[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-05-12 01:41:50 +02:00
parent b0927964c6
commit 4f3c0b0e16
69 changed files with 13266 additions and 5041 deletions

View File

@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "شراء رصيد"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""

View File

@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
msgid "Create new vehicles"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6581,6 +6581,8 @@ msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
@ -6642,7 +6644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54
msgid ""
@ -10265,7 +10267,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
msgstr "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6
msgid ""
@ -10275,6 +10277,11 @@ msgid ""
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
"higher."
msgstr ""
"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only "
"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over "
"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, "
"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be "
"higher."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10
msgid ""
@ -10287,6 +10294,8 @@ msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
msgstr ""
"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure"
" the business telephone numbers are portable to OnSIP."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16
msgid ""
@ -10294,6 +10303,9 @@ msgid ""
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
"current provider from releasing the number."
msgstr ""
"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. "
"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's "
"current provider from releasing the number."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22
msgid ""
@ -10301,18 +10313,25 @@ msgid ""
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
"needed with OnSIP in order to use this service."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) "
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
"needed with OnSIP in order to use this service."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26
msgid ""
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
msgstr ""
"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, "
"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
"configure it on an Odoo database."
msgstr ""
"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to "
"configure it on an Odoo database."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35
msgid ""
@ -10321,14 +10340,18 @@ msgid ""
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
"search for `VoIP OnSIP`."
msgstr ""
"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate "
"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then,"
" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and "
"search for `VoIP OnSIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
msgstr ""
msgstr "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "View of OnSIP app in the app search results."
msgstr ""
msgstr "View of OnSIP app in the app search results."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46
msgid "Odoo VoIP setting"
@ -10341,16 +10364,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
"fields with the following information:"
msgstr ""
"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings"
" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the "
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
"fields with the following information:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an "
"account on `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54
msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`"
@ -10366,6 +10395,9 @@ msgid ""
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
" of the page."
msgstr ""
"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP <https://www.onsip.com/>`_ "
"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right"
" of the page."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65
msgid ""
@ -10378,12 +10410,16 @@ msgid ""
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
"credentials (first column)."
msgstr ""
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
"credentials (first column)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
msgid ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
msgstr ""
"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n"
"console."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77
msgid "Odoo user setting"
@ -10395,6 +10431,9 @@ msgid ""
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
"settings/preferences."
msgstr ""
"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an "
"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's "
"settings/preferences."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82
msgid ""
@ -10408,10 +10447,13 @@ msgid ""
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
":guilabel:`VoIP` section."
msgstr ""
"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP "
"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the "
":guilabel:`VoIP` section."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87
msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
msgstr ""
msgstr "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89
msgid ""
@ -10423,31 +10465,38 @@ msgid ""
":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP "
":guilabel:`Username`"
msgstr ""
":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP "
":guilabel:`Username`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92
msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93
msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94
msgid ""
":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension "
"without the `x`)"
msgstr ""
":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension "
"without the `x`)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid ""
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
"highlighted."
msgstr ""
"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n"
"highlighted."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102
msgid ""
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
msgstr ""
"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104
msgid ""
@ -10466,6 +10515,8 @@ msgid ""
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
msgstr ""
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114
msgid "Incoming calls"
@ -10532,7 +10583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:163
msgid "OnSIP on mobile phone"
msgstr ""
msgstr "OnSIP on mobile phone"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:165
msgid ""
@ -10553,7 +10604,7 @@ msgstr ":doc:`devices_integrations`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
msgstr ""
msgstr "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3
msgid "Make, receive, transfer, and forward calls"

View File

@ -4168,6 +4168,9 @@ msgid ""
"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact "
"your payment provider to ensure your terminal's compatibility."
msgstr ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact "
"your payment provider to ensure your terminal's compatibility."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6447,6 +6447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr ""
"`Odoos IAP-Datenschutzrichtlinieny <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
@ -7197,7 +7198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * 10 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
@ -24841,11 +24842,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
msgid ":guilabel:`Street`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Straße`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77
msgid ":guilabel:`City`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Stadt`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
msgid ":guilabel:`State`"
@ -24853,11 +24854,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79
msgid ":guilabel:`ZIP`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Postleitzahl`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80
msgid ":guilabel:`Country`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Land`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82
msgid ""
@ -24942,7 +24943,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118
msgid "Electronic invoice data"
msgstr ""
msgstr "Elektronische Rechnungsdaten"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120
msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:"
@ -26457,7 +26458,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:968
msgid "Contact configurations"
msgstr ""
msgstr "Kontaktkonfigurationen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module."
@ -26480,7 +26481,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985
msgid "PDF report"
msgstr ""
msgstr "PDF-Bericht"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:987
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -991,51 +991,40 @@ msgstr ""
"Alle hochgeladenen Dokumente, die mit dem Mitarbeiter verbunden sind, "
"erscheinen auf der intellifenten Schaltfläche „Dokumente“."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5
msgid "Fleet"
msgstr "Fuhrpark"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9
msgid ""
"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the "
"vehicles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3
msgid "Configuration menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7
msgid ""
"This document outlines all of the configurations and settings for the "
"*Fleet* application, including :ref:`settings "
"<fleet/configuration/settings>`, :ref:`manufacturers "
"<fleet/configuration/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
"<fleet/configuration/models>`, and :ref:`model categories "
"<fleet/configuration/categories>`."
"*Fleet* application, including :ref:`settings <fleet/settings>`, "
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16
msgid ""
"To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> "
"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration,"
" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit."
"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need "
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
"request limit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25
msgid "End Date Contract Alert"
msgstr "Benachrichtigung bei Vertragsende"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27
msgid ""
"The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the"
" persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will "
@ -1043,7 +1032,7 @@ msgid ""
" number of days defined in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32
msgid ""
"To determine who the responsible person is for a contract, open an "
"individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the "
@ -1051,14 +1040,14 @@ msgid ""
"will receive the alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36
msgid ""
"To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->"
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
":guilabel:`Contract` to view it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39
msgid ""
"An individual contract can also be found by navigating to "
":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual"
@ -1068,11 +1057,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
msgid ""
"The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new "
"vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out "
@ -1082,7 +1071,7 @@ msgid ""
" specific number limit for existing available cars in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55
msgid ""
"If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and "
"there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a "
@ -1090,11 +1079,11 @@ msgid ""
" able to request a new vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62
msgid "Manufacturers"
msgstr "Hersteller"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64
msgid ""
"Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and "
"bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the "
@ -1102,25 +1091,25 @@ msgid ""
"--> Manufacturers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68
msgid ""
"The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each "
"manufacturer's card lists how many specific models are configured for each "
"particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured "
":ref:`models <fleet/configuration/models>` from four major auto "
"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel "
"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)."
":ref:`models <fleet/models>` from four major auto manufacturers and one "
"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy "
"Merckx (bicycle)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78
msgid "Add a manufacturer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80
msgid ""
"To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A "
"manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the "
@ -1129,11 +1118,11 @@ msgid ""
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid "Vehicle Models"
msgstr "Fahrzeugmodelle"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90
msgid ""
"Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a"
" vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being "
@ -1141,229 +1130,229 @@ msgid ""
"manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle "
"manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). "
"If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers"
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added "
"to the database."
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
msgid "Preconfigured Models"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100
msgid ""
"The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to "
"the database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "AUDI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "BMW"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Eddy Merckx"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Mercedes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Opel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "A1"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Serie 1"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "SanRemo76"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Class A"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Agilia"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "A3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "Serie 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "Class B"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
msgid "Ampera"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "Serie 5"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "Class C"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
msgid "Antara"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "Serie 6"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "Class CL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
msgid "Astra"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "Serie 7"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "Class CLS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
msgid "AstraGTC"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "A7"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "Serie Hybrid"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "Class E"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
msgid "Combo Tour"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "A8"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "Serie M"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "Class GL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
msgid "Corsa"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Q3"
msgstr "Q3"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Serie X"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Class GLK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
msgid "Insignia"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Q5"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Serie Z4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Class M"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
msgid "Meriva"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
msgid "Q7"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
msgid "Class R"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
msgid "Mokka"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
msgid "TT"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
msgid "Class S"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
msgid "Zafira"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
msgid "Class SLK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
msgid "Zafira Tourer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129
msgid "Class SLS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135
msgid "Add a new model"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137
msgid ""
"New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, "
"navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`."
@ -1373,18 +1362,18 @@ msgid ""
"sections may be visible depending on the location of the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. "
"If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then "
"click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147
msgid ""
":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, "
"either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The "
@ -1393,57 +1382,57 @@ msgid ""
"additional vehicle types is not possible as it will affect payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under "
"from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and "
"then click :guilabel:`Create (new category)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156
msgid ""
"When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will "
"automatically load in the image box in the top right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160
msgid "Information tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can "
"accommodate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166
msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167
msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168
msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch"
" installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213
msgid "Salary"
msgstr "Gehalt"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175
msgid ""
"The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and"
" only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost"
@ -1451,19 +1440,19 @@ msgid ""
"Value (VAT Incl.)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this "
"model vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's"
" Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182
msgid ""
":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian"
" laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the "
@ -1471,13 +1460,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Engine` section of the vehicle form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187
msgid ""
"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the "
":guilabel:`CO2 fee` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190
msgid ""
":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, "
"which appears in the salary configurator that is available to a future "
@ -1489,18 +1478,18 @@ msgid ""
"not on the general model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
msgid ""
":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost "
"(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is "
"depreciated over time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202
msgid ""
":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the "
"drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, "
@ -1509,36 +1498,36 @@ msgid ""
":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206
msgid ""
":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the "
"vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided"
" by the car manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208
msgid ""
":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in "
"grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210
msgid ""
":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down "
"menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the"
" vehicle uses in kilowatts (kW)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214
msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the"
" size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and "
@ -1546,25 +1535,25 @@ msgid ""
"check with the accounting department to ensure this value is correct."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine"
" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the "
"localization settings and local tax laws."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222
msgid "Vendors tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224
msgid ""
"Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately"
" from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also "
"appear in the list of vendors used by the *Purchase* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228
msgid ""
"The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To"
" add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all "
@ -1573,7 +1562,7 @@ msgid ""
"is no limit to the number of vendors that can be added to this list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233
msgid ""
"If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking "
":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the "
@ -1582,41 +1571,41 @@ msgid ""
"another new vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245
msgid "Model Category"
msgstr "Modellkategorie"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247
msgid ""
"To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed "
"under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in "
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
"<fleet/configuration/add-model>`."
"<fleet/add-model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251
msgid ""
"To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet "
"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed "
"in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255
msgid "Add a new model category"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257
msgid ""
"To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at"
" the bottom of the list. Type in the new category, then click "
":guilabel:`Save` to save the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260
msgid ""
"To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and "
"down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to "
@ -1626,10 +1615,18 @@ msgid ""
"vehicle can carry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "List view of the models in the fleet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
msgid "Create new vehicles"
msgstr ""
@ -1908,8 +1905,8 @@ msgid ""
"If the model for the new vehicle is already configured in the database, the "
":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. "
"If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab "
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model "
"<fleet/configuration/add-model>`."
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
"model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
@ -6081,7 +6078,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520
msgid "Schedule a meeting"
msgstr ""
msgstr "Ein Meeting planen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Niki Waibel, 2022
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Aktivitätstypen"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
msgid ""
@ -5902,7 +5902,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"

View File

@ -855,6 +855,11 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases."
msgstr ""
"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses "
"Guthaben, um :abbr:`IAP (In-App Purchase)`-Funktionen zu testen, bevor sie "
"sich für den Kauf weiteren Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu "
"gehören Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App "
"gratis“-Datenbanken."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
@ -1122,7 +1127,7 @@ msgstr "Ansicht der Abzeichenseite in Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
msgid "Lead enrichment"
msgstr ""
msgstr "Lead-Anreicherung"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
msgid ""
@ -1131,6 +1136,10 @@ msgid ""
" requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo "
"database."
msgstr ""
"*Lead-Anreichung* ist ein Service, der Geschäftsinformationen zu einem "
"Kontakt liefert, der einem Lead zugeordnet ist. Lead-Anreicherung ist ein "
"In-App-Kauf (IAP), für dessen Nutzung Guthaben erforderlich sind, und ist "
"für bestehende Leads in einer Odoo-Datenbank verfügbar."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9
msgid ""
@ -1141,6 +1150,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, "
":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"Die durch die Lead-Anreicherung bereitgestellten Informationen können "
"allgemeine Informationen über das Unternehmen (einschließlich des "
"vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in sozialen Medien, "
":guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, :guilabel:`Branchen`, "
"die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, :guilabel:`Geschätzter Umsatz`, "
":guilabel:`Telefonnummer`, :guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete "
"Technologien` umfassen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid ""
@ -1150,10 +1166,15 @@ msgid ""
":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Die Funktion *Leads* **muss** in den *CRM*-Einstellungen aktiviert sein, um "
"die Lead-Anreicherung nutzen zu können. Um auf die *CRM*-Einstellungen "
"zuzugreifen, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> "
"Einstellungen`. Unter dem Abschnitt :guilabel:`CRM` aktivieren Sie die "
"Option :guilabel:`Leads` und klicken auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27
msgid "Lead enrichment set up"
msgstr ""
msgstr "Einrichtung der Lead-Anreicherung"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29
msgid ""
@ -1164,16 +1185,25 @@ msgid ""
"demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the "
":guilabel:`Save` button to activate the changes."
msgstr ""
"Um die Lead-Anreicherung in der *CRM*-App einzurichten, navigieren Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie "
"dann unter dem Abschnitt :guilabel:`Lead-Generierung` das Kontrollkästchen "
"neben :guilabel:`Lead-Anreichung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Leads "
"nur bei Bedarf anreichern` oder :guilabel:`Alle Leads automatisch "
"anreichern`. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die "
"Änderungen zu aktivieren."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid ""
"CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n"
"leads on demand only chosen."
msgstr ""
"CRM-Einstellungsseite für die Lead-Generierung, wobei die Aktivierung der Lead-Anreicherung hervorgehoben ist und\n"
"Leads nur auf Anfrage ausgewählt."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41
msgid "Enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Leads anreichern"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43
msgid ""
@ -1181,10 +1211,14 @@ msgid ""
"customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be "
"enriched: *automatically* or *manually*."
msgstr ""
"Die Anreicherung von Leads basiert auf der Domain der E-Mail-Adresse des "
"Kunden, die für den Lead festgelegt wurde. Es gibt zwei verschiedene "
"Möglichkeiten, wie ein Lead angereichert werden kann: *automatisch* oder "
"*manuell*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47
msgid "Automatically enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Leads automatisch anreichern"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49
msgid ""
@ -1194,6 +1228,11 @@ msgid ""
"sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is "
"contacted."
msgstr ""
"Wenn bei der Einrichtung auf der Seite *CRM* :guilabel:`Alle Leads "
"automatisch anreichern` gewählt wurde, muss der Benutzer keine Aktion "
"durchführen, um den Lead anzureichern. Eine geplante Aktion wird automatisch"
" alle sechzig Minuten ausgeführt, und die Anreicherung der Leads erfolgt, "
"nachdem eine entfernte Datenbank kontaktiert wurde."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55
msgid ""
@ -1205,20 +1244,31 @@ msgid ""
"necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value"
" greater than, or equal to, five minutes."
msgstr ""
"Um auf den Cron zuzugreifen, der für die automatische Lead-Anreicherung "
"läuft, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` und "
"navigieren zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
"Automatisierung --> Geplante Aktionen`. Geben Sie in der Leiste "
":guilabel:`Suchen ...` den Begriff `CRM` ein. Klicken Sie auf das Ergebnis "
"mit der Bezeichnung :guilabel:`CRM: Leads anreichern (IAP)` und nehmen Sie "
"die erforderlichen Anpassungen vor. Geben Sie in das Feld "
":guilabel:`Ausführen alle` einen Wert ein, der größer oder gleich fünf "
"Minuten ist."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62
msgid ""
"The following is an example of lead enrichment data that has been "
"autocompleted successfully:"
msgstr ""
"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für Daten einer Lead-Anreicherung, die "
"erfolgreich automatisch vervollständigt wurden:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
msgid "Chatter showing lead enrichment data."
msgstr ""
msgstr "Chatter zeigt Daten zur Lead-Anreicherung."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
msgid "Manually enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Leads manuell anreichern"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71
msgid ""
@ -1228,6 +1278,11 @@ msgid ""
"enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the "
"top menu of the lead."
msgstr ""
"Wenn die Option :guilabel:`Leads nur bei Bedarf anreichern` auf der "
":guilabel:`Einstellungen`-Seite der *CRM*-App ausgewählt wurde, muss bei der"
" Aktivierung von :guilabel:`Lead-Anreicherung` jeder Lead, den ein Benutzer "
"anreichern möchte, **manuell** angereichert werden. Dazu klicken Sie auf die"
" Schaltfläche :guilabel:`Anreichern` im oberen Menü des Leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76
msgid ""
@ -1235,10 +1290,16 @@ msgid ""
"Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is "
"useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue."
msgstr ""
"Die gleichen Informationen werden zu den gleichen :abbr:`IAP (In-App "
"Puchase)`-Guthabenkosten abgerufen (eine pro Anreicherung). Diese Methode "
"der Anreicherung ist nützlich, wenn nicht jeder Lead angereichert werden "
"muss oder die Kosten ein Problem darstellen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead."
msgstr ""
"Die Funktion der manuellen Anreicherungstaste ist auf dem CRM-Lead "
"hervorgehoben."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85
msgid ""
@ -1252,18 +1313,33 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Reichern Sie Leads manuell in großen Mengen über die *Listenansicht* an. "
"Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`CRM --> Leads`, und klicken Sie "
"auf die Schaltfläche Listenansicht (:guilabel:`☰ (drei horizontale Linien)` "
"Symbol). Aktivieren Sie dann die Kontrollkästchen für die Leads, die manuell"
" angereichert werden sollen. Klicken Sie schließlich auf das Symbol "
":guilabel:`⚙️ Aktion` und wählen Sie :guilabel:`Anreichern` aus dem "
"daraufhin angezeigten Dropdown-Menü. Sie können dies auch von der Seite "
"*Meine Pipeline* aus tun. Öffnen Sie dazu einfach die *CRM*-App oder "
"navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`. Auf "
"beiden Wegen werden Leads und Verkaufschancen auf der Seite "
":guilabel:`Pipeline` angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""
"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead "
"costs one credit."
msgstr ""
"Lead-Anreicherung ist eine In-App-Kauf-Funktion und jeder angereicherte Lead"
" kostet ein Guthaben."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/273>`_."
msgstr ""
"Hier erfahren Sie mehr zur Preisgestaltung: `Lead-Generierung durch Odoo IAP"
" <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/273>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102
msgid ""
@ -1271,10 +1347,14 @@ msgid ""
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration "
"--> Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Lead-Anreicherung` klicken Sie "
"unter der Funktion :guilabel:`Lead-Gewinnung` auf :guilabel:`Guthaben "
"kaufen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid "Buy credits from the lead enrichment settings."
msgstr ""
msgstr "Guthaben aus den Lead-Anreicherungseinstellungen kaufen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110
msgid ""
@ -1282,11 +1362,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Guthaben und Salden könnne auch in der :menuselection:`Einstellungen-App` "
"erworben werden. Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Kontakte` unter der "
"Funktion :guilabel:`Odoo IAP` auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
msgid ""
@ -1294,10 +1377,14 @@ msgid ""
"the latest EU regulations. For more information about General Data "
"Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__."
msgstr ""
"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie "
"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur "
"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-"
"Grundverordnung (DSGVO) <http://https://www.odoo.com/de_DE/gdpr>`__."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Kontakte mit automatischer Partnervervollständigung anreichern"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -1307,12 +1394,20 @@ msgid ""
"suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information "
"full of hard-to-find data for a desired company."
msgstr ""
"*Automatische Partnervervollständigung* reichert die Kontaktdatenbank mit "
"Unternehmensdaten an. Geben Sie in einem beliebigen Modul den neuen "
"Unternehmensnamen in das Feld :guilabel:`Kunde` (technisches Feld "
"`partner_id`) ein, und wählen Sie eine der im Dropdown-Menü vorgeschlagenen "
"Unternehmen aus. Sie erhalten sofort wertvolle Unternehmensinformationen "
"voller schwer zu findender Daten für ein gewünschtes Unternehmen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* "
"application prior to enriching it with data."
msgstr ""
"Ein Unternehmen **kann** nicht bereits manuell in der App *Kontakte* "
"eingegeben werden, bevor es mit Daten angereichert wird."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14
msgid ""
@ -1323,6 +1418,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` "
"number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"Die durch die automatische Partnervervollständigung bereitgestellten "
"Informationen können allgemeine Informationen über das Unternehmen "
"(einschließlich des vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in "
"sozialen Medien, :guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, "
":guilabel:`Branchen`, die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, "
":guilabel:`Geschätzter Umsatz`, :guilabel:`Telefonnummer`, "
":guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete Technologien` umfassen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21
msgid ""
@ -1332,6 +1434,12 @@ msgid ""
"individual contact information cannot be searched for with the partner "
"autocomplete feature."
msgstr ""
"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie "
"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur "
"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-"
"Grundverordnung (DSGVO) <http://https://www.odoo.com/de_DE/gdpr>`__. In Odoo"
" können individuelle Kontaktinformationen nicht mit der Funkton der "
"automatischen Partnervervollständigung gesucht werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29
msgid ""
@ -1339,14 +1447,18 @@ msgid ""
" :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside "
"it, and clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Kontakte`. Aktivieren Sie "
"dann die Funktion :guilabel:`Partner-Autovervollständigung`, indem Sie das "
"Kontrollkästchen daneben aktivieren und auf :guilabel:`Speichern` klicken."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo."
msgstr ""
"Ansicht der Einstellungsseite und der Aktivitäten der Funktion in Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37
msgid "Enrich contacts with corporate data"
msgstr ""
msgstr "Kontakte mit Unternehmensdaten anreichern"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
@ -1355,10 +1467,17 @@ msgid ""
"are selected, the contact is then populated with corporate data related to "
"that specific selection."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer in einem beliebigen Modul den Namen eines neuen "
"Unternehmenskontakts eingibt, zeigt Odoo ein großes Dropdown-Menü mit "
"Vorschlägen für mögliche Übereinstimmungen an. Wenn Sie einen davon "
"auswählen, wird der Kontakt mit Unternehmensdaten gefüllt, die sich auf "
"diese spezifische Auswahl beziehen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43
msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:"
msgstr ""
"Wenn Sie zum Beispiel `Odoo` eingeben, werden die folgenden Informationen "
"angezeigt:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "Creating a new contact in Odoo"
@ -1369,6 +1488,9 @@ msgid ""
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
" clicking on the desired pre-populated contact:"
msgstr ""
"Im Chatter werden die folgenden Informationen über das Unternehmen "
"angezeigt, nachdem Sie auf den gewünschten Kontakt geklickt haben, der "
"bereits ausgefüllt ist:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
@ -1383,12 +1505,17 @@ msgid ""
"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is"
" entered instead of company name."
msgstr ""
"Partner-Autovervollständigung funktioniert auch, wenn Sie eine :abbr:`MwSt."
" (Mehrwertsteuer)`-Nummer statt des Namens eines Unternehmens eingeben."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
"*Partner-Autovervollständigung* ist ein *In-App-Kauf*-Dienst (IAP), welcher "
"im Voraus bezahltes Guthaben erfordert, um die Funktion nutzen zu können. "
"Jede Anfrage verbraucht ein Guthaben."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66
msgid ""
@ -1398,20 +1525,31 @@ msgid ""
"click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a "
"desired package."
msgstr ""
"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Kontakte`. Suchen Sie dann entweder die Funktion :guilabel:`Partner-"
"Autovervollständigung` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen`, oder"
" suchen Sie die Funktion :guilabel:`Odoo IAP` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Meine Services anzeigen`. Wählen Sie auf der daraufhin "
"angezeigten Seite das gewünschte Paket aus."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72
msgid ""
"If the database runs out of credits, the only information populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank kein Guthaben mehr hat, wird bei Klick auf das "
"vorgeschlagene Unternehmen lediglich der Website-Link und das Logo "
"übertragen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über unsere `Datenschutzrichtlinien "
"<https://iap.odoo.com/privacy>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
msgid "Utilize activities for sales teams"
msgstr ""
msgstr "Aktivitäten für Verkaufsteams verwenden"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5
msgid ""
@ -1420,20 +1558,26 @@ msgid ""
"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*Aktivitäten* sind Folgeaufgaben, die an einen Datensatz in einer Odoo-"
"Datenbank gebunden sind. Aktivitäten können auf jeder Seite der Datenbank "
"geplant werden, die einen Chatter-Thread, eine Kanban-Ansicht, eine "
"Listenansicht oder eine Aktivitätenansicht einer App enthält."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid ""
"The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Die zusammenfassende Ansicht der Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen "
"in einer Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
msgstr ""
msgstr "Geplante Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Aktivitätstypen"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -1441,6 +1585,10 @@ msgid ""
" the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM "
"app --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
"Eine Reihe von vorkonfigurierten Aktivitätstypen ist in der *CRM*-App "
"verfügbar. Um die Liste der verfügbaren Aktivitätstypen anzuzeigen, "
"navigieren Sie zur :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> "
"Aktivitätstypen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22
msgid ""
@ -1449,32 +1597,48 @@ msgid ""
"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the "
":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`."
msgstr ""
"In der Datenbank sind weitere Aktivitätstypen verfügbar, die über "
"verschiedene Apps genutzt werden können. Um auf die vollständige Liste der "
"Aktivitätstypen zuzugreifen, gehen Sie zur :menuselection:`Einstellungen-"
"App`, scrollen Sie dann zum Abschnitt :guilabel:`Dialog` und klicken Sie auf"
" :guilabel:`Aktivitätstypen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr ""
"Die vorkonfigurierten Aktivitätstypen für die *CRM*-App sind wie folgt:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email."
msgstr ""
":guilabel:`E-Mail`: Fügt dem Chatter eine Erinnerung hinzu, die den "
"Vertriebsmitarbeiter auffordert, eine E-Mail zu senden."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule "
"time to call the contact."
msgstr ""
":guilabel:`Anruf`: öffnet einen Kalender-Link, über den der "
"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für einen Anruf bei dem Kontakt festlegen "
"kann."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can "
"schedule time to have a meeting with the contact."
msgstr ""
":guilabel:`Meeting`: öffnet einen Kalender-Link, über den der "
"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für ein Meeting mit dem Kontakt festlegen "
"kann."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
msgstr ""
":guilabel:`To Do`: fügt dem Chatter eine allgemeine Erinnerungsaufgabe "
"hinzu."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
msgid ""
@ -1482,28 +1646,38 @@ msgid ""
"document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required "
"to utilize this activity type."
msgstr ""
":guilabel:`Dokument hochladen`: fügt einen Link zu der Aktivität hinzu, über"
" den ein externes Dokument hochgeladen werden kann. Beachten Sie, dass die "
"*Dokumente*-App **nicht** erforderlich ist, um diesen Aktivitätstyp zu "
"verwenden."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39
msgid ""
"If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other "
"activity types are made available in the *CRM* app."
msgstr ""
"Wenn andere Apps wie *Verkauf* oder *Buchhaltung* installiert sind, werden "
"andere Aktivitätstypen in der *CRM*-App verfügbar gemacht."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43
msgid "Create a new activity type"
msgstr ""
msgstr "Einen neuen Aktivitätstyp erstellen"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
msgid ""
"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the "
"page to open a blank form."
msgstr ""
"Um einen neuen Aktivitätstyp zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` "
"oben links der Seite um ein leeres Formular zu öffnen."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48
msgid ""
"At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new "
"activity type."
msgstr ""
"Wählen Sie oben im Formular einen :guilabel:`Namen` für den neuen "
"Aktivitätstyp aus."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51
msgid "Activity settings"
@ -1553,6 +1727,8 @@ msgid ""
"The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action "
"field."
msgstr ""
"Die Aktivitätseinstellungen für einen neuen Aktivitätstyp mit Hervorhebung "
"des Felds „Aktion“."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71
msgid ""
@ -1634,6 +1810,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid "The Next Activity section on a new activity type form."
msgstr ""
"Der Abschnitt Nächste Aktivität auf einem neuen Formular für einen "
"Aktivitätstyp."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:109
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:137
@ -1681,6 +1859,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities."
msgstr ""
"Ein Popup-Fenster „Aktivität planen“ mit dem Schwerpunkt auf den empfohlenen"
" Aktivitäten."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128
msgid "Trigger next activity"
@ -1714,10 +1894,14 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf "
":guilabel:`Nächste Aktivität auslösen` gesetzt ist, wird durch das Markieren"
" der Aktivität als *Erledigt* sofort die nächste im Feld "
":guilabel:`Auslöser` aufgeführte Aktivität gestartet."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152
msgid "Activity tracking"
msgstr ""
msgstr "Aktivitätsverfolgung"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
msgid ""
@ -1727,16 +1911,24 @@ msgid ""
"as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past "
"due activities."
msgstr ""
"Um die Pipeline mit einer möglichst genauen Übersicht über den Status der "
"Aktivitäten auf dem neuesten Stand zu halten, sollte die zugehörige "
"Aktivität als *Erledigt* markiert werden, sobald mit einem Lead interagiert "
"wurde. Dadurch wird sichergestellt, dass die nächste Aktivität nach Bedarf "
"geplant werden kann. Außerdem wird so verhindert, dass die Pipeline mit "
"überfälligen Aktivitäten überladen wird."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159
msgid ""
"The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to "
"the interactions it is tracking."
msgstr ""
"Die Pipeline ist am effektivsten, wenn sie immer auf dem neuesten Stand ist "
"und genau auf die Interaktionen abgestimmt ist, die sie verfolgt."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:163
msgid "Activity plans"
msgstr ""
msgstr "Aktivitätspläne"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:165
msgid ""
@ -1871,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225
msgid ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Aktivitäten </applications/essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"

View File

@ -426,13 +426,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones para celular de Odoo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Existen dos tipos de aplicaciones para celular de Odoo: la aplicación web "
"progresiva (PWA) y las aplicaciones que están disponibles en sus respectivas"
" tiendas. Le recomendamos que use las primeras."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
@ -444,18 +447,24 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"Las aplicaciones web progresivas están diseñadas para funcionar en "
"diferentes dispositivos y plataforma. Hacen uso de los navegadores web para "
"ofrecer una experiencia de usuario similar a las de las aplicaciones "
"nativas."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "Las funciones de la aplicación web progresiva de Odoo incluyen:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Acceso rápido al agregar la aplicación web progresiva a la pantalla "
"principal de los dispositivos"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr ""
msgstr "Experiencia de navegación fluída"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
@ -503,6 +512,8 @@ msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"La aplicación web progresiva también se puede instalar con **Samsung "
"Internet**, **Edge** y **Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
@ -524,6 +535,8 @@ msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"En iOS 16.4 y versiones superiores también es posible instalar la aplicación"
" web progresiva con **Chrome**, **Firefox** y **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -534,6 +547,8 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** y **Edge**: haga clic en el icono de instalación ubicado del lado"
" derecho de la barra de direcciones y haga clic en :guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
@ -565,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones en tiendas"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -583,12 +598,16 @@ msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"La aplicación iOS ya no se puede actualizar y en algún momento será "
"obsoleta."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Si bien las aplicaciones en las tiendas admiten varias cuentas, no son "
"compatibles con la autenticación SS0."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
@ -901,9 +920,9 @@ msgid ""
"require code."
msgstr ""
"`Odoo en línea <https://www.odoo.com/trial>`_ proporciona bases de datos "
"privadas que nosotros nos encargamos de gestionar y alojar. Puede usarlas "
"para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, incluso "
"con personalizaciones que no requieren código."
"privadas y nosotros nos encargamos de gestionarlas y alojarlas. Puede "
"usarlas para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, "
"incluso con personalizaciones que no requieren código."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -1045,6 +1064,9 @@ msgid ""
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"Es posible hacer un máximo de cinco duplicados por base de datos. Contacte a"
" `soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para cambiar este límite en "
"circunstancias excepcionales."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
@ -9024,6 +9046,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Reporte cualquier problema que ocurra durante las pruebas a Odoo. Envíe un "
"ticket con la opción `Duda relacionada con mi actualización (en fase de "
"pruebas) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid ""
@ -9052,6 +9077,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Reporte cualquier problema que ocurra durante la actualización a Odoo. Envíe"
" un ticket con la opción `Duda relacionada con mi actualización (producción)"
" <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -9808,6 +9836,9 @@ msgid ""
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Puede solicitar la ayuda de Odoo en caso de que haya un problema con su base"
" de datos de producción. Envíe un ticket con la opción `Duda relacionada con"
" mi actualización (producción) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid "Service-level agreement (SLA)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11560,8 +11560,8 @@ msgid ""
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde el menú "
":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago "
"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde "
":menuselection:`Compra --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago "
"una vez que se validó una factura de proveedor. Configure el "
":guilabel:`método de pago` como :guilabel:`Cheques` y valide el pago."

View File

@ -3749,11 +3749,11 @@ msgid ""
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"El campo puede ser un nombre de dominio o una dirección de correo "
"electrónico completa, o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo "
"electrónico del remitente no coincide con el filtro establecido, el correo "
"electrónico se encapsulará mediante una combinación de dos parámetros de "
"sistema: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
"El campo puede ser un nombre de dominio, una dirección de correo electrónico"
" completa o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo electrónico "
"del remitente no coincide con el filtro establecido, entonces el correo "
"electrónico se encapsulará mediante una combinación de los dos parámetros "
"del sistema: `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
msgid ""
@ -5012,7 +5012,7 @@ msgid ""
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"Primero, vaya a `Google API Console "
"Primero, vaya a la `Consola de API de Google "
"<https://console.developers.google.com>`_. Inicie sesión en su cuenta de "
"*Google Workspace* si tiene una o inicie sesión en su cuenta personal de "
"Gmail (debe coincidir con la dirección de correo electrónico que desea "
@ -10105,10 +10105,10 @@ msgid ""
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"Esto puede ser útil en casos en los que los dispositivos :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)` (como escalas, "
"herramientas de medición, etc.) no estén funcionando bien con la caja "
":abbr:`IoT (Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)`."
"Esto puede ser útil en aquellas situaciones donde los dispositivos "
":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` (como básculas, herramientas de "
"medición...) no estén funcionando de forma adecuada con la caja :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas)`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
msgid ""
@ -12122,8 +12122,8 @@ msgid ""
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Para agregar usuarios nuevos vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección de "
"Usuarios --> Gestionar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`."
"Para agregar nuevos usuarios vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección "
"Usuarios --> Administrar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
@ -12291,12 +12291,12 @@ msgid ""
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr ""
"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). os cambios"
" a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de datos. "
"Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario en la "
"base de datos puede cambiar los permisos de acceso. Por este motivo le "
"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro"
" equipo de soporte antes de realizar cambios."
"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). Los "
"cambios a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de "
"datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario "
"en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le recomendamos "
"que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro equipo de "
"soporte antes de realizar cambios."
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
msgid "Error: too many users"
@ -12436,6 +12436,9 @@ msgid ""
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default."
msgstr ""
"Es posible activar o desactivar el restablecimiento de contraseña desde la "
"página de inicio de sesión. Esta acción se debe hacer por cada usuario y el "
"ajuste está activo de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
msgid ""
@ -12443,6 +12446,9 @@ msgid ""
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para cambiar esta función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, "
"active :guilabel:`Restablecimiento de contraseña` y después haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
@ -12453,14 +12459,20 @@ msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr ""
"En la página de inicio de sesión haga clic en :guilabel:`Restablecimiento de"
" contraseña` para iniciar con el proceso de restablecimiento de contraseña y"
" recibir un token de restablecimiento al correo electrónico que tiene "
"registrado"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr ""
"Pantalla de inicio de sesión en Odoo.com con la opción para restablecer la "
"contraseña resaltada."
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
msgid "Send reset instructions"
msgstr ""
msgstr "Enviar instrucciones de restablecimiento"
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
msgid ""
@ -12469,6 +12481,11 @@ msgid ""
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, "
"seleccione el usuario de la lista y haga clic en :guilabel:`Enviar "
"instrucciones de restablecimiento de contraseña` en el formulario de "
"usuario. Se le enviará automáticamente al usuario un correo electrónico con "
"las instrucciones de restablecimiento."
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
msgid ""
@ -12476,6 +12493,10 @@ msgid ""
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr ""
"El botón :guilabel:`Enviar instrucciones de restablecimiento de contraseña` "
"solo aparece si el usuario ya confirmó el correo electrónico de invitación "
"de Odoo. De lo contrario, aparecerá un botón para :guilabel:`Volver a enviar"
" el correo electrónico de invitación`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
msgid ""
@ -12489,6 +12510,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr ""
"Ejemplo de un correo electrónico con un enlace para restablecer la "
"contraseña para una cuenta de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
msgid "Change user password"
@ -12520,6 +12543,8 @@ msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account."
msgstr ""
"Esta operación solo modifica la contraseña de usuarios de forma local, "
"**no** afecta su cuenta de odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
msgid ""
@ -12528,6 +12553,10 @@ msgid ""
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features."
msgstr ""
"Si necesita cambiar la contraseña de odoo.com, use la opción :ref:`Enviar "
"instrucciones para restablecer la contraseña <users/reset-password-email>`. "
"Las contraseñas de Odoo.com permiten acceder a la página *Mis bases de "
"datos* y otras funciones del portal de usuarios."
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
msgid ""
@ -12535,6 +12564,9 @@ msgid ""
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password."
msgstr ""
"Después de hacer clic en :guilabel:`Cambiar contraseña`, se le redirigirá a "
"una página de inicio de sesión de Odoo donde puede volver a ingresar a la "
"base de datos con una nueva contraseña."
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
msgid "Multi Companies"
@ -12549,6 +12581,12 @@ msgid ""
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
"access."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Multiempresas` en un formulario de usuario permite que "
"el administrador le brinde permisos de acceso a ese usuario para varias "
"empresas. Para configurar el entorno multiempresa para un usuario, vaya al "
"usuario deseado en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Administrar "
"usuarios`. Después, seleccione el usuario para abrir su formulario y "
"configurarlo con el acceso multiempresa."
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
msgid ""
@ -12556,6 +12594,9 @@ msgid ""
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`."
msgstr ""
"En :guilabel:`Multiempresas` en la pestaña :guilabel:`Permisos de acceo` "
"tab, configure los campos :guilabel:`Empresas permitidas` y "
":guilabel:`Empresa predeterminada`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
msgid ""
@ -12565,6 +12606,11 @@ msgid ""
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Empresas permitidas` puede contener varias empresas, que"
" serán las empresas a las que el usuario podrá acceder y editar, según los "
"permisos de acceso configurados. La :guilabel:`Empresa predeterminada` es la"
" empresa que verá el usuario primero siempre que abra sesión. Este campo "
"solo puede contener *una* empresa."
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
msgid ""
@ -12574,10 +12620,17 @@ msgid ""
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr ""
"Si el acceso multiempresa no se configura correctamente, esto puede resultar"
" en comportamientos inconsistentes en el entorno multiempresa. Por esto, "
"solo usuarios con mucha experiencia trabajando con Odoo deberían cambiar los"
" derechos de acceso de los usuarios en bases de datos que tienen una "
"configuración multiempresa. Para explicaciones técnicas, consulte la "
"documentación de desarrollo en :doc:`../../../developer/howtos/company`."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr ""
"Imagen del formulario del usuario enfatizando el campo multiempresas en Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
msgid ":doc:`companies`"
@ -12805,6 +12858,12 @@ msgid ""
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to."
msgstr ""
"Los *permisos de acceso* son permisos que determinan el contenido y las "
"aplicaciones a las que los usuarios pueden acceder y editar. En Odoo, estos "
"permisos se pueden configurar para usuarios individuales o para grupos de "
"usuarios. Limitar los permisos a solo aquellos usuarios que los necesitan "
"asegura que los usuarios no modificarán ni eliminarán nada a lo que no "
"tengan acceso."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
@ -12818,6 +12877,11 @@ msgid ""
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes."
msgstr ""
"Los cambios a los permisos de acceso pueden afectar de forma perjudicial la "
"base de datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún "
"usuario en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le "
"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro"
" equipo de soporte antes de realizar cambios."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid ""
@ -12825,6 +12889,9 @@ msgid ""
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
"Un usuario **debe** tener permisos de acceso específicos de *Administración*"
" configurados en su perfil de usuario para poder hacer cambios en los "
"ajustes de otro usuario para derechos de acceso."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
@ -12832,6 +12899,9 @@ msgid ""
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`."
msgstr ""
"Para acceder a este función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Gestionar "
"usuarios --> seleccione un usuario --> vaya a la pestaña Permisos de acceso "
"--> vaya a la sección de Administración --> campo de Administración`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
@ -12839,12 +12909,17 @@ msgid ""
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"Una vez en este ajuste, un administrador existente **debe** cambiar el "
"ajuste en el campo :guilabel:`Administración` a :guilabel:`Derechos de "
"acceso`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator."
msgstr ""
"Una vez que termine, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los "
"cambios e implementar al usuario como administrador."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
@ -12852,23 +12927,32 @@ msgid ""
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
"Los derechos de acceso para :ref:`usuarios individuales <users/add-"
"individual>` se configuran cuando el usuario se agrega a la base de datos, "
"pero se pueden ajustar en cualquier momento en el perfil del usuario."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
"Para hacer cambios en los permisos de acceso del usuario, haga clic en el "
"usuario deseado para editar su perfil."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
"Menú de los usuarios en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions."
msgstr ""
"En la página de perfil del usuario, en la pestaña :guilabel:`Permisos de "
"acceso` deslícese hacia abajo para ver los permisos actuales."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid ""
@ -12877,6 +12961,11 @@ msgid ""
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"Para cada aplicación, use el menú desplegable para seleccionar qué nivel de "
"permisos debería de tener un usuario. Las opciones varían por cada sección, "
"pero las más comunes son: :guilabel:`Vacío o ninguno`, :guilabel:`Usuario: "
"solo mostrar documentos propios`, :guilabel:`Usuario: todos los documentos`,"
" o :guilabel:`Administrador`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid ""
@ -12884,10 +12973,15 @@ msgid ""
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Administración` en la pestaña :guilabel:`Permisos de "
"acceso` tiene las siguientes opciones: :guilabel:`Ajustes` o "
":guilabel:`Permisos de acceso`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr ""
"El menú desplegable de la aplicación Venta para configurar el nivel de "
"permisos de un usuario."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
@ -12900,6 +12994,10 @@ msgid ""
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application."
msgstr ""
"*Grupos* son permisos específicos que se usan para gestionar los permisos de"
" acceso comunes para una gran cantidad de usuarios. Los administradores "
"pueden modificar los grupos existentes en Odoo, o crear nuevos para definir "
"las reglas para modelos dentro de una aplicación."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid ""
@ -12907,11 +13005,15 @@ msgid ""
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
"Para acceder a grupos, primero active el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>` de Odoo, después valla a :menuselection:`Ajustes --> "
"Usuarios y empresas --> Grupos`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
"Menú de los grupos en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
@ -12919,12 +13021,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
"Para crear un nuevo grupo, haga clic en :guilabel:`Crear` en la página "
":guilabel:`Grupos`. Después, en el formulario en blanco de grupo, seleccione"
" una :guilabel:`Aplicación` y complete el formulario del grupo (como se "
"detalla más adelante)."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr ""
"Para modificar grupos existentes, haga clic en un grupo existente de la "
"lista que se muestra en la página :guilabel:`Grupos` y edite los contenidos "
"del formulario."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid ""
@ -12932,12 +13041,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de "
"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó"
" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
"Siempre pruebe los ajustes que se están cambiando para asegurarse de que se "
"están aplicando a los usuarios correctos."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""
@ -12945,10 +13059,16 @@ msgid ""
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los "
"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una "
"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en "
"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr ""
"Las pestañas en el formulario de grupos para modificar los ajustes del "
"grupo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
@ -12956,6 +13076,11 @@ msgid ""
" black have administrative rights. Users without administrative access "
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Usuarios`: enlista los usuarios que actualmente están "
"en el grupo. Los usuarios que aparezcan en negro son aquellos que tienen "
"permisos de administrador, mientras que los usuarios sin permisos de "
"administrador aparecerán en azul. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`"
" para agregar usuarios a este grupo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid ""
@ -12963,6 +13088,10 @@ msgid ""
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`heredado`: heredado significa que los usuarios que se "
"agreguen a este grupo se agregan también de forma automática a los grupos "
"que se enlistan en esta pestaña. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` "
"para agregar grupos heredados."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
@ -12971,18 +13100,28 @@ msgid ""
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
msgstr ""
"Por ejemplo, si el grupo *Ventas/Administrador* tiene al grupo *Sitio "
"web/Editor restringido* en su pestaña :guilabel:`Heredado`, entonces "
"cualquier usuario que se agregue al grupo *Ventas/Administrador* también "
"recibirá acceso al grupo *Sitio web/Editor restringido* en automático."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Menús`: define a qué menús o modelos puede acceder el "
"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar un menú en "
"específico."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Vistas`: define a qué vistas en Odoo puede acceder el "
"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una vista al "
"grupo."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid ""
@ -12993,22 +13132,36 @@ msgid ""
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Permisos de acceso`: enlista el primer nivel de "
"permisos (modelos) a los que este grupo tiene permisos de acceso. Haga clic "
"en :guilabel:`Agregar una línea` para vincular permisos de acceso a este "
"grupo. En esta pestaña la columna :guilabel:`Modelo` representa el nombre "
"común del menú o modelo y la columna :guilabel:`Nombre` representa el nombre"
" técnico que se le da a dicho modelo. Para cada modelo, active las "
"siguientes opciones como lo crea necesario:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
msgstr ""
":guilabel:`Lectura`: los usuarios pueden ver los valores existentes del "
"objeto."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
msgstr ""
":guilabel:`Editar`: los usuarios pueden editar los valores existentes del "
"objeto."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
msgstr ""
":guilabel:`Crear`: los usuarios pueden crear nuevos valores para el objeto."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
msgstr ""
":guilabel:`Eliminar`: los usuarios pueden borrar borrar los valores para el "
"objeto."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
msgid ""
@ -13017,12 +13170,18 @@ msgid ""
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
" :guilabel:`(external link)` icon."
msgstr ""
"Primero intente buscar el nombre común del modelo en el menú desplegable de "
"la columna :guilabel:`Modelo`. El nombre técnico del :guilabel:`Modelo` "
"puede encontrarse al expandir el nombre común del modelo, lo cual se hace al"
" hacer clic en el icono :guilabel:`(enlace externo)`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
msgid ""
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`."
msgstr ""
"También puede acceder al nombre técnico del modelo en :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
msgid ""
@ -13031,11 +13190,17 @@ msgid ""
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
" added."
msgstr ""
"En un formulario, vaya a cualquier campo y pase el cursor por encima del "
"nombre del campo. Al hacer esto, aparecerá una caja con información de "
"backend con el nombre específico del :guilabel:`Objeto` en el backend. Este "
"es el nombre técnico del modelo que se debe agregar."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid ""
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
msgstr ""
"Información técnica que se muestra en el campo de un modelo, con el objeto "
"resaltado."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
msgid ""
@ -13044,28 +13209,36 @@ msgid ""
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`Reglas de registro`: enlista la segunda capa de edición y "
"permisos de visualización. Las :guilabel:`reglas de registro` sobreescriben,"
" o hacen más precisos, los permisos de acceso del grupo. Haga clic en "
":guilabel:`Agregar una línea` para agregar una regla de registro a este "
"grupo. Por cada regla, seleccione los valores para las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Postúlate para lectura`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Aplicar para edición`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Aplicar para crear`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Aplicar para borrar`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr ""
"Las reglas de registro se escriben usando un *dominio* o condiciones que "
"filtran la información. Una expresión de dominio es una lista de estas "
"condiciones, por ejemplo:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
msgid ""
@ -13079,6 +13252,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr ""
"Esta regla de registro existe ara activar las advertencias de consumo de MRP"
" para subcontratistas."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid ""
@ -13086,6 +13261,10 @@ msgid ""
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr ""
"Odoo tiene una librería de reglas de registro preconfiguradas para facilitar"
" el uso. Los usuarios que no sepan de dominos (o expresiones de dominos) "
"deben ponerse en contacto con un consultor de Odoo o con el equipo de "
"soporte de Odoo antes de hacer estos cambios."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
msgid "Superuser mode"
@ -13098,11 +13277,18 @@ msgid ""
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr ""
"*El modo de superusuario* permite que el usuario omita las reglas de "
"registro y los permisos de acceso. Para activar el *modo de superusuario* "
"primero debe activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. "
"Después, navegue al menú de *depuración*, el cual se representa con el icono"
" :guilabel:`🪲 (bug)`, que se ubica en la parte superior."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr ""
"Finalmente, en la parte inferior del menú, haga clic en "
":guilabel:`Convertirse en superusuario`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
msgid ""
@ -13110,12 +13296,17 @@ msgid ""
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*."
msgstr ""
"Solo los usuarios que tengan el permiso de acceso *Ajustes* en la sección "
"*Administración* de los *Permisos de acceso* (en su perfil de usuario) "
"tienen permitido ingresar al *modo de superusuario*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr ""
"*El modo de superusuario* permite saltarse las reglas de registro y los "
"derechos de acceso, por lo que debe usarse con mucha precaución."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
msgid ""
@ -13123,6 +13314,10 @@ msgid ""
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr ""
"Es probable que al salir del *modo de superusuario* los usuarios no puedan "
"ingresar a la base de datos debido a los cambios realizados. Esto puede "
"causar un *admin impotente*, o un admin que no puede cambiar los permisos de"
" acceso o los ajustes."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
msgid ""
@ -13130,6 +13325,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
"using a support login."
msgstr ""
"En este caso, se debe poner en contacto con el soporte de Odoo mediante un "
"`nuevo ticket de ayuda <https://www.odoo.com/help>`_. El equipo de soporte "
"puede restaurar el acceso con un inicio de sesión de soporte."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
msgid ""
@ -13137,6 +13335,10 @@ msgid ""
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
"Para salir del *modo de superusuario* cierre a sesión de la cuenta haciendo "
"clic en el nombre de usuario :guilabel:`OdooBot` que se encuentra en la "
"esquina superior derecha. Después, seleccione la opción :guilabel:`Cerrar "
"sesión`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid ""
@ -13144,12 +13346,17 @@ msgid ""
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"Otra forma de activar el *modo superusuario* es iniciar sesión como un "
"superusuario. Para hacerlo, vaya a la pantalla de inicio de sesión e ingrese"
" el :guilabel:`correo electrónicol` y la :guilabel:`contraseña` adecuados."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
"superuser`."
msgstr ""
"En lugar de hacer clic en :guilabel:`iniciar sesión`, haga clic en "
":guilabel:`iniciar sesión como superusuario`."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"

View File

@ -1340,6 +1340,10 @@ msgid ""
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
msgstr ""
"Este documento describe todas las configuraciones y ajustes para la "
"aplicación *Flota* tales como :ref:`ajustes <fleet/settings>`, "
":ref:`fabricantes <fleet/manufacturers>`, :ref:`modelos de vehículos "
"<fleet/models>` y :ref:`categorías de modelo <fleet/categories>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
@ -1353,6 +1357,10 @@ msgid ""
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
"request limit."
msgstr ""
"Para acceder al menú de ajustes, vaya a :menuselection:`Flota --> "
"Configuración --> Ajustes`. Solo hay dos ajustes que debe modificar: la "
"alerta de fecha de finalización del contrato del vehículo y un límite para "
"las solicitudes de nuevos vehículos."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
@ -1472,6 +1480,12 @@ msgid ""
"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy "
"Merckx (bicycle)."
msgstr ""
"Los fabricantes aparecen en una vista de lista en orden alfabético. En la "
"tarjeta de cada fabricante se muestra cuántos modelos específicos están "
"configurados para ese fabricante en particular. Odoo cuenta con cuarenta y "
"seis :ref:`modelos <fleet/models>` preconfigurados de cuatro grandes "
"fabricantes de vehículos y un importante fabricante de bicicletas: Audi, "
"BMW, Mercedes, Opel (automóviles) y Eddy Merckx (bicicletas)."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
@ -1511,6 +1525,14 @@ msgid ""
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
"the database."
msgstr ""
"Muchos fabricantes producen varios modelos distintos, así que es importante "
"que especifique el modelo de vehículo que agrega a la flota. Odoo cuenta con"
" modelos preconfigurados de automóviles de cuatro principales fabricantes de"
" automóviles y uno de un fabricante de bicicletas: Audi, BMW, Mercedes, Opel"
" (vehículos) y Eddy Merckx (bicicleta). Si un vehículo *que no está "
"incluido* en estos modelos preconfigurados de los fabricantes es parte de "
"una flota, tendrá que agregar el modelo (o el fabricante) a la base de "
"datos."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
msgid "Preconfigured Models"
@ -2064,6 +2086,10 @@ msgid ""
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
"<fleet/add-model>`."
msgstr ""
"Para organizar mejor una flota le recomendamos agrupar los modelos de "
"vehículos en una categoría específica, así podrá visualizar con mayor "
"facilidad qué tipos de vehículos la componen. Las categorías de modelos se "
"establecen en el :ref:`formulario de modelo de vehículo <fleet/add-model>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251
msgid ""
@ -2112,11 +2138,11 @@ msgstr "Vista de lista de los modelos en la flota."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
msgid "Create new vehicles"
@ -2283,10 +2309,10 @@ msgstr ""
" fecha en la que el vehículo estará disponible para otro conductor. Para "
"elegir la fecha vaya al mes y año correctos con los iconos :guilabel:`⬅️ "
"(flecha izquierda)` y :guilabel:`➡️ (flecha derecha)`, luego haga clic en el"
" día específico. Si este campo está vacío, eso indica que por el momento el "
"vehículo está disponible y que puede asignarlo a otro conductor. Si cuenta "
"con información, no podrá asignar el vehículo a otro conductor hasta la "
"fecha que aparece en el campo."
" día específico. Si el campo está vacío, eso indica que el vehículo está "
"disponible por el momento y que puede asignarlo a otro conductor. Si el "
"campo cuenta con información no podrá asignar el vehículo a otro conductor "
"hasta la fecha que aparece en el campo."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60
msgid ""
@ -2518,6 +2544,11 @@ msgid ""
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
"model>`."
msgstr ""
"Si el modelo del nuevo vehículo ya está configurado en la base de datos, "
"entonces la pestaña :guilabel:`Modelo` se completará con la información "
"correspondiente. Si el modelo aún no está en la base de datos y debe "
"configurar la pestaña :guilabel:`Modelo`, entonces :ref:`configure el modelo"
" del nuevo vehículo <fleet/add-model>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5871,10 +5871,10 @@ msgid ""
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
msgstr ""
"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las"
" estrategias de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su "
"alcance en el mercado, especialmente en algunos países donde el correo "
"electrónico puede no ser muy común, o incluso no utilizarse en absoluto."
"El contacto por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las estrategias"
" de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su alcance en el "
"mercado, sobre todo en algunos países donde hacer uso del correo electrónico"
" no es muy común o incluso no se utiliza."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
msgid ""
@ -6018,11 +6018,11 @@ msgid ""
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"Para crear (o editar) una lista de correo, vaya a :menuselection:`Listas de "
"correo --> Lista de correo`. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo "
"que se crearon previamente, junto con varios tipos de datos relacionados con"
" esa lista específica (por ejemplo, número de contactos, envíos, "
"destinatarios, etc.)."
"Vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Lista de correo` para crear (o "
"editar) una lista de correo. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo "
"creadas con anterioridad, junto con varios tipos de datos relacionados con "
"esa lista en específico (por ejemplo, número de contactos, envíos, "
"destinatarios y otra información)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
@ -6043,8 +6043,8 @@ msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
"Para abrir todas las posibles opciones en el campo :guilabel:`destinatarios`"
" haga clic en el campo para ver todas las opciones disponibles en Odoo."
"Para abrir todas las posibles opciones del campo :guilabel:`Destinatarios` "
"haga clic allí y podrá ver todas las opciones disponibles en Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
@ -6054,12 +6054,12 @@ msgid ""
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"Cuando se selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), "
"Cuando selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), "
"aparece la opción de especificar aún más ese campo elegido, ya sea con una "
"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece de forma "
"automática (la cual se puede personalizar para satisfacer cualquier "
"necesidad empresarial) o, si no hay una ecuación de filtro de destinatario "
"predeterminada, aparecerá un botón :guilabel:`agregar filtro`."
"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece en automático "
"(y se puede personalizar para cualquier empresa). Si no hay una ecuación de "
"filtro de destinatario predeterminada, aparecerá el botón :guilabel:`Agregar"
" filtro`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
@ -6067,10 +6067,10 @@ msgid ""
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
"Hacer clic en el botón :guilabel:`agregar filtro` agrega campos de reglas de"
" dominio totalmente personalizables, las cuales se pueden configurar de "
"forma similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si "
"es necesario."
"Hacer clic en el botón :guilabel:`Agregar filtro` agrega campos de reglas de"
" dominio totalmente personalizables que se pueden configurar de forma "
"similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si es "
"necesario."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
@ -6404,7 +6404,7 @@ msgid ""
"highlighted."
msgstr ""
"Una plantilla de acción automatizada con las secciones de acción por "
"realizar, plantilla de SMS y registrar destacadas en rojo."
"realizar, plantilla de SMS y registrar como nota destacadas en rojo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218
msgid ""

View File

@ -475,6 +475,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr ""
"Los botones para restablecer aparecen resaltados en la pestaña Calendario "
"del usuario."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
@ -493,6 +495,8 @@ msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
"Las siguientes opciones de restablecimiento están disponibles para "
"solucionar problemas de sincronización de Google Calendar con Odoo:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
@ -571,6 +575,9 @@ msgid ""
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr ""
"Es posible que en algunas ocasiones la configuración sea errónea y deba "
"solucionar los problemas. A continuación encontrará varios errores comunes "
"que pueden ocurrir al configurar *Google Calendar* para su uso en Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status"
@ -898,6 +905,8 @@ msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
"El ID de cliente de la aplicación aparece destacado en la sección esencial de la aplicación recién\n"
"creada."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
@ -931,6 +940,8 @@ msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Página del nuevo secreto de cliente. El menú de certificados y secretos y la nueva opción de secreto de cliente aparecen\n"
"destacadas."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid ""
@ -6940,6 +6951,8 @@ msgid ""
"Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date "
"(not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Muestra la fecha inicial del año fiscal e incluye la fecha indicada (no es "
"compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504
msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])"
@ -6950,6 +6963,8 @@ msgid ""
"Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date "
"(not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Muestra la fecha final del año fiscal e incluye la fecha indicada (no es "
"compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506
msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
@ -6958,10 +6973,12 @@ msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(tipo)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507
msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Muestra los ID de las cuentas del grupo indicado (no es compatible con "
"Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508
msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
msgstr ""
msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(moneda_a_convertir, moneda_de_conversión, [fecha])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509
msgid ""
@ -6971,7 +6988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta función toma dos códigos de moneda como argumentos y devuelve el tipo "
"de cambio de la primera moneda a la segunda como flotante (no es compatible "
"con Excel)."
"con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510
msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)"
@ -6979,7 +6996,7 @@ msgstr "ODOO.LIST(id_de_la_lista, índice, nombre_del_campo)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511
msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Obtiene el valor de una lista (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512
msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)"
@ -6997,25 +7014,32 @@ msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(nombre_del_filtro)"
msgid ""
"Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Devuelve el valor actual del filtro de una hoja de cálculo (no es compatible"
" con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516
msgid ""
"ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, "
"...])"
msgstr ""
"ODOO.PIVOT(id_de_la_tabla_dinámica, nombre_de_la_medida, "
"[nombre_del_campo_de_dominio, ...], [valor_del_dominio, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517
msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Obtiene el valor de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518
msgid ""
"ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])"
msgstr ""
"ODOO.PIVOT.HEADER(id_de_la_tabla_dinámica, [nombre_del_campo_de_dominio, "
"...], [valor_del_dominio, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519
msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)"
msgstr ""
"Obtiene el encabezado de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524
msgid "Operators"
@ -7048,7 +7072,7 @@ msgstr "DIVIDE(número, divisor)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537
msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Un número dividido por otro (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538
msgid "EQ(value1, value2)"
@ -7072,7 +7096,7 @@ msgstr "GTE(valor1, valor2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543
msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Mayor que o igual a (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544
msgid "LT(value1, value2)"
@ -7080,7 +7104,7 @@ msgstr "LT(valor1, valor2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545
msgid "Less than (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Menor que (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546
msgid "LTE(value1, value2)"
@ -7088,7 +7112,7 @@ msgstr "LTE(valor1, valor2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547
msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Menor que o igual a (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548
msgid "MINUS(value1, value2)"
@ -7112,7 +7136,7 @@ msgstr "NE(valor1, valor2)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553
msgid "Not equal (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "No es igual (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554
msgid "POW(base, exponent)"
@ -7120,7 +7144,7 @@ msgstr "POW(base, exponente)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555
msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Un número elevado a una potencia (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556
msgid "UMINUS(value)"
@ -7128,7 +7152,7 @@ msgstr "UMINUS(valor)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557
msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Un número con el signo invertido (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558
msgid "UNARY.PERCENT(percentage)"
@ -7136,7 +7160,7 @@ msgstr "UNARY.PERCENT(porcentaje)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559
msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Valor interpretado en porcentaje (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560
msgid "UPLUS(value)"
@ -7144,7 +7168,7 @@ msgstr "UPLUS(valor)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561
msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr " Un número específico, sin cambios (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566
msgid "Statistical"
@ -7181,10 +7205,12 @@ msgid ""
"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], "
"[additional_weights, ...])"
msgstr ""
"AVERAGE.WEIGHTED(valores, ponderaciones, [valores_adicionales, ...], "
"[ponderaciones_adicionales, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579
msgid "Weighted average (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "Promedio ponderado (no es compatible con Excel)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580
msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])"
@ -7217,6 +7243,8 @@ msgid ""
"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, "
"...], [criterion2, ...])"
msgstr ""
"AVERAGEIFS(rango_promedio, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, "
"...], [criterios2, …])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585
msgid ""
@ -7333,6 +7361,8 @@ msgid ""
"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
msgstr ""
"MAXIFS(rango, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], "
"[criterios2, …])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603
msgid ""
@ -7385,6 +7415,8 @@ msgid ""
"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], "
"[criterion2, ...])"
msgstr ""
"MINIFS(rango, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], "
"[criterios2, …])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611
msgid ""
@ -7692,7 +7724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670
msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])"
msgstr ""
msgstr "FIND(texto_buscado, dentro_del_texto, [núm_inicial])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671
msgid ""
@ -7704,7 +7736,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672
msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])"
msgstr ""
msgstr "JOIN(delimitador, valor_o_matriz1, [valor_o_matriz2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673
msgid ""
@ -7751,7 +7783,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680
msgid "MID(text, starting_at, extract_length)"
msgstr ""
msgstr "MID(texto, posición_inicial, núm_de_caracteres)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681
msgid ""
@ -7776,7 +7808,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684
msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)"
msgstr ""
msgstr "REPLACE(texto_original, núm_inicial, núm_de_caracteres, texto_nuevo)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685
msgid ""
@ -7801,7 +7833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688
msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])"
msgstr ""
msgstr "SEARCH(texto_buscado, dentro_del_texto, [núm_inicial])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689
msgid ""
@ -7816,6 +7848,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])"
msgstr ""
"SUBSTITUTE(dentro_del_texto, texto_buscado, texto_nuevo, "
"[núm_de_ocurrencia])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691
msgid ""
@ -7840,7 +7874,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694
msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])"
msgstr ""
msgstr "TEXTJOIN(delimitador, ignorar_vacío, texto1, [texto2],...)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695
msgid ""

View File

@ -1582,6 +1582,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr ""
"Los tipos de actividad preconfigurados para la aplicación *CRM* son los "
"siguientes:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid ""
@ -1610,6 +1612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
msgstr ""
":guilabel:`Por hacer`: agrega una tarea de recordatorio general al chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
msgid ""
@ -1638,12 +1641,17 @@ msgid ""
"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the "
"page to open a blank form."
msgstr ""
"Para crear un nuevo tipo de actividad haga clic en el botón "
":guilabel:`Nuevo` ubicado en la parte superior izquierda de la página, esta "
"acción abrirá un formulario vacío."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48
msgid ""
"At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new "
"activity type."
msgstr ""
"Primero, en la parte superior del formulario, elija un :guilabel:`nombre` "
"para el nuevo tipo de actividad."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51
msgid "Activity settings"
@ -1691,6 +1699,8 @@ msgid ""
"The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action "
"field."
msgstr ""
"Los ajustes de la actividad de un nuevo tipo de actividad. El campo Acción "
"aparece dentro de un recuadro rojo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71
msgid ""
@ -1772,6 +1782,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid "The Next Activity section on a new activity type form."
msgstr ""
"La sección Siguiente actividad en un formulario de nuevo tipo de actividad."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:109
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:137
@ -1818,6 +1829,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities."
msgstr ""
"Una ventana emergente de actividades programadas. Las actividades "
"recomendadas aparecen dentro de un recuadro rojo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128
msgid "Trigger next activity"
@ -1851,6 +1864,10 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"Cuando el :guilabel:`tipo de encadenamiento` de una actividad es "
":guilabel:`Activar la siguiente actividad`, al marcar la actividad como "
"*Lista*, la siguiente actividad que aparece en el campo :guilabel:`Activar` "
"iniciará de inmediato."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152
msgid "Activity tracking"
@ -1875,6 +1892,8 @@ msgid ""
"The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to "
"the interactions it is tracking."
msgstr ""
"El flujo es más efectivo cuando está actualizado y en orden con las "
"interacciones que está rastreando."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:163
msgid "Activity plans"
@ -1897,6 +1916,8 @@ msgid ""
"The *Chaining Type* setting on an activity type provides the opportunity to "
"preplan a sequence of events, that can aide in the sales process."
msgstr ""
"La función *tipo de encadenamiento* de un tipo de actividad permite preparar"
" una secuencia de eventos que pueden ser útiles en el proceso de ventas."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:173
msgid ""
@ -1904,18 +1925,23 @@ msgid ""
"activity for the following day. The email activity type is configured with "
"the following settings:"
msgstr ""
"Un vendedor agrega un nuevo lead a su flujo y programa una actividad de tipo"
" *Correo electrónico* para el día siguiente. Este tipo de actividad de "
"correo electrónico está configurado con los siguientes ajustes:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:176
msgid ":guilabel:`Chaining Type`: `Suggest Next Activity`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tipo de encadenamiento`: `Sugerir siguiente actividad`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:177
msgid ":guilabel:`Suggest`: `Call`, `Meeting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sugerir`: `Llamada`, `Reunión`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:178
msgid ":guilabel:`Schedule`: `2 days after previous activity deadline`"
msgstr ""
":guilabel:`Programar`: `2 días después de la fecha límite de la actividad "
"anterior`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:180
msgid ""
@ -1933,12 +1959,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0
msgid "Schedule an activity pop-up window with recommended activities."
msgstr ""
"Ventana emergente para programar una actividad con las actividades "
"recomendadas."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:188
msgid ""
"The *suggested* or *triggered* activities may vary, depending on a variety "
"of factors. See below for some suggested sequences:"
msgstr ""
"Las actividades *sugeridas* o *activadas* pueden variar según distintos "
"factores. Consulte los siguientes ejemplos relacionados con algunas "
"secuencias:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:193
msgid "Sample #1"
@ -1948,24 +1979,32 @@ msgstr "Ejemplo 1"
msgid ""
"A salesperson adds a lead to the pipeline and schedules an *email* activity."
msgstr ""
"Un vendedor agrega un lead al flujo y programa una actividad de tipo *Correo"
" electrónico*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:196
msgid ""
"The *email* activity suggests scheduling a *call* or a *meeting* within two "
"days of the previous deadline."
msgstr ""
"La actividad *Correo electrónico* sugiere programar una *llamada* o una "
"*reunión* dentro de los dos días de la fecha límite anterior."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:198
msgid ""
"Both the *call* and the *meeting* activities trigger a *create quote* "
"activity."
msgstr ""
"Las actividades *Llamada* y *Reunión* activan la actividad *Crear "
"cotización*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:199
msgid ""
"After the quote is sent, a *follow-up on quote* activity is scheduled within"
" five days."
msgstr ""
"Después de enviar la cotización, la actividad *Seguimiento a la cotización* "
"se programa para después de cinco días."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:201
msgid "Sample #2"
@ -1986,12 +2025,16 @@ msgid ""
"The *call* activity triggers an *upload document* activity, so the "
"salesperson can send over a proposal after a successful phone call."
msgstr ""
"La actividad *Llamada* activa la actividad *Subir documento* para que el "
"vendedor pueda enviar la propuesta después de la llamada."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:208
msgid ""
"The *upload document* activity suggests scheduling a *request signature* "
"activity or a *meeting*. The salesperson chooses to schedule a meeting."
msgstr ""
"La actividad de tipo *Subir documento* sugiere programar la actividad "
"*Solicitar firma* o una *reunión* y el vendedor elige agendar una reunión."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:211
msgid "Sample #3"
@ -2003,18 +2046,25 @@ msgid ""
"follow-up on their leads in a timely manner. As a result, high-value targets"
" are not receiving adequate attention."
msgstr ""
"Un gerente se da cuenta de que sus vendedores no le están proporcionando el "
"seguimiento adecuado a sus leads y, como resultado, están perdiendo varios "
"clientes valiosos."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216
msgid ""
"The salesmanager creates a new activity type, titled *follow-up*, which is "
"configured with the :guilabel:`Action` set to :guilabel:`Reminder`."
msgstr ""
"El gerente crea un nuevo tipo de actividad con el nombre *Seguimiento* y lo "
"configura con :guilabel:`Recordatorio` como tipo de :guilabel:`Acción`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:218
msgid ""
"The salesmanager adds *follow-up* as the next activity triggered or "
"suggested to all of their teams activities."
msgstr ""
"El gerente hace que *Seguimiento* sea la siguiente actividad activada o "
"sugerida para todas las actividades de su equipo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:220
msgid ""
@ -3444,9 +3494,9 @@ msgid ""
"direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
msgstr ""
"Las impresoras ePOS están diseñadas para funcionar sin problemas con los "
"sistemas de Punto de venta. Una vez que están conectados, estos dispositivos"
" comparten información en automático y podrá imprimir los recibos de su "
"sistema PdV con la impresora ePOS."
"sistemas de Punto de venta. Una vez que estos dispositivos están conectados "
"se encargan de compartir información en automático y podrá imprimir los "
"recibos de su sistema PdV con la impresora ePOS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10
msgid ""
@ -3456,6 +3506,11 @@ msgid ""
" are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"Las impresoras Epson que usan conexión Wi-Fi o Ethernet y que siguen el "
"`protocolo EPOS SDK JavaScript "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/technology/epson_epos_sdk.html>`_"
" son compatibles con Odoo **sin** necesidad de una :doc:`caja IoT "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14
msgid ""
@ -3471,10 +3526,14 @@ msgid ""
"Epson printers using only USB connections are compatible **with** an "
":doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"Las impresoras Epson que solo usan conexión USB son compatibles **con** una "
":doc:`caja IoT </applications/general/iot/devices/printer>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18
msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**."
msgstr ""
"Las impresoras Epson que se conectan a través de Bluetooth **no son "
"compatibles**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21
msgid ":doc:`https`"
@ -3487,7 +3546,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25
msgid "Directly supported ePOS printers"
msgstr ""
msgstr "Impresoras ePos compatibles"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27
msgid ""
@ -3500,6 +3559,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30
msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)"
msgstr ""
"Epson TM-m30 i/ii/iii (solo los modelos Wi-Fi y Ethernet, estos son los más "
"recomendados)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31
msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
@ -3572,14 +3633,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
"La familia de impresoras Epson TM-T20 (el software ePOS es incompatible)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
"La familia de impresoras Epson TM-T88 (el software ePOS es incompatible)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
"La familia de impresoras Epson TM-U220 (el software ePOS es incompatible)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
@ -4203,6 +4267,9 @@ msgid ""
"if you use an :doc:`ePos printer <epos_printers>`), HTTP becomes the default"
" protocol."
msgstr ""
"HTTP se convierte en el protocolo predeterminado si la opción **Dispositivos"
" directos** está habilitada en los ajustes de Punto de venta (por ejemplo, "
"si usa una :doc:`impresora ePos<epos_printers>`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
@ -4223,10 +4290,10 @@ msgid ""
"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click"
" on *Save*."
msgstr ""
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollo <developer-mode>`, vaya a "
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del "
"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue estos valores y haga clic"
" en *Guardar*."
"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue los siguientes valores y "
"haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
@ -4811,6 +4878,8 @@ msgid ""
"Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as "
"they support the TLV communication protocol through TCP/IP."
msgstr ""
"Odoo funciona con las terminales de pago Lane, Desk y Move de Ingenico que "
"son compatibles con el protocolo de comunicación TLV a través de TCP/IP."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19
@ -5113,6 +5182,8 @@ msgid ""
"Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers "
"<https://docs.stripe.com/terminal/smart-readers>`_"
msgstr ""
"La integración de Stripe funciona con los `lectores de Stripe Terminal "
"<https://docs.stripe.com/terminal/smart-readers>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15
msgid ""
@ -5593,6 +5664,10 @@ msgid ""
"Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation "
"<iot/windows/wordline>` to add the exception to Windows Firewall."
msgstr ""
"Es necesario agregar una excepción en el firewall para los dispositivos IoT "
"de **Windows**. Siga las :ref:`instrucciones adicionales en la documentación"
" de Windows IoT <iot/windows/wordline>` para agregar la excepción al "
"firewall de Windows."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74
msgid ""

View File

@ -1234,8 +1234,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
msgstr ""
"Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo un equipo de Servicio de "
"asistencia"
"Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo en un equipo de Servicio "
"de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
msgid ""
@ -1542,9 +1542,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Hours Spent`."
msgstr ""
"En el formulario de detalles del ticket, haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Hojas de horas` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
":guilabel:`Hojas de horas` y después en :guilabel:`Agregar una línea`. "
"Seleccione a un :guilabel:`empleado`, agregue una :guilabel:`descripción` "
"de la tarea y escriba el número de :guilabel:`horas utilizadas`."
"de la tarea y escriba el número de :guilabel:`horas utilizadas`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -627,6 +628,9 @@ msgid ""
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Dans Odoo, il est parfois nécessaire d'exporter ou d'importer des données "
"pour exécuter des rapports ou pour modifier des données. Ce document traite "
"de l'exportation et de l'importation de données dans et hors d'Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
@ -635,6 +639,12 @@ msgid ""
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Parfois, les utilisateurs rencontrent une erreur de « TimeOut » -dépassement"
" de temps- ou une écriture d'enregistrement ne se termine pas en raison de "
"sa taille. Cela peut se produire lors de grands exports ou dans les cas où "
"le fichier d'importation est trop volumineux. Pour contourner cette "
"limitation liée à la taille des enregistrements, traitez les exports ou "
"imports par lots de plus petite taille."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
@ -646,6 +656,10 @@ msgid ""
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"Lorsqu'on travaille avec une base de données, il est parfois nécessaire "
"d'exporter les données dans un fichier distinct. Cela peut aider à la "
"réalisation de rapports sur les activités, cependant, Odoo offre un outil de"
" reporting précis et facile à utiliser avec chaque application disponible."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -656,10 +670,18 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Avec Odoo, les valeurs peuvent être exportées de n'importe quel champ dans "
"n'importe quel enregistrement. Pour ce faire, activez la vue en liste (icône"
" à quatre lignes horizontales), sur les éléments à exporter, puis "
"sélectionnez les enregistrements à exporter. Pour sélectionner un "
"enregistrement, cochez la case à côté de l'enregistrement correspondant. "
"Enfin, cliquez sur ⚙️ 'Action', puis sur 'Exporter'."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
"Vue des différentes options à activer ou sur lesquelles cliquer pour "
"exporter des données."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
@ -904,6 +926,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"La définition d'un ID n'est pas obligatoire lors de l'importation, mais elle"
" est utile dans de nombreux cas :"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
@ -1708,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "Acheter des crédits"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -257,6 +257,11 @@ msgid ""
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
":ref:`Intermediary versions <supported_versions>` milik Odoo Online tidak "
"didukung oleh Odoo.sh atau on-premise. Oleh karena itu, bila database untuk "
"ditransfer menjalankan versi intermediary, harus diupgrade terlebih dahulu "
"ke :ref:`versi utama <supported_versions>`, berikutnya, walau pun harus "
"menunggu versi tersebut keluar terlebih dahulu."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
@ -396,17 +401,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Odoo mobile apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Dua jenis mobile app Odoo tersedia: app website progresif (PWA) dan app "
"toko. Disarankan untuk menggunakan PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "Progressive web app (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
@ -414,26 +421,29 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA adalah aplikasi berdasarkan website yang dirancang untuk berfungsi di "
"berbagai perangkat dan platform yang berbeda, menggunakan web browser untuk "
"mengirim pengalaman user yang mirip dengan app asli"
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "Fitur-fitur PWA Odoo termasuk:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
msgstr "Akses cepat dengan menambahkan PWA ke layar utama perangkat"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr ""
msgstr "Pengalaman navigasi yang mulus dan tanpa batas"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr ""
msgstr "Push notification"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentikasi SSO"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
@ -441,16 +451,21 @@ msgid ""
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Untuk menginstal PWA Odoo, luncurkan browser yang mendukung PWA, dan masuk "
"ke database Odoo. Instruksi untuk menginstal PWA tergantung pada platform "
"dan browser yang digunakan"
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: buka menu Chrome (:guilabel:`⋮`), pilih :guilabel:`Install app`,"
" dan ketuk :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
@ -458,16 +473,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: buka menu Firefox (:guilabel:`⋮`), pilih :guilabel:`Install`, "
"dan baik pencet ikon Odoo atau ketuk :guilabel:`Add automatically`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"PWA juga dapat diinstal dengan **Samsung Internet**, **Edge**, dan "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
@ -475,12 +494,17 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: buka menu **Share** dengan mengetuk kotak dengan ikon arah panah"
" ke atas, pilih :guilabel:`Add to Home Screen`, edit detail PWA bila "
"diperlukan, dan ketuk :guilabel:`Add`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Pada iOS 16.4 dan seterusnya, PWA juga dapat diinstal dengan **Chrome**, "
"**Firefox**, dan **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -491,12 +515,16 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** dan **Edge**: klik ikon penginstalan di sebelah kanan kolom "
"alamat dan klik :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
@ -504,6 +532,9 @@ msgid ""
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
@ -511,10 +542,13 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "App toko"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -522,18 +556,25 @@ msgid ""
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"App-app mobile Odoo tersedia untuk diunduh pada `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ dan `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"App iOS tidak dapat diperbarui dan tidak akan dapat digunakan di suatu waktu"
" di masa depan."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Walau app toko mendukung lebih dari satu akun, mereka tidak kompatibel "
"dengan autentikasi SS0."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
@ -975,6 +1016,9 @@ msgid ""
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"Maksimum lima duplikat dapat dibuat per database. Untuk kasus yang sangat "
"penting, hubungi `bantuan <https://www.odoo.com/help>`_ untuk meningkatkan "
"batasan."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
@ -8419,7 +8463,7 @@ msgstr "Akhir dukungan"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8442,7 +8486,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgstr ""
msgstr "April 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
@ -8755,6 +8799,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Laporkan masalah apa pun yang ditemukan selama testing ke Odoo dengan "
"`menyerahkan tiket untuk masalah terkait upgrade masa depan saya (saya "
"sedang menguji upgrade) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid ""
@ -8782,6 +8829,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Laporkan masalah apa pun yang ditemukan selama upgrade ke Odoo dengan "
"`menyerahkan tiket untuk masalah terkait upgrade saya (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -9048,10 +9098,14 @@ msgid ""
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Saat permintaan upgrade selesai, laporan upgrade dilampirkan ke email "
"upgrade sukses, dan tersedia di app Discuss untuk user yang merupakan bagian"
" dari kelompok \"Administrasi / Pengaturan\". Laporan ini menyediakan "
"informasi penting mengenai perubahan yang muncul di versi baru."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:189
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr ""
msgstr "Menguji versi baru database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:191
msgid ""
@ -9059,27 +9113,35 @@ msgid ""
"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in "
"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Penting untuk menguji database test yang diupgrade untuk memastikan Anda "
"tidak terjebak di kegiatan sehari-hari Anda dari perubahan di tampilan, "
"perilaku, atau pesan error setelah upgrade berhasil"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:196
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"Test database dinetralisir, dan beberapa fitur dinonaktifkan untuk mencegah "
"mereka mengubah database production:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:199
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr ""
msgstr "Action yang dijadwalkan dinonaktifkan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"Server email keluar dinonaktifkan dengan mengarsipkan yang aktif saat ini "
"dan menambahkan satu yang palsu."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:201
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"Penyedia pembayaran dan carrier pengirim direset ke environment testing."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
@ -9087,6 +9149,9 @@ msgid ""
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"Sinkronisasi bank dinonaktifkan. Apabila Anda ingin mengetes sinkronisasi, "
"hubungi penyedia sinkronisasi bank Anda untuk mendapatkan kredensial "
"sandbox."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
@ -9094,50 +9159,57 @@ msgid ""
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Menguji sebanyak mungkin alur bisnis sangat disarankan untuk memastikan "
"mereka semua bekerja dengan benar dan agar lebih terbiasa dengan versi baru."
" "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "Basic test checklist"
msgstr ""
msgstr "Checklist basic test"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Apakah ada tampilan yang dinonaktifkan di test database Anda tapi aktif di "
"database production Anda?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:212
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr ""
msgstr "Apakah tampilan biasa Anda masih ditampilkan dengan tepat?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:213
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
msgstr "Apakah laporan Anda (faktur, sales order, dsb.) dengan tepat dibuat?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr ""
msgstr "Apakah halaman website Anda bekerja dengan benar?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:215
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Apakah Anda dapat membuat dan memodifikasi record? (sales order, faktur, "
"pembelian, user, kontak, perusahaan, dsb.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:217
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr ""
msgstr "Apakah ada masalah apa pun dengan templat email Anda?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr ""
msgstr "Apakah ada masalah apa pun dengan terjemahan yang tersimpan?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr ""
msgstr "Apakah filter pencarian Anda masih tersedia?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:220
msgid "Can you export your data?"
msgstr ""
msgstr "Apakah Anda dapat mengekspor data Anda?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""
@ -9145,60 +9217,73 @@ msgid ""
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Memeriksa produk secara acak di katalog produk Anda dan membandingkan data "
"test dan production untuk memverifikasi bahwa semuanya masih sama (kategori "
"produk, harga jual, harga biaya, vendor, akun, rute, dsb.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:227
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr ""
msgstr "Membeli produk ini (app Purchase)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr ""
msgstr "Mengonfirmasi penerimaan produk ini (app Inventaris)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Memeriksa bila rute untuk menerima produk ini sama di database production "
"Anda (app Inventaris)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr ""
msgstr "Menjual produk ini (app Sales) untuk pelanggan secara acak."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:232
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Membuka database pelanggan Anda (app Kontak), memilih pelanggan (atau "
"perusahaan), dan memeriksa datanya."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:234
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr ""
msgstr "Mengirim produk ini (app Inventaris)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Memeriksa bila rute untuk mengirim produk ini sama di database production "
"Anda (app Inventaris)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
msgstr "Memvalidasi faktur pelanggan (app Faktur atau Akuntansi)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Memberikan faktur kredit (mengirim nota kredit) dan memeriksa apakah "
"bertindak secara sama seperti di database production Anda."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr ""
msgstr "Memeriksa hasil laporan Anda (app Akuntansi)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Secara acak memeriksa pajak, mata uang, akun bank, dan tahun fiskal Anda "
"(app Akuntansi)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
@ -9206,12 +9291,17 @@ msgid ""
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Membuat pesanan online (app Website) dari pilihan produk di toko Anda sampai"
" proses checkout dan memeriksa bila semuanya bertindak seperti di database "
"production Anda."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Daftar ini **tidak** lengkap. Tambahkan sampel untuk app lain berdasarkan "
"penggunaan Odoo Anda."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
msgid ""
@ -9222,6 +9312,12 @@ msgid ""
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
" your production database."
msgstr ""
"Bila Anda mendapati masalah selagi menguji database tes Anda yang diupgrade,"
" Anda dapat meminta bantuan Odoo dengan `menyerahkan tiket untuk masalah "
"terkait upgrade masa depan saya (saya sedang menguji upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_. Bagaimana pun juga, tetap penting"
" untuk melaporkan masalah apa pun yang ditemukan selama testing untuk "
"memperbaikinya sebelum mengupgrade database production Anda."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid ""
@ -9231,24 +9327,32 @@ msgid ""
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Anda mungkin menemukan perbedaan signifkan dengan tampilan standar, fitur, "
"field, dan model selama testing. Perubahan-perubahan tersebut tidak dapat "
"diputar-balk pada basis kasus-per-kasus. Namun, bila perubahan yang "
"dilakukan oleh versi baru merusak kustomisasi, adalah tanggung jawab "
"pengelola modul custom Anda untuk membuatnya kompatibel dengan versi baru "
"Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Do not forget to test:"
msgstr ""
msgstr "Jangan lupa untuk menguji:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Integrasi dengan software eksternal (EDI, API, dsb.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:261
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Alur kerja di antara app-app berbeda (sales online dengan eCommerce, "
"mengonversi lead sampai ke sales order, pengiriman produk, dsb.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:263
msgid "Data exports"
msgstr ""
msgstr "Ekspor data"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid "Automated actions"
@ -9259,10 +9363,12 @@ msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Action server di menu action pada tampilan form, serta juga dengan mengeklik"
" lebih dari satu record pada tampilan list"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Upgrading the production database"
msgstr ""
msgstr "Mengupgrade database production"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
msgid ""
@ -9273,6 +9379,12 @@ msgid ""
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Setelah :ref:`pengujian <upgrade/test_your_db>` selesai dan Anda yakin "
"database yang diupgrade dapat digunakan sebagai database utama tanpa masalah"
" apa pun, waktunya untuk merencanakan hari upgrade. Ini dapat direncanakan "
"bersamaan dengan analis bantuan upgrade Odoo dengan `menyerahkan tiket untuk"
" masalah terkait upgrade masa depan saya (saya sedang menguji upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
msgid ""
@ -9280,6 +9392,9 @@ msgid ""
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Database production Anda akan tidak tersedia selama upgrade. Oleh karena "
"itu, kami menyarankan merencanakan upgrade pada waktu di mana penggunaan "
"database minim."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
@ -9289,32 +9404,44 @@ msgid ""
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Karena script upgrade standar dan database Anda secara konstan berevolusi, "
"disarankan untuk sering meminta test database upgrade lain untuk memastikan "
"proses upgrade masih sukses, terutama bila membutuhkan waktu yang lama untuk"
" selesai upgrade. **Secara lengkap melatih proses upgrade sehari sebelum "
"mengupgrade database production juga disarankan.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
"Menggunakan production sebelum testing terlebih dahulu mungkin berujung "
"pada:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
msgstr "User gagal beradaptasi ke perubahan dan fitur-fitur baru"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:291
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Gangguan bisnis (contoh, tidak lagi memiliki opsi untuk memvalidasi action)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:292
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"Pengalaman pelanggan yang buruk (contoh, website eCommerce yang tidak "
"bekerja dengan tepat)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
msgstr ""
"Proses mengupgrade database production mirip dengan mengupgrade database "
"test dengan beberapa pengecualian."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid ""
@ -9322,6 +9449,9 @@ msgid ""
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Proses mirip dengan :ref:`mendapatkan database test yang diupgrade "
"<upgrade/request-test-database>`, kecuali untuk opsi tujuan, yang harus "
"ditetapkan menjadi :guilabel:`Production` alih-alih :guilabel:`Test`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
@ -9329,16 +9459,21 @@ msgid ""
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Setelah upgrade diminta, database akan tidak tersedia sampai upgrade "
"selesai. Setelah proses selesai, tidak mungkin untuk memutar balik ke versi "
"sebelumnya."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Proses mirip dengan :ref:`mendapatkan database test yang diupgrade "
"<upgrade/request-test-database>` pada branch :guilabel:`Production`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr ""
msgstr "Tampilan dari tab upgrade"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
@ -9347,6 +9482,10 @@ msgid ""
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Proses **dipicu setelah commit baru dibuat** pada branch. Ini memungkinkan "
"proses upgrade untuk disinkronisasi dengan deployment source code modul "
"custom yang diupgrade. Bila tidak ada modul custom, proses upgrade akan "
"langsung dipicu."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
@ -9355,6 +9494,9 @@ msgid ""
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"Database tidak tersedia selama proses. Bila terjadi kesalahan, platform "
"secara otomatis memutar balik upgrade, sama seperti pada update reguler. "
"Apabila sukses, backup dari database sebelum upgrade akan dibuat."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid ""
@ -9364,6 +9506,11 @@ msgid ""
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"Update modul custom Anda harus sukses untuk menyelesaikan seluruh proses "
"upgrade. Pastikan status upgrade staging Anda :guilabel:`sukses` sebelum "
"mencobanya di production. Informasi lebih lanjut mengenai bagaimana untuk "
"mengupgrade modul custom Anda dapat ditemukan di "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:335
msgid ""
@ -9371,6 +9518,9 @@ msgid ""
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Command untuk mengupgrade database ke production mirip dengan cara "
"mengupgrade database test kecuali untuk argumen `test`, yang harus diganti "
"dengan `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
@ -9380,6 +9530,11 @@ msgid ""
"upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Database production yang diupgrade juga dapat diminta melalui `halaman "
"Upgrade <https://upgrade.odoo.com/>`_. Setelah database diunggah, modifikasi"
" apa pun ke database production Anda **tidak** akan muncul pada database "
"yang diupgrade. Inilah kenapa kami tidak menyarankan penggunaan database "
"selama proses upgrade."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
@ -9388,6 +9543,10 @@ msgid ""
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Saat meminta database diupdrage untuk tujuan production, salinan akan "
"diserahkan tanpa filestore. Oleh karena itu, filestore database yang "
"diupgrade harus digabung dengan filestore production sebelum mendeploy versi"
" baru"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:353
msgid ""
@ -9395,10 +9554,13 @@ msgid ""
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Apabila terdapat masalah dengan database production Anda, Anda dapat meminta"
" bantuan Odoo dengan `menyerahkan tiket untuk masalah terkait upgrade saya "
"(production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr ""
msgstr "Perjanjian Tingkat Layanan (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
@ -9406,6 +9568,9 @@ msgid ""
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Dengan Odoo Enterprise, mengupgrade database ke versi terbaru Odoo "
"**gratis**, termasuk bantuan apa pun yang dibutuhkan untuk memperbaiki "
"kemungkinan ketidaksamaan apa pun di database yang diupgrade. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:365
msgid ""
@ -9413,20 +9578,26 @@ msgid ""
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Informasi mengenai layanan upgrade yang termasuk di Enterprise License "
"tersedia di :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. Namun, "
"bagian ini mengklarifikasi apa layanan upgrade yang Anda dapat harapkan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr ""
msgstr "Layanan upgrade yang termasuk SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Database yang dihosting pada platform cloud Odoo (Odoo Online dan Odoo.sh) "
"atau self-host (On-Premise) dapat memanfaatkan layanan upgrade kapan pun "
"juga untuk:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr ""
msgstr "upgrade untuk semua **aplikasi standar**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:376
msgid ""
@ -9434,12 +9605,16 @@ msgid ""
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"upgrade untuk semua **kustomisasi yang dibuat dengan app Studio**, selama "
"Studio masih diinstal dan langganan terkait masih aktif; dan"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"upgrade untuk semua **development dan kustomisasi yang dibuat oleh pengelola"
" langganan kustomisasi**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
msgid ""
@ -9447,25 +9622,31 @@ msgid ""
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Layanan upgrade terbatas ke konversi teknis dan adapatasi database (modul "
"dan data standar) agar membuatnya kompatibel dengan versi tujuan upgrade."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr ""
msgstr "Layanan upgrade tidak termasuk SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr ""
msgstr "Layanan terkait upgrade berikut **tidak** termasuk:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"**pembersihan** data yang tersedia sebelumnya dan konfigurasi selagi "
"mengupgrade;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr ""
"upgrade **modul custom dibuat sendiri atau oleh pihak ketiga**, termasuk "
"partner Odoo;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
msgid ""
@ -9473,15 +9654,21 @@ msgid ""
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
"**lines of code yang ditambahkan ke modul standar**, contoh., kustomisasi "
"yang dibuat di luar app Studio, code yang dimasukkan manual, dan "
":ref:`action otomatis menggunakan Python code <studio/automated-"
"actions/action>`; dan"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:394
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**training** untuk menggunakan fitur-fitur dan alur kerja dari versi yang "
"diupgrade."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Versi-versi Odoo yang didukung <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,17 +5,17 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2261,6 +2261,7 @@ msgid ""
" icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
@ -2650,6 +2651,7 @@ msgid ""
"refined parameters within it that can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr ""
@ -3194,6 +3196,7 @@ msgid ""
"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
@ -3823,6 +3826,7 @@ msgid ""
"the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr ""
@ -4256,20 +4260,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
@ -4278,21 +4282,21 @@ msgid ""
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
@ -4300,7 +4304,7 @@ msgid ""
"entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
@ -4312,11 +4316,11 @@ msgstr ""
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
msgid "Writing SMS messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
@ -4325,7 +4329,7 @@ msgid ""
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
@ -4335,22 +4339,22 @@ msgstr ""
msgid "SMS price check icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
@ -4362,18 +4366,18 @@ msgstr ""
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
@ -4383,24 +4387,24 @@ msgstr ""
msgid "SMS Settings tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
@ -4408,18 +4412,18 @@ msgid ""
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
msgid "Visualize reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
@ -4428,13 +4432,13 @@ msgid ""
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
@ -4446,14 +4450,104 @@ msgstr ""
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
msgid ""
"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is "
"required to use automated actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182
msgid ""
"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, "
"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
msgid ""
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
"success manager, with any questions on upgrading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191
msgid ""
"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation "
"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new "
"action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this action on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-"
"green switch, in order for the automated action to run."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200
msgid ""
"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On"
" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, "
":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed "
"Condition`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may "
"populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206
msgid ""
"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be "
"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the "
":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210
msgid ""
"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS "
"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether "
"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Log as Note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid ""
"Automated action template with action to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218
msgid ""
"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or "
"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
@ -4718,6 +4812,7 @@ msgid ""
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
@ -5630,7 +5725,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "Tampilan kanban"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""
@ -5836,6 +5931,7 @@ msgid ""
"is associated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Wongcie Cahyono, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51
msgid "Activity settings"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan kegiatan"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:54
msgid "Action"
@ -1235,24 +1235,34 @@ msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Field *action* menentukan maksud kegiatan. Beberapa action memicu perilaku "
"tertentu setelah kegiatan dijadwalkan."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:59
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Bila :guilabel:`Unggah Dokumen` dipilih, link untuk mengunggah dokumen "
"ditambahkan langsung ke kegiatan yang direncanakan di chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Bila baik :guilabel:`Panggilan telepon` atau :guilabel:`Meeting` dipilih, "
"user memiliki opsi untuk membuka kalender mereka untuk menjadwalkan waktu "
"untuk kegiatan ini."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Bila :guilabel:`Permintaan Tanda Tangan` dipilih, link ditambahkan ke "
"kegiatan yang direncanakan di chatter yang membuka jendela pop-up permintaan"
" tanda tangan."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid ""
@ -1265,6 +1275,8 @@ msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Action yang tersedia untuk memilih tipe kegiatan akan berbeda, tergantung "
"pada aplikasi yang saat ini diinstal di database."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75
msgid "Default user"
@ -1277,16 +1289,22 @@ msgid ""
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Untuk secara otomatis menugaskan kegiatan ini ke user tertentu saat tipe "
"kegiatan ini dijadwalkan, pilih nama dari menu drop-down :guilabel:`Default "
"User`. Bila field ini dibiarkan kosong, kegiatan ini akan ditugaskan ke user"
" yang membuat kegiatan."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:82
msgid "Default summary"
msgstr ""
msgstr "Ringkasan default"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:84
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Untuk mengikutsertakan catatan kapan pun tipe kegiatan ini dibuat, masukkan "
"mereka ke field :guilabel:`Ringkasan Default`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:88
msgid ""
@ -1294,20 +1312,26 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Informasi di field :guilabel:`User Default` dan :guilabel:`Ringkasan "
"Default` diikutsertakan saat kegiatan dibuat. Namun, mereka dapat diubah "
"sebelum kegiatan dijadwalkan atau disimpan."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93
msgid "Next activity"
msgstr ""
msgstr "Kegiatan berikutnya"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"Untuk secara otomatis menyarankan, atau memicu, kegiatan baru setelah "
"kegiatan telah ditandai sebagai selesai, :guilabel:`Chaining Type` harus "
"ditetapkan."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:99
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
msgstr "Sarankan kegiatan berikutnya"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:101
msgid ""
@ -1316,6 +1340,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"Di field :guilabel:`Chaining Type`, pilih :guilabel:`Sarankan Kegiatan "
"Berikutnya`. Setelah melakukan itu, field di bawah berubah menjadi "
":guilabel:`Saran`. Klik menu drop-down :guilabel:`Saran` untuk memilih "
"kegiatan apa pun untuk disarankan sebagai task follow-up untuk tipe kegiatan"
" ini."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid "The Next Activity section on a new activity type form."
@ -1330,6 +1359,11 @@ msgid ""
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"Di field :guilabel:`Jadwal`, pilih tanggal tenggat default untuk kegiatan-"
"kegiatan ini. Konfigurasikan angka yang diinginkan untuk :guilabel:`Hari`, "
":guilabel:`Minggu`, atau :guilabel:`Bulan`. Lalu, putuskan apakah akan "
"terjadi :guilabel:`setelah tanggal selesai` atau :guilabel:`setelah tanggal "
"tenggat kegiatan sebelumnya`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:114
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:142
@ -1337,11 +1371,13 @@ msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Field informasi :guilabel:`Jadwal` ini dapat diubah sebelum kegiatan "
"dijadwalkan."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:116
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "Saat semua konfigurasi selesai, klik :guilabel:`Simpan`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:119
msgid ""
@ -1349,6 +1385,10 @@ msgid ""
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Bila kegiatan memiliki :guilabel:`Chaining Type` yang ditetapkan menjadi "
":guilabel:`Sarankan Kegiatan Berikutnya`, dan memiliki kegiatan yang "
"didaftarkan di field :guilabel:`Saran`, user diberikan rekomendasi untuk "
"kegiatan sebagai langkah berikutnya."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0
msgid ""
@ -1357,13 +1397,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
msgstr "Picu kegiatan berikutnya"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:130
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Menetapkan :guilabel:`Chaining Type` menjadi :guilabel:`Picu Kegiatan "
"Berikutnya` langsung meluncurkan kegiatan berikutnya setelah yang sebelumnya"
" selesai."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:133
msgid ""
@ -1372,6 +1415,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Bila :guilabel:`Picu Kegiatan Berikutnya` dipilih di field "
":guilabel:`Chaining Type`, field di bawah berganti menjadi: "
":guilabel:`Picu`. Dari field menu drop-down :guilabel:`Picu`, pilih kegiatan"
" yang harus diluncurkan setelah kegiatan ini selesai."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:147
msgid ""
@ -3072,7 +3119,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -5344,11 +5344,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@ -6371,61 +6371,61 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""
"The CNAME record's target address can be the project's main address, which "
"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project "
"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to"
" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom "
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
@ -6433,17 +6433,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked "
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
@ -8854,10 +8854,3 @@ msgid ""
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
"marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""

View File

@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "Acquista crediti"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""

View File

@ -521,6 +521,7 @@ msgid ""
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Odooでは、レポートの実行やデータの修正のためにデータのエクスポートやインポートが必要になることがあります。このドキュメントではOdooへのデータのエクスポートとインポートについて説明します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
@ -529,6 +530,8 @@ msgid ""
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"ユーザが 'タイムアウト' "
"エラーに遭遇したり、レコードのサイズが原因で処理されないことがあります。これは、サイズが大きいエクスポートや、インポートファイルが大きすぎる場合に発生します。レコードのサイズをめぐるこの制限を回避するには、エクスポートまたはインポートをより小さなロットで処理します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
@ -540,6 +543,7 @@ msgid ""
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"データベースを使用する際、データを別ファイルにエクスポートする必要がある場合があります。Odooは各アプリケーションで正確かつ簡単なレポートツールを提供しています。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -550,10 +554,12 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odooではどのレコードのどのフィールドからでも値をエクスポートできます。これを行うには、リストビュー(:guilabel:`☰(横線3本)`アイコン)を有効にして、エクスポートする必要がある項目を選択し、エクスポートするレコードを選択します。レコードを選択するには、該当するレコードの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。最後に"
" :guilabel:`⚙️アクション` をクリックし、次に :guilabel:`エクスポート` をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
msgstr "データをエクスポートするために有効にする/クリックする様々なビュー。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
@ -564,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
msgstr "Odooでデータをエクスポートする際に考慮すべきオプションの概要"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
@ -574,6 +580,8 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"guilabel:`データを更新したい(インポート可能な項目のエクスポート)` "
"オプションにチェックを入れると、インポート可能なフィールドのみが表示されます。これは既存のレコードを更新する必要がある場合に便利です。これはフィルタのように機能します。ボックスにチェックを入れないままにしておくと、インポート可能なフィールドだけでなく、全てのフィールドが表示されるため、より多くのフィールドオプションが表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
@ -582,6 +590,8 @@ msgid ""
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"エクスポートの際、2つのフォーマットでエクスポートするオプションがあります: .csv` と `.xls` "
"です。.csv`の場合、項目はカンマで区切られ、`.xls`の場合、内容とフォーマットの両方を含むファイル内の全てのワークシートに関する情報が保持されます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -591,6 +601,9 @@ msgid ""
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"これらはエクスポートできる項目です。guilabel:`>(右矢印)`アイコンを使用すると、サブフィールドのオプションが表示されます。特定のフィールドを検索するには"
" :guilabel:`検索` バーを使用します。guilabel:`検索`オプションをより効率的に使用するには、 "
":guilabel:`>(右矢印)`を全てクリックして全てのフィールドを表示させて下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -607,12 +620,16 @@ msgid ""
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"選択したフィールドの左にある :guilabel:`↕️ (上下の矢印)` "
"を使ってフィールドを上下に移動し、エクスポートされたファイルでの表示順を変更することができます。guilabel:`↕️(上下の矢印)`のアイコンを使ってドラッグ&ドロップします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
"guilabel:`🗑️(ゴミ箱)`アイコンはフィールドを削除するために使用します。フィールドを削除するには :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` "
"アイコンをクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
@ -622,6 +639,9 @@ msgid ""
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
"繰返しレポートを作成する場合は、エクスポートプリセットを保存しておくと便利です。必要なフィールドを全て選択し、テンプレートのドロップダウンメニューをクリックします。そこで"
" :guilabel:`新規テンプレート` "
"をクリックし、作成したエクスポートに一意の名前を付けます。次に同じリストをエクスポートする必要がある場合は、ドロップダウンメニューから以前に保存した関連テンプレートを選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
@ -630,6 +650,8 @@ msgid ""
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"フィールドの外部識別子を知っておくと便利です。例えば、エクスポートユーザインターフェイスの :guilabel:`関連会社` は *parent_id*"
" (外部識別子) と等しくなります。この場合、エクスポートされるデータは、修正されて再インポートされるべきものだけになるので便利です。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
@ -641,6 +663,7 @@ msgid ""
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Odooへのデータインポートは、導入時やデータを一括更新する必要がある場合に非常に便利です。以下のドキュメントではOdooデータベースにデータをインポートする方法を説明しています。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
@ -657,6 +680,9 @@ msgid ""
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"ref:`開発者モード<developer-mode>` を有効にすると、左メニューに表示されるインポートの設定が変更されます。これにより "
":menuselection:`高度な` メニューが表示されます。この詳細メニューには :guilabel:`インポートの経過を追跡` と "
":guilabel:`サブフィールドとのマッチングを許可する` という2つのオプションがあります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
@ -668,6 +694,8 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"モデルが openchatter を使用している場合、:guilabel:`インポートの経過を追跡` "
"オプションは、インポート中にサブスクリプションを設定し、通知を送信しますが、インポートが遅くなります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
@ -675,6 +703,8 @@ msgid ""
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"guilabel:`サブフィールドとのマッチングを許可する`オプションが選択されている場合、インポート時にフィールド内の全てのサブフィールドが "
":guilabel:`Odooフィールド` の下でマッチングに使用されます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
@ -686,16 +716,20 @@ msgid ""
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"データはExcel (`.xlsx`) または :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) "
"形式でOdooのビジネスオブジェクトにインポートすることができます。これには連絡先、プロダクト、銀行明細、仕訳、オーダが含まれます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
"データをインポート/入力するオブジェクトのビューを開き、 :menuselection:`⭐ お気に入り--> レコードをインポート` "
"をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
msgstr "お気に入りメニューが表示され、記録のインポートオプションが強調表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
@ -719,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
msgstr "OdooでCVSファイルをインポートする際に表示されるフォーマットオプション。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
@ -732,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr ""
msgstr "テンプレートの適用"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
@ -746,17 +780,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "テンプレートをダウンロードしたら、以下の手順に従って下さい:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
msgstr "データ構成に最適な列の追加、削除、並べ替えを行います。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`外部ID` (ID)カラムを削除**しない**ことを強くお勧めします。(理由は次のセクションをご覧下さい)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
@ -768,7 +802,7 @@ msgstr "guilabel:`外部ID` (ID)列のIDシーケンスをドラッグダウン
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
msgstr "IDカラムをマウスでドラッグするアニメーション。これにより、各レコードが一意のIDを有します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
msgid ""
@ -777,6 +811,7 @@ msgid ""
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"新しい列が追加された場合、そのラベルがOdoo内のどのフィールドにも適合しない場合、Odooはその列を自動的にマッピングできないことがあります。しかし、インポートのテスト時に新しい列を手動でマッピングすることができます。ドロップダウンメニューから該当するフィールドを検索します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
@ -794,10 +829,11 @@ msgid ""
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"インポートする適切な列名を調べるもう1つの便利な方法は、インポートするフィールドを使用してサンプルファイルをエクスポートすることです。こうすることで、サンプルのインポートテンプレートがない場合でも、正確な名前が得られます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr ""
msgstr "他のアプリケーションからインポートする"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
@ -805,21 +841,22 @@ msgid ""
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"guilabel:`外部ID` (ID)は行項目の一意な識別子です。Odooへの移行を容易にするため、以前のソフトウェアのものをご自由にお使い下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
msgstr "IDの設定はインポート時に必須ではありませんが、多くの場合に役立ちます:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
msgstr "インポートの更新:重複を作成することなく、同じファイルを何度もインポートできます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`インポート関連フィールド<export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
@ -843,7 +880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
msgstr "2つ以上のレコードが同じ名前である場合、不整合が発生することに注意する必要があります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
@ -851,22 +888,24 @@ msgid ""
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
"guilabel:`外部ID` "
"(ID)は、変更されたデータを後で再インポートする必要がある場合に、元のインポートを更新するために使用することもできます。従って、可能な限り指定するのが良いでしょう。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr ""
msgstr "マップ列にフィールドがありません"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
msgstr "Odooはインポートされたファイルの最初の10行を基に、各列のフィールドタイプを発見すべく検索します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
msgstr "例えば、数字だけを含むカラムがある場合、*整数*型のフィールドだけがオプションとして表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
@ -874,6 +913,7 @@ msgid ""
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"ほとんどの場合、この動作は有益かもしれませんが、失敗する可能性もありますし、デフォルトで提案されていないフィールドに列がマッピングされる可能性もあります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
@ -881,10 +921,12 @@ msgid ""
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"このような場合は :guilabel:`関連フィールドのフィールドを表示 (高度な)オプション` "
"をチェックして下さい。そうすると、各列用にフィールドの完全なリストが利用できます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr ""
msgstr "税金列に一致するフィールドを検索します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
@ -899,12 +941,15 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odooは列が日付かどうかを自動的に検出し、最も一般的に使用される日付フォーマットのセットから日付フォーマットを推測しようとします。このプロセスは多くの日付フォーマットで機能しますが、認識できない日付フォーマットもあります。これは日月が逆転しているために混乱を引き起こす可能性があります。`01-03-2016`のような日付では、日付書式のどの部分が日で、どの部分が月かを推測するのは困難です。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
"abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:`フォーマティング` "
"オプションを提供します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
@ -913,6 +958,8 @@ msgid ""
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Odooがファイルから検出した日付フォーマットを確認するには、ファイルセレクタのオプションをクリックすると表示される:guilabel:`日付フォーマット`をチェックして下さい。このフォーマットが正しくない場合は、*ISO"
" 8601*を使用してフォーマットを定義し、希望のフォーマットに変更して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
@ -921,6 +968,8 @@ msgid ""
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601*は国際規格であり、日付と時間に関連するデータの世界的な交換と通信をカバーしています。例えば、日付の書式は`YYYY-MM-"
"DD`とします。よって、1981年7月24日の場合、`1981-07-24`と表記します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
@ -947,6 +996,7 @@ msgid ""
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odooは負の符号を表す括弧付きの数値や、通貨記号付きの数値を完全にサポートしています。また、Odooはどの千進/十進区切り記号が使用されているかを自動的に検出します。Odooが知らない通貨記号が使用された場合、数値として認識されずインポートがクラッシュすることがあります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
@ -954,11 +1004,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートすると、左側の列に :guilabel:`フォーマティング` "
"メニューが表示されます。これらのオプションで :guilabel:`千セパレータ` を変更することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
msgstr "サポートされる数字の例(数字として3万2千を使用):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
@ -1006,10 +1058,12 @@ msgid ""
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"数字を囲む :guilabel:`() (括弧)` "
"は、数字が負であることを示します。Odooが負の通貨値として認識するには、括弧の中に通貨記号を入れる**必要があります**。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr ""
msgstr "インポートプレビューテーブルが正しく表示されません"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
@ -1038,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr ""
msgstr "表計算アプリケーションでCSVファイル形式を変更"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
@ -1049,6 +1103,9 @@ msgid ""
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"スプレッドシートアプリケーションで :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`ファイルを編集・保存する場合、セパレータとデリミタにはコンピュータの地域設定が適用されます。Odooでは*OpenOffice*または*LibreOffice*を使用することをお勧めします。どちらのアプリケーションでも3つのオプション全てを変更することができます(*LibreOffice*アプリケーションから"
" :menuselection:`'名前を付けて保存' ダイアログボックス --> 'フィルタ設定を編集' ボックスにチェックを入れ --> 保存`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
@ -1060,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr ""
msgstr "データベースIDと外部IDの違い"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
@ -1069,6 +1126,7 @@ msgid ""
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"いくつかのフィールドは別のオブジェクトとの関係を定義します。例えば、連絡先の国は'国'オブジェクトのレコードへのリンクです。このようなフィールドをインポートする場合、Odooは異なるレコード間のリンクを再作成する必要があります。このようなフィールドをインポートするために、Odooは3つのメカニズムを提供しています。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
@ -1082,7 +1140,7 @@ msgstr "例えば、連絡先の国を参照するために、Odooはインポ
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国`: 国の名前またはコード。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
@ -1105,15 +1163,15 @@ msgstr "例えばベルギーの場合、以下の3つの方法のいずれか
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国`: `ベルギー`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国/データベースID`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国/外部ID`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
@ -1128,6 +1186,8 @@ msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"guilabel:`国` を使用します。 :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`ファイルを手動で作成した場合、この方法が最も簡単です。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
@ -1136,12 +1196,13 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
":guilabel:`国/データベースID`を使用する:これはほとんど使用すべきではありません。主な利点は不整合が発生しないことです(同じ名前のレコードが複数あるかもしれませんが、それらは常にユニークなデータベースIDを持っています)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
msgstr "Use :guilabel:`国/外部ID`: サードパーティのアプリケーションからデータをインポートする場合、*外部ID*を使用します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
@ -1162,16 +1223,20 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSVファイルカテゴリ用 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSVファイルプロダクト用 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr ""
msgstr "関連フィールドをインポートする"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
@ -1180,6 +1245,7 @@ msgid ""
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Odooオブジェクトは常に他の多くのオブジェクトと関連しています(例えばプロダクトはプロダクトカテゴリ、属性、仕入先などとリンクしています)。これらの関係をインポートするには、まず関連オブジェクトのレコードをリストメニューからインポートする必要があります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
@ -1188,10 +1254,12 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"これは、状況に応じて、関連レコードの名前またはそのIDを使用することで実現できます。IDは2つのレコードが同じ名前の場合に期待されます。このような場合、列タイトルの最後に"
" `/ ID` を追加します(例:プロダクト属性の場合:`Product Attributes / Attribute / ID`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
msgstr "フィールドでの複数一致のオプション"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
@ -1203,17 +1271,18 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て*プロダクトカテゴリ*リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
msgstr "しかし、プロダクトカテゴリの設定を変更したくない場合、Odooはこのフィールド'カテゴリ'に*外部ID*を使用することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr ""
msgstr "多対多関係フィールドをインポートする"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
@ -1222,6 +1291,9 @@ msgid ""
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"タグはコンマで区切り、スペースを空けてはいけません。例えば、ある顧客が `製造業` と `小売業者` の両方のタグにリンクされる必要がある場合 "
"例えば、顧客が 製造業` と `小売業` の両方のタグにリンクする必要がある場合、'製造業.小売業' は :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` ファイルの同じ列にエンコードする必要があります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
@ -1232,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr ""
msgstr "1対多関係をインポートする"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
@ -1243,12 +1315,16 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"会社が複数のオーダ明細を持つ販売オーダをインポートしたい場合、各オーダ明細に対して特定の行を :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`ファイルに確保する**必要があります**。最初のオーダ明細は、オーダに関連する情報と同じ行にインポートされます。それ以上の明細は、オーダに関連するフィールドに情報を持たない追加明細が必要です。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"例として、インポート可能ないくつかの引用の :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`ファイルをデモデータに基づいて示します:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
@ -1270,6 +1346,8 @@ msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`購買オーダとそれぞれの購買オーダ明細 "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
@ -1282,11 +1360,11 @@ msgstr ""
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
msgstr ":download:`顧客とその連絡先 <export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr ""
msgstr "レコードを複数回インポートする"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
@ -1296,18 +1374,22 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"インポートされたファイルに :guilabel:`外部ID` または :guilabel:`データベースID` "
"という列が含まれている場合、既にインポートされたレコードは作成されずに変更されます。これは非常に便利で、ユーザは同じ :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)`ファイルを何度もインポートすることができます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
msgstr "Odooは、それが新規かそうでないかによって、各レコードの新規作成または変更を行います。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"この機能により、企業はOdooの*インポート/エクスポートツール*を使用して、スプレッドシートアプリケーションのレコードを一括修正することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
@ -1326,7 +1408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
msgstr "SQLアプリケーションからOdooへの異なるテーブルのエクスポート/インポート"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
@ -1346,6 +1428,8 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"テーブル間の関係を管理するには、Odooの`外部ID`機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。外部ID`は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この`外部ID`の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。(company_1'"
" や 'person_1' のように、'1' の代わりに)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
@ -1353,24 +1437,26 @@ msgid ""
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"例として、企業と人という2つのテーブルをインポートするSQLデータベースがあるとします。各人は1つの会社に所属しているため、人と所属会社の間のリンクを再作成する必要があります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"この例を、:download:`PostgreSQLデータベースのサンプル<export_import_data/database_import_test.sql>`でテストして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
msgstr "まず、全ての会社とその*外部ID*をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
msgstr "このSQLコマンドは以下の :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルを作成します:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
@ -1382,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
msgstr "これは次のような :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルを生成します:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
@ -1393,6 +1479,9 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"このファイルでは、FabienとLaurenceはBigees社(`company_1`)で働いており、EricはOrgani社で働いています。人と会社の関係は、会社の*外部ID*"
" を使って行われます。外部 ID* は、テーブルの名前の前に付けて、人と会社の間のIDの不整合を避けます (`person_1` と "
"`company_1` は、元のデータベースで同じ ID 1 を共有していました)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
@ -1402,6 +1491,8 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"作成された2つのファイルはそのままOdooにインポートすることができます。これら2つの :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`ファイルをインポートすると、4つの連絡先と3つの会社があります(最初の2つの連絡先は最初の会社にリンクされています)。まず会社をインポートし、次に人をインポートするようにして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -1414,10 +1505,12 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスはそれぞれ固有の特徴と機能を提供します。サービスの一覧は`Odoo"
" IAPカタログ<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_に掲載されています。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
msgstr "IAP.Odoo.comで利用可能な様々なサービスを掲載したIAPカタログ。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -1426,6 +1519,8 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"また、:guilabel:`SMS` サービスは、データベースから直接連絡先にテキストメッセージを送信し、:guilabel:`ドキュメントデジタル化`"
" サービスは、光学式文字認識 (OCR) と人工知能 (AI) を使用して、スキャンまたは PDF仕入先の仕入先請求書、経費、履歴書をデジタル化します。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -1434,6 +1529,7 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP|サービスは使用前に設定やセットアップを行う必要はありません。ユーザはアプリ内でサービスをクリックするだけで活動を開始できます。ただし、各サービスにはプリペイドクレジットが必要で、それがなくなるとユーザはそのサービスを利用し続けるために<iap/buying_credits>`を買い足さなければなりません。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -1445,13 +1541,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAPサービス"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
msgstr "|IAP|サービスはOdooやサードパーティによって提供され、幅広い用途で利用されています。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
@ -1468,13 +1564,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`取引先自動入力`: 連絡先レコードに企業データを自動的に入力します。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SMS`: データベースから直接連絡先にSMSテキストメッセージを送信します。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
@ -1504,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAPサービスを利用する"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
@ -1512,12 +1608,13 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP|サービスは自動的にOdooに統合され、ユーザが設定する必要はありません。サービスを使用するには、データベース内のどこに表示されていても、そのサービスと対話するだけです。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
msgstr "次のフローは、連絡先のレコードから使用される*SMS* |IAP| サービスに焦点を当てています。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -1528,7 +1625,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
msgstr "Odooデータベース内の一般的な連絡先フォームのSMSアイコン。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
@ -1603,6 +1700,9 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"|IAP| "
"サービスを利用するたびに、そのサービスのプリペイドクレジットが消費されます。サービスをと、Odooはクレジットの追加購入を促します。ref:`クレジットが不足した場合<in_app_purchase/low-"
"credits>`にEメールアラートを設定することもできます。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -1617,7 +1717,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
msgstr "SMSサービス<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_には4つのパックがあります:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -1625,11 +1725,11 @@ msgstr ":guilabel:`スターターパック`: 10クレジット"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`スタンダードパック`: 100クレジット"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`アドバンスドパック`: 500クレジット"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
@ -1643,7 +1743,7 @@ msgstr "SMS IAPサービス用の4種類のクレジットパック。"
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
msgstr "消費されるクレジット数は、SMSの長さと送信先の国によって異なります。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
@ -1653,7 +1753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "クレジットを購入"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
@ -1679,11 +1779,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "手動でクレジットを購入"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Odooで手動でクレジットを購入するには、以下の手順に従って下さい:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -1696,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
msgstr "設定アプリにOdoo IAPの見出しとマイサービスの表示ボタンが表示されています。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -1717,17 +1817,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
msgstr "IAP.Odoo.comのSMSサービスページでは、4パックのクレジットをご購入頂けます。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
msgstr "取引が完了すると、クレジットはデータベースで使用できるようになります。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "低クレジット通知"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
@ -1735,6 +1835,7 @@ msgid ""
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"IAP|サービスを使用している間、クレジットが不足するのを避けるために、クレジットが少なくなったときに通知を受けることが可能です。そのためには以下の手順に従って下さい:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""

View File

@ -5257,6 +5257,8 @@ msgid ""
"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF "
"template <snailmail/snailmail-template.pdf>` for more details)."
msgstr ""
"ポスト投函エリアはクリアでなければなりません(:download:`snailmailのPDFテンプレート<snailmail/snailmail-"
"template.pdf>`をダウンロードして下さい)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
msgid ""
@ -5292,7 +5294,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr ""
msgstr "`OdooのIAPプライバシーポリシー <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
@ -19884,6 +19886,10 @@ msgid ""
"certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer"
" (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ to order one."
msgstr ""
"OdooがサポートしているFDMは**Boîtenoire.be**のFDM証明書番号BMC04 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDMertifiés>`_のみです。製造元GCV "
"BMC<https://www.boîtenoire.be/contact>`_までお問い合わせ下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417
msgid ""
@ -19893,7 +19899,7 @@ msgstr "FDMで動作するようにデータベースをセットアップする
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419
msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;"
msgstr ""
msgstr "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
@ -22292,13 +22298,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747
msgid "Electronic purchase invoice"
msgstr ""
msgstr "電子購買請求書"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749
msgid ""
"The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`"
" module."
msgstr ""
msgstr "*電子顧客請求書* は `l10n_cl_edi` モジュールに含まれる機能です。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751
msgid ""
@ -22310,6 +22316,10 @@ msgid ""
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase "
"invoices."
msgstr ""
"ref:`電子請求 <chile/electronic-"
"invoice>`の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了すると、電子請求書には専用の :abbr:`CAFs "
"(Folio認証コード)`が必要になります。電子購買請求書のための :abbr:`CAFs (Folio認証コード)`の取得方法の詳細については、 "
":ref:`CAFドキュメンテーション <chile/caf-documentation>` を参照して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:757
msgid ""
@ -22318,6 +22328,8 @@ msgid ""
"obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de "
"Impuestos Internos)` as proof of purchase."
msgstr ""
"電子仕入請求書は、仕入先に電子仕入請求書を迅速に発行する義務がない場合に便利です。それでも、義務として、購入証明としてドキュメントを "
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`に送信する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764
msgid ""
@ -22326,6 +22338,8 @@ msgid ""
"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in"
" the following process."
msgstr ""
"仕入先請求書から電子顧客請求書を作成するには、*ドキュメントを使用する* "
"機能を有効にした仕訳帳で請求書を作成する必要があります。以下の手順で、既存の仕訳帳を変更したり、新しい仕訳帳を作成することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768
msgid ""
@ -22334,22 +22348,26 @@ msgid ""
"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required "
"information:"
msgstr ""
"既存の仕訳帳を変更したり、新しい仕訳帳を作成したりするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に移動します。次に "
":guilabel:`新規` ボタンをクリックし、以下の必要情報を入力します:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772
msgid ""
":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for "
"vendor bill journals."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`タイプ`: 仕入先請求書のドロップダウンメニューから :guilabel:`購買`を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773
msgid ""
":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate "
"electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメントを使用`: "
"このフィールドをチェックすると、仕訳帳は電子ドキュメント(この場合は電子顧客請求書)を生成することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777
msgid "Generate an electronic purchase invoice"
msgstr ""
msgstr "電子顧客請求書の作成"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779
msgid ""
@ -22357,6 +22375,8 @@ msgid ""
"in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
"Bills`, and click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"このタイプのドキュメントを作成するには、Odooで仕入先請求書を作成する必要があります。そのためには :menuselection:`会計 --> "
"仕入先 --> 請求書` に移動し、 :guilabel:`新規` ボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:782
msgid ""
@ -22364,16 +22384,20 @@ msgid ""
"the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the "
":guilabel:`Document Type` field:"
msgstr ""
"電子購入請求書の情報が全て入力されたら、 :guilabel:`ドキュメントタイプ` フィールドで :guilabel:`(46)電子購入請求書` "
"オプションを選択します:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785
msgid "After the vendor bill is posted:"
msgstr ""
msgstr "仕入先請求書が計上された後:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787
msgid ""
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
"Document) is automatically created and added to the chatter."
msgstr ""
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios "
"Electrónicos)`ファイル(電子納税ドキュメント)が自動的に作成され、チャターに追加されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863
@ -22388,6 +22412,8 @@ msgid ""
"action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button."
msgstr ""
"Odooはスケジュールされたアクションを使用して、毎晩自動的に*DTEステータス*を更新します。SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`からすぐに返信をもらうには、:guilabel:`SIIに送信`ボタンをクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745
@ -23008,12 +23034,15 @@ msgid ""
"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed"
" by a hyphen (`-`)."
msgstr ""
"guilabel:`身分証明書番号` guilabel:`識別タイプ` (`NIT`、`Cédula de Ciudadanía`、`Registro"
" "
"Civil`など)を選択します。guilabel:`識別タイプ`が`NIT`の場合、:guilabel:`識別番号`には、ハイフン(`-`)を先頭に持つIDの末尾に**確認数字**が必要です。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &"
" Purchase` tab:"
msgstr ""
msgstr "次に :guilabel:`販売 & 購買` タブの :guilabel:`会計情報` を設定します:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76
msgid ""
@ -23022,6 +23051,9 @@ msgid ""
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)."
msgstr ""
"guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: 会社の財務責任(`O-13` Gran "
"Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47`"
" Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
@ -23029,23 +23061,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this "
"option should be selected."
msgstr ""
":guilabel:`Gran Contribuyente` 会社が*Gran "
"Contribuyente*の場合、このオプションが選択されるべきです。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, "
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
msgstr ""
":guilabel:`会計制度` 会社のトリビュート名を選択(`IVA`、`INC`、`IVA e INC`、または`No Aplica`)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
" and it needs to be displayed in the invoice."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`商号`:企業が特定の商号を使用しており、顧客請求書に表示する必要がある場合。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
msgid "Carjaval credentials configuration"
msgstr ""
msgstr "Carjaval認証情報設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
msgid ""
@ -23055,18 +23090,21 @@ msgid ""
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
"required configuration information provided by Carvajal:"
msgstr ""
"モジュールがインストールされると、Carvajal ウェブサービスと接続するために、ユーザ認証情報を設定する必要があります。そのためには、 "
":menuselection:`会計--> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` "
"セクションまでスクロールします。次に、Carvajalから提供された必要な設定情報を入力します"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password "
"(provided by Carvajal) to the company."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード`: 企業へのユーザ名とパスワード(Carvajalカルが提供)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the "
"verification code."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会社登記`: 会社のNIT番号 *認証コードなし*。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
@ -30559,7 +30597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725
msgid "Invoicing flow"
msgstr ""
msgstr "請求フロー"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "도메인 주소"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""

View File

@ -527,6 +527,8 @@ msgid ""
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Odoo에서 보고서를 실행하거나 데이터를 수정하기 위해 데이터 내보내기 혹은 가져오기를 해야 하는 경우가 있습니다. 이 문서에서는 "
"Odoo로 데이터를 내보내고 가져오는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
@ -535,6 +537,9 @@ msgid ""
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"때로는 레코드의 크기 때문에 '시간 초과' 오류가 발생하거나 레코드가 처리되지 않는 경우가 있습니다. 이는 대용량 내보내기를 실행하거나 "
"가져오려는 파일이 너무 큰 경우에 발생하게 됩니다. 이처럼 레코드 크기 제한 때문에 발생하는 문제를 피하려면 내보내기 또는 가져오기를 할"
" 때 배치를 적게 지정하도록 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
@ -546,6 +551,8 @@ msgid ""
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"데이터베이스 작업을 할 때 데이터를 별도의 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 이와 같은 방법으로 활동 보고를 할 수도 있지만, "
"Odoo에서 각 애플리케이션별로 제공하는 정확하고 간편한 보고용 도구를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -556,10 +563,14 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odoo를 통해 전체 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 실행하려면 목록 보기 (:guilabel:`☰ (세 개의 "
"가로줄)` 아이콘)를 내보내기를 하려는 항목에 대해 사용하도록 설정한 다음 내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드의"
" 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 을 클릭한 다음 :guilabel:`내보내기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
msgstr "데이터 내보내기를 할 때 사용 설정하거나 클릭할 수 있는 여러 가지 항목 화면 봅니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
@ -571,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 전반적으로 고려해야 할 사항"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
@ -581,6 +592,9 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기).` 를 선택할 경우 시스템에서는 가져오기를 할 수"
" 있는 항목만 표시됩니다. 기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우에 선택하면 유용하며, 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란에 표시하지 않으면"
" 가져오기를 할 수 있는 항목 뿐 아니라 전체 항목이 표시되므로 선택할 수 있는 항목이 더 많아집니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
@ -589,6 +603,8 @@ msgid ""
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"내보내기를 할 때 `.csv`와 `.xls` 형식 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. `.csv` 는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, "
"`.xls` 에서는 내용과 형식 등 워크시트에 대한 모든 정보를 파일에 담고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -598,6 +614,9 @@ msgid ""
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"다음과 같은 항목을 내보낼 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하면 선택할 수 있는 하위 항목이 더 "
"표시됩니다. :guilabel:`검색` 표시줄에서 특정한 항목을 검색할 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 를 모두"
" 클릭하여 전체 항목이 나타나게 하면 보다 효율적으로 :guilabel:`검색` 메뉴를 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -613,12 +632,16 @@ msgid ""
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"선택한 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`↕️ (위-아래 화살표)` 를 사용하면 위아래에 있는 항목으로 이동하거나 내보낸 파일에 "
"표시되는 순서를 변경할 수 있습니다. :guilabel:`↕️ (위아래 화살표)` 아이콘을 사용하여 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 항목을 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` "
"아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
@ -636,6 +659,9 @@ msgid ""
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"항목에 대한 외부 식별자를 알고 있으면 도움이 됩니다. 예를 들어 사용자 내보내기 인터페이스에 있는 :guilabel:`관련 회사` 는 "
"*parent_id* (외부 식별자)와 동일합니다. 이렇게 하면 내보낸 내용 중에서 해당 데이터만 수정한 후 다시 가져오면 되기 때문에 "
"유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
@ -647,6 +673,8 @@ msgid ""
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Odoo로 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 대량으로 업데이트해야 하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo "
"데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
@ -654,6 +682,8 @@ msgid ""
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"가져오기를 하면 영구적으로 유지되며 취소할 수 **없습니다**. 다만 필터 ('생성일' 혹은 '마지막 수정일')를 사용하여 가져오기를 "
"통해 변경되거나 생성된 레코드를 식별하는 것은 가능합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
@ -662,6 +692,9 @@ msgid ""
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 사용하도록 설정하면 왼쪽 메뉴에 있는 가져오기 설정이 변경됩니다. 그러면 "
":menuselection:`고급` 메뉴가 표시됩니다. 고급 메뉴에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 및 "
":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 이라는 두 가지 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
@ -673,6 +706,8 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"모델이 일반 공개 메시지창을 사용하는 경우에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 을 선택하면 구독 항목을 설정하고 알림을 "
"보낼 수 있으나, 가져오기 속도가 느려집니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
@ -680,6 +715,8 @@ msgid ""
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 을 선택하면 필드 내에 있는 모든 하위 필드를 가져오기 중에 :guilabel:`Odoo "
"필드` 에 일치시키는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
@ -691,6 +728,8 @@ msgid ""
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Excel (`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` (`.csv`) 형식을 사용하여 모든 Odoo 비즈니스 "
"개체에 대한 데이터를 가져올 수 있습니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
@ -740,6 +779,8 @@ msgid ""
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"가져오기 도구에서 가장 일반적으로 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)에서 가져오기 템플릿을 사용할 수 있습니다. 스프레드시트 "
"소프트웨어 (Microsoft Office, OpenOffice, Google 드라이브 등)로 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
@ -747,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 삭제 및 정렬합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
@ -774,6 +815,8 @@ msgid ""
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 그러나 가져오기 "
"기능을 테스트할 때 새로운 열을 직접 매핑할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 해당하는 필드를 검색하세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
@ -794,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr ""
msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기 "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
@ -802,17 +845,19 @@ msgid ""
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID** (외부 ID)는 항목에 대한 고유한 식별 기호입니다. Odoo로 간편하게 전환할 수 있도록 이전에 사용하던 소프트웨어 ID를"
" 사용해 보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
msgstr "가져오기 실행 시 ID 설정이 필수는 아니지만, 설정해두면 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
@ -844,6 +889,8 @@ msgid ""
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
"수정된 데이터를 나중에 다시 가져와야 하는 경우 :guilabel:`외부 ID`(ID)를 사용하여 원본 데이터 가져오기를 업데이트해야 할"
" 수 있으므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
@ -892,6 +939,10 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo에서는 날짜열이 입력된 경우 자동으로 감지하며, 가장 일반적으로 가장 많이 사용하는 날짜 형식 중에서 확인하게 됩니다. 대부분의 "
"날짜 형식에 대해 기능이 적용되나 일부 날짜 형식에서는 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 "
"'01-03-2016' 과 같이 표시된 경우에는 날짜 형식 중에서 각각 어느 부분이 일과 월 표시 부분인지 가늠하기 어렵기 때문에 혼란을"
" 야기할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
@ -906,6 +957,9 @@ msgid ""
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"파일에서 검색된 날짜에 Odoo에서 어떤 형식이 적용되었는지 확인하려면, 파일 선택창 아래에 있는 항목을 클릭할 때 표시되는 "
":guilabel:`날짜 형식` 을 확인합니다. 이 형식이 잘못된 경우에는 *ISO 8601* 으로 형식을 설정하면 원하는 대로 변경할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
@ -926,7 +980,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr ""
msgstr "통화 기호가 있는 숫자 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
@ -936,6 +990,9 @@ msgid ""
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo에서는 음수 기호가 괄호로 표시된 숫자 형식이나 통화 기호가 있는 숫자도 완벽하게 표시되도록 지원하고 있습니다. 또한 "
"Odoo에서는 천 단위나 소수 구분 기호를 자동으로 감지합니다. Odoo에서 인식되지 않는 통화 기호를 사용하는 경우에는 숫자로 인식되지"
" 는 관계로 가져오기를 할 때 충돌할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
@ -947,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
msgstr "지원되는 숫자 예시 ('삼만 이천'을 숫자로 사용):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
@ -998,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr ""
msgstr "가져오기 미리보기 테이블이 제대로 표시되지 않는 경우"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
@ -1031,16 +1088,22 @@ msgid ""
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"스프레드시트 애플리케이션에서 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 "
"구분자에 적용됩니다. Odoo에서는 *OpenOffice* 또는 *LibreOffice* 를 사용할 수 있으며, 두 애플리케이션 모두 세"
" 가지 수정 옵션이 있습니다 (*LibreOffice* 애플리케이션에서 :menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 "
"-->'필터 설정 편집' 확인란에 표시 --> 저장`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel에서는 저장할 때 인코딩을 편집할 수 있습니다 (:menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자"
" --> '도구' 드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID 간의 차이점"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
@ -1049,6 +1112,9 @@ msgid ""
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"일부 필드는 다른 개체와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 이와 같은"
" 필드를 가져오려면 Odoo에서 서로 다른 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 "
"사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
@ -1058,41 +1124,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
msgstr "예를 들어, 연락처에 있는 국가를 참조로 하기 위해 Odoo에서는 3가지 다른 필드를 가져오는 것을 제안합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가`: 국가명 또는 국가 코드"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: 고유한 Odoo ID 레코드로, ID PostgreSQL 열에 정의"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: 다른 애플리케이션에서 참조하는 이 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
msgstr "예를 들어 벨기에를 국가로 선택한 경우, 다음의 세 가지 방법 중 하나로 가져오기를 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가`: `벨기에`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
@ -1100,12 +1166,16 @@ msgid ""
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"회사의 필요 사항에 맞추어 세 가지 방법 중 하나를 사용하여 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조합니다. 다음은 필요에 따라 두 가지 "
"방법 중에서 하나를 사용하는 경우의 예시입니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
":guilabel:`국가` 사용: 직접 생성한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 데이터가 오는 경우 가장 쉽게 할 수 "
"있는 방법입니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
@ -1114,12 +1184,14 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
":guilabel:`국가/데이터베이스 ID` 사용: 거의 사용되지 않는 방법입니다. 가장 큰 장점은 충돌을 일으키지 않는다는 점으로 주로"
" 개발자들이 사용합니다 (이름이 동일한 레코드가 여러 개 있더라도 항상 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID 사용`: *외부 ID* 를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터를 가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
@ -1136,16 +1208,20 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`카테고리에 해당하는 CSV 파일 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`품목에 해당하는 CSV 파일 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr ""
msgstr "관련 항목 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
@ -1154,6 +1230,8 @@ msgid ""
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Odoo 개체 항목은 다른 많은 개체와 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목이 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결 "
"항목을 가져오려면 먼저 관련된 개체의 레코드를 자체 목록 메뉴에서 가져와야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
@ -1162,6 +1240,8 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"이 작업은 상황에 따라 관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용합니다. 두 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용하도록 합니다. "
"이런 경우 열 제목 끝에 `/ ID` 를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: `품목 속성 / 속성 / ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
@ -1177,13 +1257,17 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"예를 들어 하위 항목 이름이 `판매 가능` 인 두 개의 품목 카테고리가 있는 경우에 (예: `기타 품목/판매 가능` 및 `다른 품목/판매"
" 가능`) 유효성 검사가 중단되더라도 데이터 가져오기는 계속 실행할 수 있습니다. 그러나 모든 데이터는 품목 카테고리 목록에 있는 첫 "
"번째 '판매 가능' 카테고리 (`기타 품목/판매 가능`)에 연결되어 있으므로 Odoo에서는 데이터 가져오기를 하지 않는 것을 권장합니다."
" Odoo에서는 대신 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 계층 구조를 변경하는 것을 추천합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드의 '카테고리'에 *외부 ID* 를 사용하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
@ -1196,6 +1280,8 @@ msgid ""
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"태그는 띄어쓰기 없이 쉼표로 구분되어야 합니다. 예를 들어 고객을에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽에 모두 태그하려면 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일의 같은 열에 `제조업체,소매업체` 를 인코딩합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
@ -1229,30 +1315,36 @@ msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`일부 견적용 파일 "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"다음의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download: '관련된 발주 항목이 기재되어 있는 구매발주서 "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
msgstr "다음 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 고객 및 관련 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`고객 및 고객 연락처 <export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
@ -1278,6 +1370,7 @@ msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"이 기능을 통해 Odoo의 *내보내기/가져오기 도구*를 활용하여 스프레드시트 애플리케이션에서 일괄 레코드를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
@ -1290,10 +1383,12 @@ msgid ""
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"CSV 파일에 모든 필드가 설정되어 있지 않은 경우 Odoo에서는 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 :abbr:`CSV "
"(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 필드값이 비어있는 경우 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 필드에 빈 값을 설정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
msgstr "SQL 애플리케이션에서 Odoo로 다른 테이블 내보내기/가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
@ -1302,6 +1397,8 @@ msgid ""
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우, 다른 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업을 해야 합니다. 예를 들어, 회사및 "
"개인 항목을 가져오는 경우, 각 개인 및 근무 회사 사이의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
msgid ""
@ -1312,6 +1409,9 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Odoo의 `외부 ID` 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 `외부 ID`는 다른 애플리케이션에서 "
"사용하는이 레코드의 고유 식별자입니다. `외부 ID`는 전체 객체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 합니다. 이 `외부 ID` 앞에 "
"애플리케이션 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 '회사_1', '사람_1')."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
@ -1330,7 +1430,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL에서 다음 명령을 생성합니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
@ -1343,6 +1443,8 @@ msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"회사에 연결되어 있는 개인에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 "
"사용합니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
@ -1357,6 +1459,10 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"이 파일에서 Fabien과 Laurence라는 개인은 Bigees 라는 회사(`company_1`)에서 일하고 있고, Eric은 "
"Organi 라는 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사 간의 관계는 회사의 *외부 ID* 를 사용하여 이루어집니다. 테이블 이름으로 "
"*외부 ID* 접두사를 지정하여 개인과 회사 (원본 데이터베이스에서 동일한 ID 1 을 공유한 person_1과 company_1) 간의"
" ID 충돌을 방지합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
@ -1366,10 +1472,13 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 "
"값)` 파일을 가져온 후에는 연락처 4건과 회사 3개가 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 연락처 2건은 첫 번째 회사에 "
"연결). 먼저 회사를 가져온 다음 개인을 가져와야 한다는 점에 유의합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr ""
msgstr "인앱 구매 (IAP) "
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
@ -1610,7 +1719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "크레딧 구매하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""

View File

@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18

View File

@ -932,6 +932,9 @@ msgid ""
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
msgstr ""
"이 문서에서는 *차량 관리* 애플리케이션에 대한 모든 환경 설정 및 관련 설정 메뉴에 대해 :ref:`설정 "
"<fleet/settings>`, :ref:`제조업체 <fleet/manufacturers>`, :ref:`차량 모델 "
"<fleet/models>` 및 :ref:`모델 카테고리 <fleet/categories>` 에 걸쳐 간략하게 설명합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
@ -945,6 +948,8 @@ msgid ""
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
"request limit."
msgstr ""
"설정 메뉴에 액세스하려면 :menuselection:`차량 관리 애플리케이션 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 환경 "
"설정을 해야 하는 설정 항목은 차량 계약 종료일 알림 지연 및 신차 요청 제한 두 가지 뿐입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
@ -961,6 +966,8 @@ msgid ""
"receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the"
" number of days defined in this field."
msgstr ""
":guilabel:'계약 종료일 알림' 필드는 차량 계약 담당자에게 알림을 전송할 시기를 지정합니다. 책임자는 이 항목에서 지정된 날짜 "
"이내에 차량 계약이 곧 만료된다는 알림을 이메일로 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32
msgid ""
@ -969,6 +976,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who "
"will receive the alert."
msgstr ""
"계약 담당자가 누구인지 확인하려면 개별 계약서를 엽니다. 계약서의 :guilabel:`계약 정보` 섹션에 :guilabel:`담당자` "
"표시된 사람이 알림 수신자입니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36
msgid ""
@ -988,10 +997,13 @@ msgid ""
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"개별 계약은 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 차량 관리` 로 이동하여 개별 차량을 클릭하는 방법으로도"
" 확인할 수 있습니다. 차량 양식 페이지 상단에 있는 :guilabel:`계약서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 해당 차량과 관련된 계약서만"
" 목록에 표시됩니다. 개별 계약서를 클릭하여 엽니다. :guilabel:`책임자` 는 계약서에 기재되어 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
msgstr "신규 차량 요청"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
msgid ""
@ -1002,6 +1014,9 @@ msgid ""
"the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the"
" specific number limit for existing available cars in this field."
msgstr ""
":guilabel:`신규 차량 요청` 필드에서는 차량 가능 여부에 따라 새로 요청하는 차량에 대한 제한 숫자를 설정합니다. 급여 환경 "
"설정 양식을 작성한 직원 (직위 부여 후)은 기존 차량 수가 :guilabel:`신규 차량 요청` 필드에 지정된 수보다 많은 경우에는 "
"새로운 차량을 요청할 수 *없습니다*. 기존의 차량에 대한 제한 숫자를 구체적으로 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55
msgid ""
@ -1024,6 +1039,8 @@ msgid ""
"pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration "
"--> Manufacturers`."
msgstr ""
"Odoo *차량 관리* 데이터베이스에는 일반적으로 사용되는 66개의 자동차 및 자전거 제조업체와 로고가 미리 구성되어 있습니다. 이미 "
"불러와져 있는 제조업체를 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경 설정 --> 모델: 제조업체` 로 이동합니다"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68
msgid ""
@ -1034,6 +1051,9 @@ msgid ""
"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy "
"Merckx (bicycle)."
msgstr ""
"제조업체는 목록 보기에 알파벳 순서로 표시됩니다. 각각의 제조업체 카드에는 제조업체에 대해 모델이 몇 개나 구성되어 있는지 표시되어 "
"있습니다. Odoo에서는 4개의 주요 자동차 제조업체 (Audi, BMW, Mercedes, Opel)와 1개의 주요 자전거 제조업체 "
"(Eddy Merckx)에서 46개의 :ref:`모델 <fleet/models>`이 사전에 구성되어 함께 제공되고 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
@ -1051,10 +1071,13 @@ msgid ""
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"데이터베이스에 새 제조업체를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 제조업체 양식이 로드됩니다. 필수 입력할 항목은 "
"제조업체의 :guilabel:`이름` 과 로고만 있으면 됩니다. 이름란에 제조업체 이름을 입력하고 업로드할 로고 이미지를 선택합니다. "
"정보를 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid "Vehicle Models"
msgstr ""
msgstr "차량 모델"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90
msgid ""
@ -1067,16 +1090,20 @@ msgid ""
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
"the database."
msgstr ""
"많은 제조업체에서 다양한 모델을 생산하고 있습니다. 차량 관리 앱에 차량을 추가할 때 중요한 점은 추가할 차량 모델을 지정하는 것입니다."
" Odoo에서는 4대 주요 자동차 제조업체 (Audi, BMW, Mercedes, Opel) 의 자동차 모델과 1개 자전거 제조업체 "
"(Eddy Merckx)의 자전거 모델을 사전에 구성해서 함께 제공합니다. 상기 제조업체의 사전 구성 모델이 아닌 *이외* 차량을 차량 "
"관리 앱에서 사용하는 경우에는 해당 모델 (제조업체 포함)을 데이터베이스에 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
msgid "Preconfigured Models"
msgstr ""
msgstr "사전 구성되어 있는 모델"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100
msgid ""
"The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to "
"the database:"
msgstr ""
msgstr "다음의 모델은 Odoo에 사전 로드되어 있으므로 데이터베이스에 추가할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "AUDI"
@ -1088,7 +1115,7 @@ msgstr "BMW"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Eddy Merckx"
msgstr ""
msgstr "Eddy Merckx"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Mercedes"
@ -1108,7 +1135,7 @@ msgstr "Serie 1"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "SanRemo76"
msgstr ""
msgstr "SanRemo76"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Class A"
@ -1295,6 +1322,10 @@ msgid ""
"some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or "
"sections may be visible depending on the location of the company."
msgstr ""
"새로운 차량 모델을 데이터베이스에 쉽게 추가할 수 있습니다. 새 모델을 추가하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경"
" 설정 --> 차량 모델` 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 차량 모델 양식이 로드됩니다. 다음의 내용을 양식에 "
"입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 일부 항목은 벨기에 에 기반을 둔 회사에만 적용되기 때문에 회사 위치에 따라 일부 "
"항목이나 섹션이 표시되지 않을 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
@ -1306,6 +1337,8 @@ msgid ""
"If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then "
"click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`제조업체`: 드롭다운 메뉴에서 제조업체를 선택하세요. 제조업체가 구성되어 있지 않은 경우에는 제조업체를 입력한 다음 "
":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147
msgid ""
@ -1315,6 +1348,9 @@ msgid ""
"application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding "
"additional vehicle types is not possible as it will affect payroll."
msgstr ""
":guilabel:`차량 유형`: 드롭다운 메뉴에서 사전 구성되어 있는 두 가지 차량 유형으로 :guilabel:`자동차` 또는 "
":guilabel:`자전거` 중 하나를 선택합니다. 차량은 직원 혜택에 속할 수 있으므로 차량 유형은 Odoo에 하드코딩되어 있으며 "
"*급여* 애플리케이션과 통합되어 있습니다. 급여에 영향을 미치게 되므로 별도로 차량 유형을 추가하는 것은 불가능합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151
msgid ""
@ -1322,12 +1358,14 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and "
"then click :guilabel:`Create (new category)`."
msgstr ""
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에서 차량이 분류되는 카테고리를 선택합니다. 새로운 카테고리를 생성하려면 카테고리를 입력한 "
"후 :guilabel:`만들기 (새로운 카테고리)` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156
msgid ""
"When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will "
"automatically load in the image box in the top right corner."
msgstr ""
msgstr "제조업체를 선택하면 오른쪽 상단의 이미지 상자에 해당 제조업체 로고가 자동으로 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160
msgid "Information tab"
@ -1380,7 +1418,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this "
"model vehicle."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`요청 가능`: 직원이 이 모델 차량을 요청할 수 있는 경우 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180
msgid ""
@ -1404,7 +1442,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the "
":guilabel:`CO2 fee` field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`CO2 배출량` 필드를 수정하면 :guilabel:`CO2 탄소세` 필드 값이 조정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190
msgid ""
@ -1417,6 +1455,10 @@ msgid ""
"only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and "
"not on the general model."
msgstr ""
":guilabel:`비용 (감가상각)`: 차량의 월 비용을 입력합니다. 향후 직원 채용에 사용할 수 있는 급여 구성기에 표시됩니다. 이 "
"값은 차량을 배정받은 직원의 총 급여와 순 급여에 영향을 미칩니다. 이 수치는 현지 세법에 따라 시간의 경과에 따라 감가상각됩니다. "
":guilabel:`비용 (감가상각)` 은 *차량 모델*에서 자동으로 감가상각되지 않으며, 일반 모델이 아닌 특정 차량에 연결된 *계약*"
" 에 따라서만 감가상각됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
msgid ""
@ -1424,6 +1466,8 @@ msgid ""
"(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is "
"depreciated over time."
msgstr ""
":guilabel:`총 비용 (감가상각)`: 이 값은 :guilabel:`비용 (감가상각)` 및 :guilabel:`CO2 탄소세` "
"항목을 합산한 값이며 시간의 경과에 따라 감가상각됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200
msgid "Engine"
@ -1437,6 +1481,10 @@ msgid ""
"Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, "
":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`."
msgstr ""
":guilabel:`연료 유형`: 드롭다운 메뉴에서 차량에 사용할 연료 유형을 선택합니다. :guilabel:`디젤`, "
":guilabel:`가솔린`, :guilabel:`하이브리드 디젤`, :guilabel:`하이브리드 가솔린`, "
":guilabel:`플러그인 하이브리드 디젤`, :guilabel:`플러그인 하이브리드 가솔린`, ,guilabel:`CNG`, "
",guilabel:`LPG`, ,guilabel:`수소` 또는 ,guilabel:`전기` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206
msgid ""
@ -1501,6 +1549,8 @@ msgid ""
" from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also "
"appear in the list of vendors used by the *Purchase* app."
msgstr ""
"자동차 대리점과 같은 차량별 공급업체는 다른 공급업체와 별도로 표시되지 않습니다. 차량을 구매할 수 있는 공급업체는 *구매* 앱에서 "
"사용하는 공급업체 목록에도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228
msgid ""
@ -1510,6 +1560,9 @@ msgid ""
"the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There "
"is no limit to the number of vendors that can be added to this list."
msgstr ""
"이 탭에 차량을 구매할 공급업체를 추가할 수 있습니다. 공급업체를 추가하려면 :guilabel:`추가` 를 클릭하며, 그러면 현재 "
"데이터베이스에 있는 모든 공급업체 목록을 팝업으로 불러옵니다. 공급업체 이름 옆에 있는 확인란을 클릭하여 추가할 공급업체를 선택한 다음 "
":guilabel:`선택` 을 클릭합니다. 이 목록에 제한없이 공급업체를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233
msgid ""
@ -1519,6 +1572,9 @@ msgid ""
"the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create "
"another new vendor."
msgstr ""
"데이터베이스에 공급업체가 없는 경우에는 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 공급업체를 추가합니다. 공급업체 양식을 불러옵니다. "
"공급업체 탭에 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 공급업체를 추가하고 창을 닫거나 :guilabel:`저장"
" 후 새로 만들기` 를 클릭하여 현재 작업 중인 공급업체를 추가하고 다른 공급업체를 새로 생성합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
@ -1535,6 +1591,8 @@ msgid ""
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
"<fleet/add-model>`."
msgstr ""
"가장 효율적으로 차량을 구성하는 방법으로는 차량 모델을 카테고리별로 분류하여 차량 관리 중인 차량 종류를 쉽게 파악할 수 있게 하는 것을"
" 추천합니다. 모델 카테고리는 :ref:`차량 모델 형식 <fleet/add-model>`에서 설정합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251
msgid ""
@ -1542,10 +1600,12 @@ msgid ""
"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed "
"in a list view."
msgstr ""
"현재 설정되어 있는 모든 모델을 확인하려면 :menuselection:`차량 관리 애플리케이션 --> 환경 설정--> 모델 카테고리` 로"
" 이동합니다. 모든 모델이 목록 보기에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255
msgid "Add a new model category"
msgstr ""
msgstr "새 모델 카테고리 추가하기"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257
msgid ""
@ -1553,6 +1613,8 @@ msgid ""
" the bottom of the list. Type in the new category, then click "
":guilabel:`Save` to save the entry."
msgstr ""
"새 카테고리를 추가하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 목록 하단에 새로운 입력 줄이 나타납니다. 새 카테고리를 입력한 후"
" :guilabel:`저장` 을 클릭하여 항목을 저장합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260
msgid ""
@ -1563,18 +1625,21 @@ msgid ""
"specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the "
"vehicle can carry."
msgstr ""
"카테고리가 목록에 표시되는 방식을 다시 구성하려면 이동할 카테고리 왼쪽의 위아래쪽 화살표를 클릭한 후 줄을 원하는 위치로 드래그합니다. "
"목록의 순서는 데이터베이스에 전혀 영향이 없습니다. 다만 차량 카테고리의 경우에는 예를 들어 크기나 차량 탑승 승객 수와 같이 특정한 "
"순서로 보는 것이 더 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "List view of the models in the fleet."
msgstr ""
msgstr "차량 관리에 있는 모델의 목록 화면"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`fleet/service`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
msgid "Create new vehicles"
@ -1911,6 +1976,9 @@ msgid ""
"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-"
"model>`."
msgstr ""
"새로운 차량의 모델이 이미 데이터베이스에 설정되어 있는 경우에는 해당 정보가 :guilabel:`모델` 탭에 입력됩니다. 모델이 아직 "
"데이터베이스에 없는 관계로 :guilabel:`모델` 탭에서 환경 설정을 해야 하는 경우에는, :ref:`새 차량 모델에 대한 환경 "
"설정을 합니다 <fleet/add-model>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2024
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -48,11 +48,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -366,11 +366,13 @@ msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"초대 이메일을 보내라는 메시지에 :guilabel:'보내지 않음' 을 선택하면 알림을 보내지 않고도 *Google 캘린더* 에서 이벤트를"
" 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync"
msgstr ""
msgstr "문제 해결 동기화"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid ""

View File

@ -6819,16 +6819,21 @@ msgid ""
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
msgstr ""
"``교차 출처 리소스 공유 정책에 의해 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' 원본 글꼴을 /shop:1 에서 "
"로딩하는 것이 차단되었습니다: 요청된 리소스에 'Access-Control-Allow-Origin' 헤더가 없습니다. 따라서 원본 "
"'http://yourdatabase.odoo.com' 액세스는 허용되지 않습니다.``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "Error message populated in the browser console."
msgstr ""
msgstr "브라우저 콘솔에 오류 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106
msgid ""
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
msgstr ""
"abbr:`CDN (콘텐츠 전송 네트워크)` 설정에서 :abbr:`CORS (교차 출처 리소스 공유)` 옵션을 사용 설정하면 문제가 "
"해결됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
@ -6986,7 +6991,7 @@ msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "도메인 주소"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -6994,12 +6999,16 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"도메인 주소는 웹사이트와 같이 온라인 상의 위치를 식별하는 텍스트 기반의 주소입니다. 인터넷을 검색할 때 숫자로 된 IP 주소보다 "
"기억하기 쉽고 알아보기 쉬운 방법입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"**Odoo Online** 및 **Odoo.sh** 데이터베이스에서는 `odoo.com` **도메인**의 **하위 도메인**을 "
"기본값으로 사용합니다 (예: `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -7008,16 +7017,21 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"그러나 사용자 지정 도메인 주소 대신 :ref:`무료 도메인 주소 <domain-name/register>` (Odoo 온라인 "
"데이터베이스만 사용 가능) 를 사용하거나 :ref:`이미 보유 중인 도메인 주소를 환경 설정 <domain-name/register>` "
"하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 무료 도메인 주소 등록하기 [동영상] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에 무료 도메인 주소 등록하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
msgid ""
@ -7026,24 +7040,27 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Odoo 온라인 데이터베이스용 1년 무료 도메인 주소를 등록하려면 계정에 로그인한 후 '데이터베이스 관리자 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ 로 이동합니다. 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 "
"(:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 후 :guilabel:`도메인 주소` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스의 도메인 주소 환경 설정에 액세스하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
msgstr "원하는 도메인 주소를 검색하여 사용 가능 여부를 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "사용할 수 있는 도메인 주소 검색하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
msgstr "도메인 주소를 등록하는 항목이 나타나지 않는 경우에는 웹사이트 앱이 설치되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -7051,16 +7068,18 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
"도메인 주소를 선택하고 :guilabel:`도메인 소유자` 양식을 작성한 후 :guilabel:`등록` 을 클릭합니다. 선택한 도메인 "
"주소가 데이터베이스에 직접 링크됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "도메인 소유자 정보 입력"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
msgstr "다음으로, :ref:`도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑 <domain-name/website-map>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
@ -7069,6 +7088,9 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
":guilabel:`도메인 소유자` 양식에 기재한 이메일 주소로 'noreply@domainnameverification.net' 에서 "
"확인 이메일이 전송됩니다. 도메인을 활성화 상태로 유지하고 만료되기 전에 갱신할 수 있게 견적을 받으려면 반드시 이메일 주소를 인증해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
msgid ""
@ -7080,18 +7102,22 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"도메인 주소는 첫 1년 동안 무료로 등록할 수 있습니다. 이 기간 이후에는 Odoo에서 도메인 주소 등록 기관인 **Gandi.net**"
" 과 제휴하여 도메인을 계속 관리하게 되며 `Gandi.net 갱신 요금 <https://www.gandi.net/en/domain>`_"
" 이 청구됩니다. Odoo는 매년 도메인이 만료되기 몇 주 전에 :guilabel:`도메인 소유자` 양식에 기재되어 있는 이메일 주소로 "
"갱신 견적서를 발송합니다. 견적서를 승인하게 되면 도메인은 자동으로 갱신됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "**Odoo 온라인** 데이터베이스에만 적용되는 혜택입니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "도메인 주소는 고객당 **한 개** 만 혜택을 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
msgstr "도메인 주소를 **신규** 등록 하는 경우에만 혜택을 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
msgid ""
@ -7101,10 +7127,13 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"혜택 관련 내용은 *무료* 요금제에서 확인할 수 있습니다. 고객 웹사이트에 있는 원본 콘텐츠가 Odoo에서 고객 신청 승인을 하는 법적 "
"및 `Odoo의 사용 제한 정책<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ 면에서 충분히 부합하는지 확인하시기"
" 바랍니다. 신청이 많을 경우에는 Odoo에서 검토에 상당 기간이 소요될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "DNS 레코드"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
@ -7113,12 +7142,16 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"무료 도메인 주소 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 레코드를 관리하려면 `데이터베이스 관리자 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 열고 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel: `⚙️`) 데이터베이스"
" 이름 옆에 있는 :guilabel:`도메인 주소` 를 선택한 후 :guilabel:`DNS` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: A 레코드에 도메인의 IP 주소를 보유합니다. 자동으로 생성되며 **수정하거나 삭제할 수 없습니다**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
msgid ""
@ -7127,43 +7160,51 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: CNAME 레코드는 하나의 도메인 또는 하위 도메인을 다른 도메인으로 전달합니다. 'www.' 하위 "
"도메인을 데이터베이스에 매핑하기 위해 자동으로 도메인이 생성됩니다. 데이터베이스 이름이 변경되면 **반드시** CNAME 레코드 이름도 "
"변경되어야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`MX`: MX 레코드는 서버에 이메일이 전송될 위치를 알려줍니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`TXT`: TXT 레코드는 다양한 용도로 사용할 수 있습니다 (예: 도메인 주소 소유권 확인)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
msgstr "DNS 레코드에 대한 수정 사항이 전 세계에 있는 서버 전체에 적용되는 데 최대 **72시간** 까지 소요될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"도메인 주소 관리에 도움이 필요한 경우에는 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 요청하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
msgstr ""
"도메인 주소 1년 무료 혜택에는 메일박스 기능은 포함되어 있지 **않습니다**. 도메인 주소를 메일박스에 연결하려면 다음과 같은 두 가지"
" 방법이 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"도메인 주소 1년 무료 혜택에는 메일박스 기능은 포함되어 있지 **않습니다**. 도메인 주소를 메일박스에 연결하려면 다음과 같은 두 가지"
" 방법이 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "하위 도메인 사용"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
msgid ""
@ -7172,6 +7213,8 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"데이터베이스의 별칭 도메인으로 사용할 하위 도메인 (예: `subdomain.yourdomain.com`)을 생성할 수 있습니다. 이를 "
"통해 `email@subdomain.yourdomain.com` 별칭으로 수신된 이메일에서 데이터베이스에 레코드를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
msgid ""
@ -7183,6 +7226,11 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"레코르를 생성하려면 `데이터베이스 관리자 <https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 열고 데이터베이스 이름 "
"옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 후 :menuselection:`도메인 주소 --> DNS --> "
"DNS 레코드 추가 --> CNAME` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`이름` 필드에 원하는 하위 도메인 (예: "
"`subdomain`)을 입력하고, 끝에 마침표가 있는 원래 데이터베이스 도메인 (예: `mycompany.odoo.com.`)을 "
":guilabel:`내용` 필드에 입력한 후 :guilabel:`레코드 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
msgid ""
@ -7191,6 +7239,9 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"그런 다음 *자체 도메인* 을 별칭 도메인으로 추가하려면 :guilabel:`내 도메인 사용` 을 클릭하고 별칭 도메인 (예: "
"`subdomain.yourdomain.com`)을 입력한 후 :guilabel:`확인` 후 :guilabel:`확인 및 완료` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
msgid ""
@ -7201,7 +7252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "외부 이메일 제공업체 사용하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
msgid ""
@ -7212,12 +7263,19 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"외부 이메일 제공업체를 사용하려면 MX 레코드를 설정해야 합니다. 설정하려면 `데이터베이스 관리자 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 열고 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 "
"(:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 다음 :menuselection:`도메인 주소 --> DNS --> DNS 레코드 추가 --> "
"MX` 를 클릭합니다. :guilabel:`이름`, :guilabel:`콘텐츠` 및 :guilabel:`우선순위` 항목에 입력해야 하는 "
"값은 외부 이메일 공급업체에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: MX 레코드 값 "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
msgid ""
@ -7227,44 +7285,50 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook 및 Exchange 온라인: 이메일용 MX 레코드 추가 <https://learn.microsoft.com/en-"
"us/microsoft-365/admin/get-help-with-domains/create-dns-records-at-any -dns-"
"hosting-provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-"
"exchange-online>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "기존 도메인 주소 환경 설정하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
msgstr "이미 도메인 주소가 있는 경우, Odoo 웹사이트에 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
":ref:`SSL 인증서 유효성 검사 <domain-name/ssl>` 문제가 발생하는 것을 방지하려면 다음의 세 단계를 **순서대로**"
" 진행하는 것을 강력히 권장합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`CNAME 레코드 추가 <domain-name/cname>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`본인의 도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑 <domain-name/db-map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`본인의 도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑 <domain-name/website-map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
msgid "Add a CNAME record"
msgstr ""
msgstr "CNAME 레코드 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
msgstr "본인의 도메인 주소를 Odoo 데이터베이스 주소로 전달하려면 CNAME 레코드를 생성해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
@ -7276,6 +7340,7 @@ msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"CNAME 레코드의 대상 주소는 레코드를 생성할 때 지정된 데이터베이스 주소가 됩니다 (예: `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
@ -7291,16 +7356,22 @@ msgid ""
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"CNAME 레코드의 대상 주소를 프로젝트의 기본 주소로 사용할 수 있으며, 이 주소는 Odoo.sh에서 :menuselection:`설정"
" --> 프로젝트 이름` 에서 확인할 수 있습니다. 또는 특정 브랜치 (프로덕션, 스테이징 또는 개발)의 기본 주소로 사용할 수도 있으며"
" 이 주소는 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 을 클릭한 후 "
":guilabel:`내 도메인 설정 방법` 을 클릭하면 확인할 수 있습니다. CNAME 레코드의 대상 주소를 알리는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
msgstr "구체적인 방법은 DNS 호스팅 서비스에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy: CNAME 레코드 추가하기 <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
@ -7308,6 +7379,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: 도메인에 CNAME 레코드를 생성하는 방법 "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your -도메인>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -7315,12 +7389,17 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud: 새 DNS 레코드 추가하기 "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: DNS 레코드 관리하기 <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
@ -7328,6 +7407,9 @@ msgid ""
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Odoo에서는 하위 도메인만 지원됩니다. 네이키드 도메인 주소 :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 "
"이름)`(`yourdomain.com`)를 사용하려면 리디렉션 301을 생성하여 방문자를 `www.yourdomain.com` 으로 "
"리디렉션합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
@ -7336,6 +7418,10 @@ msgid ""
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
"고객은 도메인 주소로 `yourdomain.com` 을 소유하게 되며 Odoo 온라인 데이터베이스 주소는 "
"`mycompany.odoo.com` 입니다. 주로 사용하게 되는 도메인은 `www.yourdomain.com` 이지만 네이키드 도메인인"
" :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 주소)` `yourdomain.com` 을 사용하여 Odoo 데이터베이스에 액세스하게"
" 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
@ -7344,16 +7430,21 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"이렇게 하려면, `mycompany.odoo.com` 을 대상으로 하여 `www` 하위 도메인에 대한 CNAME 레코드를 생성합니다. "
"그런 다음 리디렉션 (301 영구 또는 표시용 리디렉션) 항목을 생성하여 방문자를 'yourdomain.com' 에서 "
"'wwww.yourdomain.com' 으로 리디렉션합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑하기 **전에** 도메인 주소의 DNS에 :ref:`CNAME 레코드를 추가 <domain-"
"name/cname>` 했는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid ""
@ -7362,6 +7453,9 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"그렇게 하지 않으면 :ref:`SSL 인증서 <domain-name/ssl>` 의 유효성 검사가 진행되지 않게 되어 *인증서 이름 "
"불일치* 오류가 발생할 수 있습니다. 웹 브라우저에서는 *\"연결이 비공개로 설정되지 않았습니다\"* 와 같은 경고 메시지가 나타나게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206
msgid ""
@ -7370,6 +7464,9 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"이와 같은 오류가 도메인 주소를 데이터베이스에 매핑한 후에 발생하는 경우에는 유효성 검사가 계속 진행될 수 있으므로 최대 5일까지 "
"대기합니다. 그렇지 않은 경우 CNAME 레코드의 스크린샷을 첨부하여 `고객 지원 상담 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 요청하도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214
msgid ""
@ -7379,10 +7476,14 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"`데이터베이스 관리자 <https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 열고 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 "
"아이콘 (:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 다음 :menuselection:`도메인 이름 --> 내 도메인 사용`으로 이동합니다. "
"그런 다음 도메인 주소 (예: `yourdomain.com`)를 입력한 후 :guilabel:`확인` 및 :guilabel:`확인 및 "
"완료` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "도메인 주소를 Odoo 온라인 데이터베이스에 매핑하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224
msgid ""
@ -7390,10 +7491,12 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"Odoo.sh에서 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 으로 이동하여 추가할 "
"도메인 주소를 입력한 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "도메인 주소를 Odoo.sh 브랜치에 매핑하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid ""
@ -7405,7 +7508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
msgstr ""
msgstr "SSL 암호화 (HTTPS 프로토콜)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:238
msgid ""
@ -7413,6 +7516,8 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"**SSL 암호화** 를 사용하면 방문자는 보안이 되지 않는 *http://* 프로토콜 대신, 웹 주소 시작 부분에 *https://* "
"프로토콜로 표시되는 보안 연결을 통해 웹사이트를 탐색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
@ -7420,30 +7525,33 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo에서는 각 도메인에 대해 별도의 SSL 인증서를 생성하여 :ref:`데이터베이스에 매핑 <domain-name/db-map>` "
"하며 `Let's Encrypt 인증 기관 및 ACME 프로토콜 <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`_ 을 사용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "인증서 생성에는 최대 24시간까지 걸릴 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스에 도메인 주소가 매핑되면 5일 동안 수 차례에 걸쳐 인증서 유효성 검사를 시도합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
msgstr "다른 서비스를 사용 중인 경우에는 계속 사용하거나 Odoo로 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
msgstr "네이키드 도메인인 :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 주소)` 에 대해서는 SSL 인증서가 생성되지 않습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259
msgid "Web base URL of a database"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스의 웹 기반 URL"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:262
msgid ""
@ -7451,6 +7559,8 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"데이터베이스에 웹사이트 앱이 설치되어 있는 경우에는 이 섹션을 건너뛰고 :ref:`웹사이트에 도메인 주소 매핑하기 <domain-"
"name/website-map>` 섹션부터 계속합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265
msgid ""
@ -7458,6 +7568,8 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"데이터베이스의 *웹 기반 URL* 또는 루트 URL은 기본 웹사이트 주소와 고객에게 전송되는 모든 링크 (예: 견적서, 포털 링크 등)에"
" 영향을 미칩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268
msgid ""
@ -7466,6 +7578,8 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"사용자 지정 도메인 주소를 데이터베이스의 *웹 기반 URL* 로 만들려면, 사용자 지정 도메인 주소로 데이터베이스에 액세스하려 관리자 "
":dfn:`(관리자 아래의 설정 액세스 권한 그룹에 속한 사용자)` 로 로그인합니다"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid ""
@ -7477,6 +7591,11 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Odoo의 원래 주소 (예: `mycompany.odoo.com`)로 데이터베이스에 액세스하면 데이터베이스의 *웹 기반 URL* 이 이에"
" 맞추어 업데이트됩니다. 관리자가 데이터베이스에 로그인할 때 *웹 기반 URL* 이 자동 업데이트되지 않게 하려면 :ref:`개발자 모드"
" <developer-mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수 --> 새로 "
"만들기` 를 선택하고 :guilabel:`키` 로 `web.base.url.freeze` 를 입력한 다음 :guilabel:`값` 으로 "
"`예` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280
msgid ""
@ -7487,34 +7606,38 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"직접 웹 기본 URL을 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화한 후 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 `web.base.url` 키를 검색합니다 (필요한 "
"경우 생성). 값에 웹사이트의 전체 주소를 입력합니다 (예: `https://www.yourdomain.com`). URL에는 프로토콜 "
"`https://` (또는 `http://`) 이 포함되어 있어야 하며 슬래시 (`/`)로 끝나지 *않아야* 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Odoo 웹사이트에 도메인 주소 매핑하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
msgstr "도메인 주소를 웹사이트에 매핑하는 것은 데이터베이스에 매핑하는 것과는 다릅니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
msgstr "도메인 주소가 웹사이트의 기본 주소로 지정되어 검색 엔진에서 웹사이트를 정확하게 색인화할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
msgstr "고객에게 이메일로 전송되는 포털 링크를 포함하여, 도메인 주소를 데이터베이스 기본 URL로 지정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
msgstr "웹사이트가 여러 개 있는 경우에는 도메인 주소를 알맞은 웹사이트에 매핑합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
msgid ""
@ -7523,12 +7646,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 웹사이트가 여러 개인 경우에는 설정하려는 "
"웹사이트를 선택합니다. :guilabel:`도메인` 에 웹사이트 주소 (예: `https://www.yourdomain.com`)를 "
"입력하고 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑하면, 이전의 데이터베이스 주소 (예: `mycompany.odoo.com`)가 Google 검색에"
" 색인화되는 것을 방지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307
msgid ""
@ -7537,6 +7665,9 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"이미 두 개의 주소가 모두 색인이 된 경우에는 두 번째 주소의 색인이 Google 검색에서 삭제되기까지 다소 시간이 걸릴 수 있습니다. "
"'Google 검색 콘솔 <https://search.google.com/search-console/welcome>`_ 을 활용하여 "
"문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312
msgid ""
@ -7545,6 +7676,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"데이터베이스에 웹사이트와 회사가 여러 개 있는 경우에는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 에서 알맞은"
" :guilabel:`회사` 가 선택되어 있는지 확인합니다. 선택되어 있는 회사에 따라 Odoo에서 :ref:`기본 URL "
"<domain-name/web-base-url>` 로 사용될 URL이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
@ -7557,6 +7691,9 @@ msgid ""
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
"Google 검색 콘솔은 Google에서 제공하는 무료 웹 서비스로 웹사이트 소유자가 사이트에 대해 Google 검색에서 나타나는 결과를"
" 모니터링하고 유지 관리 및 문제를 해결할 수 있는 서비스입니다. Google에서의 사이트 뷰 및 상호작용 방식에 대해 중요한 인사이트를"
" 제공하여 사이트 성능을 최적화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
@ -7564,14 +7701,16 @@ msgid ""
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, enter your domain or "
"URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google."
msgstr ""
"GSC를 활성화하려면 `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ 으로 이동하여 도메인 또는 URL 접두어를 입력한 후 안내에 따라 Google에서 코드를 복사합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두어"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Verify domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "도메인 또는 URL 접두사 확인"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19
msgid ""
@ -7579,10 +7718,12 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in"
" the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field."
msgstr ""
"그런 다음 Odoo 데이터베이스에 액세스하여 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 "
":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Google 검색 콘솔` 을 활성화합니다. 해당 입력란에 코드를 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Website Settings pasting GSC code"
msgstr ""
msgstr "웹사이트 설정에 GSC 코드 붙여넣기 "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27
msgid ""
@ -7591,10 +7732,13 @@ msgid ""
"`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website "
"<domain-name/website-map>`."
msgstr ""
"Google에서 사용자 지정 도메인 주소 `www.example.com` 및 원래 Odoo 데이터베이스 URL "
"`www.example.odoo.com` 을 모두 색인되지 않게 하려면 :ref:`도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑합니다 "
"<domain-name/website-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32
msgid ":doc:`domain_names`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`도메인_주소`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
@ -7621,6 +7765,10 @@ msgid ""
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
"<multi-website/website_content>`."
msgstr ""
"각각의 웹사이트를 고유한 :doc:`도메인 주소 <domain_names>`, 테마, 페이지, 메뉴, :doc:`언어 "
"<translate>`, :doc:`품목 <../../ecommerce/managing_products/products>`, 지정 영업팀"
" 등을 활용하여 독립적으로 디자인하고 설정할 수 있습니다. 또한 :ref:`콘텐츠 및 페이지 <multi-"
"website/website_content>` 를 공유하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
@ -7654,6 +7802,8 @@ msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트 이름` 및 :guilabel:`웹사이트 도메인` 을 지정합니다. 각 웹사이트는 반드시 자체 :doc:`도메인"
" <domain_names>` 아래에 게시되어야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
@ -7742,6 +7892,9 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
":doc:`회사가 여러 개인 환경 </applications/general/companies>` 에서는 데이터베이스에 있는 특정 회사에 "
"각 웹사이트를 연결하여 회사 관련 데이터 (예: 품목, 채용 정보, 이벤트 등)만 웹사이트에 표시되게 할 수 있습니다. 회사별로 데이터를"
" 표시하려면 :guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
@ -7892,6 +8045,8 @@ msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
"각 웹사이트에는 고유한 :ref:`분석 <analytics/plausible>` 항목이 있습니다. 웹사이트 전환을 하려면 오른쪽 상단에 "
"있는 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
@ -8912,6 +9067,10 @@ msgid ""
"move your site to a new :doc:`domain <configuration/domain_names>`. It can "
"also be used to improve :doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"URL 리디렉션은 원래 요청했던 URL과 다른 위치로 방문자와 검색 엔진을 이동시키는 것입니다. 예를 들어 이 기술을 통해 삭제된 "
":ref:`페이지 <website/delete-page>` 나 :ref:`URL <website/page_properties>` 변경 "
"혹은 새로운 :doc:`도메인 <configuration/domain_names>` 으로 사이트가 이동했을 때 링크에 오류가 생기는 것을"
" 막을 수 있습니다. 또한 :doc:`페이지 SEO` 개선을 하기 위해서도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
@ -9639,6 +9798,9 @@ msgid ""
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적하기 위해 :ref:`analytics/plausible` 또는 "
":ref:`analytics/google-analytics` 를 사용할 수 있습니다. 개인정보를 보호하며 가볍고 사용하기 쉬운 "
"Plausible.io를 사용하는 것을 추천합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
@ -9958,16 +10120,21 @@ msgid ""
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
msgstr ""
"팝업 창에서 `<head>` 및 `</body>` 코드를 복사합니다. 그런 다음 웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집` 을 "
"클릭하고 :guilabel:`테마` 탭으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 설정` 까지 아래로 스크롤을 이동한 다음 "
":guilabel:`<head>` 및 :guilabel:`</body>` 를 클릭하여 코드를 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Install Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Google 태그 관리자 설치하기"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:159
msgid ""
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
msgstr ""
"Odoo가 아닌 다른 웹사이트 모니터링에 사용하는 마케팅 도구 (예: Google Analytics, Plausible, Facebook"
" Pixel)에서 데이터를 수집합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"

View File

@ -1319,10 +1319,15 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"In-app aankopen (IAP) zijn optionele diensten die de Odoo-databases "
"verbeteren. Elke dienst biedt zijn eigen specifieke kenmerken en "
"functionaliteit. Een volledige lijst met services is beschikbaar in de `Odoo"
" IAP Catalog <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
"De IAP-catalogus met verschillende diensten beschikbaar op IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -1331,6 +1336,11 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"De dienst :guilabel:`SMS` verzendt tekstberichten rechtstreeks vanuit de "
"database naar contactpersonen, en de dienst :guilabel:`Documents "
"Digitalization` digitaliseert gescande of PDF-leveranciersrekeningen, "
"onkosten en cv's met optische tekenherkenning (OCR) en kunstmatige "
"intelligentie ( AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -1339,6 +1349,11 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| services hoeven **niet** voor gebruik te worden geconfigureerd of "
"ingesteld. Odoo-gebruikers kunnen eenvoudig op de dienst in de app klikken "
"om deze te activeren. Elke dienst heeft echter zijn eigen prepaid-tegoeden "
"nodig, en als deze op zijn, moeten gebruikers ** :ref:`meer "
"<iap/buying_credits>` kopen om het te kunnen blijven gebruiken."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -1350,13 +1365,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAP-diensten"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"|IAP| diensten worden geleverd door Odoo, evenals door derden, en hebben een"
" breed scala aan toepassingen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
@ -1375,12 +1392,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: vult automatisch contactrecords in met "
"bedrijfsgegevens."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: verzendt SMS-tekstberichten rechtstreeks vanuit de database"
" naar contacten."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
@ -1414,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr ""
msgstr "Gebruik IAP-services"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
@ -1422,12 +1443,18 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP| services worden automatisch geïntegreerd met Odoo en vereisen **niet**"
" dat gebruikers instellingen configureren. Om een dienst te gebruiken, hoef "
"je er alleen maar mee te communiceren, waar deze ook in de database "
"voorkomt."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"De volgende stroom richt zich op de *SMS* |IAP| service die wordt gebruikt "
"vanuit de record van een contactpersoon."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -1439,6 +1466,8 @@ msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Het SMS-pictogram op een typisch contactinformatieformulier in een Odoo-"
"database."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
@ -1518,6 +1547,11 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Elke keer dat een |IAP| dienst wordt gebruikt, zijn de prepaidtegoeden voor "
"die dienst opgebruikt. Odoo vraagt om de aankoop van meer credits wanneer er"
" niet genoeg credits over zijn om een dienst te blijven gebruiken. "
"E-mailwaarschuwingen kunnen ook worden ingesteld voor wanneer :ref:`tegoeden"
" laag zijn <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -1534,6 +1568,8 @@ msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"De `SMS-service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ heeft vier "
"pakketten beschikbaar, in coupures van:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -1541,11 +1577,11 @@ msgstr ":guilabel:`Starterpakket`: 10 credits"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Standaardpakket`: 100 credits"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Geavanceerd pakket`: 500 credits"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
@ -1560,6 +1596,8 @@ msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Het aantal verbruikte credits is afhankelijk van de lengte van de sms en het"
" land van bestemming."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
@ -1569,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "Credits kopen"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
@ -1597,11 +1635,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "Handmatig credits kopen"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Om handmatig credits te kopen in Odoo, volgt u deze stappen:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -1615,6 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"De app Instellingen toont de Odoo IAP-kop en de knop Mijn services bekijken."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -1636,16 +1675,20 @@ msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"De sms-servicepagina op IAP.Odoo.com met vier pakketten credits die u kunt "
"kopen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Zodra de transactie is voltooid, zijn de tegoeden beschikbaar voor gebruik "
"in de database."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "Melding laag krediet"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
@ -1653,6 +1696,9 @@ msgid ""
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Het is mogelijk om gewaarschuwd te worden wanneer het tegoed bijna op is, om"
" te voorkomen dat het tegoed opraakt, terwijl u een |IAP| dienst. Om dat te "
"doen, volgt u dit proces:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Marcos Rodrigues, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -268,6 +268,11 @@ msgid ""
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Odoo Online's :ref:`versões intermediárias ` não são suportados pelo Odoo.sh"
" ou no local. Portanto, se o banco de dados a ser transferido estiver "
"executando uma versão intermediária, ele deverá ser atualizado primeiro para"
" a próxima :ref:`versão principal <supported_versions>`, aguardando seu "
"lançamento, se necessário."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
@ -410,17 +415,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicativos móveis do Odoo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Existem dois tipos de aplicativos móveis do Odoo: o aplicativo web "
"progressivo (PWA) e os aplicativos da loja. Recomenda-se usar o PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "Aplicativo qeb progressivo (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
@ -428,26 +435,29 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"Os PWAs são aplicativos baseados na web projetados para funcionar em "
"diferentes dispositivos e plataformas, utilizando os navegadores da web para"
" oferecer experiências de usuário semelhantes às dos aplicativos nativos."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "Os recursos do Odoo PWA incluem:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
msgstr "Acesso rápido adicionando o PWA à tela inicial de um dispositivo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr ""
msgstr "Experiência de navegação perfeita e sem bordas"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificações por push"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação SSO"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
@ -455,16 +465,21 @@ msgid ""
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Para instalar o Odoo PWA, inicie um navegador que suporte PWAs e faça login "
"em uma base de dados do Odoo. As instruções para instalar um PWA dependem da"
" plataforma e do navegador usados."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: abra o menu do Chrome (:guilabel:`⋮`), selecione "
":guilabel:`Instalar aplicativo` e toque em :guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
@ -472,12 +487,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: abra o menu do Firefox (:guilabel:`⋮`), selecione "
":guilabel:`Instalar`, toque no ícone do Odoo e o mantenha pressionado ou "
"toque em :guilabel:`Adicionar automaticamente`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"O PWA também pode ser instalado com **Samsung Internet**, **Edge** e "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
@ -489,12 +509,18 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: abra o menu **Compartilhar** tocando no ícone do quadrado com "
"uma seta apontando para cima, selecione :guilabel:`Adicionar à tela "
"inicial`, edite os detalhes do PWA, se desejar, e toque em "
":guilabel:`Adicionar`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"No iOS 16.4 e superior, o PWA também pode ser instalado com **Chrome**, "
"**Firefox** e **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -505,12 +531,16 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** e **Edge**: clique no ícone de instalação à direita da barra de "
"endereços e clique em :guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"Ajuda do Google Chrome: Usar aplicativos web progressivos "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
@ -518,6 +548,9 @@ msgid ""
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs: Instalação e desinstalação de aplicativos da web "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
@ -525,10 +558,13 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Suporte da Microsoft: Instalar, gerenciar ou desinstalar aplicativos no "
"Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicativos da loja"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -536,18 +572,25 @@ msgid ""
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Os aplicativos móveis do Odoo estão disponíveis para download na `Google "
"Play Store <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_"
" e na `Apple App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"O aplicativo iOS não pode ser atualizado e será descontinuado em algum "
"momento no futuro."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Embora os aplicativos da loja ofereçam suporte a várias contas, eles não são"
" compatíveis com autenticação SS0."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
@ -995,6 +1038,9 @@ msgid ""
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"É possível fazer um máximo de cinco duplicatas por base de dados. Em "
"circunstâncias extraordinárias, entre em contato com o `suporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para aumentar o limite."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
@ -8589,7 +8635,7 @@ msgstr "FIm do suporte"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8612,7 +8658,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgstr ""
msgstr "Abril de 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
@ -8929,6 +8975,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Relate qualquer problema encontrado durante o teste à Odoo `enviando um "
"chamado sobre um problema relacionado ao meu upgrade (estou testando um "
"upgrade) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid ""
@ -8956,6 +9005,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para a Odoo `enviando "
"um chamado sobre um problema relacionado ao meu upgrade (produção) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -9448,6 +9500,12 @@ msgid ""
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
" your production database."
msgstr ""
"Se você enfrentar um problema ao testar sua base de dados do upgrade, é "
"possível solicitar assistência da Odoo `enviando um chamado sobre um "
"problema relacionado ao meu upgrade (estou testando um upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_. Em qualquer caso, é essencial "
"relatar qualquer problema encontrado durante o teste para corrigi-lo antes "
"de fazer upgrade da sua base de dados de produção."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid ""
@ -9509,6 +9567,12 @@ msgid ""
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Depois que os :ref:`testes <upgrade/test_your_db>` forem concluídos e você "
"estiver confiante de que o upgrade da base de dados pode ser usado como sua "
"base de dados principal sem problemas, é hora de planejar o dia do go-live. "
"Isso pode ser planejado junto com os analistas de suporte de upgrade da Odoo"
" `enviando um chamado sobre um problema relacionado ao meu upgrade (estou "
"testando um upgrade) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
msgid ""
@ -9681,6 +9745,10 @@ msgid ""
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode "
"solicitar assistência da Odoo `enviando um chamado sobre um problema "
"relacionado ao meu upgrade (produção) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid "Service-level agreement (SLA)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -35688,6 +35688,8 @@ msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13
msgid "Create your Stripe account with Odoo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6314,7 +6314,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -832,6 +832,11 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases."
msgstr ""
"Os usuários do Odoo Enterprise com uma assinatura válida recebem créditos "
"gratuitos para testar os recursos do :abbr:`IAP (In-App Purchase)` antes de "
"decidir comprar mais créditos para o banco de dados. Isso inclui bancos de "
"dados de demonstração/treinamento, bancos de dados educacionais e bancos de "
"dados sem um aplicativo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
@ -1090,7 +1095,7 @@ msgstr "Visualização da página de emblemas no Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
msgid "Lead enrichment"
msgstr ""
msgstr "Enriquecimento de chumbo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
msgid ""
@ -1099,6 +1104,10 @@ msgid ""
" requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo "
"database."
msgstr ""
"*O enriquecimento de leads é um serviço que fornece informações comerciais "
"para um contato anexado a um lead. O enriquecimento de leads é uma compra no"
" aplicativo (IAP) que requer créditos para ser usada e está disponível para "
"leads existentes em um banco de dados do Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9
msgid ""
@ -1109,6 +1118,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, "
":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"As informações fornecidas pelo enriquecimento de leads podem incluir "
"informações gerais sobre a empresa (incluindo o nome completo da empresa e o"
" logotipo), contas de mídia social, informações sobre :guilabel:`Tipo de "
"empresa`, :guilabel:`Fundação`, :guilabel:`Setores`, o número de "
":guilabel:`Funcionários`, :guilabel:`Receita estimada`, "
":guilabel:`Telefone`, :guilabel:`Fuso horário` e :guilabel:`Tecnologias "
"utilizadas`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid ""
@ -1118,10 +1134,15 @@ msgid ""
":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"O recurso *leads* **deve** ser ativado na página de configurações do *CRM* "
"para que seja possível usar o enriquecimento de leads. Para acessar as "
"configurações do *CRM*, navegue até :menuselection:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings`. Na seção :guilabel:`CRM`, ative a opção "
":guilabel:`Leads` e clique em :guilabel:`Save`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27
msgid "Lead enrichment set up"
msgstr ""
msgstr "Configuração do enriquecimento de chumbo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29
msgid ""
@ -1132,16 +1153,25 @@ msgid ""
"demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the "
":guilabel:`Save` button to activate the changes."
msgstr ""
"Para configurar o enriquecimento de leads no aplicativo *CRM*, navegue até "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Em seguida, na "
"seção :guilabel:`Lead Generation`, marque a caixa de seleção ao lado de "
":guilabel:`Lead Enrichment` e selecione :guilabel:`Enriquecer leads somente "
"sob demanda` ou :guilabel:`Enriquecer todos os leads automaticamente`. "
"Clique no botão :guilabel:`Save` para ativar as alterações."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid ""
"CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n"
"leads on demand only chosen."
msgstr ""
"Página de configurações de geração de leads do CRM, com a ativação do "
"enriquecimento de leads destacada e a opção de enriquecimento de leads "
"somente sob demanda."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41
msgid "Enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Enriquecer os leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43
msgid ""
@ -1149,10 +1179,13 @@ msgid ""
"customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be "
"enriched: *automatically* or *manually*."
msgstr ""
"O enriquecimento de leads é baseado no domínio do endereço de e-mail do "
"cliente definido no lead. Há duas maneiras diferentes de enriquecer um lead:"
" *automaticamente* ou *manualmente*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47
msgid "Automatically enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Enriquecer automaticamente os leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49
msgid ""
@ -1162,6 +1195,12 @@ msgid ""
"sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is "
"contacted."
msgstr ""
"Durante a configuração, se a opção :guilabel:`Enriquecer todos os leads "
"automaticamente` tiver sido selecionada na página *CRM* "
":guilabel:`Configurações`, o usuário não precisará executar nenhuma ação "
"para enriquecer o lead. Uma ação programada é executada automaticamente, a "
"cada sessenta minutos, e o enriquecimento ocorre nos leads depois que um "
"banco de dados remoto é contatado."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55
msgid ""
@ -1173,20 +1212,29 @@ msgid ""
"necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value"
" greater than, or equal to, five minutes."
msgstr ""
"Para acessar o cron que é executado para o enriquecimento automático de "
"leads, ative :ref:`developer mode 1`, e navegue até "
":menuselection:`Aplicativo de configurações --> Menu técnico --> Seção de "
"automação --> Ações agendadas`. Na barra :guilabel:`Search...`, digite "
"`CRM`. Clique no resultado rotulado como :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)`"
" e faça os ajustes necessários. No campo :guilabel:`Executar a cada`, digite"
" um valor maior ou igual a cinco minutos."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62
msgid ""
"The following is an example of lead enrichment data that has been "
"autocompleted successfully:"
msgstr ""
"A seguir, um exemplo de dados de enriquecimento de leads que foram "
"autocompletados com êxito:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
msgid "Chatter showing lead enrichment data."
msgstr ""
msgstr "Chatter mostrando dados de enriquecimento de leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
msgid "Manually enrich leads"
msgstr ""
msgstr "Enriquecer manualmente os leads"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71
msgid ""
@ -1196,6 +1244,11 @@ msgid ""
"enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the "
"top menu of the lead."
msgstr ""
"Se a opção :guilabel:`Enriquecer leads somente sob demanda` foi selecionada "
"na página *CRM* :guilabel:`Configurações`, ao ativar o "
":guilabel:`Enriquecimento de leads`, cada lead que um usuário deseja "
"enriquecer **deve** ser enriquecido manualmente. Isso é feito clicando no "
"botão :guilabel:`Enrich` no menu superior do lead."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76
msgid ""
@ -1203,10 +1256,14 @@ msgid ""
"Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is "
"useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue."
msgstr ""
"As mesmas informações serão recuperadas com o mesmo custo de crédito "
":abbr:`IAP (In-App Puchase)` (um por enriquecimento). Esse método de "
"enriquecimento é útil quando não é necessário enriquecer todos os leads ou "
"quando o custo é um problema."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead."
msgstr ""
msgstr "Recurso de botão de enriquecimento manual destacado no lead de CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85
msgid ""
@ -1220,18 +1277,31 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Enriqueça manualmente os leads em massa usando a visualização *lista*. "
"Primeiro, navegue até :menuselection:`CRM app --> Leads` e clique no botão "
"de exibição de lista (:guilabel:`☰ (três linhas horizontais)` ícone). Em "
"seguida, marque as caixas de seleção dos leads que devem ser enriquecidos "
"manualmente. Por fim, clique no ícone :guilabel:`⚙️ Action` e selecione "
":guilabel:`Enrich` no menu suspenso resultante. Isso também pode ser feito "
"na página *My Pipeline*. Para isso, basta abrir o aplicativo *CRM* ou "
"navegar até :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. Qualquer uma"
" das rotas revela leads e oportunidades na página :guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""
"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead "
"costs one credit."
msgstr ""
"O enriquecimento de leads é um recurso de compra no aplicativo (IAP), e cada"
" lead enriquecido custa um crédito."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/273>`_."
msgstr ""
"Consulte aqui as informações completas sobre preços: `Lead Generation by "
"Odoo IAP <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/273>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102
msgid ""
@ -1239,10 +1309,13 @@ msgid ""
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"Para comprar créditos, navegue até :menuselection:`CRM app --> Configuration"
" --> Settings`. Na seção :guilabel:`Lead Generation`, no recurso "
":guilabel:`Lead Enrichment`, clique em :guilabel:`Buy Credits`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid "Buy credits from the lead enrichment settings."
msgstr ""
msgstr "Compre créditos nas configurações de enriquecimento de leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110
msgid ""
@ -1250,11 +1323,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Créditos e saldos também podem ser comprados navegando até o aplicativo "
":menuselection:`Settings`. Na seção :guilabel:`Contatos`, sob o recurso "
":guilabel:`Odoo IAP`, clique em :guilabel:`Ver meus serviços`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
msgid ""
@ -1262,10 +1338,14 @@ msgid ""
"the latest EU regulations. For more information about General Data "
"Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__."
msgstr ""
"Ao coletar as informações de contato de uma empresa, certifique-se de estar "
"ciente das normas mais recentes da UE. Para obter mais informações sobre o "
"Regulamento Geral de Proteção de Dados, consulte: `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"
msgstr ""
msgstr "Enriqueça os contatos com o preenchimento automático do parceiro"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -1275,12 +1355,20 @@ msgid ""
"suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information "
"full of hard-to-find data for a desired company."
msgstr ""
"*O autocomplete de parceiros enriquece o banco de dados de contatos com "
"dados corporativos. Em qualquer módulo, digite o nome da nova empresa no "
"campo :guilabel:`Customer` (campo técnico `partner_id`) e selecione uma das "
"empresas sugeridas no menu suspenso. Obtenha instantaneamente informações "
"valiosas sobre a empresa, repletas de dados difíceis de encontrar para uma "
"empresa desejada."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* "
"application prior to enriching it with data."
msgstr ""
"Uma empresa **não pode** já ter sido inserida manualmente no aplicativo "
"*Contacts* antes de enriquecê-la com dados."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14
msgid ""
@ -1291,6 +1379,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` "
"number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"As informações fornecidas pelo autocompletar do parceiro podem incluir "
"informações gerais sobre a empresa (incluindo o nome completo da empresa e o"
" logotipo), contas de mídia social, informações sobre :guilabel:`Tipo de "
"empresa`, :guilabel:`Fundação`, :guilabel:`Setores`, o número de "
":guilabel:`Funcionários`, :guilabel:`Receita estimada`, "
":guilabel:`Telefone`, :guilabel:`Fuso horário` e :guilabel:`Tecnologias "
"utilizadas`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21
msgid ""
@ -1300,6 +1395,12 @@ msgid ""
"individual contact information cannot be searched for with the partner "
"autocomplete feature."
msgstr ""
"Ao obter as informações de contato de uma empresa, certifique-se de estar "
"ciente das normas mais recentes da UE. Para obter mais informações sobre o "
"Regulamento Geral de Proteção de Dados, consulte: `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`_. No Odoo, as informações de contato individuais não"
" podem ser pesquisadas com o recurso de preenchimento automático do "
"parceiro."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29
msgid ""
@ -1307,14 +1408,18 @@ msgid ""
" :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside "
"it, and clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. Em seguida, "
"ative o recurso :guilabel:`Partner Autocomplete`, marcando a caixa de "
"seleção ao lado dele e clicando em :guilabel:`Save`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo."
msgstr ""
"Visualização da página de configurações e das ativações do recurso no Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37
msgid "Enrich contacts with corporate data"
msgstr ""
msgstr "Enriqueça os contatos com dados corporativos"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
@ -1323,10 +1428,16 @@ msgid ""
"are selected, the contact is then populated with corporate data related to "
"that specific selection."
msgstr ""
"Em qualquer módulo, à medida que o usuário digita o nome de um novo contato "
"da empresa, o Odoo revela um grande menu suspenso de possíveis sugestões de "
"correspondência. Se alguma delas for selecionada, o contato será preenchido "
"com dados corporativos relacionados a essa seleção específica."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43
msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:"
msgstr ""
"Por exemplo, depois de digitar `Odoo`, as seguintes informações são "
"preenchidas:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "Creating a new contact in Odoo"
@ -1337,6 +1448,8 @@ msgid ""
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
" clicking on the desired pre-populated contact:"
msgstr ""
"No chatter, as seguintes informações são preenchidas sobre a empresa, após "
"clicar no contato pré-preenchido desejado:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
@ -1351,12 +1464,17 @@ msgid ""
"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is"
" entered instead of company name."
msgstr ""
"O preenchimento automático de parceiros também funciona se um número "
":abbr:`VAT (imposto sobre valor agregado) ` for inserido em vez do nome da "
"empresa."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
"O *Partner Autocomplete* é um serviço de *Compra no Aplicativo (IAP)* que "
"requer o uso de créditos pré-pagos. Cada solicitação consome um crédito."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66
msgid ""
@ -1366,20 +1484,29 @@ msgid ""
"click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a "
"desired package."
msgstr ""
"Para comprar créditos, vá para :menuselection:`Settings app --> Contacts "
"section`. Em seguida, localize o recurso :guilabel:`Partner Autocomplete` e "
"clique em :guilabel:`Buy credits`, ou localize o recurso :guilabel:`Odoo "
"IAP` e clique em :guilabel:`View My Services`. Na página resultante, "
"selecione o pacote desejado."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72
msgid ""
"If the database runs out of credits, the only information populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
"Se o banco de dados ficar sem créditos, as únicas informações preenchidas ao"
" clicar na empresa sugerida serão o link do site e o logotipo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
msgstr ""
"Saiba mais sobre nossa `Política de Privacidade "
"<https://iap.odoo.com/privacy>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
msgid "Utilize activities for sales teams"
msgstr ""
msgstr "Utilize activities for sales teams"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5
msgid ""
@ -1388,16 +1515,22 @@ msgid ""
"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"As *Activities* são tarefas de acompanhamento vinculadas a um registro em um"
" banco de dados *Odoo*. As atividades podem ser agendadas em qualquer página"
" do banco de dados que contenha um tópico de bate-papo, visualização Kanban,"
" visualização de lista ou visualização de atividades de um aplicativo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid ""
"The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo "
"database."
msgstr ""
"A visualização resumida das atividades de leads e oportunidades em um banco "
"de dados Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
msgstr ""
msgstr "Atividades planejadas para leads e oportunidades."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
@ -1409,6 +1542,10 @@ msgid ""
" the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM "
"app --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
"Um conjunto de tipos de atividades pré-configuradas está disponível no "
"aplicativo *CRM*. Para visualizar a lista de tipos de atividades "
"disponíveis, navegue até :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22
msgid ""
@ -1417,32 +1554,44 @@ msgid ""
"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the "
":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`."
msgstr ""
"Outros tipos de atividade estão disponíveis no banco de dados e podem ser "
"utilizados por meio de diferentes aplicativos. Para acessar a lista completa"
" de tipos de atividade, vá para o aplicativo :menuselection:`Settings`, role"
" até a seção :guilabel:`Discuss` e clique em :guilabel:`Activity Types`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr ""
"Os tipos de atividade pré-configurados para o aplicativo *CRM* são os "
"seguintes:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email."
msgstr ""
":guilabel:`Email`: adiciona um lembrete ao bate-papo que solicita que o "
"vendedor envie um e-mail."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule "
"time to call the contact."
msgstr ""
":guilabel:`Call`: abre um link de calendário no qual o vendedor pode agendar"
" um horário para ligar para o contato."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can "
"schedule time to have a meeting with the contact."
msgstr ""
":guilabel:`Meeting`: abre um link de calendário no qual o vendedor pode "
"agendar um horário para uma reunião com o contato."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`To Do`: adiciona uma tarefa de lembrete geral ao chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
msgid ""
@ -1450,28 +1599,37 @@ msgid ""
"document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required "
"to utilize this activity type."
msgstr ""
":guilabel:`Upload Document`: adiciona um link na atividade em que um "
"documento externo pode ser carregado. Observe que o aplicativo *Documents* "
"**não** é necessário para utilizar esse tipo de atividade."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39
msgid ""
"If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other "
"activity types are made available in the *CRM* app."
msgstr ""
"Se outros aplicativos estiverem instalados, como *Sales* ou *Accounting*, "
"outros tipos de atividade serão disponibilizados no aplicativo *CRM*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43
msgid "Create a new activity type"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo tipo de atividade"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
msgid ""
"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the "
"page to open a blank form."
msgstr ""
"Para criar um novo tipo de atividade, clique em :guilabel:`New` na parte "
"superior esquerda da página para abrir um formulário em branco."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48
msgid ""
"At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new "
"activity type."
msgstr ""
"Na parte superior do formulário, comece escolhendo um :guilabel:`Name` para "
"o novo tipo de atividade."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51
msgid "Activity settings"
@ -1520,6 +1678,8 @@ msgid ""
"The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action "
"field."
msgstr ""
"As configurações de atividade em um novo tipo de atividade com ênfase no "
"campo Ação."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71
msgid ""
@ -1599,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid "The Next Activity section on a new activity type form."
msgstr ""
msgstr "A seção Next Activity em um novo formulário de tipo de atividade."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:109
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:137
@ -1647,6 +1807,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities."
msgstr ""
"Um pop-up de atividade de programação com ênfase nas atividades "
"recomendadas."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128
msgid "Trigger next activity"
@ -1680,10 +1842,13 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"Quando uma atividade tem o :guilabel:`Chaining Type` definido como "
":guilabel:`Trigger Next Activity`, marcar a atividade como *Done* inicia "
"imediatamente a próxima atividade listada no campo :guilabel:`Trigger`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152
msgid "Activity tracking"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento de atividades"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
msgid ""
@ -1693,16 +1858,23 @@ msgid ""
"as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past "
"due activities."
msgstr ""
"Para manter o pipeline atualizado com a visão mais precisa do status das "
"atividades, assim que um lead interagir com ele, a atividade associada deve "
"ser marcada como *Concluída*. Isso garante que a próxima atividade possa ser"
" programada conforme necessário. Isso também evita que o pipeline fique "
"cheio de atividades vencidas."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159
msgid ""
"The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to "
"the interactions it is tracking."
msgstr ""
"O pipeline é mais eficaz quando é mantido atualizado e preciso em relação às"
" interações que está rastreando."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:163
msgid "Activity plans"
msgstr ""
msgstr "Planos de atividades"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:165
msgid ""
@ -1837,7 +2009,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225
msgid ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Activities </applications/essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
@ -3213,7 +3385,7 @@ msgstr "Disponibilizar um produto no seu PDV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3
msgid "ePOS printers"
msgstr ""
msgstr "ePOS printers"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5
msgid ""
@ -3221,6 +3393,9 @@ msgid ""
"Once connected, these devices automatically share information, allowing for "
"direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
msgstr ""
"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. "
"Once connected, these devices automatically share information, allowing for "
"direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10
msgid ""
@ -3230,26 +3405,35 @@ msgid ""
" are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"Epson printers using Wi-Fi/Ethernet connections and following the `EPOS SDK "
"Javascript protocol "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/technology/epson_epos_sdk.html>`_"
" are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14
msgid ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** "
"an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16
msgid ""
"Epson printers using only USB connections are compatible **with** an "
":doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"Epson printers using only USB connections are compatible **with** an "
":doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18
msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**."
msgstr ""
msgstr "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21
msgid ":doc:`https`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`https`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22
@ -3258,95 +3442,99 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25
msgid "Directly supported ePOS printers"
msgstr ""
msgstr "Directly supported ePOS printers"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27
msgid ""
"The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without "
"needing an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
msgstr ""
"The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without "
"needing an :doc:`IoT Box </applications/general/iot/devices/printer>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30
msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31
msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32
msgid "Epson TM-T70II-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33
msgid "Epson TM-T88V-DT"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34
msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
msgstr "ePOS printers with IoT Box integration"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
msgstr "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
@ -3363,6 +3551,14 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"To work with Odoo, some printer models that can be used without an :doc:`IoT"
" box </applications/general/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS"
" protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid ""
@ -3947,6 +4143,9 @@ msgid ""
"if you use an :doc:`ePos printer <epos_printers>`), HTTP becomes the default"
" protocol."
msgstr ""
"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, "
"if you use an :doc:`ePos printer <epos_printers>`), HTTP becomes the default"
" protocol."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
@ -4279,6 +4478,8 @@ msgid ""
"Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
"Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10
msgid ""
@ -4286,24 +4487,33 @@ msgid ""
"`List of countries supported by Adyen <https://docs.adyen.com/point-of-"
"sale/what-we-support/supported-languages/>`_."
msgstr ""
"Adyen terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the "
"`List of countries supported by Adyen <https://docs.adyen.com/point-of-"
"sale/what-we-support/supported-languages/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12
msgid ""
"Adyen works only with businesses processing more than **$10 million "
"annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**."
msgstr ""
"Adyen works only with businesses processing more than **$10 million "
"annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16
msgid ""
"`List of payment methods supported by Adyen <https://docs.adyen.com/point-"
"of-sale/what-we-support/payment-methods/>`_"
msgstr ""
"`List of payment methods supported by Adyen <https://docs.adyen.com/point-"
"of-sale/what-we-support/payment-methods/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17
msgid ""
"`List of Adyen terminals <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-"
"support/select-your-terminals/>`_"
msgstr ""
"`List of Adyen terminals <https://docs.adyen.com/point-of-sale/what-we-"
"support/select-your-terminals/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22
msgid ""
@ -4320,6 +4530,8 @@ msgid ""
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_"
msgstr ""
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31
msgid "Generate an Adyen API key"
@ -4520,6 +4732,8 @@ msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
@ -4527,12 +4741,16 @@ msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11
msgid ""
"Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as "
"they support the TLV communication protocol through TCP/IP."
msgstr ""
"Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as "
"they support the TLV communication protocol through TCP/IP."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19
@ -4815,6 +5033,8 @@ msgid ""
"Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`"
msgstr ""
"Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:10
msgid ""
@ -4823,24 +5043,34 @@ msgid ""
"<https://support.stripe.com/questions/global-availability-for-stripe-"
"terminal>`_."
msgstr ""
"Stripe terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the"
" `global availability for Stripe Terminal "
"<https://support.stripe.com/questions/global-availability-for-stripe-"
"terminal>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12
msgid ""
"Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers "
"<https://docs.stripe.com/terminal/smart-readers>`_"
msgstr ""
"Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers "
"<https://docs.stripe.com/terminal/smart-readers>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15
msgid ""
":doc:`Stripe as payment provider "
"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`Stripe as payment provider "
"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16
msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24
msgid ""
@ -5186,6 +5416,9 @@ msgid ""
"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact "
"your payment provider to ensure your terminal's compatibility."
msgstr ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact "
"your payment provider to ensure your terminal's compatibility."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21
msgid ""
@ -5299,6 +5532,9 @@ msgid ""
"Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation "
"<iot/windows/wordline>` to add the exception to Windows Firewall."
msgstr ""
"For **Windows** IoT devices, it is necessary to add a firewall exception. "
"Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation "
"<iot/windows/wordline>` to add the exception to Windows Firewall."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74
msgid ""
@ -6274,7 +6510,7 @@ msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22
msgid ":doc:`configuration/epos_printers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:25
msgid "Reprint a receipt"
@ -20823,6 +21059,11 @@ msgid ""
" messages, visit "
":doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`."
msgstr ""
"Sending a SMS text message in Odoo requires In-App Purchase (IAP) credit or "
"tokens. For more information on :abbr:`IAP (In-App Purchase)`, visit "
":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending SMS"
" messages, visit "
":doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:60
msgid ""

View File

@ -5633,7 +5633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)."
msgstr ":guilabel:`Mostar` mostra o botão de chat na(s) página(s)."
msgstr ":guilabel:`Mostrar` mostra o botão de chat na(s) página(s)."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154
msgid ""
@ -8306,6 +8306,8 @@ msgid ""
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
@ -8334,6 +8336,12 @@ msgid ""
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
@ -8382,6 +8390,9 @@ msgid ""
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
@ -8390,6 +8401,10 @@ msgid ""
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""

View File

@ -4,11 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2024\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -747,6 +747,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "Cumpărare credit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -602,6 +602,9 @@ msgid ""
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"I Odoo är det ibland nödvändigt att exportera eller importera data för att "
"köra rapporter eller för att ändra data. Detta dokument behandlar export och"
" import av data till och från Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
@ -610,6 +613,10 @@ msgid ""
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Ibland stöter användare på ett \"time out\"-fel, eller så bearbetas inte en "
"post på grund av dess storlek. Detta kan inträffa vid stora exporter, eller "
"i fall där importfilen är för stor. För att kringgå denna begränsning kring "
"posternas storlek, bearbeta export eller import i mindre satser."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
@ -621,6 +628,10 @@ msgid ""
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"När man arbetar med en databas är det ibland nödvändigt att exportera data i"
" en separat fil. Detta kan underlätta rapporteringen av aktiviteter, men "
"Odoo tillhandahåller ett exakt och enkelt rapporteringsverktyg med varje "
"tillgänglig applikation."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -631,10 +642,16 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Med Odoo kan värdena exporteras från vilket fält som helst i vilken post som"
" helst. Det gör du genom att aktivera listvyn (:guilabel:`☰ (tre "
"horisontella linjer)` ikon), på de objekt som behöver exporteras och sedan "
"välja de poster som ska exporteras. Om du vill välja en post markerar du "
"kryssrutan bredvid motsvarande post. Klicka slutligen på :guilabel:`⚙️ "
"Action`, och sedan :guilabel:`Export`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
msgstr "Vy över olika saker att aktivera/klicka på för att exportera data."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
@ -648,6 +665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
"Översikt över alternativ att tänka på när du exporterar data i Odoo..."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
@ -657,6 +675,11 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"När alternativet :guilabel:`Jag vill uppdatera data (import-kompatibel "
"export)` är markerat visar systemet endast de fält som kan importeras. Detta"
" är användbart i de fall då befintliga poster behöver uppdateras. Detta "
"fungerar som ett filter. Om du lämnar rutan omarkerad får du många fler "
"fältalternativ eftersom alla fält visas, inte bara de som kan importeras."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
@ -665,6 +688,10 @@ msgid ""
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"Vid export finns det möjlighet att exportera i två format: `.csv` och "
"`.xls`. I `.csv` separeras posterna med ett kommatecken, medan `.xls` "
"innehåller information om alla kalkylblad i en fil, inklusive både innehåll "
"och formatering."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -674,6 +701,11 @@ msgid ""
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"Detta är de objekt som kan exporteras. Använd ikonen :guilabel:`> "
"(högerpil)` för att visa fler alternativ för underfält. Använd "
":guilabel:`Sök` för att hitta specifika fält. Om du vill använda "
":guilabel:`Sök` mer effektivt kan du klicka på alla :guilabel:`> "
"(högerpilar)` för att visa alla fält."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -690,6 +722,10 @@ msgid ""
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"Med :guilabel:`↕️ (pil upp-ned)` till vänster om de markerade fälten kan du "
"flytta fälten upp och ner och ändra i vilken ordning de visas i den "
"exporterade filen. Dra-och-släpp med hjälp av ikonen :guilabel:`↕️ (pil upp-"
"ned)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
@ -707,6 +743,11 @@ msgid ""
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
"För återkommande rapporter är det bra att spara exportförinställningar. "
"Markera alla fält som behövs och klicka på rullgardinsmenyn för mall. Klicka"
" sedan på :guilabel:`Ny mall` och ge ett unikt namn till den export som just"
" skapats. Nästa gång samma lista behöver exporteras väljer du den relaterade"
" mall som tidigare sparats från rullgardinsmenyn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
@ -715,6 +756,10 @@ msgid ""
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"Det är bra att känna till fältets externa identifierare. Till exempel är "
":guilabel:`Related Company` i användargränssnittet för export lika med "
"*parent_id* (extern identifierare). Detta är användbart eftersom de enda "
"data som exporteras är de som ska modifieras och importeras igen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
@ -726,6 +771,9 @@ msgid ""
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Att importera data till Odoo är till stor hjälp under implementeringen, "
"eller när data behöver uppdateras i stora mängder. Följande dokumentation "
"beskriver hur du importerar data till en Odoo-databas."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
@ -744,6 +792,11 @@ msgid ""
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"Om du aktiverar :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` ändras de synliga "
"importinställningarna i vänstermenyn. Om du gör det visas en "
":menuselection:`Avancerad`-meny. I den avancerade menyn finns två "
"alternativ: :guilabel:`Spåra historik under import` och :guilabel:`Tillåt "
"matchning med underfält`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
@ -755,6 +808,9 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"Om modellen använder openchatter skapar alternativet :guilabel:`Spåra "
"historik under import` prenumerationer och skickar meddelanden under "
"importen, men det leder till en långsammare import."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
@ -762,6 +818,9 @@ msgid ""
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"Om alternativet :guilabel:`Tillåt matchning med delfält` är valt, används "
"alla delfält inom ett fält för att matcha under :guilabel:`Odoo-fält` vid "
"import."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
@ -782,10 +841,12 @@ msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
"Öppna vyn för det objekt till vilket data ska importeras/populeras, och "
"klicka på :menuselection:`⭐ Favoriter --> Importera poster`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
msgstr "Menyn Favoriter visas med alternativet Importera poster markerat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
@ -814,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Formateringsalternativ som visas när en CVS-fil importeras i Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
@ -828,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr ""
msgstr "Anpassa en mall"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
@ -843,17 +904,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "När mallen har laddats ner fortsätter du att följa dessa steg:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
"Lägg till, ta bort och sortera kolumner så att de passar datastrukturen på "
"bästa sätt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
"Det rekommenderas starkt att **inte** ta bort kolumnen :guilabel:`External "
"ID` (ID) (se varför i nästa avsnitt)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
@ -878,6 +943,10 @@ msgid ""
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"När en ny kolumn läggs till kan det hända att Odoo inte kan mappa den "
"automatiskt, om dess etikett inte passar något fält i Odoo. Nya kolumner kan"
" dock mappas manuellt när importen testas. Sök i rullgardinsmenyn efter "
"motsvarande fält."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
@ -897,10 +966,13 @@ msgid ""
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"Ett annat användbart sätt att ta reda på vilka kolumnnamn som ska importeras"
" är att exportera en exempelfil med de fält som ska importeras. På så sätt "
"blir namnen korrekta om det inte finns någon mall för exempelimport."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr ""
msgstr "Importera från en annan applikation"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
@ -908,21 +980,27 @@ msgid ""
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`External ID` (ID) är en unik identifierare för radposten. Använd "
"gärna ett från tidigare programvara för att underlätta övergången till Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Det är inte obligatoriskt att ange ett ID vid import, men det underlättar i "
"många fall:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
"Uppdatera import: importera samma fil flera gånger utan att skapa "
"dubbletter."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Importera relationsfält <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
@ -949,6 +1027,8 @@ msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
"Det bör noteras att det uppstår en konflikt om två eller flera poster har "
"samma namn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
@ -956,22 +1036,29 @@ msgid ""
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
":guilabel:`External ID` (ID) kan också användas för att uppdatera den "
"ursprungliga importen, om modifierade data behöver återimporteras senare, "
"därför är det en god praxis att ange det när det är möjligt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr ""
msgstr "Fält saknas för att kartlägga kolumn"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo försöker heuristiskt hitta typen av fält för varje kolumn i den "
"importerade filen, baserat på de första tio raderna i filerna."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
"Om det t.ex. finns en kolumn som bara innehåller siffror visas bara de fält "
"som har typen *integer* som alternativ."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
@ -979,6 +1066,9 @@ msgid ""
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"Även om detta beteende kan vara fördelaktigt i de flesta fall, är det också "
"möjligt att det kan misslyckas, eller kolumnen kan mappas till ett fält som "
"inte föreslås som standard."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
@ -986,10 +1076,13 @@ msgid ""
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"Om detta händer, kontrollera alternativet :guilabel:`Visa fält för "
"relationsfält (avancerat)`, då blir en fullständig lista över fält "
"tillgänglig för varje kolumn."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr ""
msgstr "Söker efter fältet för att matcha skattekolumnen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
@ -1004,12 +1097,20 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo kan automatiskt upptäcka om en kolumn är ett datum och försöker gissa "
"datumformatet från en uppsättning av de vanligaste datumformaten. Denna "
"process kan fungera för många datumformat, men vissa datumformat är inte "
"igenkännbara. Detta kan orsaka förvirring på grund av dag-månad-inversioner;"
" det är svårt att gissa vilken del av ett datumformat som är dagen och "
"vilken del som är månaden, i ett datum, till exempel `01-03-2016`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil "
"tillhandahåller Odoo :guilabel:`Formatting`-alternativ."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
@ -1018,6 +1119,10 @@ msgid ""
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"För att se vilket datumformat Odoo har hittat från filen, kontrollera "
":guilabel:`Date Format` som visas när du klickar på alternativ under "
"filväljaren. Om detta format är felaktigt, ändra det till önskat format med "
"hjälp av *ISO 8601 * för att definiera formatet."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
@ -1026,6 +1131,10 @@ msgid ""
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* är en internationell standard som täcker det globala utbytet samt"
" kommunikationen av datum- och tidsrelaterade data. Till exempel ska "
"datumformatet vara `ÅÅÅÅ-MM-DD`. I fallet med den 24 juli 1981 ska det "
"alltså skrivas `1981-07-24`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
@ -1054,6 +1163,11 @@ msgid ""
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo har fullt stöd för siffror med parenteser för att representera negativa"
" tecken, samt siffror med valutatecken kopplade till dem. Odoo känner också "
"automatiskt av vilken tusen-/decimalseparator som används. Om en "
"valutasymbol som är okänd för Odoo används kanske den inte identifieras som "
"ett tal, och importen kraschar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
@ -1061,6 +1175,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil visas menyn "
":guilabel:`Formatting` i den vänstra kolumnen. Under dessa alternativ kan "
":guilabel:`Tusenseparator` ändras."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
@ -1113,10 +1230,13 @@ msgid ""
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"En :guilabel:`() (parentes)` runt talet indikerar att talet är ett negativt "
"värde. Valutasymbolen **måste** placeras inom parentesen för att Odoo ska "
"känna igen det som ett negativt valutavärde."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr ""
msgstr "Förhandsgranskningstabell för import visas inte korrekt"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
@ -1148,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr ""
msgstr "Ändra CSV-filformat i kalkylprogram"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
@ -1159,6 +1279,12 @@ msgid ""
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"När du redigerar och sparar :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer i "
"kalkylprogram används datorns regionala inställningar för separator och "
"avgränsare. Odoo föreslår att man använder *OpenOffice* eller *LibreOffice*,"
" eftersom båda programmen tillåter ändringar av alla tre alternativen (från "
"*LibreOffice*-programmet, gå till :menuselection:`'Spara som' dialogruta -->"
" Markera rutan 'Redigera filterinställningar' --> Spara`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
@ -1170,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr ""
msgstr "Skillnad mellan databas-ID och externt ID"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
@ -1198,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Country`: landets namn eller kod"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
@ -1226,11 +1352,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Land`: `Belgien`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Land/Databas ID`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
@ -1251,6 +1377,8 @@ msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Använd :guilabel:`Country`: detta är det enklaste sättet när data kommer "
"från :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer som har skapats manuellt."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
@ -1259,12 +1387,18 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Använd :guilabel:`Country/Database ID`: detta bör sällan användas. Det "
"används mest av utvecklare eftersom den största fördelen är att aldrig ha "
"konflikter (det kan finnas flera poster med samma namn, men de har alltid "
"ett unikt databas-ID)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Använd :guilabel:`Country/External ID`: använd *External ID* när du "
"importerar data från en tredjepartsapplikation."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
@ -1287,16 +1421,20 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV-fil för kategorier "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV-fil för Produkter "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr ""
msgstr "Importera relationsfält"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
@ -1305,6 +1443,10 @@ msgid ""
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Ett Odoo-objekt är alltid relaterat till många andra objekt (t.ex. en "
"produkt är länkad till produktkategorier, attribut, leverantörer etc.). För "
"att importera dessa relationer måste posterna för det relaterade objektet "
"importeras först, från deras egen listmeny."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
@ -1313,10 +1455,14 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Detta kan uppnås genom att använda antingen namnet på den relaterade posten "
"eller dess ID, beroende på omständigheterna. ID förväntas när två poster har"
" samma namn. I sådana fall lägg till \"/ ID\" i slutet av kolumnrubriken "
"(t.ex. för produktattribut: \"Produktattribut / Attribut / ID\")."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
msgstr "Alternativ för flera matcher på fält"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
@ -1328,6 +1474,14 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Om det till exempel finns två produktkategorier med det underordnade namnet "
"\"Sellable\" (t.ex. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), stoppas valideringen, men data kan fortfarande "
"importeras. Odoo rekommenderar dock att data inte importeras eftersom allt "
"kommer att vara länkat till den första \"Säljbara\" kategorin som finns i "
"*Produktkategori*-listan (\"Övriga produkter/säljbara\"). Odoo rekommenderar"
" istället att du ändrar ett av dubblettens värden, eller "
"produktkategorihierarkin."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
@ -1335,10 +1489,12 @@ msgid ""
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Men om företaget inte vill ändra konfigurationen av produktkategorier, "
"rekommenderar Odoo att använda *External ID* för detta fält, \"Kategori\"."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr ""
msgstr "Importera fält för many2many-relationer"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
@ -1347,6 +1503,10 @@ msgid ""
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Taggarna ska separeras med ett kommatecken, utan något mellanrum. Till "
"exempel, om en kund behöver länkas till båda taggarna: `Manufacturer` och "
"`Retailer` så måste 'Manufacturer,Retailer' kodas i samma kolumn i "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
@ -1358,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr ""
msgstr "Importera en2many relationer"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
@ -1369,12 +1529,20 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Om ett företag vill importera en försäljningsorder med flera orderrader, "
"**måste** en specifik rad reserveras i :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)`-filen för varje orderrad. Den första orderraden importeras på samma"
" rad som informationen om ordern. Alla ytterligare rader behöver en "
"ytterligare rad som inte har någon information i fälten som är relaterade "
"till ordern."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Här är ett exempel på en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil med några "
"citat som kan importeras, baserat på demodata:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
@ -1397,6 +1565,8 @@ msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Inköpsorder med respektive inköpsorderrader "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
@ -1411,10 +1581,12 @@ msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Kunder och deras respektive kontaktpersoner "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr ""
msgstr "Importera poster flera gånger"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
@ -1424,18 +1596,27 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Om en importerad fil innehåller en av kolumnerna: :guilabel:`External ID` "
"eller :guilabel:`Database ID`, kommer poster som redan har importerats att "
"ändras istället för att skapas. Detta är mycket användbart eftersom "
"användare kan importera samma :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil flera"
" gånger, samtidigt som de har gjort vissa ändringar mellan två importer."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo tar hand om att skapa eller ändra varje post, beroende på om den är ny "
"eller inte."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Med den här funktionen kan ett företag använda verktyget *Import/Export* i "
"Odoo för att ändra ett antal poster i ett kalkylprogram."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
@ -1455,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
msgstr "Exportera/importera olika tabeller från en SQL-applikation till Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
@ -1477,6 +1658,12 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"För att hantera relationer mellan tabeller, använd `External ID` faciliteter"
" i Odoo. Det `Externa ID` för en post är den unika identifieraren för denna "
"post i en annan applikation. Det `externa ID:t` måste vara unikt för alla "
"poster i alla objekt. Det är en god praxis att prefixa detta `External ID` "
"med namnet på applikationen eller tabellen. (t.ex. \"företag_1\", "
"\"person_1\" - istället för \"1\")"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
@ -1484,24 +1671,33 @@ msgid ""
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"Anta till exempel att det finns en SQL-databas med två tabeller som ska "
"importeras: företag och personer. Varje person tillhör ett företag, så "
"länken mellan en person och det företag de arbetar för måste återskapas."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Testa detta exempel med en :download:`sample av en PostgreSQL-databas "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Exportera först alla företag och deras *External ID*. Skriv följande "
"kommando i PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Det här SQL-kommandot skapar följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated "
"Values)`:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
@ -1513,7 +1709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
msgstr "Det producerar följande :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
@ -1524,6 +1720,12 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"I denna fil arbetar Fabien och Laurence för företaget Bigees (`företag_1`), "
"och Eric arbetar för företaget Organi. Relationen mellan personer och "
"företag görs med hjälp av företagens *Externa ID*. *Externt ID* föregås av "
"tabellens namn för att undvika en ID-konflikt mellan personer och företag "
"(`person_1` och `företag_1`, som delade samma ID 1 i den ursprungliga "
"databasen)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
@ -1533,6 +1735,11 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"De två producerade filerna är redo att importeras i Odoo utan några "
"ändringar. Efter att ha importerat dessa två :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` filer, finns det fyra kontakter och tre företag (de två första "
"kontakterna är länkade till det första företaget). Tänk på att först "
"importera företagen och sedan personerna."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -1545,10 +1752,15 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"In-app purchases (IAP) är valfria tjänster som förbättrar Odoo-databaser. "
"Varje tjänst har sina egna specifika egenskaper och funktioner. En "
"fullständig lista över tjänster finns i `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
"IAP-katalogen med olika tjänster som finns tillgängliga på IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -1557,6 +1769,10 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Tjänsten :guilabel:`SMS` skickar textmeddelanden till kontakter direkt från "
"databasen, och tjänsten :guilabel:`Documents Digitization` digitaliserar "
"skannade eller PDF-försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med "
"optisk teckenigenkänning (OCR) och artificiell intelligens (AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -1565,6 +1781,11 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster behöver **inte** konfigureras eller ställas in före "
"användning. Odoo-användare kan helt enkelt klicka på tjänsten i appen för "
"att aktivera den. Varje tjänst kräver dock sina egna förbetalda krediter, "
"och när de tar slut **måste** användaren :ref:`köpa fler "
"<iap/buying_credits>` för att kunna fortsätta använda den."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -1576,13 +1797,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAP:s tjänster"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo, såväl som tredje part, och har ett "
"brett spektrum av användningsområden."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
@ -1601,12 +1824,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: fyller automatiskt i kontaktuppgifter med "
"företagsdata."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: skickar SMS textmeddelanden till kontakter direkt från "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
@ -1640,7 +1867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr ""
msgstr "Använda IAP-tjänster"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
@ -1648,12 +1875,17 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster integreras automatiskt med Odoo och kräver **inte** att "
"användarna konfigurerar några inställningar. För att använda en tjänst, "
"interagera helt enkelt med den varhelst den visas i databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Följande flöde fokuserar på *SMS* |IAP|-tjänsten som används från en "
"kontakts register."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -1665,6 +1897,8 @@ msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"SMS-ikonen på ett typiskt kontaktinformationsformulär som finns i en Odoo-"
"databas."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
@ -1743,6 +1977,11 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Varje gång en |IAP|-tjänst används förbrukas de förbetalda krediterna för "
"den tjänsten. Odoo uppmanar till köp av fler krediter när det inte finns "
"tillräckligt med krediter kvar för att fortsätta använda en tjänst. "
"E-postaviseringar kan också ställas in för när :ref:`krediter är låga "
"<in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -1759,6 +1998,8 @@ msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`SMS-tjänsten <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ har fyra paket "
"tillgängliga, i valörer om:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -1766,11 +2007,11 @@ msgstr ":guilabel:`Startpaket`: 10 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Standardpaket`: 100 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avancerat paket`: 500 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
@ -1785,6 +2026,8 @@ msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Antalet krediter som förbrukas beror på SMS:ets längd och "
"destinationslandet."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
@ -1794,7 +2037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "Köp krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
@ -1822,11 +2065,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "Köp krediter manuellt"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "Följ dessa steg för att manuellt köpa krediter i Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -1840,6 +2083,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Appen Inställningar visar Odoo IAP-rubriken och knappen Visa mina tjänster."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -1861,16 +2105,20 @@ msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"SMS-tjänstens sida på IAP.Odoo.com med fyra paket av krediter tillgängliga "
"för köp."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"När transaktionen är slutförd är krediterna tillgängliga för användning i "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "Anmälan om låg kreditvärdighet"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
@ -1878,6 +2126,9 @@ msgid ""
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Det är möjligt att få ett meddelande när krediterna är låga, för att undvika"
" att krediterna tar slut när du använder en |IAP|-tjänst. För att göra det, "
"följ denna process:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""

View File

@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138
msgid "Engineering"
msgstr ""
msgstr "Ingenjörskonst"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146
msgid "DELTA(number1, [number2])"
@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292
msgid "Logical"
msgstr ""
msgstr "Logisk"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300
msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])"
@ -5461,7 +5461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320
msgid "Lookup"
msgstr ""
msgstr "Slå upp"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328
msgid "COLUMN([cell_reference])"
@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352
msgid "Math"
msgstr ""
msgstr "Matematik"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360
msgid "ABS(value)"
@ -6388,7 +6388,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566
msgid "Statistical"
msgstr ""
msgstr "Statistisk"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:574
msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])"

View File

@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "ซื้อเครดิต"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""

View File

@ -5189,6 +5189,13 @@ msgid ""
"right corner. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email will "
"be sent to the applicant. The email then appears in the chatter."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แนบไฟล์` ที่มุมซ้ายล่าง "
"ไปที่ไฟล์ที่จะแนบ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบ หากต้องการลบไฟล์แนบ "
"ให้คลิกไอคอน :guilabel:`X (ลบ)` ทางด้านขวาของไฟล์แนบ "
"หากจำเป็นต้องทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ กับอีเมล ให้แก้ไขเนื้อหาของอีเมล "
"หากควรบันทึกการแก้ไขเพื่อใช้ในอนาคต อีเมลสามารถบันทึกเป็นเทมเพลตใหม่ได้ "
"คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกเป็นเทมเพลตใหม่` ที่มุมขวาล่าง หากต้องการส่งอีเมล "
"ให้คลิก :guilabel:`ส่ง` และอีเมลจะถูกส่งไปยังผู้สมัคร อีเมลจะแสดงในช่องแชท"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212
msgid "Stage flow"
@ -5211,6 +5218,13 @@ msgid ""
"kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu "
"in the top left, and the applicant's card now appears in the new stage."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนขั้นตอนบนบัตรของผู้สมัคร "
"ให้คลิกที่บัตรของผู้สมัครในมุมมองคัมบังเพื่อไปยังมุมมองรายละเอียดของบัตร "
"ขั้นตอนปัจจุบันของการ์ดจะถูกเน้นด้วยสีม่วงที่ด้านบน เหนือการ์ด "
"เพียงคลิกด่านที่ต้องการสำหรับการ์ด จากนั้นด่านก็จะเปลี่ยนไป "
"บันทึกบันทึกที่ระบุถึงการเปลี่ยนแปลงด่านจะปรากฏในการพูดคุย "
"ย้อนกลับไปยังมุมมองคัมบังโดยคลิกที่ :guilabel:`แอปพลิเคชั่น` ในเมนู "
"เบรดครัมบ์ที่ด้านซ้ายบน และตอนนี้บัตรของผู้สมัครจะปรากฏในขั้นตอนใหม่"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid ""
@ -5251,6 +5265,14 @@ msgid ""
"dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the right"
" side. All recruitment documents will be stored within that folder."
msgstr ""
"หากผู้สมัครป้อนข้อมูลในส่วน :guilabel:`การแนะนำตัว` ของใบสมัครออนไลน์ "
"ข้อมูลนั้นจะถูกเติมลงในแท็บ :guilabel:`สรุปการสมัคร` "
"ที่ด้านล่างของบัตรของผู้สมัคร หากแนบเรซูเม่ไปกับใบสมัครออนไลน์ "
"เรซูเม่จะแสดงในส่วนไฟล์แนบของแชท และจะถูกจัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชัน *เอกสาร* "
"ด้วย หากต้องการค้นหาเอกสารการรับสมัครที่จัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชันเอกสาร "
"ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`เอกสาร` และคลิกโฟลเดอร์ที่มีป้ายกำกับ "
":guilabel:`ระบบสรรหาบุคลากร` ทางด้านขวา "
"เอกสารการรับสมัครทั้งหมดจะถูกจัดเก็บไว้ในโฟลเดอร์นั้น"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255
msgid "Send interview"
@ -5275,6 +5297,16 @@ msgid ""
" on weekend evenings. For more information on creating and editing interview"
" forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
"Odoo ใช้คำว่า *การสัมภาษณ์* แต่อาจถือเป็นแบบสอบถาม แบบสำรวจ การทดสอบ "
"การรับรอง ฯลฯ "
"การสัมภาษณ์แบบกำหนดเองสามารถจัดรูปแบบให้เหมาะกับความต้องการของแต่ละตำแหน่งงานได้"
" เช่น "
"ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อกำหนดระดับทักษะของผู้สมัคร"
" "
"ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามเกี่ยวกับความพร้อมของผู้สมัคร"
" หากผู้สมัครที่ต้องการต้องว่างในช่วงเย็นสุดสัปดาห์ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้างและแก้ไขแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ "
"โปรดดูเอกสารประกอบ :doc:`../hr/recruitment/new_job`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269
msgid ""
@ -5314,6 +5346,14 @@ msgid ""
"be added as a contact, add their email to the :guilabel:`Additional emails` "
"line."
msgstr ""
"Odoo เรียกแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ว่า *แบบสอบถาม* "
"เทมเพลตอีเมลเหล่านี้ยังใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกเพื่อปรับแต่งอีเมลให้เหมาะกับผู้สมัครและตำแหน่งงาน"
" เพิ่มผู้รับเพิ่มเติมสำหรับแบบสอบถามหากมีคนควรได้รับอีเมลมากกว่านี้ "
"หากอีเมลอยู่ในฐานข้อมูลเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มผู้ติดต่อนั้นในบรรทัด "
":guilabel:`ผู้รับ` "
"หากควรส่งอีเมลถึงบุคคลที่ไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูลในฐานะผู้ติดต่อ "
"และไม่ควร**เพิ่มเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มอีเมลของพวกเขาในบรรทัด "
":guilabel:`อีเมลเพิ่มเติม`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291
msgid ""
@ -5381,6 +5421,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window "
"loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ป๊อปอัป :guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จะแสดงขึ้น เลือก "
":guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"เหตุผลในการปฏิเสธตามค่าเริ่มต้นใน Odoo คือ: "
":guilabel:`ไม่ตรงกับข้อกำหนดของงาน`, :guilabel:`ผู้สมัครไม่สนใจอีกต่อไป` และ"
" :guilabel:`ผู้สมัครได้รับข้อเสนอที่ดีกว่า` "
"เหตุผลในการปฏิเสธทั้งสามนี้มีเทมเพลตอีเมลที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเชื่อมโยงอยู่ด้วย"
" สามารถสร้างเหตุผลการปฏิเสธเพิ่มเติมได้ "
"และเหตุผลที่มีอยู่สามารถแก้ไขหรือลบได้ หากต้องการเพิ่มเหตุผลการปฏิเสธใหม่ "
"ให้พิมพ์ชื่อเหตุผล จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข...` "
":guilabel:`สร้าง: เหตุผลในการปฏิเสธ` หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้น "
"พิมพ์ชื่อของเทมเพลตอีเมลใหม่ในฟิลด์ :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` และคลิก "
":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` :guilabel:`สร้าง: เทมเพลตอีเมล` "
"หน้าต่างโหลดขึ้นมา กำหนดค่าเทมเพลตอีเมลใหม่ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333
msgid ""
@ -5786,6 +5839,14 @@ msgid ""
"If the information is correct, click :guilabel:`Create` to add the meeting "
"to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน ให้คลิกวันที่จะมีการประชุม "
"หรือคลิกเวลาเริ่มต้นของการประชุมแล้วลากไปยังเวลาสิ้นสุด เพื่อเลือกวันที่ "
"เวลา และระยะเวลาของการประชุม หากปฏิทินแสดงมุมมองวันหรือสัปดาห์ ให้คลิกวัน "
"*และ* ช่วงเวลาที่จะประชุม :guilabel:`ป๊อปอัปกิจกรรมใหม่` จะแสดงขึ้น โดยมี "
":guilabel:`หัวข้อการประชุม` เติมด้วย :guilabel:`หัวเรื่อง/ชื่อแอปพลิเคชัน` "
"ของบัตรผู้สมัคร ช่วงเวลาเริ่มต้นคือ 30 นาที หากข้อมูลถูกต้อง คลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน หรือคลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"เพื่อแก้ไขการประชุม"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560
msgid ""
@ -5954,6 +6015,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click "
":guilabel:`Send`."
msgstr ""
"หากต้องการส่งการประชุมทางอีเมล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`อีเมล` "
"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม "
":guilabel:`ป๊อปอัปตัวกำหนดค่าอีเมลสำหรับติดต่อผู้เข้าร่วมจะแสดงขึ้น "
"อีเมลที่จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้าโดยใช้เทมเพลตอีเมลเริ่มต้น :guilabel:`ปฏิทิน: "
"อัปเดตกิจกรรม` จะเติมข้อมูลลงในช่องเนื้อหาอีเมล ผู้ติดตามเอกสาร "
"(การสมัครงาน) รวมถึงผู้ใช้ที่สร้างการประชุมจะถูกเพิ่มเป็น :guilabel:`ผู้รับ`"
" ตามค่าเริ่มต้น "
"เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้สมัครลงในรายการเพื่อส่งอีเมลถึงผู้สมัครด้วย "
"ทำการเปลี่ยนแปลงอื่นๆ ที่ต้องการกับอีเมล หากจำเป็นต้องมีไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`แนบไฟล์` นำทางไปยังไฟล์ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` "
"เมื่ออีเมลพร้อมที่จะส่งแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ส่ง`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Enter the information to send the event via email."
@ -7204,6 +7276,13 @@ msgid ""
"not be seen again, and the main dashboard will load when the Referrals "
"application is opened from that point on."
msgstr ""
"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะแสดงขึ้นทุกครั้งที่เปิดแอปแนะนำพนักงาน "
"จนกระทั่งมีการดูสไลด์ทั้งหมดและคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มทันที` "
"หากการเตรียมความพร้อมเริ่มต้น ณ จุดใดก็ตาม หรือหากปุ่ม "
":guilabel:`เริ่มทันที` ไม่ได้ถูกคลิก "
"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะเริ่มต้นอีกครั้งเมื่อเปิดแอปแนะนำพนักงาน "
"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มเลย` สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะไม่แสดงขึ้นอีก "
"และแดชบอร์ดหลักจะโหลดเมื่อแอปพลิเคชันการอ้างอิงเปิดขึ้นจากจุดนั้นเป็นต้นไป"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50
msgid ""
@ -7459,6 +7538,15 @@ msgid ""
"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the "
"specific activity."
msgstr ""
"พิมพ์ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อเพิ่มลงในโพสต์ในช่องว่างใต้ชื่อของคุณ หากต้องการ "
":guilabel:`แท็ก` ผู้ใช้ :guilabel:`เช็คอิน` สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง หรือเพิ่ม "
":guilabel:`สถานะ` ในโพสต์ หากต้องการแท็กผู้ใช้ ให้คลิกไอคอน "
":guilabel:`แท็กเพื่อน` และเลือกบุคคลที่จะแท็กในโพสต์ "
"หากต้องการเพิ่มสถานที่เช็คอิน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`เช็คอิน` "
"และเลือกสถานที่จากป๊อปอัปของสถานที่ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าตามตำแหน่งปัจจุบันของคุณ"
" หากต้องการเพิ่ม :guilabel:`สถานะ` ให้คลิกไอคอน "
":guilabel:`ความรู้สึก/กิจกรรม` จากนั้นเลือกความรู้สึกหรือประเภทกิจกรรม "
"และสุดท้าย หากเลือกประเภทกิจกรรมไว้ ให้เลือกกิจกรรมเฉพาะ"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
msgid ""
@ -7503,6 +7591,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may"
" have configured will appear as well, such as custom groups."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือสตอรี่` "
"ช่วยให้สามารถเลือกการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่เฉพาะเจาะจงได้ "
"ที่มุมขวาล่างของหน้าจอ มีตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลงสองตัวเลือก "
"อันหนึ่งสำหรับตัวเลือก :guilabel:`ฟีด` และอีกอันสำหรับตัวเลือก "
":guilabel:`เรื่องราวของคุณ` เลือกพารามิเตอร์การโพสต์จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"ตัวเลือก :guilabel:`Feed` โฆษณา :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` "
"จะปรากฏแตกต่างกันไปในแต่ละผู้ใช้ "
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่ถูกสร้างขึ้นใน Facebook "
":guilabel:`สาธารณะ` และ :guilabel:`เพื่อน` เป็นตัวเลือกเริ่มต้น "
"แต่ตัวเลือกอื่นๆ ที่ผู้ใช้อาจกำหนดค่าไว้จะแสดงขึ้นเช่นกัน เช่น "
"กลุ่มที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233
msgid ""
@ -7738,6 +7837,14 @@ msgid ""
"group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower "
"right corner."
msgstr ""
":guilabel:`ทุกคน` อนุญาตให้ทุกคนใน LinkedIn เห็นโพสต์ได้ "
":guilabel:`เครือข่ายของคุณเท่านั้น` "
"จะแชร์โพสต์กับผู้ที่เชื่อมต่อกับผู้ใช้เท่านั้น และจะถูกซ่อนจากคนอื่นๆ "
":guilabel:`กลุ่ม` แชร์โพสต์กับกลุ่มเฉพาะที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ "
"โพสต์สามารถแชร์กับกลุ่มเดียวเท่านั้น ไม่สามารถโพสต์ไปยังหลายกลุ่มพร้อมกันได้"
" หากเลือก :guilabel:`กลุ่ม` "
"หน้าเว็บจะโหลดพร้อมรายการกลุ่มทั้งหมดที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ในปัจจุบัน "
"คลิกที่กลุ่มเพื่อเลือก จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่าง"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366
msgid ""
@ -7752,6 +7859,16 @@ msgid ""
" commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in "
"the far lower right corner."
msgstr ""
"จากนั้นเลือกผู้ที่สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ "
"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`💬 (กรอบคำพูด) "
"ทุกคน` ที่อยู่ใต้เนื้อหาของโพสต์ หน้าเว็บโหลดด้วยตัวเลือกต่างๆ "
"คลิกที่หนึ่งในสามตัวเลือกเพื่อเลือก ตัวเลือกทั้งสาม ได้แก่ "
":guilabel:`ทุกคน`, :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` และ :guilabel:`ไม่มีใคร`"
" ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ทุกคน` ซึ่งอนุญาตให้ทุกคนที่มีบัญชี LinkedIn"
" สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` "
"จะอนุญาตให้เฉพาะผู้ที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ "
":guilabel:`ไม่มีใคร` ปิดการแสดงความคิดเห็น หลังจากทำการเลือกแล้ว ให้คลิกปุ่ม"
" :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่างสุด"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375
msgid ""
@ -7786,6 +7903,20 @@ msgid ""
"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the "
"browser tab to exit."
msgstr ""
"แทนที่จะสร้างโพสต์สาธารณะ โพสต์สามารถส่งไปยังคนรู้จักในข้อความส่วนตัวได้ "
"โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งเป็นข้อความส่วนตัว` ที่มุมซ้ายล่าง "
"หน้าต่างข้อความจะโหลดพร้อมลิงก์ไปยังรายละเอียดงานที่ด้านล่างของหน้าต่าง "
"ขั้นแรก เลือกผู้รับข้อความ พิมพ์ชื่อลงในช่อง :guilabel:`ค้นหาผู้รับข้อความ` "
"ขณะที่พิมพ์ชื่อ การเชื่อมต่อที่ตรงกันจะแสดงขึ้น "
"คลิกที่การเชื่อมต่อเพื่อเพิ่ม "
"ทำซ้ำขั้นตอนนี้กับผู้รับทุกคนที่จะส่งข้อความถึง "
"ไม่มีการจำกัดจำนวนการเชื่อมต่อที่สามารถส่งข้อความได้ จากนั้น "
"ให้ป้อนข้อความเพิ่มเติมในเนื้อหาข้อความ คลิก :guilabel:`ส่ง` "
"ที่มุมขวาล่างเพื่อส่งข้อความ :guilabel:`ส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว!` "
"โหลดหน้าจอแล้ว มีสองตัวเลือกให้เลือก :guilabel:`ดูข้อความ` และ "
":guilabel:`ดำเนินการต่อไปยัง LinkedIn` "
"คลิกที่ตัวเลือกที่ต้องการเพื่อไปยังตัวเลือกนั้น "
"หรือปิดแท็บเบราว์เซอร์เพื่อออก"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399
msgid "Email a friend"
@ -8169,6 +8300,14 @@ msgid ""
"the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`"
" instead of a buy button."
msgstr ""
"หากต้องการแลกคะแนนเป็นรางวัล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รางวัล` "
"บนแดชบอร์ดการแนะนำหลัก "
"รางวัลที่กำหนดค่าไว้ทั้งหมดจะแสดงอยู่ในบัตรรางวัลแต่ละใบ "
"คะแนนที่ต้องใช้ในการซื้อรางวัลจะแสดงอยู่ที่มุมขวาบนของบัตร "
"หากผู้ใช้มีคะแนนเพียงพอที่จะซื้อรางวัล ปุ่ม :guilabel:`🧺 (ตะกร้า) ซื้อ` "
"จะแสดงที่ด้านล่างของบัตรรางวัล หากพวกเขามีคะแนนไม่เพียงพอสำหรับรางวัล "
"บัตรรางวัลจะแสดง :guilabel:`คุณต้องมีคะแนนอีก (x) คะแนนเพื่อซื้อสิ่งนี้` "
"แทนที่จะเป็นปุ่มซื้อ"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604
msgid ""

View File

@ -3629,6 +3629,13 @@ msgid ""
"field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than"
" the reference Unit of Measure`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างหน่วยใหม่ ขั้นแรกให้เลือกหมวดหมู่ที่ถูกต้องจากหน้า "
":guilabel:`หน่วยของหมวดหมู่การวัด` ตัวอย่างเช่น "
"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์ในกล่องหกหน่วย ให้คลิกบรรทัดหมวดหมู่ :guilabel:`หน่วย`"
" จากนั้น ในหน้าหมวดหมู่ที่แสดงขึ้น คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในแท็บ "
":guilabel:`หน่วยวัด` จากนั้น ในฟิลด์ :guilabel:`หน่วยวัด` "
"ให้ตั้งชื่อหน่วยใหม่ เช่น `6 กล่อง` จากนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` "
"ให้เลือกการอ้างอิงขนาดที่เหมาะสม เช่น :guilabel:` ใหญ่กว่าหน่วยวัดอ้างอิง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54
msgid ""

View File

@ -981,6 +981,16 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"เพิ่มข้อมูลลูกค้าเป้าหมายจำนวนมากด้วยตนเองโดยใช้มุมมอง *รายการ* ขั้นแรก "
"ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> ลูกค้าเป้าหมาย` และคลิกปุ่มมุมมองรายการ "
"(:ไอคอน guilabel:`☰ (เส้นแนวนอนสามเส้น)`) ถัดไป "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องสำหรับโอกาสในการขายที่ควรเพิ่มข้อมูลด้วยตนเอง สุดท้าย "
"คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เติมเต็ม` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่แสดงขึ้น ซึ่งสามารถทำได้จากหน้า *ไปป์ไลน์ของฉัน* "
"ในการดำเนินการดังกล่าว เพียงเปิดแอป *CRM* หรือไปที่ :menuselection:`แอป CRM "
"--> การขาย --> ไปป์ไลน์ของฉัน` "
"เส้นทางใดเส้นทางหนึ่งเผยให้เห็นลูกค้าเป้าหมายและผู้ที่มีโอกาสจะซื้อในหน้า "
":guilabel:`ไปป์ไลน์`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""

View File

@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "คำตอบสำเร็จรูป"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""

View File

@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "Купіть кредити"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,14 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo Tài liệu"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Thiết lập"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Người dùng và tính năng"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
@ -35,6 +36,9 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Với tư cách là quản trị viên, bạn chịu trách nhiệm về việc sử dụng cơ sở dữ "
"liệu của mình. Điều này bao gồm các Ứng dụng bạn cài đặt cũng như số lượng "
"người dùng hiện đang sử dụng cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
@ -44,6 +48,12 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo bao gồm nhiều tính năng (ERP, CMS, ứng dụng CRM, back-end Thương mại "
"điện tử,...) nhưng Odoo *không phải* là một chiếc điện thoại thông minh. Bạn"
" nên thận trọng khi thêm/xóa các tính năng (đặc biệt là Ứng dụng) trên cơ sở"
" dữ liệu của mình vì việc này có thể ảnh hưởng đáng kể đến số tiền đăng ký "
"của bạn (hoặc chuyển tài khoản của bạn từ miễn phí sang trả phí trên nền "
"tảng online của chúng tôi)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -69,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "Hủy kích hoạt người dùng"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
@ -86,11 +96,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
@ -120,7 +130,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "Gỡ cài đặt ứng dụng"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# Raven Allmind, 2023
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -363,55 +363,57 @@ msgstr ""
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
msgstr "有两种 Odoo 移动应用程序渐进式网络应用程序PWA和商店应用程序。建议使用 PWA。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "渐进式网络应用程序PWA"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
msgstr "PWA 是基于网络的应用程序,设计用于在不同设备和平台上运行,利用网络浏览器提供与本地应用程序类似的用户体验。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "Odoo PWA 功能包括:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
msgstr "将 PWA 添加到设备的主屏幕,实现快速访问"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr ""
msgstr "流畅无缝的导航体验"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr ""
msgstr "推送通知"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr ""
msgstr "SSO 认证"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
msgstr "要安装 Odoo PWA请启动支持 PWA 的浏览器,并登录 Odoo 数据库。安装 PWA 的说明取决于所使用的平台和浏览器。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**:打开 Chrome 浏览器的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装应用程序`,然后点击 "
":guilabel:`安装`。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
@ -419,16 +421,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**火狐**:打开火狐的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装`,然后触摸并按住 Odoo 图标或点击 "
":guilabel:`自动添加`。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
msgstr "PWA 还可以安装在 **Samsung Internet**、**Edge** 和 **Opera** 上。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
@ -436,12 +440,14 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**:通过点击带向上箭头的正方形图标打开**共享**菜单,选择 :guilabel:`添加到主屏幕`,根据需要编辑 PWA "
"详情,然后点击 :guilabel:`添加`。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
msgstr "在 iOS 16.4 及以上版本中PWA 还可以通过 **Chrome**、**Firefox** 和 **Edge** 安装。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -451,13 +457,15 @@ msgstr "桌面"
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
msgstr "**Chrome**和**Edge**:点击地址栏右侧的安装图标,然后点击 :guilabel:`安装`。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome 浏览器帮助:使用渐进式 Web 应用程序 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
@ -465,6 +473,8 @@ msgid ""
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs安装和卸载网络应用 <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
@ -472,6 +482,9 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft 支持: 在 Microsoft Edge 中安装、管理或卸载应用程序 "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
@ -483,18 +496,21 @@ msgid ""
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Odoo 移动应用程序可在 `Google Play "
"商店<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_和 `Apple "
"App 商店<https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_下载。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
msgstr "iOS 应用程序无法更新,并将在未来某个时间被淘汰。"
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
msgstr "虽然商店应用程序支持多账户,但与 SS0 身份验证不兼容。"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
@ -873,6 +889,7 @@ msgid ""
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"每个数据库最多可复制 5 次。在特殊情况下,请联系 `support <https://www.odoo.com/help>`_ 以提高上限。"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
@ -6281,7 +6298,7 @@ msgstr "安装结束后Odoo 会自动启动。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr ""
msgstr "源安装"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
@ -7111,7 +7128,7 @@ msgstr "终止支持"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7134,7 +7151,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgstr ""
msgstr "2024 年 4 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
@ -7420,6 +7437,8 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"向 Odoo 报告测试过程中遇到的任何问题,方法是 `提交与我的未来升级(我正在测试升级)有关的问题单 "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid ""
@ -7442,6 +7461,8 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"通过 `提交与我的升级(生产)<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>_有关的问题票据`,向 Odoo "
"报告升级过程中遇到的任何问题。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -7833,6 +7854,9 @@ msgid ""
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
" your production database."
msgstr ""
"如果您在测试升级后的测试数据库时遇到问题,可以通过 "
"`提交与我的未来升级(我正在测试升级)相关的问题票据<https://odoo.com/help?stage=migration>`_来请求 Odoo "
"的帮助。无论如何,在升级生产数据库之前,必须报告在测试过程中遇到的任何问题,以便解决问题。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid ""
@ -7886,6 +7910,10 @@ msgid ""
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"一旦完成 :ref:`测试 "
"<upgrade/test_your_db>`,并确信升级后的数据库可作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。您可以与 Odoo "
"的升级支持分析员协调,通过 `提交与我的未来升级(我正在测试升级)相关的问题单 "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_来计划上线日期。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
msgid ""
@ -8017,6 +8045,8 @@ msgid ""
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"如果您的正式运行数据库出现问题,您可以通过 "
"`提交与我的升级(生产)<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_有关的问题票据请求 Odoo 的帮助。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -514,6 +514,8 @@ msgid ""
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"有时,用户会遇到 '超时' "
"错误,或者由于记录过大而无法处理。这种情况可能发生在导出文件较大或导入文件过大的情况下。为了规避记录大小的限制,可以分批处理导出或导入。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
@ -524,7 +526,7 @@ msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
msgstr "使用数据库时有时需要将数据导出为不同的文件。不过Odoo 在每个可用应用程序中都提供了精确、简便的报告工具。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -535,10 +537,12 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odoo 可以导出任何记录中任何字段的值。要执行此操作,在需要导出的项目上激活列表视图(:guilabel:`☰ "
"[三条横线]`图标),然后选择需要导出的记录。要选择记录,请勾选相应记录旁边的复选框。最后,点击:guilabel:`⚙️操作`,然后点击:guilabel:`导出`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
msgstr "启用/单击以导出数据等操作的视图"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
@ -548,7 +552,7 @@ msgstr "点击 :guilabel:`导出` 时,会弹出一个 :guilabel:`导出数据`
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 导出数据时需要考虑的选项概述"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
@ -558,6 +562,8 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"如果勾选 :guilabel:`我想更新数据(可导入可导出)` 选项,系统将只显示可导入的字段。如果您想更新现有记录,这将非常有用。 "
"这就像一个筛选器。如果不勾选该复选框,就会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不仅仅是可以导入的字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
@ -577,6 +583,8 @@ msgid ""
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"这些是可以导出的项目。使用 :guilabel:`>(右箭头)` 图标显示更多子字段选项。使用 :guilabel:`搜索` "
"栏查找特定字段。要更有效地使用 :guilabel:`搜索` 选项,请点击所有 :guilabel:`> (右箭头)` 以显示所有字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -591,6 +599,8 @@ msgid ""
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"选定字段左侧的 :guilabel:`↕️(上下箭头)` 可用来上下移动字段,以更改它们在导出文件中的显示顺序。使用 :guilabel:`↕️ "
"(向上向下箭头)` 图标进行拖放。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
@ -606,6 +616,8 @@ msgid ""
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
"对于经常性报告,保存导出预设很有帮助。选择所有需要的字段,然后点击模板下拉菜单。然后点击 "
":guilabel:`新建模板`,并为刚刚创建的导出命名。下次需要导出相同的列表时,从下拉菜单中选择之前保存的相关模板。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
@ -614,6 +626,8 @@ msgid ""
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"了解字段的外部标识符很有帮助。例如,导出用户界面中的 :guilabel:`相关公司` 等于 "
"*parent_id*(外部标识符)。这很有帮助,因为这样导出的唯一数据就是应修改和重新导入的数据。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
@ -624,7 +638,7 @@ msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
msgstr "在实施过程中或需要批量更新数据时,将数据导入 Odoo 非常有用。以下文档介绍了如何将数据导入 Odoo 数据库。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
@ -640,6 +654,8 @@ msgid ""
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 会更改左侧菜单中的可见导入设置。这样做会显示 :menuselection:`高级` "
"菜单。该高级菜单包括两个选项::guilabel:`导入时追踪历史记录`和 :guilabel:` 允许与子字段匹配`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
@ -651,6 +667,7 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"如果模型使用 openchatter则 :guilabel:`导入时追踪历史记录` 选项会在导入过程中设置订阅并发送通知,但会导致导入速度变慢。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
@ -658,6 +675,7 @@ msgid ""
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"如果选择了 :guilabel:`允许匹配子字段` 选项,则在导入时,字段内的所有子字段都将用于匹配 :guilabel:`Odoo 字段` 下的字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
@ -676,11 +694,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
msgstr "打开要导入/填充数据的对象的视图,然后点击:menuselection:`⭐ 收藏夹 --> 导入记录`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
msgstr "收藏夹菜单显示,突出显示导入记录选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
@ -875,12 +893,14 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo "
"可自动检测列是否为日期并尝试从一组最常用的日期格式中猜测日期格式。虽然这个过程可用于许多日期格式但有些日期格式却无法识别。可能会因日月格式颠倒而造成混乱在诸如“01-03-2016”这样的日期中难以判断哪部分代表月份哪部分代表日。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
msgstr "导入 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时Odoo 提供 :guilabel:`格式化` 选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
@ -889,6 +909,8 @@ msgid ""
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"要查看 Odoo 从文件中找到的日期格式,请检查文件选择器下点击选项时显示的 :guilabel:`日期格式`。如果格式不正确,请使用 *ISO "
"8601* 定义格式,将其更改为首选格式。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
@ -924,6 +946,8 @@ msgid ""
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo 完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo 还能自动识别使用的千位分隔符和小数分隔符。然而,如果使用 Odoo "
"不熟悉的货币符号,可能无法将其识别为数字,导致导入过程失败。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
@ -931,6 +955,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"导入 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件时,左侧栏会出现 :guilabel:`格式化` 菜单。在这些选项下,可以更改 "
":guilabel:`千位分隔符`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
@ -982,7 +1008,7 @@ msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
msgstr "数字周围的 :guilabel:`() (括号)` 表示该数字为负值。货币符号**必须**放在括号内Odoo 才能将其识别为负数货币值。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
@ -1014,7 +1040,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr ""
msgstr "在电子表格应用程序中更改 CSV 文件格式"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
@ -1025,6 +1051,9 @@ msgid ""
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"在电子表格应用程序中编辑和保存:abbr:`CSV逗号分隔值`文件时分隔符和定届符会应用计算机的区域设置。Odoo 建议使用 "
"*OpenOffice* 或 *LibreOffice*,因为这两个应用程序允许修改所有三个选项(在 *LibreOffice* 应用程序中,转到 "
":menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选设置' --> 保存`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
@ -1060,7 +1089,7 @@ msgstr "例如,要参考联系人所在的国家/地区Odoo 建议导入三
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/地区`:国家/地区名称或代码"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
@ -1082,11 +1111,11 @@ msgstr "以比利时为例,请使用以下三种方式之一进行导入:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/地区``比利时`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国家/数据库 ID``21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
@ -1103,7 +1132,7 @@ msgstr "根据公司的需要,使用这三种方式之一来引用关系中的
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
msgstr "使用 :guilabel:`国家`:数据来自手动创建的 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时,这是最简单的方法。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
@ -1112,12 +1141,14 @@ msgid ""
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"使用 :guilabel:`国家/数据库 "
"ID`:应该很少使用此方法。它主要由开发人员使用,因为它的主要优点是不会产生冲突(可能会有多个同名记录,但它们始终具有独特的数据库 ID"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
msgstr "使用 :guilabel:`国家/外部 ID`:从第三方应用程序导入数据时,使用 *外部 ID*。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
@ -1137,16 +1168,20 @@ msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`CV 文件类别 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`产品 CSV 文件 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr ""
msgstr "导入关系字段"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
@ -1155,6 +1190,8 @@ msgid ""
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Odoo "
"对象总是与许多其他对象相关联(例如,产品与产品类别、产品属性、供应商等相关联)。要导入这些关系,首先需要从相关对象的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
@ -1163,10 +1200,12 @@ msgid ""
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"根据具体情况,可以使用相关记录的名称或 ID 来实现这一点。如果两条记录的名称相同,则应使用 ID。在这种情况下在列标题末尾添加 `/ "
"ID`(例如,产品属性:`产品属性/属性/ID`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
msgstr "字段上的多个匹配的选项"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
@ -1178,17 +1217,20 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"例如,如果有两个产品类别的子名称为 `可销售`(例如,`其他产品/可销售` 和 `其他产品/可销售`则验证会停止但仍可导入数据。但是Odoo "
"建议不要导入数据,因为所有数据都将关联到*产品类别*列表(`其他产品/可销售`)中的第一个`可销售`类别。Odoo "
"建议修改其中一个重复值,或产品类别层次结构。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
msgstr "但是如果公司不想更改产品类别的配置Odoo 建议使用该字段 '类别' 的*外部 ID*。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr ""
msgstr "导入 many2many 关系字段"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
@ -1197,6 +1239,8 @@ msgid ""
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"标签之间应该用逗号隔开,不能有任何间距。例如,如果一个客户需要关联到两个标签:`制造商` 和 "
"`零售商`,那么`制造商,零售商`就需要在:abbr:`CSV逗号分隔值`文件的同一列中编码。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
@ -1206,7 +1250,7 @@ msgstr ":d拥有“制造商零售商<export_import_data/m2m_customers_tag
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr ""
msgstr "导入 one2many 关系"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
@ -1217,12 +1261,14 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"如果一家公司要导入包含多个订单行的销售订单,则必须在 :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件中为每个订单行保留特定行。第一行订单与订单相关信息导入在同一行。任何其他行都需要一个附加行,该行中没有任何与订单相关的字段信息。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
msgstr "举例来说,这里有一个 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件,根据演示数据,可以导入一些报价:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
@ -1242,6 +1288,7 @@ msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`采购订单及其各自的采购订单行<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
@ -1253,11 +1300,11 @@ msgstr "以下 :abbr:`CSV逗号分割值` 文件展示了如何导入客
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
msgstr ":download:`客户及其联系人<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr ""
msgstr "多次导入记录"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
@ -1267,18 +1314,21 @@ msgid ""
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"如果导入的文件包含 :guilabel:`外部 ID` 或 :guilabel:`数据库 ID` "
"其中一列,则已导入的记录将被修改,而不是创建。这非常有用,因为它允许用户多次导入相同的 :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件,并在两次导入之间进行一些更改。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
msgstr "Odoo 负责创建或修改每条记录,具体取决于它是否是新记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
msgstr "该功能允许公司使用 Odoo 中的*导入/导出工具*修改电子表格应用程序中的一批记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
@ -1296,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
msgstr "将不同表格从 SQL 应用程序导出/导入 Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
@ -1316,6 +1366,9 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"要管理表格之间的关系,请使用 Odoo 的 `外部 ID` 功能。记录的 `外部 ID` "
"是该记录在其他应用程序中的唯一标识符。在所有对象的所有记录中,`外部 ID` 必须是唯一的,因此最好在`外部 "
"ID`前加上应用程序或表的名称。例如,`company_1`、`person_1`,而不是 `1`)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
@ -1323,6 +1376,7 @@ msgid ""
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"举例来说,假设有一个 SQL 数据库,其中有两个表格需要导入:公司和人员。每个人都属于一家公司,因此必须重新创建该员工和工作的公司之间的链接。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
@ -1336,13 +1390,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
msgstr "首先,导出所有公司及其 *外部 ID*。在 PSQL 中编写以下指令:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
msgstr "这条 SQL 指令将创建以下 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
@ -1352,7 +1406,7 @@ msgstr "要为链接到公司的人员创建 :abbr:`CSV逗号分隔值`
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
msgstr "它会生成以下 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
@ -1363,6 +1417,9 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"在该文件中Fabien 和 Laurence 在 Bigees 公司company_1工作Eric 在 Organi "
"公司工作。人员和公司之间的关系通过公司的外部 ID 来建立。外部 ID 的前缀为表格名称,以避免人员和公司之间出现 ID "
"冲突例如person_1和company_1在原始数据库中的 ID 都是 1。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
@ -1372,6 +1429,8 @@ msgid ""
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"生成的两个文件无需任何修改即可导入 Odoo。导入这两个 :abbr:`CSV逗号分隔值` "
"文件后,会出现四个联系人和三个公司(前两个联系人与第一个公司相关联)。请记住,需要首先导入公司,然后再导入人员。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
@ -1384,10 +1443,12 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"应用内购买IAP是增强 Odoo 数据库的可选服务。每项服务都有其特定的特点和功能。服务的完整列表请参阅 `Odoo IAP 目录 "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
msgstr "IAP 目录,包括 IAP.Odoo.com 上提供的各种服务。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -1396,6 +1457,8 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
":guilabel:`短信`服务直接从数据库向联系人发送短信,:guilabel:`文件数字化`服务通过光学字符识别OCR和人工智能AI将扫描或"
" PDF 格式的供应商账单、费用和简历数字化。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -1404,6 +1467,9 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| 服务在使用前**无需**配置或设置。Odoo "
"用户只需点击应用程序中的服务即可激活该服务。但是,每项服务都需要预付点数,当点数用完时,用户**必须** "
":ref:`购买更多<iap/buying_credits>`才能继续使用。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -1415,13 +1481,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAP 服务"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
msgstr "|IAP| 服务由 Odoo 和第三方提供,用途广泛。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
@ -1437,13 +1503,13 @@ msgstr ":guilabel:`文件数字化`:通过 OCR 和 AI 将扫描或 PDF 格式
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`合作伙伴自动完成`:使用企业数据自动填充联系人记录。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`短信`:直接从数据库向联系人发送短信。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
@ -1473,20 +1539,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr ""
msgstr "使用 IAP 服务"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
msgstr "|IAP| 服务自动与 Odoo 整合,用户**无需**配置任何设置。要使用服务,只需与数据库中出现的服务进行交互即可。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
msgstr "以下流程的重点是使用联系人记录中的 *短信* |IAP| 服务。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -1497,7 +1563,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
msgstr "位于 Odoo 数据库中的典型联系信息表单上的短信图标。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
@ -1568,6 +1634,8 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"每使用一次|IAP|服务该服务的预付点数就会消耗一次。当剩余信用点数不足以继续使用某项服务时Odoo 会提示购买更多信用点数。当 "
":ref:`点数偏低 <in_app_purchase/low-credits>` 时,还可设置电子邮件提醒。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -1582,7 +1650,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
msgstr "`短信服务 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ 有四种套餐可供选择,面值分别为:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -1590,11 +1658,11 @@ msgstr ":guilabel:`入门套餐`10 积点"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`标准套餐`100 积点"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`高级套餐`500 积点"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
@ -1608,7 +1676,7 @@ msgstr "四种不同的 SMS IAP 服务点数套餐。"
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
msgstr "消耗的点数取决于短信的长度和目的地国家/地区。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
@ -1618,7 +1686,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "购买信用"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
@ -1644,11 +1712,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "手动购买点数"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "要在 Odoo 中手动购买信用点数,请按照以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -1661,7 +1729,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
msgstr "设置应用程序显示 Odoo IAP 标题和“查看我的服务”按钮。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -1682,24 +1750,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
msgstr "在 IAP.Odoo.com 上的 SMS 服务页面上,有四种可供购买的积点套餐。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
msgstr "交易完成后,就可以在数据库中使用积点。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "积点偏低通知"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
msgstr "在使用 |IAP| 服务时,可以在点数不足时收到通知,以避免点数耗尽。为此,请按以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,10 +16,10 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2971,17 +2971,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=XEJZrCjoXaU>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:自动重新排序规则 <https://www.youtube.com/watch?v=XEJZrCjoXaU>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=deIREJ1FFj4>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:手动重新排序规则 <https://www.youtube.com/watch?v=deIREJ1FFj4>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21
msgid "Configure products for reordering rules"
msgstr ""
msgstr "为重新排序规则配置产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23
msgid ""
@ -2990,6 +2990,8 @@ msgid ""
"Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one"
" by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要对产品使用重新排序规则,必须正确配置该产品。首先导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> "
"产品`,然后选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27
msgid ""
@ -3001,7 +3003,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Set the Product Type as Storable."
msgstr ""
msgstr "将产品类型设置为可储存。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:35
msgid ""
@ -3009,10 +3011,12 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use "
"to replenish the product."
msgstr ""
"接下来,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,并从 :guilabel:`路径` 部分选择一个或多个路径。这样Odoo "
"就会知道使用哪条路线补充产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Select one or more routes on the Inventory tab."
msgstr ""
msgstr "在库存选项卡上选择一条或多条路线。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42
msgid ""
@ -3023,10 +3027,12 @@ msgid ""
"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product"
" should be purchased from."
msgstr ""
"如果使用 :guilabel:`购买` 途径重新订购产品,请确认产品名称下的 :guilabel:`可购买` 复选框已启用。这样就会出现 "
":guilabel:`采购`选项卡。点击:guilabel:`采购` 选项卡,指定至少一个供应商及其产品售价,以便 Odoo 知道应从哪家公司购买产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab."
msgstr ""
msgstr "在采购选项卡上指定供应商和价格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51
msgid ""
@ -3035,6 +3041,8 @@ msgid ""
"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products "
"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`."
msgstr ""
"如果使用 :guilabel:`制造路径对产品进行补货则该产品至少需要有一个与之相关的物料清单BoM。这一点很有必要因为 Odoo 只为有 "
":abbr:`BoM物料清单` 的产品创建生产订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:55
msgid ""
@ -3043,14 +3051,16 @@ msgid ""
"product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill"
" of Materials)`."
msgstr ""
"如果产品还不存在 :abbr:`BoM物料清单`,请选择产品表格顶部的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后点击 "
":guilabel:`新建` 以配置新的 :abbr:`BoM物料清单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "The Bill of Materials smart button on a product form."
msgstr ""
msgstr "产品表单上的“物料清单”智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:64
msgid "Create new reordering rules"
msgstr ""
msgstr "创建新的重新排序规则"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66
msgid ""
@ -3058,45 +3068,47 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and "
"fill out the new line as follows:"
msgstr ""
"要创建新的重新排序规则,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 重新排序规则`,然后点击 "
":guilabel:`新建`,并按如下方式填写新行:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69
msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品`:规则补充的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70
msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`位置`:存储产品的位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted "
"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this "
"number, a replenishment order for the product is created."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`最小数量`:在不触发规则的情况下可预测的最小数量。当预测库存低于此数量时,将创建该产品的补货订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up "
"to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`最大数量`:库存补充的最大数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished "
"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in "
"batches of 20)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`多个数量`:指定产品是否应按一定数量分批补充(例如,可按 20 个产品分批补充)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77
msgid ""
":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This "
"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, "
"length, etc."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`UoM`:用于重新订购产品的度量单位。该值可以是 `单位`,也可以是重量、长度等的特定计量单位。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "The form for creating a new reordering rule."
msgstr ""
msgstr "创建新重新排序规则的表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85
msgid ""
@ -3110,7 +3122,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering"
" rule fields:"
msgstr ""
msgstr "有关重排序规则的高级用法,请了解以下重排序规则字段:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92
msgid ":ref:`Trigger <inventory/product_management/trigger>`"
@ -3366,20 +3378,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:240
msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)"
msgstr ""
msgstr "2 月 27 日 - 2 月 20 日 = 7 天)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:242
msgid ""
"Incorrectly setting the :guilabel:`Visibility Days` fewer than seven days in"
" this case results in the need **not** appearing on the replenishment "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr "在这种情况下,如果不正确地设置 :guilabel:`可见天数`少于七天,则需求**不会**出现在补货仪表板上。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid ""
"Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility "
"days set."
msgstr ""
msgstr "显示设置了正确和错误可见天数的补货仪表板。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:252
msgid "Preferred route"
@ -3392,6 +3404,8 @@ msgid ""
" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling "
"the functionality of both routes."
msgstr ""
"Odoo 允许在每个产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡下选择多个路径。例如,可以同时选择 :guilabel:`购买` 和 "
":guilabel:`制造`,从而启用两种途径的功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:258
msgid ""
@ -3760,37 +3774,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is "
"hidden by default."
msgstr ""
msgstr "由于定制产品推荐使用 |MTO| 路由,因此默认情况下该路由是隐藏的。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169
msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中激活 |MTO| 路由:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163
msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164
msgid ""
"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the "
":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "激活位于 :guilabel:`仓库` 部分下的 :guilabel:`多步骤路线` 设置,然后点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`."
msgstr ""
msgstr "然后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 路径`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167
msgid ""
"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes."
msgstr ""
msgstr "点击 :menuselection:`筛选器 --> 已存档` 以显示存档路线。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168
msgid ""
"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click "
"on :menuselection:`Action --> Unarchive`."
msgstr ""
msgstr "选择 :guilabel:`按订单补货MTO` 旁边的复选框,然后点击 :menuselection:`操作 --> 取消存档`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172
msgid ""
@ -3798,6 +3812,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the "
"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route."
msgstr ""
"激活 :guilabel:`多步骤路线` 设置也会激活 :guilabel:`存储位置`。如果这些功能不适用于仓库,请在取消 |MTO| "
"路线的存档后禁用这些设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176
msgid ""
@ -3805,12 +3821,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the "
"desired product to open its product form."
msgstr ""
"要将产品的采购路线设置为 |MTO|,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> "
"产品`,然后点击所需的产品以打开其产品表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` "
"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`."
msgstr ""
"然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,在选项的 :guilabel:`路线` 部分,选择 :guilabel:`补货订单MTO`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182
msgid ""
@ -3819,6 +3838,8 @@ msgid ""
"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` "
"tab of the product form."
msgstr ""
"对于直接从供应商处购买的产品,除 :guilabel:`按订单补货MTO` 途径外,请确保选择了 :guilabel:`购买` "
"途径。此外,确保在产品表单的 :guilabel:`采购` 选项卡中配置了供应商。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186
msgid ""
@ -3978,6 +3999,8 @@ msgid ""
"|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse "
"documents"
msgstr ""
"ref:`供应商订单 <inventory/product_replenishment/buy-in-uom>`采购订单PO上的采购 |UOM| "
"转换为内部仓库单据上的 |UOM|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90
msgid ""
@ -3985,6 +4008,8 @@ msgid ""
"generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips "
"below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|"
msgstr ""
":ref:`自动补货 <inventory/product_replenishment/replenish>`:当产品(在 |UOM| "
"中追踪)的库存水平低于一定水平时生成 |PO|。但是, |PO| 是使用采购的 |UOM| 创建的。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93
msgid ""
@ -3992,6 +4017,8 @@ msgid ""
"different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted "
"to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order"
msgstr ""
":ref:`销售产品 <inventory/product_replenishment/sell-in-uom>`如果销售订单SO上使用了不同的 "
"|UOM| ,则数量将转换为交货订单上仓库首选的 |UOM| 数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100
msgid "Buy products in the purchase UoM"
@ -4003,19 +4030,21 @@ msgid ""
"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If "
"needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|."
msgstr ""
"在*采购*应用程序中创建新的询价单RFQOdoo 会自动使用产品的指定采购计量单位。如有需要,请手动编辑询价单上的 "
":guilabel:`UoM` 值。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106
msgid ""
"After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` "
"smart button at the top of the |PO|."
msgstr ""
msgstr "将 |RFQ| 确认为 |PO| 后,点击 |PO| 顶部的 :guilabel:`收据` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109
msgid ""
"Odoo automatically converts the purchase unit of measure into the product's "
"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the "
"delivery receipt shows the converted quantity."
msgstr ""
msgstr "Odoo 会自动将采购计量单位转换为产品的销售/库存计量单位,因此交货收据的 :guilabel:`需求` 列会显示转换后的数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113
msgid ""
@ -4114,7 +4143,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3
msgid "Difference between lots and serial numbers"
msgstr ""
msgstr "批次号和序列号的区别"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5
msgid ""
@ -4123,6 +4152,7 @@ msgid ""
"there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and "
"inventory reports."
msgstr ""
"*批次号*和*序列号*是在 Odoo 中识别和追踪产品的两种方法。虽然这两种追踪方法有相似之处,但也有显著的区别,会影响收据、交货和库存报告。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9
msgid ""
@ -4173,7 +4203,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35
msgid "When to use lots"
msgstr ""
msgstr "何时使用批次"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37
msgid ""
@ -4181,7 +4211,7 @@ msgid ""
"quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product"
" back to a group, which is especially useful when managing product recalls "
"or expiration dates."
msgstr ""
msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批次还可用于追溯产品组,这在管理产品召回或有效期时特别有用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0
msgid "Created lot with quantity of products in it."
@ -4620,7 +4650,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`确认`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174
msgid ""
@ -4628,12 +4658,13 @@ msgid ""
"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to "
"automatically assign a new lot number."
msgstr ""
"在 :guilabel:`批次号/序列号` 旁边,从下拉菜单中选择一个现有批号,或者点击绿色的 :guilabel:`+` 符号自动分配一个新批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177
msgid ""
"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click"
" :guilabel:`Mark as Done`."
msgstr ""
msgstr "然后,在 :guilabel:`数量` 字段中选择单位数,并点击 :guilabel:`标记为已完成`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180
msgid ""
@ -4641,6 +4672,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail "
"form for that specific number."
msgstr ""
"点击分配的 :guilabel:`批次号/序列号` 字段中的 :guilabel:`外部链接` 图标。会出现一个弹出窗口,显示该特定编号的详细表格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183
msgid ""
@ -4650,27 +4682,29 @@ msgid ""
"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial "
"Numbers`."
msgstr ""
"在弹出的 :guilabel:`日期` 选项卡下,会显示之前为产品配置的所有过期信息。同样的信息也可在特定产品的详细表单中找到,或进入 "
":menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number."
msgstr ""
msgstr "日期选项卡,包含特定批号的有效期信息。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193
msgid "Sell products with expiration dates"
msgstr ""
msgstr "销售有保质期的产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195
msgid ""
"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any "
"other type of product. The first step in selling perishable products is to "
"create a sales order."
msgstr ""
msgstr "销售有保质期的易腐产品的方法与其他类型的产品相同。销售易腐产品的第一步是创建销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198
msgid ""
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new "
"quotation, and fill out the information on the sales order form."
msgstr ""
msgstr "要执行此操作,请访问 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建` 创建新报价单,并在销售订单表单上填写信息。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201
msgid ""
@ -4678,6 +4712,8 @@ msgid ""
"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a "
":guilabel:`Quantity` for the products."
msgstr ""
"添加一个 :guilabel:`客户`,点击 :guilabel:`添加产品`将所需产品添加到 :guilabel:`产品` 行,并为产品设置 "
":guilabel:`数量`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204
msgid ""
@ -4686,12 +4722,14 @@ msgid ""
"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. "
"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order."
msgstr ""
"然后,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡。在 :guilabel:`送货` 部分,将 :guilabel:`送货日期` "
"更改为预期日期之后的日期,并点击 :guilabel:`绿勾` 图标确认日期。最后,点击:guilabel:`确认`,确认销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales "
"order to see the warehouse receipt form."
msgstr ""
msgstr "然后,点击销售订单顶部的 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看仓库收据表格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211
msgid ""
@ -4700,12 +4738,14 @@ msgid ""
"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the "
"customer."
msgstr ""
"在仓库收据表单中,点击 :guilabel:`验证`,然后在弹出窗口中点击 :guilabel:`应用`,自动处理所有 :guilabel:` 完成` "
"数量,并将产品交付给客户。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215
msgid ""
"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the "
"product form, then no alerts will be created."
msgstr ""
msgstr "如果产品在产品表单上设置的 :guilabel:`提醒日期` 之前交付,则不会创建提醒。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219
msgid ""
@ -4717,6 +4757,9 @@ msgid ""
"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product "
"Categories`."
msgstr ""
"要销售有保质期的易腐产品,产品存储的 :guilabel:`位置`的 :guilabel:`移除策略` 必须设置为 : "
"abbr:`FEFO先到期先出`。如果一批易腐烂产品的库存不足Odoo 将自动从下一个最短到期日的第二批产品中提取所需的剩余数量。移除策略也可在 "
":guilabel:`产品类别`上设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226
msgid ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`"
@ -4724,13 +4767,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229
msgid "View expiration dates for lots & serial numbers"
msgstr ""
msgstr "查看批次和序列号的有效期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231
msgid ""
"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go "
"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`."
msgstr ""
msgstr "要按批号查看(和/或分组)所有产品的有效期,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234
msgid ""
@ -4739,26 +4782,28 @@ msgid ""
" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down "
"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter."
msgstr ""
"进入后,从 :guilabel:`搜索...` 栏移除任何默认搜索筛选器。然后,点击:guilabel:`分组方式`,选择 "
":guilabel:`添加自定义分组`,并从下拉菜单中选择 :guilabel:`到期日`参数。最后,点击 :guilabel:`应用`,以应用筛选器。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238
msgid ""
"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and "
"the assigned lot number."
msgstr ""
msgstr "这样做可以细分所有易腐产品、其保质期和指定的批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page."
msgstr ""
msgstr "在批次和序列号页面上按有效期分组。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245
msgid "Expiration alerts"
msgstr ""
msgstr "过期提醒"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247
msgid ""
"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products "
"--> Lots/Serial Numbers`."
msgstr ""
msgstr "要查看过期提醒,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批量/序列号`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249
msgid ""
@ -4767,6 +4812,8 @@ msgid ""
"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information "
"related to the products."
msgstr ""
"然后,单击包含易腐产品的 :guilabel:`批次/序列号`。这样就会显示序列号详情表。在序列号详情表单中,点击 :guilabel:`日期` "
"选项卡,查看与产品有关的所有过期信息。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253
msgid ""
@ -4774,6 +4821,8 @@ msgid ""
"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or "
"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"要编辑表格,请点击表格左上角的 :guilabel:`编辑`,然后将 :guilabel:`到期日`更改为今天(或更早),并点击 :guilabel:`"
" 保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257
msgid ""
@ -4782,26 +4831,28 @@ msgid ""
"either expired or expiring soon. From here, click back to the "
":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)."
msgstr ""
"保存后,批号表单顶部会显示红色的 :guilabel:`过期提醒`,表示该批次的产品已过期或即将过期。从这里点击返回 "
":guilabel:`批次/序列号` 页面(通过面包屑导航)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261
msgid ""
"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that "
"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the"
" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
msgstr ""
msgstr "要查看新的过期提醒或已过期(或即将过期)产品的任何过期提醒,请从 :guilabel:`搜索...` 栏中移除所有搜索筛选器。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`筛选器`,选择 :guilabel:`过期提醒`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Expiration alert for product past the expiration date."
msgstr ""
msgstr "过期产品的过期提醒。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3
msgid "Use lots to manage groups of products"
msgstr ""
msgstr "使用批次管理产品组"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5
msgid ""
@ -4810,6 +4861,8 @@ msgid ""
"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a"
" batch of products manufactured in-house, as well."
msgstr ""
"*批次*是在 Odoo "
"中识别和追踪产品的两种方法之一。批次通常表示收到的、目前储存的或从仓库发运的某一特定批次的物品,但也可表示内部生产的某一批次产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9
msgid ""
@ -4819,6 +4872,7 @@ msgid ""
"for end-to-end traceability of these products through each step in their "
"lifecycles."
msgstr ""
"制造商为具有共同属性的产品组分配批号;这可能导致多种产品共享相同的批号。这有助于识别单个组中的多个产品,并允许对这些产品生命周期中的每个步骤进行端到端追溯。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14
msgid ""
@ -4826,7 +4880,7 @@ msgid ""
"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product "
"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or "
"expiration dates."
msgstr ""
msgstr "批次对大量生产或接收的产品(如服装或食品)非常适用,可用于追溯产品的组别。这在管理产品召回或过期日期时尤其有用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19
msgid ""
@ -4841,10 +4895,13 @@ msgid ""
"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the "
":guilabel:`Save` button to save changes."
msgstr ""
"要使用批次追踪产品,必须启用*批次和序列号*功能。转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 "
":guilabel:`追溯性` 部分,然后点击 :guilabel:`批次和序列号` 旁边的方框。然后,点击 :guilabel:`保存` "
"按钮保存更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36
msgid "Track products by lots"
msgstr ""
msgstr "按批次追踪产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38
msgid ""
@ -4853,6 +4910,8 @@ msgid ""
"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, "
"and choose a product."
msgstr ""
"激活 :guilabel:`批次和序列号` 设置后,现在可以配置使用批次追踪单个产品。要执行此操作,请转到 :menuselection:`库存应用程序"
" --> 产品 --> 产品` 并选择一个产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42
msgid ""
@ -4862,21 +4921,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be "
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
msgstr ""
"进入产品表单后,点击 :guilabel:`编辑` 对表单进行更改。然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡。在 :guilabel:`追溯性`"
" 部分,点击 :guilabel:`按批次`。然后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。现在,可为新接收或生产的产品批次分配现有或新批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48
msgid ""
"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or "
"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign"
" lot numbers to the existing stock."
msgstr ""
msgstr "如果产品在激活批次或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批次号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Enabled tracking by lots feature on product form."
msgstr ""
msgstr "在产品表单上启用按批次追踪功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56
msgid "Create new lots for products already in stock"
msgstr ""
msgstr "为库存产品创建新批次"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58
msgid ""
@ -4886,6 +4947,9 @@ msgid ""
"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated "
"automatically."
msgstr ""
"可以为库存中未分配批次的产品创建新批次。要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> "
"批次/序列号`:guilabel:`库存应用程序` --> `产品` --> `批次/序列号`),然后点击 "
":guilabel:`创建`。这样会显示一个单独页面,在该页面中会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64
msgid ""
@ -4894,6 +4958,8 @@ msgid ""
"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, "
"and changing the generated number."
msgstr ""
"虽然 Odoo 会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号` 以跟随最新编号,但可通过点击 :guilabel:`批次/序列号` "
"字段下的行并更改生成的编号,将其编辑和更改为任何所需的编号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68
msgid ""
@ -4901,6 +4967,8 @@ msgid ""
"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this "
"menu, select the product to which this new number will be assigned."
msgstr ""
"生成新的 :guilabel:`批次/序列号` 后,点击 :guilabel:`产品` "
"旁边的空白区域,显示一个下拉菜单。从该菜单中选择要分配新编号的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72
msgid ""
@ -4910,23 +4978,25 @@ msgid ""
"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-"
"website environment)."
msgstr ""
"此表单还提供调整 :guilabel:`数量` 的选项,分配唯一的 :guilabel:`内部参考` 编号(用于可追溯性目的),并在 "
":guilabel:`网站` 字段中将此特定批次或序列号配置分配给特定网站(如在多网站环境中工作)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77
msgid ""
"A detailed description of this specific lot or serial number can also be "
"added in the :guilabel:`Description` tab below."
msgstr ""
msgstr "也可在下面的 :guilabel:`描述` 标签中添加对该特定批次或序列号的详细描述。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to save all changes."
msgstr ""
msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存所有更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "New lot number creation form with assigned product."
msgstr ""
msgstr "带有指定产品的新批号创建表。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86
msgid ""
@ -4935,6 +5005,8 @@ msgid ""
" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the "
"product to which this newly-created lot number was just assigned."
msgstr ""
"创建、保存新批次并将其分配给所需产品后,通过 :menuselection:`产品 --> 产品` 访问 :menuselection:`库存` "
"应用程序中的产品表单,并选择刚刚分配新创建批次的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90
msgid ""
@ -4943,10 +5015,11 @@ msgid ""
"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and"
" assigned to it."
msgstr ""
"在该产品的详细表格中,点击 :guilabel:`批次/序列号` 智能按钮查看新的批号。当收到或生产更多数量的该产品时,可选择并分配新的批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95
msgid "Manage lots for shipping and receiving"
msgstr ""
msgstr "管理送货和收货批次"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97
msgid ""
@ -4954,23 +5027,25 @@ msgid ""
"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order "
"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales "
"order form."
msgstr ""
msgstr "可为**入库**和**出库**货物指定批号。对于入库货物,可直接在采购订单上分配批号。对于出库货物,则直接在销售订单上分配批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:102
msgid "Manage lots on receipts"
msgstr ""
msgstr "管理收据批次"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104
msgid ""
"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the "
"purchase order (PO)."
msgstr ""
msgstr "可直接从采购订单PO中为**入库**货物分配批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106
msgid ""
"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app "
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form."
msgstr ""
"要创建一个 :abbr:`PO采购订单`,请转到 :menuselection:`采购应用程序 --> "
"创建`。这样就会出现一个新的空白询价RFQ表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109
msgid ""
@ -4979,12 +5054,14 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` "
"(under the :guilabel:`Products` tab)."
msgstr ""
"在此 :guilabel:`RFQ询价单`上,通过添加 :guilabel:`供应商`填写必要信息,并点击 :guilabel:`添加产品`(在 "
":guilabel:`产品`选项卡下),在 :guilabel:`产品`行中添加所需的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:113
msgid ""
"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number "
"in the :guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
msgstr "更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购产品数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116
msgid ""
@ -4994,6 +5071,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` "
"smart button to be taken to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"填写完 : abbr:`RFQ询价单`后,点击 :guilabel:`确认订单`。当 :abbr:`RFQ询价单`被确认后,它将成为一个 "
":guilabel:`采购订单`,并出现一个 :guilabel:`收据` 智能按钮。点击 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:122
msgid ""
@ -5003,10 +5082,12 @@ msgid ""
":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot "
"number being assigned."
msgstr ""
"在为订购的产品数量分配批号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` "
"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。在未指定批号的情况下,**无法**验证:abbr:`RFQ询价单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Add lot/serial number user error popup."
msgstr ""
msgstr "添加批号/序列号用户错误弹出窗口。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:131
msgid ""
@ -5035,6 +5116,8 @@ msgid ""
"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` "
"quantity."
msgstr ""
"**手动分配批号**:点击:guilabel:`添加行`,并在 :guilabel:`至` 列下选择产品要存储的位置。然后,键入新的 "
":guilabel:`批号名称`,并设置 :guilabel:`已完成`数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
@ -5047,6 +5130,8 @@ msgid ""
"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches "
"the :guilabel:`Demand`."
msgstr ""
"如果要在多个位置和批次处理数量,请点击 :guilabel:`添加行`并输入新的 :guilabel:`批号名称`以添加数量。重复上述操作,直到 "
":guilabel:`已完成数量` 与 :guilabel:`需求量` 一致。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:153
msgid ""
@ -5058,16 +5143,19 @@ msgid ""
":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually "
"entered in each of the lot number lines."
msgstr ""
"**从电子表格复制/粘贴批号**:在电子表格中填入从供应商处收到的所有批号(或在收到时手动选择分配的批号)。然后,将其复制并粘贴到 "
":guilabel:`批次/序列号名称` 列。Odoo "
"将根据粘贴在列中的编号数量,自动创建所需的行数。在此,:guilabel:`至`位置和:guilabel:`已完成`数量可手动输入到每个批号行中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
msgstr ""
msgstr "在 excel 电子表格中复制批号清单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:163
msgid ""
"Once all product quantities have been assigned a lot number, click "
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
msgstr "为所有产品数量分配批号后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。然后,点击 :guilabel:`验证`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:166
msgid ""
@ -5077,22 +5165,26 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`"
" assigned, and more."
msgstr ""
"验证收据后会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 "
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` "
"文档、正在追踪的:guilabel:`产品`、:guilabel:`批次/序列号` 分配等。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:172
msgid "Manage lots on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "管理送货订单批号"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174
msgid ""
"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the "
"sales order (SO)."
msgstr ""
msgstr "可直接从销售订单SO中为**出库**货物分配批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176
msgid ""
"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app "
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form."
msgstr ""
"要创建一个 :abbr:`SO销售订单`,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建`。这样就会出现一个新的空白报价单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179
msgid ""
@ -5100,13 +5192,15 @@ msgid ""
" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines "
"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`."
msgstr ""
"在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 填写必要信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` "
"行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221
msgid ""
"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the "
":guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
msgstr "然后,更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的销售数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185
msgid ""
@ -5114,13 +5208,15 @@ msgid ""
" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an "
":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears."
msgstr ""
"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO销售订单`,并出现 "
":guilabel:`送货` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227
msgid ""
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt "
"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看该特定 :abbr:`SO销售订单` 的仓单表格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132

View File

@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

View File

@ -1347,10 +1347,12 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"應用程式內購買IAP是增強 Odoo 資料庫的選購服務。每項服務都提供自己的特定特色和功能。要查看完整服務清單,請見 `Odoo IAP 目錄 "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
msgstr "IAP.Odoo.com 提供包含各種服務的 IAP 目錄。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
@ -1359,6 +1361,8 @@ msgid ""
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
":guilabel:`短訊SMS` 服務可直接從資料庫向聯絡人發送文字訊息,而 :guilabel:`文件數碼化` "
"服務透過光學字元辨識OCR及人工智能AI將掃瞄得到或 PDF 版本的供應商賬單、開支及履歷數碼化。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -1367,6 +1371,9 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| 服務**無需**配置或設定即可使用。Odoo "
"使用者只需按一下應用程式中的服務,即可啟動該服務。不過,每項服務都需要預繳費用購買「點數」,當點數用完時,使用者**必須** :ref:`購買更多點數 "
"<iap/buying_credits>` 才可繼續使用。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -1378,13 +1385,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr ""
msgstr "IAP 服務"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
msgstr "|IAP| 服務由 Odoo 以及第三方提供,用途範圍廣泛。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
@ -1400,13 +1407,13 @@ msgstr ":guilabel:`文件數碼化`:透過 OCR 及 AI將掃瞄得到或 PDF
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`合作夥伴自動完成`:使用企業數據,自動產生聯絡人記錄。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`短訊`直接在資料庫內向聯絡人發送電話短訊SMS"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
@ -1436,20 +1443,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr ""
msgstr "使用 IAP 服務"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
msgstr "|IAP| 服務自動與 Odoo 整合,使用者**無需**配置任何設定。要使用服務,只需在資料庫出現某項服務時,與它互動即可。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
msgstr "以下流程集中講解在聯絡人記錄中使用 *短訊* |IAP| 服務。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -1460,7 +1467,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
msgstr "Odoo 資料庫中典型聯絡資訊表單上的 SMS 圖示。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
@ -1531,6 +1538,8 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"每次使用 |IAP| 服務都會花費該服務的預付點數。當剩餘點數不足以繼續使用某項服務時Odoo 會提示購買更多點數。你亦可設置電子郵件提醒,在 "
":ref:`點數偏低 <in_app_purchase/low-credits>` 時提醒使用者。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -1545,7 +1554,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
msgstr "`短訊服務 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ 有四種套裝可供選購,面值分別為:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -1553,11 +1562,11 @@ msgstr ":guilabel:`新手套裝`10 點數"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`標準套裝`100 點數"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`進階套裝`500 點數"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
@ -1571,7 +1580,7 @@ msgstr "四種不同的短訊 IAP 服務點數套餐。"
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
msgstr "花費的點數取決於短訊長度及收件人國家/地區。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr ""
msgstr "購買點數"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
@ -1607,11 +1616,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr ""
msgstr "手動購買點數"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "要在 Odoo 手動購買點數,操作步驟如下:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
@ -1624,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
msgstr "設定應用程式顯示 Odoo IAP 標題及「查看我的服務」按鈕。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
@ -1645,24 +1654,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
msgstr "IAP.Odoo.com 上的短訊服務頁面,有四個點數套裝可供購買。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
msgstr "交易完成後,點數即可在資料庫使用。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr ""
msgstr "點數偏低通知"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
msgstr "使用 |IAP| 服務時,可選擇在點數不足時收到通知,以避免點數耗盡。要啟用此功能,請按以下流程設定:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""

View File

@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:242
msgid "Cohort"
msgstr "隊列"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:244
msgid ""