[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-05-02 01:30:41 +02:00
parent d8a5a5cd02
commit 4e72d5cf95
13 changed files with 514 additions and 107 deletions

View File

@ -27,6 +27,8 @@
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2021 # Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# EugenBrodskiSAMSAIT <eugen.brodski@samsa-it.de>, 2021 # EugenBrodskiSAMSAIT <eugen.brodski@samsa-it.de>, 2021
# Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2021
# Andreas Schmidt <schmigo@gmail.com>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: EugenBrodskiSAMSAIT <eugen.brodski@samsa-it.de>, 2021\n" "Last-Translator: Andreas Schmidt <schmigo@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -995,7 +997,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
msgid "Match existing invoices/bills" msgid "Match existing invoices/bills"
msgstr "" msgstr "Abgleich vorhandener Eingangs- und Ausgangsrechnungen"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -10565,7 +10567,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$80" msgid "$80"
msgstr "" msgstr "80 USD"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148

View File

@ -49,7 +49,6 @@
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020
# Susanna Pujol, 2020 # Susanna Pujol, 2020
# Bernardo León <bernardoyla@gmail.com>, 2020 # Bernardo León <bernardoyla@gmail.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2021 # Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
@ -63,6 +62,8 @@
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021 # Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021 # Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021 # Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021\n" "Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Formato de intercambio Quicken (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:27 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:27
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)" msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)"
msgstr "" msgstr "Bélgica: Estado de cuenta codificado (.CODA)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:29 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -181,12 +182,18 @@ msgid ""
"Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** " "Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** "
"and **map** the different columns you want to import." "and **map** the different columns you want to import."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo abre un **widget de importación** para ayudarlo a configurar las "
"**Opciones de formato** y **asignar** las diferentes columnas que desea "
"importar."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:46 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:46
msgid "" msgid ""
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer " "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer "
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
msgstr "" msgstr ""
"El formato de intercambio Quicken (.QIF) es un formato de archivo más "
"antiguo que ya no se admite desde 2005. Si es posible, prefiera archivos OFX"
" sobre QIF."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
msgid "Register bank statements manually" msgid "Register bank statements manually"
@ -249,10 +256,12 @@ msgstr "Por hacer"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72
msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgid "add doc link to new documentation about reconciliation"
msgstr "" msgstr ""
"agregar un enlace de documento a una nueva documentación sobre la "
"reconciliación"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
msgstr "" msgstr "Sincronización bancaria: importación automática"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -297,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr "" msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -451,17 +460,22 @@ msgid ""
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database." "to your database."
msgstr "" msgstr ""
"** Versión Enterprise**: Sí, si tiene un contrato empresarial válido "
"vinculado a su base de datos."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91
msgid "" msgid ""
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
"Version." "Version."
msgstr "" msgstr ""
"**Versión comunitaria**: No, esta función no está incluida en la Versión "
"comunitaria."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92
msgid "" msgid ""
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr "" msgstr ""
"**Versión en línea**: Sí, incluso si se beneficia del contrato One App Free."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95
msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?" msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?"
@ -480,6 +494,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Por qué mis transacciones solo se sincronizan cuando las actualizo "
"manualmente?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -488,10 +504,14 @@ msgid ""
" the integrator cannot pull transactions until the security code is " " the integrator cannot pull transactions until the security code is "
"provided." "provided."
msgstr "" msgstr ""
"Algunos bancos tienen medidas de seguridad adicionales y requieren pasos "
"adicionales, como un código de autenticación por SMS / correo electrónico u "
"otro tipo de MFA. Debido a esto, el integrador no puede extraer "
"transacciones hasta que se proporcione el código de seguridad."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
msgstr "" msgstr "No todas mis transacciones pasadas están en Odoo, ¿por qué?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112
msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past." msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past."
@ -514,10 +534,13 @@ msgid ""
" are not visible in your database, please `submit a support ticket " " are not visible in your database, please `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_." "<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Si su cuenta bancaria está correctamente vinculada a un diario y las "
"transacciones registradas no son visibles en su base de datos, por favor, "
"`envíe un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123
msgid "How can I update my bank credentials?" msgid "How can I update my bank credentials?"
msgstr "" msgstr "¿Cómo puedo actualizar mis credenciales bancarias?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -673,6 +696,11 @@ msgid ""
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"**Ponto** es un servicio que permite a empresas y profesionales agregar sus "
"cuentas en un solo lugar y ver directamente todas sus transacciones dentro "
"de una aplicación. Es una solución de terceros que está expandiendo "
"continuamente la cantidad de instituciones bancarias que se pueden "
"sincronizar con Odoo."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -688,14 +716,17 @@ msgid ""
"You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page " "You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page "
"<bank_synchronization>`." "<bank_synchronization>`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede encontrar más información sobre la sincronización bancaria :doc:`en "
"esta página <bank_synchronization>`."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31
msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgid "Link your bank accounts with Ponto"
msgstr "" msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Ponto"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_." msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya al `sitio web de Ponto (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34
msgid "Create an account if you dont have one yet." msgid "Create an account if you dont have one yet."
@ -703,15 +734,18 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35
msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
msgstr "" msgstr "Una vez que haya iniciado sesión, cree una *organización*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar "
"cuenta*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -727,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr "" msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -776,13 +810,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81
msgid "Update your synchronization credentials" msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr "" msgstr "Actualice sus credenciales de sincronización"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
msgid "" msgid ""
"You might have to update your Ponto credentials or modify the " "You might have to update your Ponto credentials or modify the "
"synchronization settings." "synchronization settings."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que deba actualizar sus credenciales de Ponto o modificar la "
"configuración de sincronización."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -8434,7 +8470,7 @@ msgstr "Paquetes de Localización Fiscales disponibles"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16
msgid "Algeria - Accounting" msgid "Algeria - Accounting"
msgstr "" msgstr "Argelia - Contabilidad"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19
msgid "Argentinian Accounting" msgid "Argentinian Accounting"
@ -8442,11 +8478,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20
msgid "Argentinian Accounting Reports" msgid "Argentinian Accounting Reports"
msgstr "" msgstr "Informes contables argentinos"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21
msgid "Argentinian Electronic Invoicing" msgid "Argentinian Electronic Invoicing"
msgstr "" msgstr "Facturación Electrónica Argentina"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23
msgid "Australian - Accounting" msgid "Australian - Accounting"
@ -19647,7 +19683,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3
msgid "Main reports available" msgid "Main reports available"
msgstr "" msgstr "Principales informes disponibles"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# José Gerardo Páez Serrano <jgerardops@gmail.com>, 2020 # José Gerardo Páez Serrano <jgerardops@gmail.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020 # Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020 # AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020\n" "Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Primero debes ir a la página web de tu aplicación"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|" msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "" msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -451,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;" msgid "Assign a responsible;"
msgstr "" msgstr "Asignando un responsable;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;" msgid "Select your goals;"
msgstr "" msgstr "Selecione sus objetivos;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)." msgid "Set up your rewards (badges)."
@ -850,7 +851,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams" msgid "Manage multiple sales teams"
@ -1054,6 +1055,8 @@ msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the " "Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a cualquier página estática que desee rastrear en su sitio web y en la "
"pestaña * Promocionar * encontrará * Optimizar SEO *"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
@ -1072,6 +1075,11 @@ msgid ""
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter." "button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, cada vez que se crea un cliente potencial desde el formulario de "
"contacto, realizará un seguimiento de las páginas visitadas por ese "
"visitante. Tiene dos formas de ver esas páginas, en la esquina superior "
"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón * Vistas de"
" página *, pero también más abajo las verá en la charla."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid "" msgid ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020 # Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n" "Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,6 +40,8 @@ msgstr "Avanzado"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo" msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Cómo usar mi servidor de correo para enviar y recibir correos electrónicos "
"en Odoo"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
@ -108,6 +111,11 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-" "device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work." "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr "" msgstr ""
"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten enviar "
"fácilmente correos electrónicos externos desde hosts como Odoo. Consulte la "
"documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ para que funcione."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages" msgid "How to manage outbound messages"
@ -264,16 +272,24 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"." "\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr "" msgstr ""
"Debe hacer lo mismo si DKIM (Correo identificado con claves de dominio) está"
" habilitado en su servidor de correo electrónico. En el caso de Odoo Online "
"& Odoo.sh, debe agregar un registro CNAME DNS \"odoo._domainkey\" a "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Por ejemplo, para \"foo.com\" deben tener un "
"registro \"odoo._domainkey.foo.com\" que sea un CNAME con el valor "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
msgid "Restriction" msgid "Restriction"
msgstr "" msgstr "Restricción"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid "" msgid ""
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587," "Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
" 465 or 2525." " 465 or 2525."
msgstr "" msgstr ""
"Tenga en cuenta que el puerto 25 está bloqueado por motivos de seguridad. "
"Intente usar 587, 465 o 2525."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112
msgid "How to manage inbound messages" msgid "How to manage inbound messages"
@ -291,6 +307,9 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)." "alias (**catchall@**)."
msgstr "" msgstr ""
"**Los mensajes de respuesta** de los mensajes enviados desde Odoo se enrutan"
" a su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus "
"seguidores) mediante el alias de catchall (**catchall @**)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -299,36 +318,51 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid " "<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients." "recipients."
msgstr "" msgstr ""
"**Los mensajes rebotados * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a los "
"destinatarios no válidos."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124
msgid "" msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:" "create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr "" msgstr ""
"**Mensajes originales**: varios objetos comerciales tienen su propio alias "
"para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos electrónicos "
"entrantes:"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127
msgid "" msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__)," "<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Canal de ventas (para crear prospectos u oportunidades en `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129
msgid "" msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__)," "<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Canal de soporte (para crear Tickets en `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131
msgid "" msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__)," "/project-management>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Proyectos (para crear nuevas Tareas en `Odoo Project "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133
msgid "" msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__)," "<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `Odoo Reclutamiento "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135
msgid "etc." msgid "etc."
@ -340,16 +374,21 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server." "address per Odoo alias in your mail server."
msgstr "" msgstr ""
"Dependiendo de su servidor de correo, puede haber varios métodos para buscar"
" correos electrónicos. El método más fácil y recomendado es administrar una "
"dirección de correo electrónico por alias de Odoo en su servidor de correo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
msgid "" msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)." "bounce@, sales@, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
"de correo (catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
msgid "Set your domain name in the General Settings." msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "" msgstr "Establezca su nombre de dominio en la Configuración general."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -359,6 +398,12 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*." "out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr "" msgstr ""
"Si usa Odoo en las instalaciones, cree un *Servidor de correo entrante* en "
"Odoo para cada alias. También puede hacerlo desde la Configuración general. "
"Complete el formulario de acuerdo con la configuración de su proveedor de "
"correo electrónico. Deje *Acciones para realizar en correos entrantes* en "
"blanco. Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y "
"CONFIRMAR*."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -370,10 +415,18 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)." "*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr "" msgstr ""
"Si usa Odoo Online u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes entrantes "
"al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su propio "
"servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes "
"entrantes sin demora. De hecho, Odoo Online está obteniendo mensajes "
"entrantes de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer "
"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de "
"dominio de Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
"*catchall@mydomain.ext* a *catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167
msgid "All the aliases are customizable in Odoo." msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr "" msgstr "Todos los alias son personalizables en Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -381,6 +434,10 @@ msgid ""
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the " "edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`." ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr "" msgstr ""
"Los alias de objetos se pueden editar desde su respectiva vista de "
"configuración. Para editar los alias de captura y rebote, primero debe "
"activar :doc: `Modo de desarrollador "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -388,6 +445,9 @@ msgid ""
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * " "Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)." "mail.bounce.alias*)."
msgstr "" msgstr ""
"Luego vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Parámetros --> "
"Parámetros del sistema` para personalizar los alias (*mail.catchall.alias * "
"& *mail.bounce.alias*)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175 #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175
msgid "" msgid ""
@ -397,6 +457,11 @@ msgid ""
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " " Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*." "Fetchmail Service*."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, los mensajes entrantes se obtienen cada 5 minutos "
"en Odoo en las instalaciones. Puede cambiar este valor en: doc: `Modo "
"desarrollador <../../general/developer_mode/activate>`. Vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Técnico --> Automatización --> Acciones "
"programadas` y busque *Mail: Fetchmail Service*."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
msgid "Email Templates" msgid "Email Templates"
@ -411,10 +476,17 @@ msgid ""
"templates also let you deliver the right message to the right audience, " "templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company." "improving their overall experience with the company."
msgstr "" msgstr ""
"Todos sabemos que escribir buenos correos electrónicos es vital para obtener"
" una alta tasa de respuesta, pero no querrás reescribir la misma estructura "
"cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de correo "
"electrónico. Sin la necesidad de reescribir toda la estructura del correo "
"electrónico cada vez, ahorra tiempo para concentrarse en el contenido. "
"Varias plantillas también le permiten entregar el mensaje correcto a la "
"audiencia adecuada, mejorando su experiencia general con la empresa."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:12 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts" msgid "Enable it and understand a few concepts"
msgstr "" msgstr "Habilítelo y comprenda algunos conceptos"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:14 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -422,12 +494,18 @@ msgid ""
"activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Templates`. A view of the existing templates is shown." "Templates`. A view of the existing templates is shown."
msgstr "" msgstr ""
"El :doc:`Modo desarrollador <../../general/developer_mode/activate>` debe "
"estar activado. Luego, vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> "
"Plantillas`. Se muestra una vista de las plantillas existentes."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:18 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:18
msgid "" msgid ""
"**It is highly recommended not to change the content in existing templates " "**It is highly recommended not to change the content in existing templates "
"unless the user has prior knowledge about placeholders.**" "unless the user has prior knowledge about placeholders.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Se recomienda encarecidamente no cambiar el contenido de las plantillas "
"existentes a menos que el usuario tenga conocimientos previos sobre los "
"marcadores de posición.**"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:21 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -435,6 +513,9 @@ msgid ""
"template is used with. In the example below, the template would be sent to " "template is used with. In the example below, the template would be sent to "
"job applicants." "job applicants."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar uno nuevo, haga clic en *Crear* y elija el tipo de documento "
"con el que se usa esta plantilla. En el siguiente ejemplo, la plantilla se "
"enviaría a los solicitantes de empleo."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:30 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -442,34 +523,48 @@ msgid ""
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the " "(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
"default value is the authors email alias, if configured, or email address." "default value is the authors email alias, if configured, or email address."
msgstr "" msgstr ""
"En *Configuración de correo electrónico*, campos como *De*, *Para (correos "
"electrónicos)*, *Para (socios)*, requieren marcadores de posición. Si el "
"campo *De* no está configurado, el valor predeterminado es el alias de "
"correo electrónico del autor, si está configurado, o la dirección de correo "
"electrónico."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:32 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:32
msgid "" msgid ""
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one " "Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
"with the highest priority is used." "with the highest priority is used."
msgstr "" msgstr ""
"En *Configuración avanzada*, si no se configura un *Servidor de correo "
"saliente*, se usa el que tiene la prioridad más alta."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:34 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:34
msgid "" msgid ""
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent," "The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
" saving space in your database." " saving space in your database."
msgstr "" msgstr ""
"La opción *Auto Eliminar* elimina permanentemente los correos electrónicos "
"después de que se envían, lo que ahorra espacio en su base de datos."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37
msgid "Writing content including placeholder expressions" msgid "Writing content including placeholder expressions"
msgstr "" msgstr "Escribir contenido que incluya expresiones de marcador de posición"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39
msgid "" msgid ""
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
"would like to use." "would like to use."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña *Generador de marcador de posición dinámico*, busque el "
"*Campo* que le gustaría usar."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45
msgid "" msgid ""
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the " "Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*." "email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, copie la *Expresión de marcador de posición* y péguela en el"
" *Cuerpo* del correo electrónico, debajo de la pestaña *Contenido*, "
"utilizando, esencialmente, la *Vista de código*."
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:52 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -477,6 +572,9 @@ msgid ""
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before " " design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
"sending it." "sending it."
msgstr "" msgstr ""
"Desactive la opción *Vista de código* simplemente haciendo clic en ella "
"nuevamente y diseñe fácilmente el mensaje. Haga clic en *Vista previa* para "
"comprobar cómo se ve el correo electrónico antes de enviarlo."
#: ../../discuss/overview.rst:3 #: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Overview" msgid "Overview"
@ -484,7 +582,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get Started with Discuss"
msgstr "" msgstr "Empiece a discutir"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -494,10 +592,15 @@ msgid ""
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " " applications. Forge better relationships, increase productivity and "
"transparency by promoting a convenient way of communicating." "transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
"Discusiones te permite unir todas las comunicaciones de tu empresa a través "
"de mensajes, notas y chat. Comparta información, proyectos, archivos, "
"priorice tareas y permanezca conectado con colegas y socios en todas las "
"aplicaciones. Establezca mejores relaciones, aumente la productividad y la "
"transparencia al promover una forma conveniente de comunicarse."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:11 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:11
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose your notifications preference"
msgstr "" msgstr "Elija su preferencia de notificaciones"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -511,20 +614,29 @@ msgid ""
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." "through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, el campo está configurado como *Manejar por correos"
" electrónicos* y hace que los mensajes, notas y notificaciones donde se le "
"mencione o que siga, se envíen por correo electrónico. Al elegir *Manejar en"
" Odoo*, se muestran en la *Bandeja de entrada*."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:23 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:23
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr "" msgstr ""
"Los mensajes se pueden *Marcar como Por Hacer *, *Respondido* o *Marcado "
"como Leído*."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:29 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:29
msgid "" msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" "The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*." " ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr "" msgstr ""
"Los mensajes etiquetados como *Marcar como Por Hacer* también se muestran en"
" *Destacados*, mientras que los *Marcados como Leídos* se mueven a "
"*Historial*."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:37 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:37
msgid "Start Chatting" msgid "Start Chatting"
msgstr "" msgstr "Empezar a chatear"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:39 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -533,27 +645,36 @@ msgid ""
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
" of where you are in Odoo." " of where you are in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"La primera vez que inicia sesión en su cuenta, OdooBot le envía un mensaje "
"solicitando permiso para recibir notificaciones de escritorio en los chats. "
"Si se acepta, recibirá notificaciones automáticas de los mensajes que se le "
"envíen independientemente de dónde se encuentre en Odoo."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:49 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:49
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " your browser."
msgstr "" msgstr ""
"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la "
"configuración de notificaciones de su navegador."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:51 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:51
msgid "" msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to " "To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*." "*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar un chat, haga clic en *Nuevo mensaje* en el *Menú de "
"mensajería*, o vaya a *Discusión* y envíe un *Mensaje directo*."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:59 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:59
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr "" msgstr ""
"También puede crear :doc:`canales públicos y privados <team_communication>`."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:62 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:62
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter" msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr "" msgstr "Menciones en el chat y en Chatter"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:65 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -567,6 +688,8 @@ msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or " "A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings." "through email, depending on his settings."
msgstr "" msgstr ""
"Se envía una notificación al usuario mencionado a su *Bandeja de entrada* o "
"por correo electrónico, dependiendo de su configuración."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:74 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -579,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
msgid "Chat status" msgid "Chat status"
msgstr "" msgstr "Estado del chat"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -588,22 +711,26 @@ msgid ""
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging "
"menu*." "menu*."
msgstr "" msgstr ""
"Es útil ver qué están haciendo los colegas y qué tan rápido pueden responder"
" a los mensajes al verificar su *Estado*. El estado se muestra en el lado "
"izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de Discusiones y"
" en el *menú de Mensajería*."
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "" msgstr "Verde = en línea"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "" msgstr "Naranja = lejos"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:88
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "" msgstr "Blanco = sin conexión"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "" msgstr "Avión = fuera de la oficina"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:97
msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`" msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`"
@ -612,15 +739,15 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:98
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65
msgid ":doc:`team_communication`" msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr "" msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:99 #: ../../discuss/overview/get_started.rst:99
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`" msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../advanced/email_servers`"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities" msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr "" msgstr "Organícese por actividades de planificación"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -629,20 +756,26 @@ msgid ""
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance " "that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
"of having overlapping actions between team members." "of having overlapping actions between team members."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando planifica actividades, minimiza el riesgo de incertidumbres, ya que "
"proporciona instrucciones claras para el curso de su próxima acción. Además "
"de eso, no deja espacio para actividades inútiles y reduce la posibilidad de"
" que haya acciones superpuestas entre los miembros del equipo."
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?" msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgstr "" msgstr "¿Dónde veo mis actividades programadas?"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid "" msgid ""
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the " "Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
"*Activities* menu." "*Activities* menu."
msgstr "" msgstr ""
"Acceda y administre sus actividades en cualquier lugar de Odoo mediante el "
"menú *Actividades*."
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities" msgid "Plan activities"
msgstr "" msgstr "Planear actividades"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -661,37 +794,47 @@ msgid ""
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to " "meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
":menuselection:`Settings --> Activity types`." ":menuselection:`Settings --> Activity types`."
msgstr "" msgstr ""
"Hay varios tipos de actividades disponibles de forma predeterminada en Odoo "
"(llamada, correo electrónico, reunión, etc.). Sin embargo, puede establecer "
"nuevos en :menuselection:`Configuración --> Tipos de actividad`."
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42
msgid "" msgid ""
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure" "If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*." " to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
msgstr "" msgstr ""
"Si necesita crear un tipo de actividad con un calendario disponible, "
"asegúrese de crearlo con una *Acción para realizar* establecida como "
"*Reunión*."
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities" msgid "Recommend next activities"
msgstr "" msgstr "Recomendar próximas actividades"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid "" msgid ""
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set " "Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
"*Recommended Next Activities*." "*Recommended Next Activities*."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo le ayuda a planificar un flujo de actividades permitiéndole establecer "
"*Próximas actividades recomendadas*."
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55
msgid "" msgid ""
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and" "Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
" next steps are suggested to you." " next steps are suggested to you."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se complete la actividad respectiva, seleccione *Hecho y "
"Programar Siguiente* y se le sugieren los siguientes pasos."
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:115 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:115
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr "" msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels" msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr "" msgstr "Comuníquese de manera eficiente mediante canales"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -700,16 +843,22 @@ msgid ""
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the " "communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments." "latest developments."
msgstr "" msgstr ""
"Puede utilizar canales para organizar discusiones entre equipos "
"individuales, departamentos, proyectos o cualquier otro grupo que requiera "
"una comunicación regular. De esta manera, mantendrá a todos informados al "
"día con los últimos desarrollos."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels" msgid "Public and Private channels"
msgstr "" msgstr "Canales públicos y privados"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12
msgid "" msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it." "visible to users invited to it."
msgstr "" msgstr ""
"Todo el mundo puede ver un canal *Público*, mientras que uno *Privado* solo "
"es visible para los usuarios invitados."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -718,20 +867,27 @@ msgid ""
"whenever information should be limited to specific groups (such as a " "whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)." "specific department)."
msgstr "" msgstr ""
"Un canal público se utiliza mejor cuando muchos empleados necesitan acceder "
"a información (como anuncios de la empresa), mientras que un canal privado "
"se puede utilizar siempre que la información deba limitarse a grupos "
"específicos (como un departamento específico)."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid "Configuration options" msgid "Configuration options"
msgstr "" msgstr "Opciones de configuración"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28
msgid "" msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by" "You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar." " clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes configurar el nombre, la descripción, el alias de correo electrónico "
"y la privacidad de un canal haciendo clic en el ícono *Configuración del "
"canal * en la barra lateral."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members" msgid "Privacy and Members"
msgstr "" msgstr "Privacidad y miembros"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -740,6 +896,10 @@ msgid ""
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would" "to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one." " a public one."
msgstr "" msgstr ""
"Cambiar *¿Quién puede seguir las actividades del grupo?* Le permite "
"controlar qué grupos pueden tener acceso al canal. Tenga en cuenta que "
"permitir que *Todos* sigan un canal privado permite que otros usuarios lo "
"vean y se unan, como lo harían con uno público."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:42 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -747,6 +907,9 @@ msgid ""
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on " "members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*." "*Invite*."
msgstr "" msgstr ""
"Si elige *Solo personas invitadas*, vaya a la pestaña *Miembros* para "
"agregar sus miembros, o vaya a la página principal de Discusión, seleccione "
"el canal y haga clic en *Invitar*."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:49 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -756,56 +919,76 @@ msgid ""
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they " "Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group." "are part of the group."
msgstr "" msgstr ""
"Para *Grupo seleccionado de usuarios*, la opción *Grupos de suscripción "
"automática* agrega automáticamente a sus miembros como seguidores. En otras "
"palabras, mientras que *Grupos autorizados* limita qué usuarios pueden "
"acceder al canal, *Grupos de suscripción automática* agrega automáticamente "
"al usuario como miembro siempre que sea parte del grupo."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list" msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr "" msgstr "Use un canal como lista de correo"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid "" msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a " "Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list." "mailing list."
msgstr "" msgstr ""
"La elección de *Enviar mensajes por correo electrónico* configura el canal "
"para que se comporte como una lista de correo."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:59 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid "" msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that " "Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent." "messages will need to be approved before being sent."
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar esta opción le permite *Moderar este canal*, lo que significa que "
"los mensajes deberán ser aprobados antes de enviarse."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid "" msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you" "Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*." " would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña *Moderación*, elija tantos moderadores como necesite, y si "
"desea que reciban una *Notificación automática*."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:67 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid "" msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions" "Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers." " to newcomers."
msgstr "" msgstr ""
"Marque *Enviar pautas a nuevos suscriptores* para enviar instrucciones "
"automáticamente a los recién llegados."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:73 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid "" msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* " "Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages." "messages."
msgstr "" msgstr ""
"Los moderadores pueden: *Aceptar*, *Rechazar*, *Descartar*, *Permitir "
"siempre* o *Prohibir* mensajes."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:80 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid "" msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of " "Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`." "their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr "" msgstr ""
"Los miembros de un canal de correo reciben mensajes por correo electrónico "
"independientemente de su :doc:`preferencia de notificación <get_started>`."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid "" msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email " "Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages." "addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se modera un canal, el menú *Lista de prohibición* le permite "
"agregar direcciones de correo electrónico por canal moderado para prohibir "
"automáticamente el envío de mensajes."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar" msgid "Quick search bar"
msgstr "" msgstr "Barra de búsqueda rápida"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -814,16 +997,23 @@ msgid ""
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations" "*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need." " and quickly find the one you need."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se anclan al menos 20 canales, mensajes directos y "
"conversaciones de chat en vivo (si el módulo está instalado en su base de "
"datos) en la barra lateral, se muestra una barra de *Búsqueda rápida ...*. "
"Es una forma inteligente de filtrar conversaciones y encontrar rápidamente "
"la que necesita."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels" msgid "Finding channels"
msgstr "" msgstr "Encontrar canales"
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:106 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid "" msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public " "Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen." "channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en *Canales* (en la barra lateral), explore la lista de canales "
"públicos y únase a ellos o déjelos desde una sola pantalla."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:108 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -831,7 +1021,10 @@ msgid ""
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a " "accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character." "single character."
msgstr "" msgstr ""
"Aplique criterios de filtros y guárdelos para su uso posterior. La función "
"de búsqueda acepta comodines utilizando el carácter de subrayado *(_)* para "
"representar un solo carácter."
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:116 #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:116
msgid ":doc:`plan_activities`" msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr "" msgstr ":doc:`plan_activities`"

View File

@ -13,15 +13,16 @@
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2020 # Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020 # Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n" "Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -663,6 +664,8 @@ msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)." "so (see Portal documentation)."
msgstr "" msgstr ""
"Los visitantes deben iniciar sesión para compartir sus comentarios. "
"Asegúrese de que puedan hacerlo (consulte la documentación del Portal)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time" msgid "Review the posts in real time"
@ -673,34 +676,46 @@ msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product " "Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr "" msgstr ""
"Cada vez que se publica una publicación, el gerente de producto y todos los "
"seguidores del producto reciben una notificación en su bandeja de entrada "
"(menú *Discusión*)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid "" msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as " "By default the user who created the product is automatically set as "
"follower." "follower."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, el usuario que creó el producto se establece "
"automáticamente como seguidor."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid "" msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)." "the product discussion thread)."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el nombre del producto para abrir el formulario de detalles y "
"revisar el comentario (en el hilo de discusión del producto)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish" msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "" msgstr "Moderar y anular la publicación"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid "" msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page." "form or on the web page."
msgstr "" msgstr ""
"Puede moderar fácilmente utilizando la charla, ya sea en el formulario de "
"detalles del producto o en la página web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid "" msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)." "button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr "" msgstr ""
"Para anular la publicación de la publicación, abra la página web del "
"producto y haga clic en el botón *Publicado* para que se vuelva rojo (*No "
"publicado*)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::" msgid "..tip::"
@ -716,7 +731,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "" msgstr "Cómo vender productos alternativos más caros (venta adicional)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -738,12 +753,17 @@ msgid ""
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused." "customers will be confused."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione tales *Productos alternativos* en la pestaña *Ventas* del "
"formulario de detalles del producto. ¡3 alternativas están bien! No publique"
" demasiados, de lo contrario sus clientes se confundirán."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid "" msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"Active *Productos alternativos* desde el menú *Personalizar* de la página "
"web del producto."
#: ../../ecommerce/overview.rst:3 #: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview" msgid "Overview"
@ -758,6 +778,8 @@ msgid ""
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
"time. The topics follow the buying process:" "time. The topics follow the buying process:"
msgstr "" msgstr ""
"La documentación le ayudará a poner en marcha su sitio web de comercio "
"electrónico en poco tiempo. Los temas siguen el proceso de compra:"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid "Product Page" msgid "Product Page"
@ -781,7 +803,7 @@ msgstr "Proceso de pago"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling" msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "" msgstr "Venta ascendente y venta cruzada"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment" msgid "Payment"
@ -805,7 +827,7 @@ msgstr "Recibir pagos"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "" msgstr "Cómo administrar pedidos pagados con adquirentes de pagos"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -813,6 +835,9 @@ msgid ""
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order." "ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo confirma los pedidos automáticamente tan pronto como un adquirente de "
"pagos autoriza el pago. Esto desencadena la entrega. Si factura en función "
"de las cantidades solicitadas, también se le solicita que facture el pedido."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status" msgid "What are the payment status"
@ -834,6 +859,8 @@ msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface." "to authorize it from the acquirer interface."
msgstr "" msgstr ""
"*Pendiente*: el adquirente de pagos mantiene la transacción en espera y "
"usted debe autorizarla desde la interfaz del adquirente."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -841,6 +868,10 @@ msgid ""
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr "" msgstr ""
"*Autorizado*: el pago ha sido autorizado pero aún no capturado. En Odoo, el "
"pedido ya está confirmado. Una vez realizada la entrega, puede capturar la "
"cantidad desde la interfaz del adquirente (o desde Odoo si usa "
"Authorize.net)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -871,10 +902,13 @@ msgid ""
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method." "messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr "" msgstr ""
"Se proporcionan mensajes específicos a sus clientes para cada estado de "
"pago, cuando se les redirige a Odoo después de la transacción. Para editar "
"dichos mensajes, vaya a la pestaña *Mensajes* del método de pago."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order" msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "" msgstr "Validar automáticamente las facturas en el pedido"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -882,6 +916,9 @@ msgid ""
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on." "orders straight on."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se confirma el pedido, también puede hacer que se emita y pague una "
"factura automáticamente. Esto totalmente automatizado hecho para empresas "
"que facturan pedidos directamente."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -894,6 +931,14 @@ msgid ""
"until you get paid into your bank account (see " "until you get paid into your bank account (see "
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)." ":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
msgstr "" msgstr ""
"Si elige este modo, se le solicita que seleccione un diario de pagos para "
"registrar los pagos en sus libros. Este pago se concilia automáticamente con"
" la factura, marcándolo como pagado. Seleccione su **cuenta bancaria** si le"
" pagan inmediatamente en su cuenta bancaria. Si no lo hace, puede crear un "
"diario específico para el adquirente de pagos (tipo = Banco). De esa manera,"
" puede realizar un seguimiento de los pagos en línea en una cuenta "
"intermedia de sus libros hasta que reciba el pago en su cuenta bancaria "
"(consulte :doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
msgid "Capture the payment after the delivery" msgid "Capture the payment after the delivery"
@ -905,18 +950,25 @@ msgid ""
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net." "only available with Authorize.net."
msgstr "" msgstr ""
"Con este modo, el pedido se confirma pero el monto se mantiene en espera. "
"Una vez procesada la entrega, puede capturar el pago de Odoo. Este modo solo"
" está disponible con Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
msgid "" msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*." "*Capture Transaction*."
msgstr "" msgstr ""
"Para capturar el pago, abra la transacción del pedido. Luego haga clic en "
"*Capturar transacción*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
msgid "" msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo." "interfaces, not from Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias "
"interfaces, no desde Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account" msgid "How customers can access their customer account"
@ -930,6 +982,11 @@ msgid ""
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something." "process before buying something."
msgstr "" msgstr ""
"Nunca ha sido tan fácil para sus clientes acceder a su cuenta de cliente. "
"Olvídese de los infinitos formularios de registro, Odoo lo hace tan fácil "
"como ABC. Se sugiere que se registren (nombre, correo electrónico, "
"contraseña) cuando se realiza el pedido y no antes. De hecho, nada es más "
"molesto que pasar por un proceso de registro antes de comprar algo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up" msgid "Sign up"
@ -940,6 +997,8 @@ msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email." "order from order confirmation email."
msgstr "" msgstr ""
"La invitación a registrarse aparece cuando el cliente quiere visualizar el "
"pedido desde el correo electrónico de confirmación del pedido."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account" msgid "Customer account"
@ -950,18 +1009,25 @@ msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu." " in the login dropdown menu."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo "
"clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified." "modified."
msgstr "" msgstr ""
"Allí encuentran toda su historia. La dirección principal (facturación) "
"también se puede modificar."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid "" msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company." "will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr "" msgstr ""
"Si el cliente está configurado como contacto de una empresa en su libreta de"
" direcciones, verá todos los documentos cuyo cliente pertenece a esta "
"empresa."
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3 #: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes" msgid "Collect taxes"

View File

@ -7,15 +7,16 @@
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020 # Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n" "Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,6 +42,11 @@ msgid ""
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
"real cost per expense." "real cost per expense."
msgstr "" msgstr ""
"El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los "
"tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite,"
" desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un"
" precio fijo, establezca un costo para el producto. De lo contrario, "
"mantenga el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto."
#: ../../expense/expense.rst:17 #: ../../expense/expense.rst:17
msgid "Here are some examples to configure:" msgid "Here are some examples to configure:"
@ -54,15 +60,15 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27 #: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
msgstr "" msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)"
#: ../../expense/expense.rst:22 #: ../../expense/expense.rst:22
msgid "Travel with Personal Car:" msgid "Travel with Personal Car:"
msgstr "" msgstr "Viajar con coche personal:"
#: ../../expense/expense.rst:24 #: ../../expense/expense.rst:24
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
msgstr "" msgstr "Costo: 0.30 (el precio por milla reembolsado por la empresa es fijo)"
#: ../../expense/expense.rst:25 #: ../../expense/expense.rst:25
msgid "Hotel:" msgid "Hotel:"
@ -70,7 +76,7 @@ msgstr "Hotel:"
#: ../../expense/expense.rst:29 #: ../../expense/expense.rst:29
msgid "Others:" msgid "Others:"
msgstr "" msgstr "Otros:"
#: ../../expense/expense.rst:31 #: ../../expense/expense.rst:31
msgid "Cost: 0.0" msgid "Cost: 0.0"
@ -84,6 +90,12 @@ msgid ""
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is " " way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
"usually the expected behaviour." "usually the expected behaviour."
msgstr "" msgstr ""
"No olvide establecer un impuesto sobre los gastos para cada tipo de gasto (y"
" una cuenta si usa la contabilidad de Odoo). Por lo general, es una buena "
"práctica utilizar un impuesto que esté configurado con :ref:`Impuesto "
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. De esa forma, los "
"empleados informan los gastos con precios que incluyen impuestos, que suele "
"ser el comportamiento esperado."
#: ../../expense/expense.rst:41 #: ../../expense/expense.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -92,6 +104,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*." "in different units of measure (advanced)*."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación *Ventas* le permite especificar unidades de medida para sus "
"tipos de gastos (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Configuración` y marque "
"*Algunos productos pueden venderse / comprarse en diferentes unidades de "
"medida (avanzado) *."
#: ../../expense/expense.rst:48 #: ../../expense/expense.rst:48
msgid "How to record expenses" msgid "How to record expenses"
@ -106,6 +123,8 @@ msgid ""
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
msgstr "" msgstr ""
"Como empleado (Empleado con derechos de acceso de usuario), puede registrar "
"los gastos de :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`."
#: ../../expense/expense.rst:59 #: ../../expense/expense.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -113,6 +132,9 @@ msgid ""
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
"hotel nights)." "hotel nights)."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione el producto relacionado e ingrese el monto total que pagó (con "
"Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable (por ejemplo, "
"número de noches de hotel)."
#: ../../expense/expense.rst:62 #: ../../expense/expense.rst:62
msgid "Enter the expense date." msgid "Enter the expense date."
@ -123,6 +145,9 @@ msgid ""
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
msgstr "" msgstr ""
"Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera que se le reembolse) o si "
"la empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito "
"de una empresa)."
#: ../../expense/expense.rst:65 #: ../../expense/expense.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -130,6 +155,9 @@ msgid ""
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
"the accountant validate it." "the accountant validate it."
msgstr "" msgstr ""
"Establezca la referencia de la factura, agregue algunas notas si se solicita"
" y adjunte una foto / escaneo del recibo del hilo de discusión. Eso ayudará "
"al gerente y al contador a validarlo."
#: ../../expense/expense.rst:73 #: ../../expense/expense.rst:73
msgid "In one click from emails" msgid "In one click from emails"
@ -140,6 +168,9 @@ msgid ""
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
msgstr "" msgstr ""
"Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo "
"electrónico. Haga una instantánea del recibo y envíelo por correo "
"electrónico, o simplemente ¡envíe una factura!"
#: ../../expense/expense.rst:77 #: ../../expense/expense.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -148,6 +179,11 @@ msgid ""
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr "" msgstr ""
"Lo único que debe hacer es configurar un alias de correo electrónico en "
":menuselection: `Gastos --> Configuración --> Configuración` (por ejemplo, "
"*gastos* @mycompany.odoo.com). Por motivos de seguridad, solo se aceptan "
"correos electrónicos de empleados autenticados (cfr. * Correo electrónico "
"laboral * en el formulario de detalles del empleado)."
#: ../../expense/expense.rst:83 #: ../../expense/expense.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -155,6 +191,10 @@ msgid ""
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
msgstr "" msgstr ""
"El producto de gastos se establece automáticamente si el asunto del correo "
"contiene la referencia interna del producto en la primera posición. Escriba "
"el monto del gasto en el asunto del correo para establecerlo también en el "
"gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100 €)."
#: ../../expense/expense.rst:88 #: ../../expense/expense.rst:88
msgid "How to submit expenses to managers" msgid "How to submit expenses to managers"
@ -169,18 +209,28 @@ msgid ""
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
"approve it." "approve it."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final"
" de un viaje de negocios o una vez al mes), vaya al menú :menuselection:`Mis"
" Gastos —> Gastos a Enviar`. Seleccione todos los gastos de la vista de "
"lista y haga clic en :menuselection: `Acción -> Enviar al Responsable`. "
"Guarde el informe de gastos recién creado (es decir, el conjunto de gastos) "
"y espere a que su gerente lo apruebe."
#: ../../expense/expense.rst:100 #: ../../expense/expense.rst:100
msgid "" msgid ""
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
"on the form view of an expense." "on the form view of an expense."
msgstr "" msgstr ""
"También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al "
"Responsable* en la vista de formulario de un gasto."
#: ../../expense/expense.rst:103 #: ../../expense/expense.rst:103
msgid "" msgid ""
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
"--> My Expenses --> Expense Reports`." "--> My Expenses --> Expense Reports`."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los informes de gastos enviados se pueden encontrar en "
":menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Informes de gastos`."
#: ../../expense/expense.rst:108 #: ../../expense/expense.rst:108
msgid "How to approve expenses" msgid "How to approve expenses"
@ -192,12 +242,19 @@ msgid ""
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
msgstr "" msgstr ""
"Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción "
"general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior "
":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos "
"usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Oficiales* para "
"*Gastos*."
#: ../../expense/expense.rst:117 #: ../../expense/expense.rst:117
msgid "" msgid ""
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
"providing feedback thanks to the integrated communication tool." "providing feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr "" msgstr ""
"Pueden revisar informes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como dar "
"retroalimentación gracias a la herramienta de comunicación integrada."
#: ../../expense/expense.rst:123 #: ../../expense/expense.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -205,10 +262,13 @@ msgid ""
"members. You need to be set as manager in the detail form of those " "members. You need to be set as manager in the detail form of those "
"employees." "employees."
msgstr "" msgstr ""
"Como gerente de equipo, puede encontrar fácilmente los informes de gastos de"
" los miembros de su equipo. Debe establecerse como gerente en la forma "
"detallada de esos empleados."
#: ../../expense/expense.rst:131 #: ../../expense/expense.rst:131
msgid "How to post expenses in accounting" msgid "How to post expenses in accounting"
msgstr "" msgstr "Cómo contabilizar gastos en contabilidad"
#: ../../expense/expense.rst:133 #: ../../expense/expense.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -218,6 +278,12 @@ msgid ""
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have " " post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
"following access rights:" "following access rights:"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que los gerentes aprueban los informes de gastos, el departamento de"
" contabilidad va a :menuselection: `Gastos --> Contador --> Informes de "
"gastos a contabilizar` para consultar cuentas, productos e impuestos. Pueden"
" hacer clic en *Publicar entradas de diario* para publicar entradas de "
"diario relacionadas en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener los "
"siguientes derechos de acceso:"
#: ../../expense/expense.rst:139 #: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
@ -235,6 +301,11 @@ msgid ""
" the address book. A contact has been automatically created if this person " " the address book. A contact has been automatically created if this person "
"is using Odoo." "is using Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Para contabilizar un gasto, se debe establecer una *Dirección particular* en"
" el empleado. Si recibe un mensaje de bloqueo relacionado al publicar, haga "
"clic en el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione /"
" cree el contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Se ha creado "
"un contacto automáticamente si esta persona está usando Odoo."
#: ../../expense/expense.rst:150 #: ../../expense/expense.rst:150
msgid "How to reimburse employees" msgid "How to reimburse employees"
@ -246,18 +317,21 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora puede ver todos los informes de gastos para reembolsar en "
":menuselection:`Gastos --> Contador --> Informes de gastos a pagar`. Para "
"registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*."
#: ../../expense/expense.rst:156 #: ../../expense/expense.rst:156
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
msgstr "" msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:"
#: ../../expense/expense.rst:158 #: ../../expense/expense.rst:158
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
#: ../../expense/expense.rst:159 #: ../../expense/expense.rst:159
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
#: ../../expense/expense.rst:163 #: ../../expense/expense.rst:163
msgid "How to re-invoice expenses to your customers" msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
@ -268,6 +342,8 @@ msgid ""
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
" customers automatically." " customers automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Si realiza un seguimiento de los gastos de los proyectos de los clientes, "
"puede cargarlos automáticamente a sus clientes."
#: ../../expense/expense.rst:169 #: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -275,38 +351,46 @@ msgstr "Configurar"
#: ../../expense/expense.rst:171 #: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
msgstr "" msgstr "Habilite **Facturación al cliente** en la configuración de Gastos"
#: ../../expense/expense.rst:173 #: ../../expense/expense.rst:173
msgid "" msgid ""
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
"your Expense types:" "your Expense types:"
msgstr "" msgstr ""
"Vaya al menú de configuración del producto y configure el método de "
"facturación en todos sus tipos de gastos:"
#: ../../expense/expense.rst:176 #: ../../expense/expense.rst:176
msgid "" msgid ""
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr "" msgstr ""
"Cantidades solicitadas: facturará los gastos en función de la cantidad "
"solicitada"
#: ../../expense/expense.rst:179 #: ../../expense/expense.rst:179
msgid "" msgid ""
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses " "Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity" "quantity"
msgstr "" msgstr ""
"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de "
"gastos"
#: ../../expense/expense.rst:182 #: ../../expense/expense.rst:182
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
msgstr "" msgstr "A costo: facturará los gastos a su costo real."
#: ../../expense/expense.rst:184 #: ../../expense/expense.rst:184
msgid "" msgid ""
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
"order." "order."
msgstr "" msgstr ""
"A precio de venta: se facturará en base a un precio de venta fijo "
"establecido en la orden de venta."
#: ../../expense/expense.rst:191 #: ../../expense/expense.rst:191
msgid "Create an order" msgid "Create an order"
msgstr "" msgstr "Crear un pedido"
#: ../../expense/expense.rst:193 #: ../../expense/expense.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -314,14 +398,17 @@ msgid ""
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
"added automatically once posted by the accountant." "added automatically once posted by the accountant."
msgstr "" msgstr ""
"Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios "
"prestados a su cliente. Si no incluye ningún gasto en el pedido, se agregará"
" automáticamente una vez que el contador lo publique."
#: ../../expense/expense.rst:198 #: ../../expense/expense.rst:198
msgid "Link the expense to the Sale Order." msgid "Link the expense to the Sale Order."
msgstr "" msgstr "Vincula el gasto a la orden de venta."
#: ../../expense/expense.rst:204 #: ../../expense/expense.rst:204
msgid "Submit, validate and post expenses" msgid "Submit, validate and post expenses"
msgstr "" msgstr "Presentar, validar y contabilizar gastos"
#: ../../expense/expense.rst:206 #: ../../expense/expense.rst:206
msgid "" msgid ""
@ -329,14 +416,17 @@ msgid ""
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
" are already able to set one when submitting." " are already able to set one when submitting."
msgstr "" msgstr ""
"Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté configurada en cada "
"línea de gastos al aprobar los informes de gastos. Haga clic en la línea "
"para agregar una si falta. Los empleados ya pueden configurar uno al enviar."
#: ../../expense/expense.rst:213 #: ../../expense/expense.rst:213
msgid "As an accountant, post journal entries." msgid "As an accountant, post journal entries."
msgstr "" msgstr "Como contador, publique entradas de diario."
#: ../../expense/expense.rst:216 #: ../../expense/expense.rst:216
msgid "Invoice expenses" msgid "Invoice expenses"
msgstr "" msgstr "Gastos de factura"
#: ../../expense/expense.rst:218 #: ../../expense/expense.rst:218
msgid "" msgid ""
@ -344,7 +434,11 @@ msgid ""
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora puedes facturar el pedido. Aparece en :menuselection:`Ventas --> "
"Facturación --> Ventas a Facturar`. Los gastos se han agregado "
"automáticamente en las líneas de pedido. Dichos artículos se muestran en "
"azul (es decir, para facturar)."
#: ../../expense/expense.rst:226 #: ../../expense/expense.rst:226
msgid "e (i.e. to invoice)." msgid "e (i.e. to invoice)."
msgstr "" msgstr "e (es decir, para facturar)."

View File

@ -15,7 +15,6 @@
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021 # David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
@ -23,6 +22,7 @@
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021 # Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021 # Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021\n" "Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2276,6 +2276,8 @@ msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo." "interfaces, not from Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias "
"interfaces, no desde Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2020 # Fernando La Chica <fernandolachica@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" "Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Using an alternative Work Center" msgid "Using an alternative Work Center"
msgstr "" msgstr "Utilizando un Centro de Trabajo alternativo"
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:20
msgid "Configure your Work Centers" msgid "Configure your Work Centers"
msgstr "" msgstr "Configure sus Centros de Trabajo"
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:22 #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:56
msgid "Create your Work Orders" msgid "Create your Work Orders"
msgstr "" msgstr "Cree sus Centros de Trabajo"
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:58 #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create Bills of Materials" msgid "Create Bills of Materials"
msgstr "" msgstr "Crear Listas de Materiales"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:17
msgid "Setting up a BoM" msgid "Setting up a BoM"
msgstr "" msgstr "Configurando una Lista de Materiales"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "Sell sets of products as kits" msgid "Sell sets of products as kits"
msgstr "" msgstr "Vender conjuntos de productos como kits"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -12,15 +12,16 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020 # AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020 # Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020\n" "Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
msgid "Apply Discounts" msgid "Apply Discounts"
msgstr "" msgstr "Aplicar descuentos"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020\n" "Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Revisiones"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:3 #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:3
msgid "Perform Quality Checks on Manufacturing Orders" msgid "Perform Quality Checks on Manufacturing Orders"
msgstr "" msgstr "Realizar controles de calidad en órdenes de fabricación"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:5 #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -22,6 +22,7 @@
# Osiris Román <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2020 # Osiris Román <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2020
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" "Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:12 #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:" msgid "The connector is able to:"
msgstr "" msgstr "El conector está disponible para:"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:14 #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Orders**" msgid "**Orders**"
msgstr "" msgstr "**Pedidos**"
#: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Synchronize shipped and canceled orders" msgid "Synchronize shipped and canceled orders"

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020\n" "Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing.rst:5 #: ../../social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing" msgid "Social Marketing"
msgstr "" msgstr "Marketing Social"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3 #: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview" msgid "Overview"

View File

@ -25,6 +25,7 @@
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2020 # Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2020
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020 # Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" "Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -384,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:55 #: ../../website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King" msgid "Content is King"
msgstr "" msgstr "El contenido es el rey"
#: ../../website/optimize/seo.rst:57 #: ../../website/optimize/seo.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -426,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:81 #: ../../website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks" msgid "Use Social Networks"
msgstr "" msgstr "Utilizar Redes Sociales"
#: ../../website/optimize/seo.rst:83 #: ../../website/optimize/seo.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -599,11 +600,11 @@ msgstr "En el ejemplo anterior:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:188 #: ../../website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog" msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "" msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog"
#: ../../website/optimize/seo.rst:190 #: ../../website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "" msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog"
#: ../../website/optimize/seo.rst:192 #: ../../website/optimize/seo.rst:192
msgid "" msgid ""
@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/old-nombre-producto-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:213 #: ../../website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:" msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "" msgstr "Se redigirá automáticamente a:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:215 #: ../../website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
@ -725,11 +726,11 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:255 #: ../../website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support" msgid "Multi-Language Support"
msgstr "" msgstr "Soporte multi-idioma"
#: ../../website/optimize/seo.rst:258 #: ../../website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs" msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "" msgstr "URLs multi-idioma"
#: ../../website/optimize/seo.rst:260 #: ../../website/optimize/seo.rst:260
msgid "" msgid ""