un contrato describe los términos del puesto de un empleado, su "
|
||||
"paga, sus horas de trabajo y otros detalles importantes sobre su puesto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3719,6 +3722,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44
|
||||
msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Empleado`: el nombre del empleado al que se aplica el contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3757,11 +3761,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Departamento`: el departamento al que se aplica el contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Puesto de trabajo`: el puesto de trabajo específico al que se "
|
||||
"aplica el contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3774,12 +3781,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or "
|
||||
":guilabel:`PFI` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de contrato`: seleccione :guilabel:`contrato indefinido`, "
|
||||
":guilabel:`contrato de duración determinada` o :guilabel:`plan de formación "
|
||||
"e inserción laboral` en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end"
|
||||
" date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :guilabel:`contrato indefinido` tiene fecha de inicio, pero no de "
|
||||
"terminación laboral."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65
|
||||
msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date."
|
||||
@ -3802,6 +3814,9 @@ msgid ""
|
||||
"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. "
|
||||
"This field is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Responsable de RR. HH.`: si hay una persona específica en "
|
||||
"recursos humanos que es responsable del contrato, selecciónela en el menú "
|
||||
"desplegable. Este campo es obligatorio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3860,12 +3875,18 @@ msgid ""
|
||||
"the drop-down menu. Contract templates are typically created through the "
|
||||
"*Recruitment* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Plantilla de contrato`: seleccione una plantilla de contrato "
|
||||
"preexistente desde el menú desplegable. Por lo general, las plantillas de "
|
||||
"contrato se crean mediante la aplicación *Reclutamiento*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-"
|
||||
"down menu to be modified for this new employee contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Plantilla de nuevo documento de contrato`: seleccione un contrato"
|
||||
" en el menú desplegable, podrá modificarlo para este nuevo contrato de "
|
||||
"empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3873,16 +3894,22 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires "
|
||||
"updating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Plantilla de documento de actualización de contrato`: seleccione "
|
||||
"un contrato en el menú desplegable si el empleado tiene un contrato "
|
||||
"existente que necesita alguna actualización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the "
|
||||
"employee contract can be entered for future reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Notas`: el campo de notas es un campo de texto donde puede "
|
||||
"escribir cualquier nota relacionada con el contrato del empleado, puede "
|
||||
"verlas en cualquier momento futuro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111
|
||||
msgid "Modify a contract template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar plantillas de contrato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3907,6 +3934,8 @@ msgstr "Edición de los detalles del contrato."
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Etiquetas`: seleccione todas las etiquetas relacionadas con el "
|
||||
"contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3924,6 +3953,9 @@ msgid ""
|
||||
"associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned "
|
||||
"contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Etiquetas de documentos firmados`: seleccione o cree cualquier "
|
||||
"etiqueta que solo esté asociada con el contrato firmado, no con el contrato "
|
||||
"original que no tiene firmas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3938,23 +3970,31 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or "
|
||||
":guilabel:`On Invitation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Quién puede firmar`: seleccione :guilabel:`todos los usuarios` o "
|
||||
":guilabel:`por invitación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Todos los usuarios`: cualquier usuario que pertenezca a la "
|
||||
"empresa puede firmar el contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the "
|
||||
"contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Por invitación`: solo los usuarios que seleccionó en este campo "
|
||||
"pueden firmar el contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Usuarios invitados`: seleccione a las personas que pueden firmar "
|
||||
"el documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4009,7 +4049,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171
|
||||
msgid "Personal documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos personales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4141,12 +4181,19 @@ msgid ""
|
||||
"that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit "
|
||||
"payments, payments toward taxes owed, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Deducción salarial`: cualquier pago que se realiza para alguna "
|
||||
"cosa que es *no* es la pensión alimenticia. Por lo general suelen ser los "
|
||||
"embargos relacionados a pagos por acciones legales, pagos por impuestos "
|
||||
"adeudados, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but "
|
||||
"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Asignación salarial`: cualquier deducción que no es necesaria "
|
||||
"sino voluntaria, por ejemplo una asignación antes de impuestos a una cuenta "
|
||||
"de ahorros universitaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10381,7 +10428,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462
|
||||
msgid ":doc:`referrals/share_jobs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
|
||||
msgid "Share job positions"
|
||||
@ -10572,7 +10619,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
|
||||
msgid "X (formerly Twitter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X (antes Twitter)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10670,6 +10717,8 @@ msgid ""
|
||||
"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be "
|
||||
"interesting for you\\:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Hay algunas ofertas de trabajo increíbles en mi empresa. Echa un vistazo, "
|
||||
"te pueden interesar\\:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
|
||||
msgid "`See Job Offers`"
|
||||
|
@ -6502,11 +6502,11 @@ msgstr "ควรเก็บไว้อย่างปลอดภัย แ
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
|
||||
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ซึ่งสร้างสตริงที่พิมพ์ได้แบบสุ่มหลอก 32 ตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
|
||||
msgid "Reset the master password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่านหลัก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6515,12 +6515,17 @@ msgid ""
|
||||
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
|
||||
"reset and re-encrypt the master password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อาจมีบางกรณีที่รหัสผ่านหลักถูกใส่ผิดที่ หรือถูกบุกรุก และจำเป็นต้องรีเซ็ต "
|
||||
"กระบวนการต่อไปนี้มีไว้สำหรับผู้ดูแลระบบของฐานข้อมูลภายในองค์กร Odoo "
|
||||
"ซึ่งมีรายละเอียดวิธีการรีเซ็ตและเข้ารหัสรหัสผ่านหลักอีกครั้งด้วยตนเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
|
||||
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเปลี่ยนรหัสผ่านบัญชี Odoo.com "
|
||||
"โปรดดูเอกสารนี้: :ref:`odoocom/change_password`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6529,12 +6534,19 @@ msgid ""
|
||||
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
|
||||
" any Odoo on-premise deployment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อสร้างฐานข้อมูลภายในองค์กรใหม่ รหัสผ่านหลักแบบสุ่มจะถูกสร้างขึ้น Odoo "
|
||||
"ขอแนะนำให้ใช้รหัสผ่านนี้เพื่อรักษาความปลอดภัยฐานข้อมูล "
|
||||
"รหัสผ่านนี้จะถูกใช้งานตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"ดังนั้นจึงมีรหัสผ่านหลักที่ปลอดภัยสำหรับการปรับใช้ Odoo ภายในองค์กร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
|
||||
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อสร้างฐานข้อมูล Odoo ภายในองค์กร "
|
||||
"ทุกคนบนอินเทอร์เน็ตจะสามารถเข้าถึงการติดตั้งได้ "
|
||||
"จนกว่าจะตั้งค่ารหัสผ่านนี้เพื่อรักษาความปลอดภัยของฐานข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6542,16 +6554,21 @@ msgid ""
|
||||
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
|
||||
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รหัสผ่านหลักระบุไว้ในไฟล์กำหนดค่า Odoo (`odoo.conf` หรือ `odoorc` "
|
||||
"(ไฟล์ที่ซ่อนอยู่)) ต้องใช้รหัสผ่านหลักของ Odoo เพื่อแก้ไข สร้าง "
|
||||
"หรือลบฐานข้อมูลผ่านทางอินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิก (GUI)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
|
||||
msgid "Locate configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ค้นหาไฟล์การกำหนดค่า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
|
||||
"file))."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นแรก ให้เปิดไฟล์การกำหนดค่า Odoo (`odoo.conf` หรือ `odoorc` "
|
||||
"(ไฟล์ที่ซ่อน))"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
|
||||
@ -6571,7 +6588,7 @@ msgstr "Windows"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration file is located at: "
|
||||
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไฟล์การกำหนดค่าอยู่ที่: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
|
||||
@ -6592,29 +6609,33 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
|
||||
"file is located in one of two different places:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไฟล์การกำหนดค่าจะอยู่ในตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่งจากสองตำแหน่งที่แตกต่างกัน "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับวิธีการติดตั้ง Odoo บนเครื่อง Linux:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
|
||||
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การติดตั้งแพ็คเกจ: `/etc/odoo.conf`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
|
||||
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การติดตั้งแหล่งที่มา: `~/.odoorc`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
|
||||
msgid "Change old password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านเก่า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
|
||||
"password in the configuration file to a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเปิดไฟล์ที่เหมาะสมแล้ว "
|
||||
"ให้ดำเนินการแก้ไขรหัสผ่านเก่าในไฟล์กำหนดค่าเป็นรหัสผ่านชั่วคราว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
|
||||
msgid "Graphical user interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6623,6 +6644,10 @@ msgid ""
|
||||
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
|
||||
"user interface)` to open the file with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากค้นหาไฟล์การกำหนดค่าแล้ว ให้เปิดโดยใช้ (:abbr:`GUI "
|
||||
"(อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิก)`) ซึ่งสามารถทำได้โดยเพียงดับเบิลคลิกที่ไฟล์ "
|
||||
"จากนั้น อุปกรณ์ควรมีค่าเริ่มต้น :abbr:`GUI (อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิก)` "
|
||||
"เพื่อเปิดไฟล์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6631,6 +6656,10 @@ msgid ""
|
||||
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
|
||||
"characters after the `=`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น แก้ไขบรรทัดรหัสผ่านหลัก `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` เป็น "
|
||||
"`admin_passwd = newpassword1234` เป็นต้น รหัสผ่านนี้สามารถเป็นอะไรก็ได้ "
|
||||
"ตราบใดที่มันถูกบันทึกไว้ชั่วคราว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้แก้ไขอักขระทั้งหมดหลัง"
|
||||
" `=`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
|
||||
@ -6638,22 +6667,25 @@ msgid ""
|
||||
"The line appears like this: `admin_passwd = "
|
||||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"บรรทัดแสดงดังนี้: `admin_passwd = "
|
||||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
|
||||
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "บรรทัดที่แก้ไขจะแสดงดังนี้: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
|
||||
msgid "Command-line interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แก้ไขบรรทัดรหัสผ่านหลักโดยใช้คำสั่ง Unix ต่อไปนี้ซึ่งมีรายละเอียดด้านล่าง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6661,6 +6693,9 @@ msgid ""
|
||||
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
|
||||
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เชื่อมต่อกับเทอร์มินัลของเซิร์ฟเวอร์ Odoo ผ่านโปรโตคอล Secure Shell (SSH) "
|
||||
"และแก้ไขไฟล์การกำหนดค่า หากต้องการแก้ไขไฟล์การกำหนดค่า "
|
||||
"ให้ป้อนคำสั่งต่อไปนี้: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6669,6 +6704,10 @@ msgid ""
|
||||
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
|
||||
"modify all characters after the `=`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากเปิดไฟล์การกำหนดค่าแล้ว ให้แก้ไขบรรทัดรหัสผ่านหลัก `admin_passwd = "
|
||||
"$pbkdf2-sha…` เป็น `admin_passwd = newpassword1234` "
|
||||
"รหัสผ่านนี้สามารถเป็นอะไรก็ได้ ตราบใดที่มันถูกบันทึกไว้ชั่วคราว "
|
||||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้แก้ไขตัวอักษรทั้งหมดหลัง `=`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6677,16 +6716,20 @@ msgid ""
|
||||
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
|
||||
"password reset process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเป็นอย่างอื่น "
|
||||
"แทนที่จะเรียกใช้การรีเซ็ตรหัสผ่านใหม่โดยเพิ่มเครื่องหมายอัฒภาค `;` "
|
||||
"ที่จุดเริ่มต้นของบรรทัด "
|
||||
"สิ่งนี้ทำให้มั่นใจได้ว่าฐานข้อมูลมีความปลอดภัยตลอดกระบวนการรีเซ็ตรหัสผ่านทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
|
||||
msgid "Restart Odoo server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
|
||||
"**required**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หลังจากตั้งรหัสผ่านชั่วคราวแล้ว **จำเป็นต้องรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6694,40 +6737,53 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
|
||||
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo ขั้นแรกให้พิมพ์ `บริการ` ลงในแถบ Windows "
|
||||
":guilabel:`ค้นหา` จากนั้นเลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`บริการ` "
|
||||
"และเลื่อนลงไปที่บริการ :guilabel:`Odoo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
|
||||
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นคลิกขวาที่ :guilabel:`Odoo` และเลือก :guilabel:`เริ่ม` หรือ "
|
||||
":guilabel:`รีสตาร์ท` การดำเนินการนี้จะรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo ด้วยตนเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
|
||||
" restart`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo โดยพิมพ์คำสั่ง: :command:`sudo service odoo15 "
|
||||
"restart`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
|
||||
"running on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปลี่ยนตัวเลขหลัง `odoo` "
|
||||
"เพื่อให้พอดีกับเวอร์ชันเฉพาะที่เซิร์ฟเวอร์กำลังทำงานอยู่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
|
||||
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ใช้เว็บอินเตอร์เฟสเพื่อเข้ารหัสรหัสผ่านอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
|
||||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นแรก ไปที่ `/web/database/manager` หรือ "
|
||||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` ในเบราว์เซอร์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
|
||||
" the numbered port the database is accessible from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แทนที่ `server_ip` ด้วยที่อยู่ IP ของฐานข้อมูล แทนที่ `port` "
|
||||
"ด้วยพอร์ตที่มีหมายเลขที่ฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6737,18 +6793,27 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
|
||||
":guilabel:`Continue` button is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตั้งรหัสผ่านหลัก` "
|
||||
"และพิมพ์รหัสผ่านชั่วคราวที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ลงในช่อง "
|
||||
":guilabel:`รหัสผ่านหลัก` ทำตามขั้นตอนนี้ พิมพ์ :guilabel:`รหัสผ่านหลักใหม่` "
|
||||
":guilabel:`รหัสผ่านหลักใหม่` จะถูกแฮช (หรือเข้ารหัส) เมื่อคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
|
||||
"version of the new password now appears in the configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ณ จุดนี้ รหัสผ่านได้รับการรีเซ็ตเรียบร้อยแล้ว "
|
||||
"และรหัสผ่านใหม่เวอร์ชันแฮชจะปรากฏในไฟล์การกำหนดค่า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
|
||||
":ref:`db_manager_security`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัยฐานข้อมูล Odoo "
|
||||
"โปรดดูเอกสารนี้: :ref:`db_manager_security`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
|
||||
msgid "Supported Browsers"
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
|
||||
msgid "Schedule activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดการกิจกรรม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -363,6 +363,9 @@ msgid ""
|
||||
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
|
||||
"be altered before the activity is scheduled or saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ข้อมูลในฟิลด์ :guilabel:`ผู้ใช้เริ่มต้น` และ :guilabel:`สรุปเริ่มต้น` "
|
||||
"จะถูกรวมไว้เมื่อมีการสร้างกิจกรรม อย่างไรก็ตาม "
|
||||
"สามารถเปลี่ยนแปลงได้ก่อนที่จะกำหนดเวลาหรือบันทึกกิจกรรม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
|
||||
msgid "Next activity"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -161,6 +161,8 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
|
||||
"ของแอปที่คุณต้องการถอนการติดตั้ง จากนั้นคลิก *ถอนการติดตั้ง*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -168,16 +170,20 @@ msgid ""
|
||||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอปบางแอปมีการขึ้นต่อกัน ซึ่งหมายความว่าแอปหนึ่งต้องใช้อีกแอปหนึ่ง "
|
||||
"ดังนั้นการถอนการติดตั้งแอปเดียวอาจถอนการติดตั้งหลายแอปและโมดูล Odoo "
|
||||
"ได้เตือนคุณว่าแอปและโมดูลใดบ้างที่ได้รับผลกระทบ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หากต้องการถอนการติดตั้งให้เสร็จสิ้น ให้คลิกที่ *ยืนยัน*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||||
"erases their data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การถอนการติดตั้งแอปจะถอนการติดตั้งการขึ้นต่อกันทั้งหมดและลบข้อมูลอย่างถาวร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
|
||||
msgid "Manage companies and records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จัดการบริษัทและบันทึก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -242,13 +248,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:45
|
||||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*ช่องว่าง*: บันทึกจะถูกแชร์ภายในทุกบริษัท"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||||
"specific company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*การเพิ่มบริษัท*: บันทึกจะปรากฏแก่ผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบของบริษัทนั้นๆ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||||
@ -330,19 +336,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`ผังบัญชี <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:90
|
||||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`ภาษี <../finance/accounting/taxes>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`สถานะทางบัญชี <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`สมุดรายวัน <../finance/accounting/bank>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||||
@ -350,7 +356,7 @@ msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเง
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
|
||||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`รายการราคา <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -424,7 +430,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||||
msgid "Digest emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -432,6 +438,8 @@ msgid ""
|
||||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||||
"performing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*อีเมลสรุป* "
|
||||
"คือภาพรวมเป็นระยะที่ส่งทางอีเมลถึงผู้ใช้ในองค์กรซึ่งมีข้อมูลระดับสูงเกี่ยวกับวิธีการดำเนินธุรกิจ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -439,38 +447,44 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเริ่มส่งอีเมลสรุป ให้เริ่มโดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
|
||||
"--> ส่วนสถิติ` เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` และคลิก "
|
||||
":guilabel:`บันทึก`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนอีเมลสรุปภายในการตั้งค่าทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คุณสามารถกำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ สำหรับอีเมลสรุปได้ เช่น:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||||
"digest emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตัดสินใจว่าจะแชร์ :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ใดในอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การกำหนดความถี่ในการส่งอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การเลือกว่าใครในองค์กรจะได้รับอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การสร้างเทมเพลตอีเมลสรุปแบบกำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||||
"required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การเพิ่มเพิ่มเติม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` (ต้องใช้แอป "
|
||||
"*สตูดิโอ*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -479,6 +493,10 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตามค่าเริ่มต้น ฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` จะถูกเปิดใช้งาน :guilabel:`Odoo"
|
||||
" ข้อมูลสรุปเป็นระยะ` ของคุณทำหน้าที่เป็นเทมเพลตหลัก ซึ่งรวมถึงการวัด "
|
||||
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ทั้งหมดทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo "
|
||||
"และส่งไปยังผู้ดูแลระบบทุกวัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -486,6 +504,8 @@ msgid ""
|
||||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||||
"database, unless deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อสร้างสำเนาของฐานข้อมูลที่มีความสามารถในการส่ง (ไม่ใช่โหมดทดสอบ) "
|
||||
"อีเมลสรุปจะยังคงส่งจากฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน เว้นแต่จะปิดใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -494,10 +514,14 @@ msgid ""
|
||||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุป ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
|
||||
"ส่วนสถิติ` จากนั้น ปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` "
|
||||
"โดยยกเลิกการทำเครื่องหมายในช่อง และคลิก :guilabel:`บันทึก` ดูหัวข้อ "
|
||||
":ref:`digest-email/deactivate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||||
msgid "Customize default digest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -506,17 +530,23 @@ msgid ""
|
||||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น (*อีเมลสรุป Odoo ของคุณ*) ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ --> ช่องอีเมลสรุป` จากนั้นเลือก "
|
||||
":guilabel:`ข้อมูลสรุปเป็นระยะของ Odoo ของคุณ` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`↗️ "
|
||||
"(ลิงก์ภายนอก)` ถัดจากการเลือกเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||||
"include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น และนำเสนอการตั้งค่าต่างๆ ที่สามารถแก้ไขได้ "
|
||||
"ซึ่งรวมถึง:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ชื่อสรุป`: ชื่อของอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||||
@ -525,13 +555,15 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ช่วงเวลา`: ควบคุมความถี่ในการส่งอีเมลสรุป (:guilabel:`รายวัน`, "
|
||||
":guilabel:`รายสัปดาห์`, :guilabel:`รายปี`, หรือ :guilabel:`รายไตรมาศ`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`วันที่ส่งถัดไป`: วันที่ที่จะส่งอีเมลสรุปอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||||
@ -541,6 +573,10 @@ msgid ""
|
||||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`แท็บ KPIs`: เลือก/ไม่เลือกแต่ละรายการที่คำนวณ :abbr:`KPI "
|
||||
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ปรากฏในอีเมลสรุป กล่องกาเครื่องหมายบ่งชี้ว่า "
|
||||
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ใช้งานอยู่ในอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
|
||||
":ref:`digest-emails/kpis`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||||
@ -548,6 +584,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`แท็บผู้รับ`: เพิ่ม/ลบผู้ใช้ที่ได้รับอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
|
||||
":ref:`digest-emails/recipients`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -556,14 +594,17 @@ msgid ""
|
||||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||||
"emails/custom-kpi`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo "
|
||||
"*สตูดิโอ* มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูลหากจำเป็นต้องติดตั้ง"
|
||||
" *สตูดิโอ* ดูหัวข้อนี้ใน :ref:`digest-emails/custom-kpi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำหนดการตั้งค่าอีเมลสรุปเริ่มต้นและ KPI แบบกำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||||
msgid "Deactivate digest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปิดใช้งานอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -572,6 +613,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||||
"from the list that should be deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุปแต่ละรายการด้วยตนเอง ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
|
||||
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` "
|
||||
"จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการจากรายการที่ควรปิดใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -580,10 +625,15 @@ msgid ""
|
||||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ปิดการใช้งานสำหรับทุกคน` "
|
||||
"เพื่อปิดใช้งานอีเมลสรุปสำหรับทุกคน หรือ "
|
||||
":guilabel:`ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลของฉัน` "
|
||||
"เพื่อลบผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบออกจากรายชื่ออีเมล ปุ่มเหล่านี้อยู่ในเมนูด้านบน "
|
||||
"เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||||
msgid "Manually send digest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -592,6 +642,10 @@ msgid ""
|
||||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง ก่อนอื่นให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
|
||||
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และคลิก "
|
||||
":guilabel:`ส่งตอนนี้` ปุ่มนี้อยู่ในเมนูด้านบน เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||||
msgid "KPIs"
|
||||
@ -603,17 +657,22 @@ msgid ""
|
||||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถเพิ่ม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
|
||||
"ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าลงในอีเมลสรุปได้จากแท็บ :guilabel:`KPIs` "
|
||||
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นแรก ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
|
||||
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และเปิดแท็บ :guilabel:`KPIs`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -622,112 +681,118 @@ msgid ""
|
||||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่ม :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ลงในอีเมลสรุป "
|
||||
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
|
||||
"ที่ต้องการ หลังจากทั้งหมด :abbr:`KPIs (ตัวชี้วัดประสิทธิภาพหลัก)` ถูกเพิ่ม "
|
||||
"(หรือยกเลิกการเลือก) ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ต่อไปนี้มีอยู่ในแท็บ "
|
||||
":guilabel:`KPIs` บนเทมเพลตอีเมลสรุปในรูปแบบสำเร็จรูปใน Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KPI ที่แสดงอยู่ในอีเมลสรุปแบบสำเร็จรูป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ทั่วไป`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ผู้ใช้ที่เชื่อมต่ออยู่`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`โปรเจกต์`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`งานที่เปิดอยู่`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`การสรรหาบุคลากร`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`พนักงาน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`CRM`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`โอกาสทางการขายที่ชนะ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`การขาย`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`การขายทั้งหมด`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`การขายบนอีคอมเมิร์ซ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`การขายทางระบบขายหน้าร้าน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ไลฟ์แชท`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`% ของความพึงพอใจ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`จัดการการสนทนาแล้ว`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`เวลาในการตอบ (วินาที)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ปิดทิกเก็ตแล้ว`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`รายได้`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ธนาคารและการเคลื่อนย้ายเงินสด`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
@ -738,6 +803,8 @@ msgid ""
|
||||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||||
" digest email template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ผู้รับอีเมลสรุปจะถูกเพิ่มจากแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` "
|
||||
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -745,6 +812,9 @@ msgid ""
|
||||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` "
|
||||
"และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ "
|
||||
"และเปิดแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -752,26 +822,33 @@ msgid ""
|
||||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||||
"recipients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และหน้าต่างป๊อปอัป "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มผู้รับ` จะปรากฏขึ้น "
|
||||
"พร้อมผู้ใช้ทั้งหมดที่สามารถเพิ่มเป็นผู้รับได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าต่างป๊อปอัป ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :guilabel:`ชื่อ` ของผู้ใช้ "
|
||||
"และคลิกปุ่ม :guilabel:`เลือก`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการลบผู้ใช้ที่เป็นผู้รับ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`❌ (ลบ)` "
|
||||
"ที่ด้านขวาสุดของผู้ใช้ที่อยู่ในรายการในแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||||
msgid "Create digest emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างอีเมลสรุป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -779,12 +856,17 @@ msgid ""
|
||||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการสร้างอีเมลสรุปใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||||
"ส่วนสถิติ` และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้น คลิก "
|
||||
":guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างอีเมลสรุปใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||||
"variety of editable settings, including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หน้าแยกต่างหากซึ่งมีเทมเพลตอีเมลสรุปว่างเปล่าจะปรากฏขึ้น "
|
||||
"และนำเสนอการตั้งค่าที่แก้ไขได้หลากหลาย รวมถึง:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -792,6 +874,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น ให้อีเมลสรุป :guilabel:`ชื่อสรุป` ระบุ :guilabel:`ช่วงเวลา` เลือก "
|
||||
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ต้องการ และเพิ่ม "
|
||||
":guilabel:`ผู้รับ` ตามต้องการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -799,52 +884,63 @@ msgid ""
|
||||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากคลิก :guilabel:`บันทึก` อีเมลสรุปแบบกำหนดเองใหม่จะมีให้เลือกในช่อง "
|
||||
":guilabel:`อีเมลสรุป` ซึ่งอยู่ใน :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||||
"ส่วนสถิติ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KPI แบบกำหนดเองด้วย Odoo สตูดิโอ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` บนแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป ในแท็บ "
|
||||
":guilabel:`KPIs` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo *สตูดิโอ*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||||
"*Studio* need to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูล หากจำเป็นต้องติดตั้ง Odoo "
|
||||
"*สตูดิโอ*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการเริ่มต้น ให้คลิกไอคอน :guilabel:`🛠️ (เครื่องมือ)` ที่มุมบนขวาของหน้าจอ "
|
||||
"นี่คือลิงก์ไปยังแอปพลิเคชัน Odoo *สตูดิโอ*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||||
"object:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ในการสร้างช่องเพิ่มเติม ให้สร้างสองช่องบนออบเจ็กต์สรุป:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างฟิลด์บูลีนชื่อ `kpi_myfield` และแสดงในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สร้างฟิลด์ที่คำนวณชื่อ `kpi_myfield_value` ซึ่งคำนวณ :abbr:`KPI "
|
||||
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่กำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||||
" tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือก :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -853,6 +949,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||||
"computed field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นี่คือ `ซอร์สโค้ด "
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||||
"สำหรับไฟล์ `digest.py` ซึ่งแนะนำโปรแกรมเมอร์ในการเข้ารหัสของช่องคำนวณ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -860,18 +959,21 @@ msgid ""
|
||||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ผู้ใช้ยังสามารถคลิกแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` จากนั้นคลิกเมนูแนวตั้งสามจุด "
|
||||
":guilabel:`(kebab)` เพื่อแก้ไขมุมมองนี้ คลิก :guilabel:`แก้ไขมุมมองรายการ` "
|
||||
"หรือ :guilabel:`แก้ไขมุมมองแบบฟอร์ม` เพื่อแก้ไขแท็บนี้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||||
msgid "Computed values reference table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตารางอ้างอิงค่าที่คำนวณได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||||
msgid "LABEL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้ายกำกับ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ค่า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||||
msgid "Connected Users"
|
||||
@ -1003,6 +1105,9 @@ msgid ""
|
||||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เทมเพลตอีเมลคืออีเมลที่บันทึกไว้ซึ่งมีการใช้งานหลายรอบ "
|
||||
"เพื่อส่งอีเมลจากฐานข้อมูล "
|
||||
"ช่วยให้ผู้ใช้สามารถส่งการสื่อสารที่มีคุณภาพโดยไม่ต้องเขียนข้อความเดียวกันซ้ำๆ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1030,10 +1135,12 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||||
"Email Templates`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เข้าถึงเทมเพลตอีเมลใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` โดยไปที่ "
|
||||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เทมเพลตอีเมล`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||||
msgid "Editing email templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การแก้ไขเทมเพลตอีเมล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1042,6 +1149,9 @@ msgid ""
|
||||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||||
"options, or images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถใช้ฟีเจอร์ *powerbox* เมื่อทำงานกับเทมเพลตอีเมล "
|
||||
"ฟีเจอร์นี้ให้ความสามารถในการแก้ไขการจัดรูปแบบและข้อความในเทมเพลตอีเมลได้โดยตรง"
|
||||
" รวมถึงความสามารถในการเพิ่มลิงก์ ปุ่ม ตัวเลือกการนัดหมาย หรือรูปภาพ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1068,12 +1178,19 @@ msgid ""
|
||||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||||
" `/` in the body of the email template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ฟีเจอร์ *powerbox* เป็นตัวแก้ไขข้อความที่สมบูรณ์พร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ "
|
||||
"เค้าโครง และข้อความที่หลากหลาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเพิ่มคุณสมบัติ "
|
||||
"XML/HTML ในเทมเพลตอีเมลได้อีกด้วย "
|
||||
"ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์เปิดใช้งานโดยการพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` "
|
||||
"ในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||||
"down menu appears with the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` ลงในเนื้อความของเทมเพลตอีเมล "
|
||||
"เมนูแบบเลื่อนลงจะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||||
@ -1081,71 +1198,73 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ส่วนหัว 1`: ส่วนหัวของส่วนใหญ่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 2`: หัวเรื่องแบบกลาง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 3`: หัวเรื่องแบบเล็ก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`: บล็อกย่อหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`รายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อย`: "
|
||||
"สร้างรายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยอย่างง่าย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`รายการที่เรียงลำดับเลข`: สร้างรายการด้วยการเรียงลำดับเลข"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`รายการตรวจสอบ`: ติดตามงานด้วยรายการตรวจสอบ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:55
|
||||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ตาราง`: แทรกตาราง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`สลับทิศทาง`: สลับทิศทางของข้อความ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:57
|
||||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ตัวคั่น`: แทรกตัวคั่นกฎแนวนอน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`เครื่องหมายคำพูด`: เพิ่มส่วนเครื่องหมายคำพูด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`โค้ด`: เพิ่มส่วนโค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`การนัดหมาย`: เพิ่มการนัดหมายที่เฉพาะเจาะจง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ปฏิทิน`: กำหนดเวลาการนัดหมาย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:63
|
||||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`การนำทาง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:65
|
||||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ลิงค์`: เพิ่มลิงค์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`ปุ่ม`: เพิ่มปุ่ม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Medias`"
|
||||
@ -1153,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:70
|
||||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`รูปภาพ`: แทรกรูปภาพ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3120,6 +3239,13 @@ msgid ""
|
||||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||||
"used to collect replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ข้อความตอบกลับ** ของข้อความที่ส่งจาก Odoo จะถูกส่งไปยังเธรดการสนทนาเดิม "
|
||||
"(และไปยังกล่องจดหมายของผู้ติดตามทั้งหมด) โดยนามแฝงของโมเดล หากมี "
|
||||
"หรือโดยนามแฝง catchall (**catchall@** ). "
|
||||
"การตอบกลับข้อความของโมเดลที่ไม่มีนามแฝงที่กำหนดเองจะใช้นามแฝง catchall "
|
||||
"(`catchall@mycompany.odoo.com`) อย่างไรก็ตาม "
|
||||
"ที่อยู่ที่รับทั้งหมดไม่มีการดำเนินการอื่นแนบมาเหมือนนามแฝงอื่นๆ "
|
||||
"แต่ใช้เพื่อรวบรวมการตอบกลับเท่านั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9595,7 +9721,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||||
msgid "Odoo setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การตั้งค่า Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -913,6 +913,14 @@ msgid ""
|
||||
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
|
||||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ผู้ผลิตหลายรายมีโมเดลต่างๆ ที่ผลิตขึ้น เมื่อเพิ่มยานพาหนะเข้าไปในระบบขนส่ง "
|
||||
"สิ่งสำคัญคือต้องระบุรุ่นรถที่จะเพิ่ม Odoo "
|
||||
"มาพร้อมกับรุ่นรถยนต์ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจากผู้ผลิตรถยนต์รายใหญ่ 4 ราย "
|
||||
"และรุ่นจักรยานที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าหนึ่งรุ่นจากผู้ผลิตจักรยานรายหนึ่ง "
|
||||
"ได้แก่ Audi, BMW, Mercedes, Opel (รถยนต์) และ Eddy Merckx (จักรยาน) "
|
||||
"หากยานพาหนะ *อื่น* "
|
||||
"ที่นอกเหนือจากรุ่นที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจากผู้ผลิตเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มยานพาหนะ"
|
||||
" จำเป็นต้องเพิ่มรุ่น (และ/หรือผู้ผลิต) ลงในฐานข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
|
||||
msgid "Preconfigured Models"
|
||||
@ -5548,6 +5556,13 @@ msgid ""
|
||||
"modified. Each command presents a different pop-up window. Follow the "
|
||||
"instructions for each command to complete the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`คำอธิบาย`: กรอกคำอธิบายสั้นๆ ในช่องนี้ "
|
||||
"มีตัวเลือกในการป้อนข้อความที่จัดรูปแบบ เช่น รายการลำดับเลข หัวข้อ ตาราง "
|
||||
"ตลอดจนถึงการแทรกลิงก์ รูปภาพ และอื่นๆ ใช้ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์โดยการพิมพ์ "
|
||||
"`/` และรายการตัวเลือกจะแสดงขึ้น เลื่อนดูตัวเลือกต่างๆ "
|
||||
"แล้วคลิกรายการที่ต้องการ รายการจะแสดงในช่องและสามารถแก้ไขได้ "
|
||||
"แต่ละคำสั่งจะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปที่แตกต่างกัน "
|
||||
"ทำตามคำแนะนำสำหรับแต่ละคำสั่งเพื่อกรอกข้อมูลให้สมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8624,7 +8639,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:414
|
||||
msgid "Enter the following information on the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในแบบฟอร์ม:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2631,6 +2631,12 @@ msgid ""
|
||||
"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an "
|
||||
":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"มีสองวิธีในการใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลังใหม่ วิธีแรกคือการคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`ใช้` ในบรรทัดที่ด้านขวาสุดของหน้า "
|
||||
"วิธีที่สองคือการคลิกช่องทำเครื่องหมายทางด้านซ้ายสุดของบรรทัด "
|
||||
"เพื่อแสดงตัวเลือกปุ่มใหม่ที่ด้านบนของหน้า หนึ่งในนั้นคือปุ่ม :guilabel:`ใช้`"
|
||||
" การคลิกปุ่มนี้จะทำให้หน้าต่างป๊อปอัป "
|
||||
":guilabel:`การอ้างอิงการปรับสินค้าคงคลัง/เหตุผล` ปรากฏขึ้นแทน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7615,6 +7621,14 @@ msgid ""
|
||||
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
|
||||
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการบัญชี *แองโกล-แซกซัน* ต้นทุนการขาย (COGS) "
|
||||
"จะถูกรายงานเมื่อมีการขายหรือส่งมอบผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"ซึ่งหมายความว่าต้นทุนของสินค้าจะถูกบันทึกเป็นค่าใช้จ่ายเมื่อมีการออกใบแจ้งหนี้สำหรับผลิตภัณฑ์ของลูกค้าเท่านั้น"
|
||||
" ดังนั้นสำหรับวิธีการประเมินค่า **ด้วยตนเอง** ให้ตั้งค่า "
|
||||
":guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` เป็น `การประเมินมูลค่าหุ้น` "
|
||||
"สำหรับประเภทสินทรัพย์ปัจจุบัน สำหรับวิธีการประเมินค่า **อัตโนมัติ** "
|
||||
"ให้ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` เป็นประเภท *ค่าใช้จ่าย* หรือ "
|
||||
"*ต้นทุนรายได้* (เช่น `ต้นทุนการผลิต` `ต้นทุนสินค้าขาย` ฯลฯ)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7696,6 +7710,14 @@ msgid ""
|
||||
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
|
||||
" highly sensitive to input data and human error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: "
|
||||
"ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ "
|
||||
"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนแปลงการประเมินราคา "
|
||||
"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะถูกใช้เป็นต้นทุนสำหรับสินค้าที่ขายถัดไปจนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นหมดทั้งล็อต"
|
||||
" เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว "
|
||||
"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัพเดตจะถูกใช้ตามการประเมินมูลค่าของล็อตเฉพาะนั้น "
|
||||
"วิธีการนี้ถือเป็นวิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่แม่นยำที่สุดด้วยเหตุผลหลายอย่าง"
|
||||
" วิธีการนี้มีความไวสูงต่อข้อมูลอินพุตและข้อผิดพลาดของมนุษย์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9526,6 +9548,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can "
|
||||
"resupply this warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากนั้น กลับไปที่หน้า :guilabel:`คลังสินค้า` "
|
||||
"และเปิดคลังสินค้าที่จะเติมอุปทานโดยคลังสินค้าแห่งที่สอง จากนั้น คลิก "
|
||||
":guilabel:`แก้ไข` ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าคลังสินค้า` ให้ค้นหาช่อง "
|
||||
":guilabel:`เติมสินค้าจาก` "
|
||||
"และทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจากชื่อคลังสินค้าแห่งที่สอง "
|
||||
"หากคลังสินค้าสามารถเติมสิ่งของได้มากกว่าหนึ่งคลังสินค้า "
|
||||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่กล่องของคลังสินค้าเหล่านั้นด้วย สุดท้าย"
|
||||
" คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อใช้การตั้งค่า ตอนนี้ Odoo "
|
||||
"รู้แล้วว่าคลังสินค้าแห่งใดที่สามารถเติมสินค้าให้กับคลังสินค้านี้ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1
|
||||
msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab."
|
||||
|
@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:208
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||||
@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:227
|
||||
msgid "Calendar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มุมมองปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
|
||||
msgid "Activity types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ประเภทกิจกรรม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1315,6 +1315,9 @@ msgid ""
|
||||
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
|
||||
"be altered before the activity is scheduled or saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ข้อมูลในฟิลด์ :guilabel:`ผู้ใช้เริ่มต้น` และ :guilabel:`สรุปเริ่มต้น` "
|
||||
"จะถูกรวมไว้เมื่อมีการสร้างกิจกรรม อย่างไรก็ตาม "
|
||||
"สามารถเปลี่ยนแปลงได้ก่อนที่จะกำหนดเวลาหรือบันทึกกิจกรรม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93
|
||||
msgid "Next activity"
|
||||
@ -4982,6 +4985,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`กำหนดภาษีที่แตกต่างกันสำหรับอาหารซื้อกลับบ้าน "
|
||||
"<pricing/fiscal_position>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6073,7 +6078,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`manage`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`จัดการ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
|
||||
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
|
||||
|
@ -41,8 +41,8 @@
|
||||
# Grit233 <grit233@163.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -26724,25 +26724,25 @@ msgid ""
|
||||
"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or "
|
||||
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
|
||||
"different possible values that are added in the XML file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CFDI 4.0 的一个要求是,生成的 XML 文件需要(或不需要)细分操作的税额。在 XML 文件中会添加三种不同的可能值:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
|
||||
" line doesn't contain any taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`01`: 不含税 - 如果发票行不含任何税项,则自动添加此值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
|
||||
" that contains taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`02`: 须缴税 - 这是任何含税发票行的默认配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
|
||||
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`03`: 需缴税,不强制分解 - 某些客户可按需触发此值,以取代 02。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26750,10 +26750,12 @@ msgid ""
|
||||
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
|
||||
"Breakdown` checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用 `03` 值,请导航至 :menuselection:`联系人 --> 您的客户发票 --> MX EDI 选项卡`,并激活 "
|
||||
":guilabel:`无税款明细` 复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在客户发票的 MX EDI 选项卡上没有“无税款明细”的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26761,10 +26763,11 @@ msgid ""
|
||||
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
|
||||
"for your business before making any modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`无税款明细`值**仅**适用于特定的财务制度和/或税种。在进行任何修改之前,请先咨询您的会计师,确认是否需要为您的业务使用这个功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235
|
||||
msgid "Other tax configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其他税项配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26774,6 +26777,9 @@ msgid ""
|
||||
"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the "
|
||||
"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在记录付款时,Odoo 会将税款从现金基准转换账户转移到在 "
|
||||
":guilabel:`定义`选项卡中设置的账户。对于这种转移,在重新分类税款的会计凭证中会使用一个税基账户: (`Base Imponible de "
|
||||
"Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) 。**请不要删除这个账户**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26781,6 +26787,8 @@ msgid ""
|
||||
"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, "
|
||||
"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税款`中创建了一个新的税款,您需要为其添加正确的 "
|
||||
":guilabel:`税网(`IVA`、 `ISR` 或 `IEPS`)。 Odoo 仅支持这三种税种组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Tax accounts available for Odoo."
|
||||
|
@ -4762,7 +4762,7 @@ msgstr "有关更多信息,请参阅 :ref:`使用默认电子邮件地址 <ema
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
|
||||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 可以访问 :guilabel:`系统参数`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4901,6 +4901,9 @@ msgid ""
|
||||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||||
"using this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"邮件插件允许您免费测试 Lead "
|
||||
"Enrichment,无论您是否将插件连接到数据库。一段时间后,如果您想继续使用这项服务,插件会要求您购买:doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
" 信用点数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||||
@ -5258,6 +5261,9 @@ msgid ""
|
||||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于本地安装的 Microsoft Outlook 版本,请在预览模式(**不是**打开邮件)下访问 "
|
||||
":guilabel:`获取插件`菜单项。首先,点击预览邮件右上方的 :guilabel:`...(省略号)`图标,然后向下滚动,点击 "
|
||||
":guilabel:`获取插件`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5324,6 +5330,8 @@ msgid ""
|
||||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有数量有限的 **公司洞察**(*潜在客户丰富*)请求可作为试用数据库使用。此功能需要 :ref:`预付点数 "
|
||||
"<mail_plugins/pricing>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5609,7 +5617,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
||||
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有线连接或 WiFi 连接的连接步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5619,6 +5627,8 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
|
||||
"with the most up-to-date disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`IoT(物联网)`盒子 SD 卡格式化的磁盘镜像与 :abbr:`IoT(物联网)`盒子运行的 Odoo 数据库版本是唯一的。确保 "
|
||||
":abbr:`IoT(物联网)` 盒子已使用最新的磁盘镜像进行:ref:`烧录 <iot/config/flash>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
|
||||
msgid "Ethernet connection"
|
||||
@ -6569,10 +6579,11 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
|
||||
" a fixed green LED is showing next to the power port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果上述情况都不能解决问题,那么请检查电源端口旁边是否有固定的绿色 LED 指示灯,以确保 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子已正确启动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
|
||||
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物联网盒已连接,但未在数据库中显示"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7104,6 +7115,9 @@ msgid ""
|
||||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
|
||||
" the *density* parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在命名规则中,由于需要使用 `ESC *` 指令打印,因此必须添加 `__IMC`。请参考`Epson's ESC "
|
||||
"*网站<https://reference.epson-"
|
||||
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_上的打印机型号,了解有关*density*参数的更多信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||||
@ -7148,6 +7162,8 @@ msgid ""
|
||||
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
||||
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`继续`,以继续操作。接下来,将 :guilabel:`Make` 值设置为 :guilabel:`Raw` 并将 "
|
||||
":guilabel:`Model` 值设置为 :guilabel:`Raw Queue (en)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
||||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||||
@ -7160,6 +7176,9 @@ msgid ""
|
||||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但是,当尝试使用命名规范:`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` "
|
||||
"打印时,虽然能打印出收据,但收据太大,超出页边距。要解决这个问题,请添加一台新打印机(和命名规范),并设置 `SCALE<X>` "
|
||||
"参数,以适应我们的收据尺寸。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
|
||||
msgid "Here are some examples:"
|
||||
@ -7209,7 +7228,7 @@ msgstr "使用命名约定的收据格式:EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
|
||||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DYMO LabelWriter 打印问题"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7219,12 +7238,15 @@ msgid ""
|
||||
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
|
||||
"driver is referenced when using the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DYMO LabelWriter 在与 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子一起打印时存在一个已知问题。OpenPrinting CUPS 服务器使用"
|
||||
" :guilabel:`本地 RAW 打印机` 驱动程序安装打印机。要打印任何内容,需要设置正确的 "
|
||||
":guilabel:`品牌和型号`,以便在使用设备时引用正确的驱动程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
|
||||
"occurs after updating the driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外,还需要添加一台新打印机,以减少更新驱动程序后出现的打印延迟。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7233,6 +7255,8 @@ msgid ""
|
||||
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DYMO LabelWriter 450 DUO 打印机是推荐与 Odoo 和 :abbr:`IoT (物联网)`盒子一起使用的 DYMO "
|
||||
"打印机。它***必须***已连接到:abbr:`物联网`盒子,并已被 :abbr:`物联网 `盒子识别。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7241,6 +7265,8 @@ msgid ""
|
||||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
||||
"crucial when configuring the following processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DYMO LabelWriter 450 DUO 打印机集标签打印机和磁带打印机于一体。在配置以下流程时,选择正确的型号(DYMO "
|
||||
"LabelWriter 450 DUO Label (en) 或 DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en))至关重要。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7248,16 +7274,17 @@ msgid ""
|
||||
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
|
||||
"model when needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了保持一致,以下两个过程都详细说明了 DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) 型号的配置。需要时更改型号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
|
||||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DYMO LabelWriter 无法打印"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
|
||||
"driver needs to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果 DYMO LabelWriter 没有打印任何内容,则需要安装新的驱动程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7268,42 +7295,47 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
|
||||
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,点击主页:abbr:`IoT(物联网)`框底部的 :menuselection:`打印机服务器`,打开 OpenPrinting CUPS "
|
||||
"控制台。然后,点击顶部菜单中的 :menuselection:`打印机`。点击相关打印机,在第一个下拉菜单中选择 "
|
||||
":guilabel:`维护`。然后在第二个下拉菜单中选择 :guilabel:`修改打印机`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修改 DYMO LabelWriter 的品牌和型号。维护和修改下拉菜单突出显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
|
||||
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接下来,选择要进行修改的特定网络连接/打印机。点击:guilabel:`继续`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印机选择屏幕,突出显示 “继续”。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
|
||||
":guilabel:`Make` of the printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在下一页,点击:guilabel:`继续`,继续设置打印机的 :guilabel:`品牌`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印机修改屏幕,突出显示“继续”。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
|
||||
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`品牌` 下从菜单中选择 :guilabel:`DYMO`。点击 :guilabel:`继续` 设置 "
|
||||
":guilabel:`型号`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置品牌页面,突出显示 DYMO 和继续。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7312,18 +7344,20 @@ msgid ""
|
||||
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
|
||||
"driver, a confirmation page will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在下一页中,将 :guilabel:`型号` 设为 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label "
|
||||
"(en)`(或正在使用的 DYMO 打印机型号)。点击 :guilabel:`修改打印机` 完成新驱动程序的设置,将出现一个确认页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置打印机型号页面,突出显示 DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||||
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重定向到确认页面,确认更新成功后,单击顶部菜单中的 :menuselection:`打印机` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7332,6 +7366,8 @@ msgid ""
|
||||
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
|
||||
"updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有安装在 OpenPrinting CUPS 服务器上的打印机都会出现,包括新更新的::guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
|
||||
"DUO Label`(或正在使用的 DYMO 打印机型号)。点击刚刚更新的打印机。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7340,23 +7376,25 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
|
||||
" delay if the driver update was successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要打印测试标签,请点击:guilabel:`管理` 下拉菜单左边的 :guilabel:`维护` 下拉菜单,然后选择 "
|
||||
":guilabel:`打印测试页面`。如果驱动程序更新成功,测试标签将延迟十秒钟打印出来。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从 OpenPrinting 银联服务器的管理下拉菜单中打印测试页。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
|
||||
" below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为减少延迟,需要添加一台新打印机,请按以下步骤操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
|
||||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DYMO LabelWriter 打印延迟"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7367,6 +7405,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
|
||||
" Printer`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要解决修改驱动程序后的延迟问题,必须重新安装打印机。要重新安装打印机,请点击主页 :abbr:`IoT (物联网)` 框底部的 "
|
||||
":menuselection:`打印机服务器` 打开 OpenPrinting CUPS 管理页面。然后,点击顶部菜单中的 "
|
||||
":menuselection:`管理`,再点击 :guilabel:`添加打印机`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7388,12 +7429,15 @@ msgid ""
|
||||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||||
" :guilabel:`Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在下一屏幕的 :guilabel:`本地打印机` 部分中,选择预先安装的 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||||
"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)](或正在使用的 DYMO 打印机型号)打印机。点击 "
|
||||
":guilabel:`继续`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||||
"Label highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 OpenPrinting CUPS 上添加一个打印机屏幕,突出显示 DYMO LabelWriter 450 DUO 标签。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7422,13 +7466,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 OpenPrinting CUPS 控制台上的“选择型号”屏幕上,突出显示型号和添加打印机。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
||||
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重定向到确认页面,确认安装成功后,点击顶部菜单中的 :menuselection:`打印机` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7437,10 +7481,12 @@ msgid ""
|
||||
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
|
||||
" just installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"显示 OpenPrinting CUPS 服务器上安装的所有打印机,包括新安装的::guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO"
|
||||
" Label`(或正在使用的 DYMO 打印机型号)。点击刚刚安装的打印机。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "突出显示新安装打印机的打印机页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7449,10 +7495,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
|
||||
"(one-to-two seconds delay)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要打印测试标签,请点击 :guilabel:`管理` 下拉菜单左边的 :guilabel:`维修` 下拉菜单,然后选择 "
|
||||
":guilabel:`打印测试页面`。测试标签应立即打印出来(延迟一到两秒)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
|
||||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zebra 打印机不打印任何内容"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7479,7 +7527,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条形码扫描仪读取的字符与条形码不匹配"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7533,7 +7581,7 @@ msgstr "修改条形码扫描仪的窗体视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
|
||||
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条形码扫描仪单独处理条形码字符"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7544,16 +7592,18 @@ msgid ""
|
||||
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过:abbr:`IoT(物联网)`框,从与条形码扫描仪配对的移动设备或平板电脑访问移动版 Odoo "
|
||||
"时,扫描仪可能会将每个条形码字符作为一个单独的扫描来处理。在这种情况下,*键盘布局*选项**必须**在*条码扫描仪*表单页面上填写条码扫描仪的相应语言。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
|
||||
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 设备 --> 条形码扫描器` 访问条形码扫描仪表单页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条形码扫描器表格页面,突出显示键盘布局选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7561,6 +7611,8 @@ msgid ""
|
||||
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
|
||||
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`键盘布局`基于语言,根据设备和数据库语言的不同,可用选项也不同。例如::guilabel:`英语(英国)`、:guilabel:`英语(美国)`"
|
||||
" 等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
|
||||
msgid "The cash drawer does not open"
|
||||
@ -7582,11 +7634,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
|
||||
"sold by weight, rather than fixed pricing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "秤在结账过程中起着至关重要的作用,尤其是对于按重量而非固定价格销售的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
|
||||
msgid "Set up Ariva S scales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置 Ariva S 秤"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7596,22 +7648,24 @@ msgid ""
|
||||
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
|
||||
"Things)` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 确定 Ariva S 系列秤(由Mettler-Toledo, LLC.制造)的特定设置需要修改,并且需要 Mettler 专用的 "
|
||||
":abbr:`USB(通用串行总线)`到专有 RJ45 电缆,以便秤与 Odoo 的: abbr:`IoT(物联网)`盒子一起运行。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
|
||||
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要正确配置秤以便通过 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子进行识别,请遵循 Ariva S 系列秤的设置流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||||
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此过程中,必须使用 Mettler 官方提供的 :abbr:`USB (通用串行总线)` 至 RJ45 连接线。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
|
||||
msgid "Cable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电线"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7622,10 +7676,13 @@ msgid ""
|
||||
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
|
||||
"**not** effective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettler 部件号为 72256236 - :abbr:`USB(通用串行总线)`-至:abbr:`POS(销售点)`电缆。请联系 Mettler "
|
||||
"或合作伙伴购买正品电缆。请注意,除此 Mettler "
|
||||
"电缆外,**其他**电线都不能用于此配置。使用连接到串行到:abbr:`USB(通用串行总线)适配器的纯串行电缆**无效**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
||||
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正品Mettler USB 至 POS 电缆,部件号 72256236。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7633,25 +7690,27 @@ msgid ""
|
||||
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
||||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在进行以下配置时,请参阅 Mettler 的 Ariva S 系列秤设置指南:`Ariva Checkout 秤用户指南 "
|
||||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
|
||||
msgid ""
|
||||
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
|
||||
"potential settings for the Ariva S series scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先,请翻阅上述手册的第 17 页*设置*。本指南列出了 Ariva S 系列秤的可能设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
|
||||
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
|
||||
":guilabel:`CONF` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按照说明和以下过程将秤开启设置模式。首先,按住 **>T<** 按钮八秒钟,或直到出现 :guilabel:`CONF`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||||
"confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接着,按 **>T<** 直到出现 :guilabel:`GRP 3` ,然后按 **>0<** 确认。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7659,26 +7718,31 @@ msgid ""
|
||||
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
|
||||
"3.1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`3.1` 下,确保设置为 :guilabel:`1`(USB 虚拟 COM 端口)。按 **>T<** 循环查看 3.1 "
|
||||
"组下的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||||
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦 :guilabel:`3.1` 设置为 :guilabel:`1`,按 **>0<** 确认选择。继续按 **>0<** 直到出现 "
|
||||
":guilabel:`GRP 4`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
|
||||
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在,按 **>T<** 直到出现 :guilabel:`退出`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
|
||||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "除非另有需要,否则**不要**做任何其他更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
|
||||
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦出现 :guilabel:`退出`,按 **>0<**。然后,再次按 **>0<** 以 :guilabel:`保存`。现在秤会重新启动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7726,7 +7790,7 @@ msgstr "在物联网盒子上刷写 SD 卡"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||||
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此更新**不**适用于 Windows :abbr:`IoT(物联网)`盒子(Odoo 16 及更高版本)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7734,6 +7798,7 @@ msgid ""
|
||||
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
||||
"the most up-to-date installation package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更新 Windows :abbr:`IoT(物联网)`,首先要卸载以前版本的 Odoo Windows 程序,然后使用最新的安装包重新安装。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7741,6 +7806,8 @@ msgid ""
|
||||
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
||||
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要开始安装,请在 `Odoo 下载页面 <https://odoo.com/download>`_中浏览企业版或社区 - Windows 版的 Odoo"
|
||||
" 16(或更高版本)安装包。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7752,18 +7819,21 @@ msgid ""
|
||||
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
||||
"page, does not resolve issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在某些情况下,可能需要用*Etcher*软件重新刷新:abbr:`IoT(物联网)`盒子的micro SD卡,以便从 Odoo "
|
||||
"最新的:abbr:`IoT 物联网`图像更新中获益。这意味着在使用新的 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子的情况下,或者当处理程序的更新或来自 "
|
||||
":abbr:`IoT(物联网)` 盒子主页的更新无法解决问题时,可能需要更新 Odoo :abbr:`IoT(物联网)` 盒子软件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
||||
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将 Odoo 数据库升级到新版本后,通常需要重新刷新 :abbr:`IoT(物联网)`盒子的映像。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
||||
"the micro SD card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要重新刷新微型 SD 卡,**需要**一台配有微型 SD 卡读卡器/适配器的电脑。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7772,6 +7842,8 @@ msgid ""
|
||||
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
|
||||
" the computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,下载 `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
||||
"etcher>`_。这是一个免费的开源工具,用于将图像文件刻录到驱动器上。下载完成后,在计算机上安装并启动该程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7780,6 +7852,8 @@ msgid ""
|
||||
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
|
||||
"supported versions of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,从 `nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_中下载最新的 "
|
||||
":abbr:`IoT(物联网)`镜像,其标签为 `iotbox-latest.zip`。此特定镜像与支持的*所有* Odoo 版本兼容。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7788,10 +7862,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
|
||||
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完成此步骤后,将 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的 micro SD 卡插入计算机或读卡器。打开 *Etcher*,选择 "
|
||||
":guilabel:`Flashfromfile`,然后找到并选择 `iotbox-latest.zip` "
|
||||
"映像并解压缩。接下来,选择要将映像刻录到的驱动器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
|
||||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,点击 :guilabel:`Flash`,等待进程结束。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||||
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
|
||||
@ -7809,7 +7886,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
||||
"latest.zip`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,输入以下内容: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7825,7 +7902,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
|
||||
msgid "Update from the IoT box home page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从物联网盒子主页升级"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7836,6 +7913,9 @@ msgid ""
|
||||
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
||||
"up-to-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在后台,:abbr:`IoT(物联网)`盒子使用一个版本的 Odoo 代码来运行和连接 Odoo "
|
||||
"数据库。为了使:abbr:`IoT(物联网)`盒子有效运行,可能需要更新该代码。该操作应定期完成,以确保 "
|
||||
":abbr:`IoT(物联网)`系统及其流程保持最新。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7844,6 +7924,8 @@ msgid ""
|
||||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
|
||||
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 进入 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子主页,并点击 "
|
||||
":abbr:`IoT (物联网)` 盒子的 :guilabel:`IP 地址`。然后,点击 :guilabel:`更新`(在版本号旁边)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7853,6 +7935,8 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
|
||||
"All of the previous configurations are then saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果有新版本的 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子映像可用,页面底部会出现 :guilabel:`更新至 _xx.xx_` "
|
||||
"按钮。点击该按钮升级设备,此时 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子会自动闪烁到较新的版本。所有先前的配置将被保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7861,6 +7945,8 @@ msgid ""
|
||||
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||||
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这个过程可能需要 30 多分钟。**请勿**关闭或拔下 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的电源插头,因为这会使其处于不一致的状态。这意味着 "
|
||||
":abbr:`IoT(物联网)` 盒子需要 :ref:`重新刷新 <iot/config/flash>` 新镜像。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
||||
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
|
||||
|
@ -4556,14 +4556,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` "
|
||||
"button to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用序列号追踪产品,必须启用 :guilabel:`批次/序列号` 功能。要启用此功能,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> "
|
||||
"配置 --> 设置`,向下滚动到 :guilabel:`追溯性` 部分,然后点击 :guilabel:`批次/序列号` 旁边的方框。记住点击 "
|
||||
":guilabel:`保存` 按钮,以保存更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
|
||||
msgid "Enabled lots and serial numbers setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用批次和序列号设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:32
|
||||
msgid "Configure serial number tracking on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置产品序列号追踪"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4572,12 +4575,14 @@ msgid ""
|
||||
"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and "
|
||||
"choose a desired product to track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活 :guilabel:`批次/序列号` 设置后,现在可以使用序列号追踪单个产品。要进行配置,请转到 :menuselection:`库存应用程序 "
|
||||
"--> 产品 --> 产品`,然后选择要追踪的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the "
|
||||
":guilabel:`Inventory` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进入产品表单后,点击 :guilabel:`编辑`,然后点击 :guilabel:`库存`选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4588,6 +4593,9 @@ msgid ""
|
||||
"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches "
|
||||
"of this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入产品表单后,点击 :guilabel:`编辑`,导航到 :guilabel:`库存` 选项卡,然后滚动到 :guilabel:`追溯性` "
|
||||
"部分。然后,选择 :guilabel:`按唯一序列号` 选项,并单击 "
|
||||
":guilabel:`保存`,以保存更改。现在可以选择现有或新的序列号,并将其分配给新接收或生产的该产品批次。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1
|
||||
msgid "Enabled serial number tracking on product form."
|
||||
@ -7820,11 +7828,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0
|
||||
msgid "List of different packagings for products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品的不同包装清单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
|
||||
msgid "Apply packagings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应用包装"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8052,18 +8060,18 @@ msgid ""
|
||||
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
|
||||
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
|
||||
"Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置` 以验证会计模式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
|
||||
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
|
||||
" mode is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,在搜索栏中查找 :guilabel:`盎格鲁-撒克逊会计`,查看该功能是否启用。如果**未**启用,则使用的是大陆会计模式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示盎格鲁-撒克逊会计模式功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8075,6 +8083,10 @@ msgid ""
|
||||
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
|
||||
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在*盎格鲁-"
|
||||
"撒克逊*会计中,销售成本(COGS)是在产品售出或交付时报告的。这意味着,只有在向客户开具产品发票时,才会将货物成本记为开支。因此,对于**手动**估值方法,请将当前资产类型的"
|
||||
" :guilabel:`开支账户` 设置为 `股票估值`;对于**自动**估值方法,请将 :guilabel:`开支账户` "
|
||||
"设置为*开支*或*收入成本*类型(如 `生产成本`、`销售成本`等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8083,12 +8095,14 @@ msgid ""
|
||||
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
|
||||
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在*大陆*会计中,产品入库后立即报告货物成本。因此,:guilabel:`开支账户`可设置为*开支*或*收入成本*类型,但更常见的是设置为*开支*账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
|
||||
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:` 配置开支和库存账户的详细信息 <inventory/management/config-inventory-valuation>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8097,6 +8111,8 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
|
||||
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"产品类别`,更改库存估价选项。在:guilabel:`库存估价`部分,选择所需的:guilabel:`成本计算方法`和:guilabel:`库存估价`选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8106,17 +8122,17 @@ msgstr "不同的产品类别可以使用不同的估值设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
|
||||
msgid "Show inventory valuation configuration options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示库存估价配置选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
|
||||
msgid "Costing method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成本方法"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the product category's configuration page, choose the desired "
|
||||
":guilabel:`Costing Method`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在产品类别的配置页面,选择所需的 :guilabel:`成本计算方法`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8125,6 +8141,8 @@ msgid ""
|
||||
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
|
||||
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`标准价格`:Odoo "
|
||||
"的默认成本计算方法。产品成本在产品表单中手动定义,该成本用于计算估值。即使采购订单上的采购价格不同,估价仍将使用产品表单上定义的成本。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8133,6 +8151,7 @@ msgid ""
|
||||
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
|
||||
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`平均成本(AVCO)`:根据产品的平均成本除以手头可用库存总数来计算产品估值。使用这种成本计算方法,存货估值是*动态*的,会根据产品的采购价格不断调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8159,17 +8178,18 @@ msgid ""
|
||||
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
|
||||
" highly sensitive to input data and human error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`先进先出(FIFO)`:实时跟踪入库和出库物品的成本,并使用产品的实际价格来改变估值。最旧的进货价被用作下一个售出产品的成本,直到该产品整批售出。当下一个库存批次在队列中向上移动时,就会根据该特定批次的估价使用最新的产品成本。由于种种原因,这种方法可以说是最准确的存货估价方法,但它对输入数据和人为错误非常敏感。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
|
||||
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
|
||||
"adjustments here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "改变成本计算方法会对存货估值产生很大影响。强烈建议在进行任何调整之前先咨询会计师。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
|
||||
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8194,7 +8214,7 @@ msgid ""
|
||||
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
|
||||
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
|
||||
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 中的库存估价可设置为手动或自动更新。虽然*开支*账户对两者都适用,但*库存输入*和*库存输出*账户仅用于自动估值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8202,6 +8222,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
|
||||
"details on configuring each account type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有关配置每种账户类型的详情,请参阅 :ref:`开支 <inventory/management/expense-account>` 和 "
|
||||
":ref:`库存输入/输出 <inventory/management/stock-account>` 章节。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
|
||||
msgid "Expense account"
|
||||
@ -8214,6 +8236,8 @@ msgid ""
|
||||
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
|
||||
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要配置*开支账户*,请访问目标产品类别的 :guilabel:`账户属性`部分(:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"产品类别`)。然后,从 :guilabel:`开支帐户` 下拉菜单中选择一个现有账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8225,7 +8249,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
|
||||
msgid "Anglo-Saxon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "盎格鲁萨克逊"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
|
||||
@ -8243,11 +8267,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
|
||||
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在弹出窗口中,从 :guilabel:`类型` 下拉菜单中选择 :guilabel:`开支` 或 :guilabel:`收入成本`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示**开支账户**字段和外部链接图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
|
||||
@ -8264,23 +8288,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "Show the **Expense Account** field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示**开支账户**字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
|
||||
msgid "Continental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "欧洲大陆"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
|
||||
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将 :guilabel:`开支帐户` 设置为 :guilabel:`开支` 或 :guilabel:`收入成本` 帐户类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
|
||||
msgid "Stock input/output (automated only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存输入/输出(仅限自动操作)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8288,6 +8312,8 @@ msgid ""
|
||||
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
|
||||
" Categories` and select the desired product category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要配置 :guilabel:`库存输入账户` 和 :guilabel:`库存输出账户`,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> "
|
||||
"配置 --> 产品类别` 并选择所需的产品类别。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8295,6 +8321,8 @@ msgid ""
|
||||
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
|
||||
"These accounts are defined as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`库存估值` 字段中,选择 :guilabel:`自动化`。这样就会出现 :guilabel:`账户库存属性` "
|
||||
"部分。这些账户定义如下:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8307,7 +8335,7 @@ msgstr ":guilabel:`库存估价账户`:当产品启用自动库存估价时,
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
|
||||
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`库存日记账`:当产品的库存估价发生变化时自动记账的会计分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8337,6 +8365,8 @@ msgid ""
|
||||
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
|
||||
"vendors balance the *Stock Input* account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在盎格鲁-"
|
||||
"撒克逊会计中,:guilabel:`库存输入账户`和:guilabel:`库存输出账户`被设置为*不同*的:guilabel:`流动资产`账户。这样,交付产品和向客户开具发票会平衡*库存输出*账户,而接收产品和向供应商开具账单会平衡*库存输入*账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8347,13 +8377,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示账户设置页面,突出显示**类型**字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
|
||||
"Asset* account type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*库存输入*账户设置为`库存中期(收到)`,即*流动资产*账户类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8887,7 +8917,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
|
||||
msgid "Create a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建销售订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10600,7 +10630,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:85
|
||||
msgid "Create a new location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建新位置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12759,7 +12789,7 @@ msgstr ":doc:`multipack` "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:3
|
||||
msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用代销方式直接从供应商发货给客户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12771,10 +12801,11 @@ msgid ""
|
||||
" seller by reducing inventory costs, including the price of operating "
|
||||
"warehouses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"代发货是一种订单履行策略,允许卖家直接从供应商向客户发货。通常情况下,卖家从供应商处购买产品,将其储存在自己的库存中,一旦客户下单,就将其运送给最终客户。有了代发货服务,供应商负责储存和运送商品。这有利于卖方降低库存成本,包括运营仓库的价格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12
|
||||
msgid "Configure products to be dropshipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置要代销的产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12783,6 +12814,8 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the "
|
||||
":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用代发货作为履行策略,请导航至 :menuselection:`采购`应用程序并选择 :menuselection:`配置 --> 设置`。在 "
|
||||
":guilabel:`物流` 标题下,点击 :guilabel:`代发货` 复选框,然后点击:guilabel:`保存` 完成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12792,12 +12825,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are "
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,进入 :menuselection:`销售` 应用程序,点击 :menuselection:`产品 --> 产品` 并选择一个现有产品或选择 "
|
||||
":guilabel:`创建` 配置一个新产品。在 :guilabel:`产品` 页面,确保启用了 :guilabel:`可以出售` 和 "
|
||||
":guilabel:`可以购买` 复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在产品表单上启用“可销售”和“可购买”复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12805,25 +12841,25 @@ msgid ""
|
||||
"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the "
|
||||
"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for "
|
||||
"purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`采购` 选项卡,指定供应商及其产品售价。可以添加多个供应商,但采购订单会自动选择列表顶部的供应商。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1
|
||||
msgid "The product form with a vendor specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定了供应商的产品表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the "
|
||||
":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,选择 :guilabel:`库存` 选项卡,并启用 :guilabel:`路径` 部分中的 :guilabel:`代发货` 复选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1
|
||||
msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在产品库存选项卡中启用代发货选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:43
|
||||
msgid "Fulfill orders using dropshipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用代发货方式履行订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12835,6 +12871,9 @@ msgid ""
|
||||
"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ "
|
||||
"(Request for Quotation)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当客户完成在线购买代发货产品时,将自动创建一个销售订单,并为供应商创建一个相关的询价单(:abbr:`RFQ(询价单)`)。销售订单可通过选择 "
|
||||
":menuselection:`订单 --> 订单` 在 :menuselection:`销售` 应用程序中查看。点击销售订单右上方的 "
|
||||
":guilabel:`采购` 智能按钮,查看相关的 :abbr:`RFQ (询价单)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12842,12 +12881,14 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders "
|
||||
"--> Create` and adding a product configured for dropshipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"也可通过 :menuselection:`销售` 应用程序手动创建代发货销售订单,方法是选择 :menuselection:`订单 --> 订单 -->"
|
||||
" 创建` 并添加为代发货配置的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right "
|
||||
"corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "右上角有采购智能按钮的代发货订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12856,12 +12897,14 @@ msgid ""
|
||||
"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in "
|
||||
"the top right corner of the purchase order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦 :abbr:`RFQ(询价单)`得到确认,它就会成为采购订单,并创建代发货收据并与之关联。点击订购单表格右上角的 :guilabel:`收据` "
|
||||
"智能按钮即可查看收据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right "
|
||||
"corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "右上角带有智能收据按钮的代发货订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12871,10 +12914,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to "
|
||||
"confirm the delivered quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"代发货收据将在 :guilabel:`收货来自` 部分列出供应商,在 :guilabel:`目标位置` "
|
||||
"部分列出客户。将产品交付给客户后,点击代发货收据左上角的 :guilabel:`验证` 按钮,确认交付数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1
|
||||
msgid "Validate the dropship receipt after delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "交货后验证代发货收据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12882,31 +12927,33 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal"
|
||||
" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看所有代发货订单,只需导航到 :menuselection:`库存` :guilabel:`概览` 面板,然后点击 :guilabel:`代发货` "
|
||||
"卡上的青色 :guilabel:`# 待处理` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击代发货卡上的绿色按钮,查看所有代发货订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3
|
||||
msgid "Shipping cost invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运费发票"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges "
|
||||
"based on real-time shipping factors like distance, weight, and method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在发货后向客户开具运费发票,可确保根据距离、重量和方式等实时运输因素准确收费。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
|
||||
msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 中,运费可通过两种方式开具发票:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
|
||||
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "与客户商定固定成本,并 :ref:`将其包含在销售订单中。<inventory/shipping/invoice-so>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12914,6 +12961,7 @@ msgid ""
|
||||
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, reflecting the actual expenses "
|
||||
"incurred by the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`<inventory/shipping/invoice-shipping>` 交付后向客户开具发票的运费,反映企业产生的实际费用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12921,14 +12969,16 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable "
|
||||
"the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要为交货方式设置价格,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`送货` 部分,启用 "
|
||||
":guilabel:`交付方式` 功能。然后,点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在设置中启用“运送方法”功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
|
||||
msgid "Add shipping method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加送货方式"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12937,12 +12987,14 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide "
|
||||
"details about the shipping provider, including:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 送货方式` 配置每种送货方式的价格,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`创建` 按钮。这样做会打开一个表单,提供有关送货提供商的详细信息,包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method "
|
||||
"(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`送货方式`(*必填*)送货方式的名称(例如,`平价送货`、`当日送达` 等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12951,6 +13003,7 @@ msgid ""
|
||||
"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`提供商`(*必填*):如果使用第三方承运商,请选择快递服务,如联邦快递,确保已正确与托运承运商整合,并从下拉菜单中选择提供商。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:122
|
||||
@ -12962,14 +13015,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific "
|
||||
"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply "
|
||||
"the method to all companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`公司`:如果出货方法适用于特定公司,请从下拉菜单中选择该公司。留空字段表示该方法适用于所有公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. "
|
||||
"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to "
|
||||
"apply the method to all web pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`网站`:为电子商务页面配置送货方法。从下拉菜单中选择适用的网站,或留空将该方法应用于所有网页。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13070,17 +13123,19 @@ msgid ""
|
||||
" :ref:`above <inventory/shipping/invoice-so>` to create an invoice with a "
|
||||
"delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要修改发票以反映实际运费,请按照 :ref:`以上 <inventory/shipping/invoice-so>` 的步骤创建发票,并将交货产品的 "
|
||||
":guilabel:` 单价`设为零。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, on a draft invoice, modify the :guilabel:`Unit Price` to reflect the "
|
||||
"real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost"
|
||||
" by clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,在草稿发票上修改 :guilabel:`单价` 以反映实际运费。最后,点击 :guilabel:`确认` 将调整后的运费开给客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Show delivery product on the invoice line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在发票行显示交付产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:123
|
||||
msgid ":doc:`labels`"
|
||||
@ -13088,7 +13143,7 @@ msgstr ":doc:`labels` "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:3
|
||||
msgid "Change shipping label size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改运输标签尺寸"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13096,7 +13151,7 @@ msgid ""
|
||||
"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages"
|
||||
" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured "
|
||||
"to fit the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 中,可为送货订单选择多种不同类型的发货标签。根据所使用的货运包装类型,不同的标签尺寸可能更合适,并可根据包装进行配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13108,7 +13163,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Different shipping methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不同的运输方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13119,14 +13174,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Select a label type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择标签类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and "
|
||||
"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically "
|
||||
"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当与相应运输公司的销售订单得到确认且交货订单得到验证后,运输标签将自动创建为 PDF 格式,并显示在 :guilabel:`沟通栏` 中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13135,52 +13190,55 @@ msgid ""
|
||||
" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then "
|
||||
"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :menuselection:`销售` 应用程序中,点击 :guilabel:`创建` 并选择一个国际客户。点击:guilabel:`添加产品` "
|
||||
"并选择一个项目。点击 :guilabel:`添加运费`,选择运费方式,然后点击 :guilabel:`获取费率`,最后点击 "
|
||||
":guilabel:`添加`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Add a shipping method and rate to a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为销售订单添加运输方式和费率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a "
|
||||
":guilabel:`Delivery` smart button will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`确认` 确认报价后,将出现 :guilabel:`送货` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Delivery order smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送货订单智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the"
|
||||
" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击送货单中的 :guilabel:`验证` 确认送货单后,送货单就会出现在 :guilabel:`沟通栏` 中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Shipping PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运送 PDF 文件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:60
|
||||
msgid "Example labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标签示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example "
|
||||
"of a FedEx letter sized label is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认 :guilabel:`标签类型` 为 :guilabel:`纸质信件`。FedEx 信件尺寸标签的示例如下:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Full page letter size FedEx shipping label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "整页信件大小的 FedEx 快递运输标签。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:69
|
||||
msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作为比较,FedEx 快递下半部分标签的示例如下: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
msgid "Half page letter size FedEx shipping label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "半页信纸大小的 FedEx 托运标签。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85
|
||||
|
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||||
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "搜索列,重点放在“已丢失”筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user