[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-22 01:41:58 +02:00
parent 85cef1bc5b
commit 4feccc3996
38 changed files with 2898 additions and 716 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34272,6 +34272,14 @@ msgid ""
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet."
msgstr ""
"**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. "
"Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen Führung"
" und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in "
"elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche "
"Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""

View File

@ -136,16 +136,16 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Marcar como hecho`: agrega los detalles de la actividad al "
"chatter en la sección :guilabel:`Hoy`. La actividad no se planea, sino que "
"se marca automáticamente como hecha. "
"se marca como hecha de forma automática."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Hecha \\y planear siguiente`: agrega la tarea en la sección "
":guilabel:`Hoy` marcada como hecha y abre una nueva ventana para otra "
"actividad. "
":guilabel:`Hecho y programar siguiente`: agrega la tarea en la sección "
":guilabel:`Hoy` marcada como hecha y abre una ventana para una actividad "
"nueva. "
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."

View File

@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid ""
"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other "
"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> "
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Sincronización en línea` y seleccione la institución que desea para buscar "
"las otras cuentas. Haga clic en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el "
"flujo."
@ -18453,7 +18453,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42
msgid "One-Stop Shop (OSS)"
msgstr "Ventanilla única"
msgstr "Ventanilla única (OSS)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44
msgid ""
@ -18465,15 +18465,15 @@ msgid ""
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"El sistema `ventanilla única` (OSS, por sus siglas en inglés) introducido "
"por la Unión Europea simplifica la recaudación del IVA en las **ventas "
"transfronterizas** de bienes y servicios. Su uso principal es el de empresa "
"a consumidor **(B2C)**. Gracias al OSS, las empresas pueden registrarse a "
"efectos del IVA en su país de origen y utilizar un portal en línea único "
"para gestionar todos los trámites relacionados con el IVA de sus ventas en "
"la UE. Básicamente existen **dos regímenes**: el **OSS de la Unión** para "
"los servicios transfronterizos y el **OSS de importación** para los bienes "
"cuyo valor sea igual o inferior a 150 euros."
"El sistema de ventanilla única (OSS) introducido por la Unión Europea "
"simplifica la recaudación del IVA de las **ventas transfronterizas** de "
"bienes y servicios y aplica principalmente a los casos de empresa a "
"consumidor **(B2C)**. Gracias al OSS, las empresas pueden registrarse a "
"efectos del IVA en su país de origen y utilizar un portal único en línea "
"para gestionar todos los trámites relacionados con el IVA de sus ventas "
"dentro de la UE. Existen **dos esquemas principales**: el esquema **OSS de "
"la Unión** para los servicios transfronterizos y el esquema **OSS de "
"importación** para bienes con un valor igual o inferior a 150 euros."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
@ -39442,12 +39442,12 @@ msgid ""
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
msgstr ""
"Antes de crear una factura, es importante tener en cuenta que para las "
"facturas de comercio exterior es necesario convertir el importe de su "
"producto a USD. Por lo tanto, **debe** tener activadas las "
":doc:`multidivisas <../accounting/get_started/multi_currency>` y *USD* en "
"la sección de :guilabel:`Divisas`. El :guilabel:`servicio` correcto que debe"
" ejecutar es :guilabel:`Banco mexicano. "
"Antes de crear una factura, es importante que tome en cuenta que para las "
"facturas de comercio exterior debe convertir el importe de sus productos a "
"USD. Por lo tanto, **debe** activar las :doc:`multidivisas "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` y *USD* en la sección "
":guilabel:`Divisas`. El :guilabel:`servicio` correcto que debe usar es "
":guilabel:`Banco mexicano`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:732
msgid ""
@ -44781,7 +44781,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
msgstr "Repita estos pasos para otras empresas' envios HMRC."
msgstr "Repita estos pasos para los envíos de otras empresas a HMRC."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123
msgid ""
@ -48315,8 +48315,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported "
"Payment Icons`."
msgstr ""
"Para adaptar la lista de métodos de pago activados, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Configuración` y edite la lista de guilabel:`Iconos de pago "
"Para adaptar la lista de métodos de pago habilitados, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Configuración` y edite la lista de :guilabel:`Iconos de pago "
"compatibles`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:131

View File

@ -11123,8 +11123,8 @@ msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
"En la pantalla de guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica si "
"la base de datos está conectada correctamente a la cámara. "
"En la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` aparece un estado gráfico "
"que indica si la base de datos está conectada a la cámara. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52

View File

@ -2018,9 +2018,9 @@ msgid ""
" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the "
"localization settings and local tax laws."
msgstr ""
":guilabel:`Deducción fiscal: este campo se completa de forma automática "
":guilabel:`Deducción fiscal`: Este campo se completa de forma automática "
"según las especificaciones del motor y no se puede modificar. El porcentaje "
"toma como base los ajustes de localización y las leyes fiscales locales."
"toma como base los ajustes de la localización y las leyes fiscales locales."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222
msgid "Vendors tab"
@ -5970,10 +5970,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays "
"payslips that apply to those specifically-selected parameters."
msgstr ""
"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, solo "
"En la ventana emergente :guilabel:`Generar recibos de nómina` solo "
"aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos parámetros específicos"
" al seleccionar un :guilabel:`departamento` o una :guilabel:`estructura "
"salarial."
"salarial`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326
msgid ""
@ -6792,11 +6792,11 @@ msgid ""
"Off` field. Clicking the :guilabel:`External Link` button next to the "
":guilabel:`Time Off` entry will bring up the duplicate time-off request."
msgstr ""
"Si el conflicto se debe a que ya existe una solicitud de tiempo personal por"
" ese mismo tiempo en el sistema, el tiempo personal se registrará en el "
"campo guilabel:`Tiempo personal`. Si hace clic en el botón :guilabel:`enlace"
" externo` a lado de la entrada :guilabel:`Tiempo personal`, podrá ver la "
"solicitud duplicada del tiempo personal."
"En caso de que haya un conflicto porque ya existe una solicitud de tiempo "
"personal para ese mismo periodo en el sistema, este se registrará en el "
"campo :guilabel:`Tiempo personal`. Si hace clic en el botón "
":guilabel:`enlace externo` junto a la entrada de :guilabel:`tiempo personal`"
" podrá ver la solicitud duplicada."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107
msgid ""
@ -9168,11 +9168,11 @@ msgid ""
"Engineer`, etc.). When complete, click the :guilabel:`Create` button to save"
" the entry, or the :guilabel:`Discard` button to delete it."
msgstr ""
"Después, aparecerá una ventana emergente titulada :guilabel:`Crear un puesto"
" de trabajo`. Desde ahí, ingrese el nombre del puesto (como `Gerente de "
"ventas`, `Ingeniero mecánico`, etc). Al completarla, haga clic en el botón "
":guilabel:`Crear`para guardar el puesto o en :guilabel:`Descartar` para "
"borrarlo."
"Después aparecerá la ventana emergente titulada :guilabel:`Crear un puesto "
"de trabajo`. Una vez ahí, escriba el nombre del puesto (como `Gerente de "
"ventas`, `Ingeniero mecánico`, etc) y, al completarla, haga clic en el botón"
" :guilabel:`Crear` para guardar el puesto o en :guilabel:`Descartar` para "
"eliminarlo."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Create a new job position."
@ -10282,9 +10282,9 @@ msgid ""
"After all fields have been entered, click the :guilabel:`Save` button to "
"save the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the changes."
msgstr ""
"Ya que ingrese todos los campos, haga clic en el botón "
":guilabel:`Guardar`para guardar los cambios, o haga clic en "
":guilabel:`Descartar` para borrar los cambios."
"Ya que haya completado todos los campos, haga clic en el botón "
":guilabel:`Guardar` para almacenar los cambios o en :guilabel:`Descartar` "
"para eliminar los cambios."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "Various options to configure for the interview form."

View File

@ -5056,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de"
" serie o lote, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números "
"de serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
":guilabel`:números de serie y de lote`."
":guilabel:`números de serie y de lote`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80
msgid ""
@ -15069,9 +15069,9 @@ msgid ""
"one of the label types available. The availability varies depending on the "
"carrier."
msgstr ""
"En la pestaña de :guilabel:`Configuración`, elija uno de los tipos de "
"etiquetas disponibles en :guilabel:`Tipo de etiqueta`. La disponibilidad "
"variará según el transportista."
"En la pestaña :guilabel:`Configuración` elija uno de los tipos de etiquetas "
"disponibles en :guilabel:`Tipo de etiqueta`. La disponibilidad variará según"
" el transportista."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Select a label type."
@ -19682,10 +19682,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
"Para hacer cambios a las opciones de valoración de inventario vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos`. "
"En la sección :guilabel:` Valoración del inventario` seleccione el "
":guilabel:` Método de costo` y las opciones de :guilabel:` Valoración del "
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de "
"productos` Para hacer cambios a las opciones de valoración de inventario. En"
" la sección :guilabel:`Valoración del inventario` seleccione el "
":guilabel:`método de costo` y las opciones de :guilabel:`valoración del "
"inventario` deseadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:72
@ -28212,7 +28212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60
msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`."
msgstr "Por último, no olvide guilabel:`guardar` la lista de materiales."
msgstr "Por último, no olvide :guilabel:`guardar` la lista de materiales."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63
msgid "Plan work orders using dependencies"
@ -30525,11 +30525,11 @@ msgid ""
" the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`."
msgstr ""
"Pase el cursor por encima de cada archivo adjunto para ver el icono "
":guilabel:`︙(tres puntos verticales)`. Desde ahí, elija si quiere "
":guilabel:`Editar`, :guilabel:`Eliminar` o :guilabel:`Descargar` el archivo."
" Cualquier cambio que le haga a estos archivos se mantendrán dentro de la "
"orden para cambio de ingeniería y se aplicarán a la LdM de producción una "
"vez:ref:`aplicados los cambios <plm/eco/apply-changes>`."
":guilabel:`︙(tres puntos verticales)`, allí elija si quiere "
":guilabel:`editar`, :guilabel:`eliminar` o :guilabel:`descargar` el archivo."
" Cualquier cambio que haga en estos archivos permanecerá dentro de la orden "
"para cambio de ingeniería y se aplicarán a la LdM de producción una vez "
":ref:`aplicados los cambios <plm/eco/apply-changes>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116
msgid ""
@ -34207,12 +34207,11 @@ msgid ""
"of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move "
"on to the next step."
msgstr ""
"Ya que tenga la vista de tableta abierta, complete los pasos que se enlistan"
" el lado izquierdo de la pantalla hasta que llegue al paso *Instrucciones* "
"del control de calidad. Al llegar al control, las instrucciones sobre cómo "
"Una vez que haya abierto la vista de tableta complete los pasos que aparecen"
" del lado izquierdo de la pantalla hasta que llegue al paso *Instrucciones* "
"del control de calidad. Al llegar a este, las instrucciones sobre cómo "
"completarlo aparecerán en la parte superior de la pantalla. Siga las "
"instrucciones, después, haga clic en guilabel:`Siguiente` para pasar al "
"siguiente paso."
"instrucciones y después haga clic en :guilabel:`Siguiente` para continuar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1
msgid "An Instructions check for a work order."

View File

@ -236,9 +236,9 @@ msgid ""
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
"format."
msgstr ""
"Si hace clic en este icono :guilabel:`☰ (tres líneas verticales)` activará "
"la vista de guilabel:`Lista`, la cual le brinda la misma información "
"importante, pero en formato de lista."
"La vista de :guilabel:`lista` (representada por el icono :guilabel:`☰ (tres "
"líneas verticales)`) proporciona la misma información importante pero en "
"formato de lista."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
"default)."
msgstr ""
"Las opciones que verá en este menú son: guilabel:`Porcentaje de testeo A/B`,"
" :guilabel:`Índice de color`, and :guilabel:`Número (que es el que está "
"seleccionado de manera automática)."
"Las opciones de :guilabel:`medida` son :guilabel:`Porcentaje de pruebas "
"A/B`, :guilabel:`Índice de color` y :guilabel:`Número` (seleccionada de "
"manera predeterminada)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:101
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
@ -320,12 +320,12 @@ msgid ""
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
"more specific criteria."
msgstr ""
"Con este menú desplegable usted podrá filtrar las campañas de correos en el "
"tablero. Las opciones son guilabel:`Mis correos`, :guilabel:`Fecha de "
"envío`, :guilabel:`Archivado`, and :guilabel:`Agregar filtro personalizado`."
" Si la opción seleccionada es :guilabel:`Agregar filtro personalizado`, "
"tendrá disponibles tres filtros que usted podrá personalizar para ver "
"resultados según criterios más específicos."
"Con este menú desplegable podrá filtrar las campañas de correos en el "
"tablero. Las opciones son :guilabel:`Mis correos`, :guilabel:`Fecha de "
"envío`, :guilabel:`Archivado` y :guilabel:`Agregar filtro personalizado`. Si"
" selecciona la opción :guilabel:`Agregar filtro personalizado` aparecerá un "
"menú desplegable con tres campos personalizables que podrá completar para "
"obtener resultados que correspondan a criterios más específicos."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
@ -393,11 +393,11 @@ msgid ""
"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, "
":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`."
msgstr ""
"Este menú desplegable ofrece distintas formas de incorporar filtros de "
"búsqueda anteriores y otras opciones relacionadas con los registros para "
"personalizar el tablero. Las opciones son: :guilabel:`Guardar búsqueda "
"actual`, :guilabel:`Importar registros`, :guilabel:` Añadir a mi tablero ` y"
" :guilabel:`Agregar a Hojas de cálculo de Google`."
"Este menú desplegable proporciona distintas maneras de incorporar filtros de"
" búsqueda anteriores y otras opciones relacionadas con los registros para "
"personalizar el tablero. Las opciones son :guilabel:`Guardar búsqueda "
"actual`, :guilabel:`Importar registros`, :guilabel:`Agregar a mi tablero` y "
":guilabel:`Agregar a hojas de cálculo de Google`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
@ -1102,9 +1102,9 @@ msgid ""
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Después de finalizar los correos, Odoo proporciona las siguientes opciones "
"en la esquina superior izquierda de la página de la plantilla de correo "
"electrónico: guilabel:`Enviar`, :guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar`."
"Luego de elaborar los correos, Odoo muestra las opciones :guilabel:`Enviar`,"
" :guilabel:`Programar` y :guilabel:`Probar` en la esquina superior izquierda"
" de la página de la plantilla de correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
msgid ""
@ -2176,9 +2176,9 @@ msgid ""
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
"automatically confirms their registration."
msgstr ""
":guilabel:` Autoconfirmación`: si está activada, se omite el envío del "
"mensaje de confirmación por correo electrónico a los participantes en el "
"evento, de esta manera se confirma su registro de forma automática."
":guilabel:`Autoconfirmación`: Si está habilitada no se envía el mensaje de "
"confirmación por correo electrónico a los participantes en el evento, pero "
"se confirma su registro de forma automática."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
msgid ""
@ -2222,8 +2222,8 @@ msgstr "Vista de la pestaña eventos en la aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
msgstr ""
"Envío de correos electrónicos, mensajes y publicación en redes sociales de "
"forma automática sobre los eventos."
"Enviar correos electrónicos, mensajes y publicación en redes sociales "
"automatizados a los asistentes del evento"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
msgid ""
@ -2233,12 +2233,12 @@ msgid ""
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
msgstr ""
"En la pestaña de :guilabel:`Comunicación` puede configurar los correos "
"En la pestaña :guilabel:`Comunicación` puede configurar los correos "
"electrónicos, mensajes de texto y publicación de mensajes en redes sociales "
"para seguir en comunicación con los asistentes de su evento. Si desea "
"agregar métodos de comunicación, vaya a la pestaña :guilabel:`Comunicación` "
"y haga clic en guilabel:`Agregar una línea`, lo siguiente es escoger o crear"
" una plantilla de comunicación mediante el menú desplegable en la columna "
"y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, después elija (o cree) una "
"plantilla de comunicación con el menú desplegable de la columna "
":guilabel:`Plantilla`. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
msgstr "Registre notas internas o añada instrucciones para los boletos"
msgstr "Registrar notas internas o agregar instrucciones para los boletos"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid ""
@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
msgstr "Seleccione invitados y configure filtros de destinatarios"
msgstr "Seleccionar invitados y configurar filtros de destinatarios"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
msgid ""
@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
msgid "Build a custom event invite"
msgstr "Personalice las invitaciones para eventos"
msgstr "Crear una invitación personalizada para un evento"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
msgid ""
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
msgid "Modify event invite settings"
msgstr "Modificación de los ajustes de las invitaciones"
msgstr "Modificar los ajustes de las invitaciones al evento"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
msgid ""
@ -3765,10 +3765,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, "
"etc.)."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Objetivo`, use el menú desplegable para elegir sobre "
"qué modelo deberán basarse los filtros de la audiencia objetivo (por "
"ejemplo, :guilabel:`contacto`, :guilabel:`lead/oportunidad, :guilabel:`orden"
" de ventas`, etc.) "
"Use el menú desplegable del campo :guilabel:`Objetivo` para elegir sobre qué"
" modelo deberán basarse los filtros del público objetivo (por ejemplo, "
":guilabel:`contacto`, :guilabel:`lead/oportunidad`, :guilabel:`orden de "
"ventas`, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30
msgid ""
@ -4876,11 +4876,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-"
"configured server action options to choose from."
msgstr ""
"Otra opción es hacer clic en el campo en blanco :guilabel:`acción del "
"servidor` para abrir un menú desplegable y seleccionar :guilabel:`Buscar "
"más...`para abrir la ventana emergente de :guilabel:`Buscar: acción del "
"servidor`, donde encontrará todas las opciones disponibles de acciones del "
"servidor ya configuradas. "
"Como alternativa, haga clic en el campo vacío :guilabel:`Acción del "
"servidor` para abrir un menú desplegable, luego seleccione :guilabel:`Buscar"
" más...` para abrir la ventana emergente :guilabel:`Buscar: Acción del "
"servidor` donde aparecen todas las opciones disponibles ya configuradas. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
msgid ""
@ -7351,10 +7350,10 @@ msgid ""
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
"etc.)."
msgstr ""
"A medida que agrega contenido y comunicaciones a una campaña, aparecen "
"pestañas para esos medios específicos, junto con una variedad de botones "
"inteligentes analíticos (por ejemplo, :guilabel:`ingresos`, "
":guilabel:`cotizaciones`, :guilabel:`leads`...)."
"A medida que agrega contenido y comunicaciones a una campaña aparecen "
"pestañas para esos medios junto a varios botones inteligentes analíticos "
"(por ejemplo, :guilabel:`Ingresos`, :guilabel:`Cotizaciones`, "
":guilabel:`Leads`...)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
msgid ""
@ -9358,11 +9357,11 @@ msgid ""
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"Para agregar puntos a las encuestas, abra la aplicación "
":guilabel:`Encuestas`, seleccione el formulario de encuesta que desee y haga"
" clic en la pestaña de :guilabel:`Opciones`. En la sección "
":guilabel:`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con"
" respuestas al final` o :guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`. "
"Abra :guilabel:`Encuestas` para agregar puntos a las preguntas, seleccione "
"el formulario de encuesta correspondiente y haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Opciones`. En la sección :guilabel:`Puntaje` seleccione entre las"
" opciones de :guilabel:`Puntaje con respuestas al final` o "
":guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
msgid ""

View File

@ -12250,7 +12250,7 @@ msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose "
"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:"
msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas`, hay 3 opciones para "
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas` hay 3 opciones para "
"elegir en el campo :guilabel:`Crear factura`:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29

View File

@ -5579,9 +5579,9 @@ msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Active el :ref:` modo desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
"predeterminada, si así lo desea."
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
"horas* y cambie el *proyecto* y la *tarea* establecidos de manera "
"predeterminada si lo desea."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
@ -5597,8 +5597,8 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo "
"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Configuración --> Tipos de tiempo"
" personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
"solicitudes se validen o no."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1

View File

@ -2723,8 +2723,8 @@ msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y habilite "
"el :guilabel:`precio de referencia del producto` en la sección "
":guilabel:`Tienda - Productos`. Una vez que lo haya habilitado, asegúrese de"
" establecer una cantidad en el campo :guilabel:` Número de unidades base` de"
" la **plantilla de producto** y en el :guilabel:`precio de venta`."
" establecer una cantidad en el campo :guilabel:`Número de unidades base` de "
"la **plantilla de producto** y en el :guilabel:`precio de venta`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"

View File

@ -38615,7 +38615,7 @@ msgstr "온라인 결제대행업체"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:60
msgid "Payment flow from"
msgstr ""
msgstr "다음의 결제 흐름"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:61
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/tokenization>`"
@ -38661,7 +38661,7 @@ msgstr "|V|"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:146
msgid "Full only"
msgstr ""
msgstr "전체만 적용"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133
@ -38672,7 +38672,7 @@ msgstr "전체 및 일부"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73
msgid ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Amazon 결제 서비스 <payment_providers/amazon_payment_services>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81
@ -38685,7 +38685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144
msgid "The provider's website"
msgstr ""
msgstr "제공업체 웹사이트"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
@ -39147,6 +39147,8 @@ msgid ""
"selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider "
"available regardless of the payment amount."
msgstr ""
"선택한 결제대행업체를 통해 결제할 수 있는 :guilabel:`최대 금액` 을 제한할 수 있습니다. 금액에 관계없이 결제대행업체에서 "
"결제할 수 있게 하려면 항목을 '0.00'으로 둡니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373
msgid ""
@ -41290,11 +41292,11 @@ msgstr "웹훅 생성"
msgid ""
"If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe "
"account, you can create a webhook automatically or manually."
msgstr ""
msgstr "Stripe 계정 연결용으로 **웹훅 서명용 비밀번호** 이 필요한 경우에는 자동 또는 수동으로 웹훅을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78
msgid "Create the webhook automatically"
msgstr ""
msgstr "웹훅 자동 생성하기"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80
msgid ""
@ -41304,7 +41306,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83
msgid "Create the webhook manually"
msgstr ""
msgstr "웹훅 수동 생성하기"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85
msgid ""
@ -41312,6 +41314,8 @@ msgid ""
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`."
msgstr ""
"`Stripe 웹훅 페이지 <https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_ 로 이동하거나 Stripe 현황판에"
" 로그인하여 :menuselection:`개발자 --> 웹훅` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87
msgid ""
@ -41320,18 +41324,22 @@ msgid ""
"URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`."
msgstr ""
":guilabel:`호스팅 엔드포인트` 섹션에서 :guilabel:`엔드포인트 추가` 를 클릭합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`엔드포인트 URL` 항목에 Odoo 데이터베이스 URL을 입력한 다음 `/payment/stripe/webhook` "
"을 `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook` 와 같이 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90
msgid ""
"Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the "
"following events:"
msgstr ""
msgstr "양식 하단에 있는 :guilabel:`행사 선택` 을 클릭한 다음 다음 행사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93
msgid ""
"in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"
msgstr ""
":guilabel:`충전` 섹션에 있는 :guilabel:`충전.환불` 및 :guilabel:`충전.환불.업데이트` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95
msgid ""
@ -41344,28 +41352,30 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98
msgid ""
"in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`설정 의도` 섹션: :guilabel:`setup_intent.succeeded`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100
msgid "Click :guilabel:`Add events`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`행사 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101
msgid ""
"Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your "
":guilabel:`Signing secret` for later."
msgstr ""
":guilabel:`엔드포인트 추가` 를 클릭한 다음, :guilabel:`공개` 를 클릭하고 나중에 사용할 수 있도록 "
":guilabel:`서명 비밀번호` 를 저장합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing "
"Secret` field with the value you previously saved."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`자격 증명` 탭에 있는 :guilabel:`웹훅 서명 비밀번호` 항목에 이전에 저장한 값이 입력됩니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109
msgid ""
"You can select other events, but they are currently not processed by Odoo."
msgstr ""
msgstr "다른 행사를 선택할 수 있으나 현재 Odoo에서는 처리되지 않습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114
msgid "Enable local payment methods"
@ -41435,13 +41445,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:143
msgid ""
":ref:`Express checkout and Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`빠른 결제 및 Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145
msgid ""
":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`POS에서 Stripe를 결제 단말기로 사용하기 "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfers"
@ -41453,6 +41465,8 @@ msgid ""
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
"They are displayed:"
msgstr ""
"**온라인 이체** 를 결제 수단으로 사용할 경우 고객에게 은행 세부 정보 및 커뮤니케이션 방식 등 결제 지침을 안내할 수 있습니다. "
"표시 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8
msgid ""
@ -41460,18 +41474,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
" now` button:"
msgstr ""
"결제 프로세스 종료 시, 고객이 결제 수단으로 :guilabel:`온라인 이체` 를 선택하고 :guilabel:`지금 결제하기` 버튼을 "
"클릭할 경우:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions at checkout"
msgstr ""
msgstr "결제 시 결제 지침"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14
msgid "on the customer portal:"
msgstr ""
msgstr "고객 포털에서는:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions on the customer portal"
msgstr ""
msgstr "고객 포털의 결제 지침"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
msgid ""
@ -41479,12 +41495,16 @@ msgid ""
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` instead."
msgstr ""
"이 방법은 접근성 면에서 매우 뛰어나고 최소한만 설정하더라도 충분하지만 프로세스 측면에서는 매우 비효율적입니다. 이 방법 대신 "
":doc:`결제대행업체 <../payment_providers>` 를 설정하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22
msgid ""
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
msgstr ""
"온라인 주문은 결제를 받고 주문을 :guilabel:`확인`할 때까지 :guilabel:`견적서 전송` (즉, 미결제 주문) 단계에 남아"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
msgid ""

View File

@ -895,6 +895,8 @@ msgid ""
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"이 보기는 :guilabel:`활동` 탭을 클릭한 다음 세로 점 3개로 된 :guilabel:` (케밥)` 메뉴를 클릭하여 수정할 수도 "
"있습니다. 이 탭을 수정하려면 :guilabel:`목록 보기 편집` 또는 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
@ -1434,6 +1436,8 @@ msgid ""
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
"that has a list view option."
msgstr ""
":guilabel:`답장` 항목은 대량 메일 발송 (이메일 대량 전송) **전용** 으로만 사용할 수 있습니다. 대량 메일은 목록 보기가"
" 있는 대부분의 Odoo 애플리케이션에서 발송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
msgid ""
@ -1979,6 +1983,8 @@ msgid ""
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
msgstr ""
"오른쪽 창에는 :guilabel:`클라이언트 보안 추가` 라는 버튼이 표시됩니다. :guilabel:`설명` 아래에 `Odoo 페치메일`"
" 이나 다른 확인용 이름을 입력한 다음 :guilabel:` 만료일` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
msgid ""
@ -2051,6 +2057,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
msgstr ""
"다음으로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
":guilabel:`맞춤형 이메일 서버` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다. 그러면 :guilabel:`Outlook 자격 증명` "
"에 대한 새 항목이 입력됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
@ -4502,6 +4511,8 @@ msgid ""
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
"that you are configuring in Odoo."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트"
" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정하고 있는 이메일을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
@ -4922,6 +4933,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
msgstr ""
"그런 다음 Mailjet 서버를 대량 이메일 전송용으로 사용하는 경우에는 트랜젝션 이메일 서버 값보다 :guilabel:`우선순위` 값을"
" 높게 설정합니다. 마지막으로 설정 내역을 저장한 후 :guilabel:`연결 테스트` 를 실행합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Odoo outgoing email server settings."
@ -6122,6 +6135,9 @@ msgid ""
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 는 암호화 프로토콜을 사용하여 통신을 "
"암호화합니다. 이 프로토콜은 *TLS* (Transport Layer Security) 라고도 하며 이전에는 *SSL* (Secure "
"Sockets Layer)로도 알려진 바 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid ""
@ -6238,6 +6254,8 @@ msgid ""
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
"\"HTTPS 인증서 생성\" 또는 수신 과정에서 문제가 발생하면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 지정된 오류 "
"코드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
@ -6673,6 +6691,8 @@ msgid ""
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
"configuration of the barcode scanner."
msgstr ""
"바코드 스캐너가 호환되려면 바코드가 반드시 'ENTER' 문자 (키코드 28)로 끝나야 합니다. 보통 바코드 스캐너에서 많이 사용하는 "
"기본 환경 설정입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
@ -10204,6 +10224,9 @@ msgid ""
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears."
msgstr ""
"보관하려는 사용자를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`보관` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid ""

View File

@ -664,6 +664,9 @@ msgid ""
"Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, "
":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`."
msgstr ""
":guilabel:`UPC/EAN 변환`: 규칙을 다른 인코딩과 일치시킬 때 |UPC|/|EAN| 바코드를 자동으로 변환할지 여부를 "
"결정합니다. :guilabel:`항상`(기본 옵션), :guilabel:`안 함`, :guilabel:`EAN-13에서 UPC-A로`, "
":guilabel:`UPC-A에서 EAN-13으로` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138
msgid ""
@ -5436,6 +5439,8 @@ msgid ""
"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types`, and select the desired operation type."
msgstr ""
"작업 유형에서 신규 (또는 기존) 로트 번호를 사용하는 기능을 변경하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 "
"--> 작업 유형` 으로 이동하여 작업 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306
msgid ""
@ -5516,6 +5521,8 @@ msgid ""
"line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number "
"form, click the :guilabel:`Traceability` smart button."
msgstr ""
"특정 로트 번호에 대하여 전체 재고 이동 보고서를 확인하려면 :guilabel:`로트/일련번호` 현황판에서 로트 번호 줄을 선택합니다. "
"로트 번호 양식에서 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves."
@ -7242,6 +7249,8 @@ msgid ""
"the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to "
"the :guilabel:`Store to` location."
msgstr ""
"해당하는 내용 중에서, :guilabel:`제품 입고 시` 위치는 제품을 :guilabel:`다음에 저장:` 위치로 이동 작업을 생성하는"
" 저장 규칙이 실행되는 위치입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50
msgid ""
@ -8777,6 +8786,8 @@ msgid ""
" Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage "
"category."
msgstr ""
"저장 카테고리 양식 (:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 저장 카테고리`)에서 :guilabel:`최대 "
"중량` 항목에 품목의 최대 중량을 설정합니다. 해당 제한 사항은 저장 카테고리에 지정되어 있는 각 위치에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83
msgid "Capacity by product"
@ -12368,6 +12379,8 @@ msgid ""
"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`공급업체` (*필수 항목*): 타사 배송업체를 이용하는 경우 FedEx와 같은 배송 서비스를 선택합니다. 배송업체에 "
"대해 알맞게 통합하여 설치가 되었는지 확인하고 드롭다운 메뉴에서 업체를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:41
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:122
@ -12431,6 +12444,8 @@ msgid ""
"Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost "
"calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window."
msgstr ""
"판매주문서에서 배송 품목이 :guilabel:`주문 내역` 탭에 표시되며 :guilabel:`단가` 는 :guilabel:`배송 방법 "
"추가` 팝업 창에서 계산된 배송비로 설정됩니다. ."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product on the sales order line."
@ -13488,6 +13503,8 @@ msgid ""
"created for customers shipping expensive jewelry items to purchase "
"insurance."
msgstr ""
"선택 사항으로 다양한 요구 사항에 맞게 자동으로 품목에 대한 배송 라벨을 생성하는 배송 규칙을 생성할 수 있습니다. 예를 들어 고가의 "
"보석류를 배송용으로 보험을 구매하고자 하는 고객을 위한 배송 규칙을 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228
msgid ""
@ -13579,6 +13596,8 @@ msgid ""
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
msgstr ""
"CSV 업로드를 하여 직접 배송업체 계약서에서 가격을 사용자 지정하려면, 먼저 Sendcloud에 로그인하고 "
":menuselection:`설정 --> 배송업체 --> 내 계약` 으로 이동한 다음 계약을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
@ -13922,6 +13941,8 @@ msgid ""
" cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping "
"costs <invoicing>` document."
msgstr ""
":guilabel:`청구서 발행 정책`: 배정업체에서 직배송하는 경우의 :guilabel:`예상 비용` 을 선택하여 계산합니다. 해당 "
"내용 대신 :guilabel:`실제 배송비` 를 선택하려면 :doc:`실제 배송비 청구 ` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135
msgid ""
@ -15641,6 +15662,9 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage "
"Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"저장 위치를 지정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 *저장 위치* 기능을 "
"활성화합니다. :guilabel:`창고` 섹션에서 :guilabel:`저장 위치` 확인란에 표시한 다음 :guilabel:`저장` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15
msgid ""
@ -15694,6 +15718,8 @@ msgid ""
"name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the "
"path showing where this spot is within the warehouse."
msgstr ""
"`창고/재고/구역 A/냉장고 1` 에서 \"냉장고 1\"은 위치명이고, \"구역 A\"는 상위 위치이며, 그 앞에 있는 내용은 모두 창고"
" 내에서 위치하고 있는 지점을 표현하는 경로입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46
msgid "Additional Information section"

View File

@ -722,6 +722,9 @@ msgid ""
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr ""
"마지막으로 애플리케이션 등록 페이지에서 :guilabel:`등록` 버튼을 클릭하여 애플리케이션 등록을 완료합니다. "
":guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID` 가 생성됩니다. 이 값은 나중에 필요한 값이므로 "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` 에 복사합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
@ -782,6 +785,8 @@ msgid ""
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr ""
"동기화 재설정 작업은 까다로울 수 있으므로 Odoo에서 클라이언트 비밀번호에서 허용되는 만료 기간을 최대치 (24개월 또는 사용자 "
"지정)로 설정하여 가까운 시일 내 다시 동기화할 필요가 없게 하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
@ -1491,6 +1496,8 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe "
"Departments`."
msgstr ""
":guilabel:`선택된 사용자 그룹` 을 선택하면 :guilabel:`승인된 그룹` 을 추가하는 기능이 :guilabel:`자동 구독"
" 그룹` 및 :guilabel:`자동 구독 부서` 항목과 함께 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64
msgid ""
@ -3200,6 +3207,8 @@ msgid ""
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
"executed copy or the possibility to download a copy."
msgstr ""
"전자 서명된 문서는 관련된 모든 당사자가 **보유 및 저장** 해야 합니다. 예를 들어 서명자에게 완성본 사본을 제공하거나 사본을 "
"다운로드할 수 있도록 해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Other countries"
@ -5579,6 +5588,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"콜롬비아에서 전자 서명은 `1999년 법률 529호 "
"<https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=4276#:~:text=%E2%80%9CPor%20medio%20de%20la%20cual,y%20se%20dictan%20otras%20disposiciones.%E2%80%9D>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21
msgid ""
@ -5765,6 +5778,9 @@ msgid ""
"transactions performed through electronic means and the use of digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"이집트에서 전자 서명은 `전자 서명법 <https://www.itida.gov.eg/English/Documents/4.pdf>`_ 에 "
"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 디지털 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21
msgid ""
@ -5949,6 +5965,8 @@ msgid ""
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"홍콩에서 전자 서명은 `전자 거래 조례 <https://www.elegislation.gov.hk/hk/cap553>`_ 에 따라 "
"규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations"
@ -6823,6 +6841,9 @@ msgid ""
" law governs transactions performed through electronic means and the use of "
"digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"나이지리아에서 전자 서명은 `나이지리아 증거법 "
"<https://www.refworld.org/legal/legislation/natlegbod/2011/en/104226>`_ 에 따라"
" 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 디지털 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations"
@ -6937,6 +6958,8 @@ msgid ""
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"오만에서 전자 서명은 전자 거래법에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이"
" 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations"
@ -6996,6 +7019,8 @@ msgid ""
"provider authorized by the Certification Council as being capable of "
"establishing authenticity and integrity of an electronic document."
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 공인 인증 서비스 제공업체에서 발급한 인증서가 통합되어 있는 특수 전자 서명입니다. 인증위원회에서 해당 업체에 "
"대해 전자 문서의 진위성과 무결성을 입증할 수 있음을 승인합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations"
@ -10921,6 +10946,8 @@ msgid ""
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
"respective view."
msgstr ""
":ref:`피벗 <reporting/views/pivot>`, :ref:`그래프 <reporting/views/graph>` 또는 목록을"
" 삽입하기 전에 필요에 맞게 조정되었는지 확인하세요. 일부 요소의 경우에는 해당하는 보기 전용으로 빠르게 환경 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16
msgid ""
@ -12403,6 +12430,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
"다이얼 플랜에 :guilabel:`디지털 안내 센터` 요소를 추가한 후 적절한 엔드포인트에 연결하고 요소를 더블 클릭하여 다음과 같은 "
":guilabel:`안내 센터` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`타임아웃` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
msgid ""
@ -14076,6 +14105,8 @@ msgid ""
"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. "
"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times."
msgstr ""
":guilabel:`대상` 을 입력한 후 :guilabel:`초 표시 막대` 를 벨소리가 울리게 하려는 시간으로 밀어서 시간대를 선택할 "
"수 있습니다. 벨소리가 울리는 시간이 다르게 :guilabel:`대상` 을 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186
msgid ""
@ -14814,6 +14845,9 @@ msgid ""
"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: "
":doc:`axivox_config`."
msgstr ""
"사용자는 **반드시** 프로덕션 데이터베이스에서 활성화된 상태여야 하며 :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` 가 설정되어 있어야 합니다. 사용자에 대해 :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` 를 설정하려면 :doc:`axivox_config` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186
msgid ""

View File

@ -2148,6 +2148,8 @@ msgid ""
"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting "
"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline."
msgstr ""
"영업제안/영업제안이 :doc:`실패 <lost_opportunities>` 로 되어있는 경우에도 활성화 상태인 영업제안 또는 영업기회와 "
"병합시킬 수 있습니다. 병합된 영업제안/영업기회는 활성화된 것으로 표시되고 파이프라인에 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95
msgid "Different contact within an organization"
@ -10456,6 +10458,7 @@ msgid ""
"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via "
"the breadcrumb links."
msgstr ""
"이제 고객이 주문서 잔액을 결제하려면 반드시 별도로 청구서를 생성해야 합니다. 진행하려면 이동 경로 링크를 통해 판매주문서로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161
msgid ""
@ -12769,6 +12772,8 @@ msgid ""
"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select "
":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
":guilabel:`이메일 템플릿`: 고객 전송용 이메일에 사용할 이메일 템플릿을 선택합니다. 새 템플릿을 생성하려면 항목을 클릭하고 "
":guilabel:`더 보기` 를 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51
msgid ""
@ -12887,6 +12892,8 @@ msgid ""
"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card "
"program. The following configuration options are available:"
msgstr ""
"기프트 카드 품목이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 기프트 카드"
" 프로그램 :guilabel:` 만들기` 를 합니다. 다음과 같이 환경 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
@ -14998,7 +15005,7 @@ msgid ""
"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, "
"with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix "
"them."
msgstr ""
msgstr "오류가 발생한 경우 Odoo에서는 페이지 상단에 빨간색 배너로 문제가 발생된 위치와 그 해결 방법에 대한 안내가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
@ -15481,6 +15488,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo "
"configuration."
msgstr ""
"이 페이지에서 :guilabel:`사용자 지정` 을 클릭하여 :menuselection:`전체보기 --> 기본` 페이지를 엽니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`검색 엔진 ID` 항목에 ID를 복사합니다. 해당 ID는 Odoo 환경 설정을 할 때 필요합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Basic overview page with search engine ID field."
@ -15755,6 +15764,8 @@ msgid ""
"category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order"
" of priority."
msgstr ""
"여기에는 상단에 :guilabel:`카테고리명` 과 :guilabel:`순서` 가 표시되어 있습니다. 그 다음에는 카테고리와 연관된 "
":guilabel:`관련 속성` 이 있습니다. 해당 속성은 필요한 우선순위 순서에 맞추어 끌어다 놓을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86
msgid ""
@ -16387,6 +16398,8 @@ msgid ""
"credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as "
"paid.` appears at the top of the page."
msgstr ""
"완료되면 파란색 배너로 :guilabel:`해당 고객은 미결제 금액이 있습니다. 청구서가 결제 완료로 표시되도록 조정할 수 있습니다.' "
"라는 내용이 페이지 상단에 표시됩니다.."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
@ -16437,6 +16450,8 @@ msgid ""
"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and "
"date as the expiration date for the quotation."
msgstr ""
"견적서 양식에서 :guilabel:`만료` 항목을 클릭하면 캘린더 팝업 창이 표시됩니다. 캘린더 팝업 창에서 해당하는 월일을 견적서 "
"만료일로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales."
@ -18884,6 +18899,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the "
":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period."
msgstr ""
":guilabel:`기간` 열에서 정기 결제 기간을 선택합니다. 필요한 경우 :guilabel:`가격표` 열에서 가격표를 선택할 수도 "
"있습니다. 그런 다음 해당하는 정기 결제 기간에 대한 금액을 :guilabel:`가격` 열에 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91
msgid ""

View File

@ -1371,6 +1371,8 @@ msgid ""
"description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip"
" box when hovering with your mouse over the field's label."
msgstr ""
":guilabel:`도움말 도구 설명`: 이 항목의 목적에 대해 기재하려면 :guilabel:`도움말 도구 설명` 아래에 설명 내용을 "
"작성합니다. 제목 위에 마우스를 가져가면 도구 설명 상자 안에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:486
msgid ""
@ -2682,6 +2684,9 @@ msgid ""
"(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is "
"used."
msgstr ""
":guilabel:`타임라인` (즉, 열)이 진행되는 방식을 변경하려면 :guilabel:`앞으로` (0에서 +15까지) 또는 "
":guilabel:`뒤로` (-15에서 0까지) 중에서 하나를 선택합니다. 대부분의 경우 타임라인에서는 :guilabel:`앞으로` 를 "
"사용합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Subscription model's Cohort view"

View File

@ -20652,7 +20652,7 @@ msgstr "\"Reposição sob demanda\" selecionada no formulário do produto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3
msgid "Lead times"
msgstr "Lead times"
msgstr "Prazos de entrega"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -326,6 +326,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
":guilabel:`แคมเปญการส่งจดหมาย`: "
"เปิดใช้งานตัวเลือกในการจัดการแคมเปญการส่งจดหมายกลุ่ม"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
msgid ""
@ -870,7 +872,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
msgstr "หลังจากส่งจดหมายกลุ่มแล้ว ผลลัพธ์ของเมลนั้นจะถูกแสดงในหลายตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
@ -891,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
msgstr "ปุ่มอัจฉริยะในการส่งจดหมายกลุ่ม โดยจะแสดงผลลัพธ์ของข้อความ"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:27
msgid ""
@ -4561,6 +4563,11 @@ msgid ""
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
"ป้อนเนื้อหาของ :abbr:`SMS (Short Message Service)` ลงในช่องข้อความ "
"ซึ่งอยู่ในแท็บ :guilabel:`เนื้อหา SMS` "
"นอกจากนี้ยังสามารถใส่ลิงก์และอีโมจิได้ด้วย ใต้ช่องข้อความ Odoo "
"จะแสดงจำนวนอักขระที่ใช้ในข้อความ รวมถึงจำนวนการส่ง :abbr:`SMS (Short Message"
" Service)` เพื่อส่งข้อความทั้งหมด"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""

View File

@ -1443,6 +1443,11 @@ msgid ""
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"คลิกที่ไอคอนการตั้งค่า :guilabel:`⚙️ (รูปเฟือง)` ที่แถบด้านข้างทางซ้าย "
"ทางด้านขวาของรายการเมนู :guilabel:`ช่องทาง` แบบยุบได้ "
"การดำเนินการดังกล่าวจะนำคุณไปยังมุมมองแบบโมเสกซึ่งประกอบด้วยช่องสาธารณะทั้งหมดที่มี"
" ผู้ใช้สามารถเข้าร่วมหรือออกจากช่องบนหน้าจอนี้ได้โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`เข้าร่วม` หรือ :guilabel:`ออก` ที่ปรากฏในกล่องช่อง"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88
msgid ""
@ -2135,6 +2140,11 @@ msgid ""
" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any"
" other application."
msgstr ""
"ในการใช้คำสั่ง ให้พิมพ์ `/` แล้วเปิด **powerbox** "
"พิมพ์ชื่อคำสั่งหรือเลือกจากฟีเจอร์ต่างๆ เพื่อแทรกบล็อก รูปภาพ ไฟล์ ฯลฯ "
"ฟีเจอร์บางอย่าง เช่น `/Image` หรือ `/Article` "
"นั้นเป็นฟีเจอร์ทั่วไปของแอปทั้งหมด แต่ฟีเจอร์อื่นๆ "
"นั้นมีอยู่ในแอปคลังข้อมูลโดยธรรมชาติและไม่สามารถค้นหาหรือใช้ในแอปอื่นได้"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:102
msgid "List of commands"
@ -2907,6 +2917,12 @@ msgid ""
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
"countries' electronic signature laws."
msgstr ""
"เอกสารที่ลงนามผ่านแอปการเซ็น "
"ถือเป็นลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ถูกต้องในสหภาพยุโรปและสหรัฐอเมริกา "
"นอกจากนี้ยังเป็นไปตามข้อกำหนดสำหรับลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ในประเทศส่วนใหญ่ "
"ความถูกต้องตามกฎหมายของลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่สร้างโดย Odoo "
"ขึ้นอยู่กับกฎหมายของประเทศของคุณ "
"บริษัทที่ทำธุรกิจในต่างประเทศควรพิจารณากฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอื่นด้วย"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
msgid ""
@ -5419,6 +5435,11 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย"
" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo "
"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสาธารณรัฐโดมินิกัน "
"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด"
" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย"
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"

View File

@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "กำหนดค่าชื่ออีเมล"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
@ -3296,6 +3296,12 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the "
"printer."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`รายการใบรับรอง` ในส่วน :guilabel:`การรับรองความถูกต้อง` "
"และคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้าง **ใบรับรองที่ลงนามเอง** ใหม่ ควรกรอก "
":guilabel:`ชื่อสามัญ` โดยอัตโนมัติ หากไม่เป็นเช่นนั้น "
"ให้กรอกด้วยหมายเลขที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์ "
"เลือกปีที่ใบรับรองจะมีผลใช้ในช่อง :guilabel:`ระยะเวลาใช้งาน` คลิก "
":guilabel:`สร้าง` และ :guilabel:`รีเซ็ท` หรือรีสตาร์ทเครื่องพิมพ์ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189
@ -8088,6 +8094,11 @@ msgid ""
"represent a storable product, and then the user can link to the listing as "
"they come in."
msgstr ""
"หากมีคำสั่งซื้อเข้ามาและรายการในคำสั่งซื้อนั้นไม่ได้เชื่อมโยงกับผลิตภัณฑ์ "
"eBay จะสร้างผลิตภัณฑ์สิ้นเปลืองขึ้นมาแทนที่ "
"ควรแก้ไขผลิตภัณฑ์สิ้นเปลืองเหล่านี้ใน *ใบสั่งขาย* "
"ในขณะที่อยู่ในสถานะร่างเพื่อแสดงผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้ "
"จากนั้นผู้ใช้จึงสามารถลิงก์ไปยังรายการเมื่อเข้ามา"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18
@ -13251,6 +13262,12 @@ msgid ""
"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific "
":guilabel:`Pricelists` page, as well."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างรายการราคาใหม่จากหน้านี้ "
"ให้พิมพ์ชื่อรายการราคาใหม่ที่ต้องการในคอลัมน์ :guilabel:`รายการราคา` "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`สร้าง` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"คุณสามารถแก้ไขรายการราคาทั้งหมดได้ตลอดเวลาโดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย"
" --> ผลิตภัณฑ์ --> รายการราคา` นอกจากนี้ยังสามารถสร้างรายการราคาในหน้า "
":guilabel:`รายการราคา` เฉพาะนั้นได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276
msgid ""

View File

@ -1805,6 +1805,11 @@ msgid ""
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
"hovering the mouse over a product's image."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงและเปิดใช้งานปุ่มคุณสมบัติเพิ่มเติม เช่น **เพิ่มลงในตะกร้า**"
" **รายการเปรียบเทียบ** หรือ **รายการที่ต้องการ** ได้ โดยไปที่ "
"**หน้าร้านหลัก** ของคุณ จากนั้นที่ส่วนท้ายของหมวดหมู่ "
":guilabel:`หน้าผลิตภัณฑ์` ให้คลิกปุ่มฟีเจอร์ที่คุณต้องการใช้ "
"ปุ่มทั้งสามปุ่มจะปรากฏขึ้นเมื่อเลื่อนเมาส์ไปเหนือรูปภาพของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
msgid ""
@ -3172,6 +3177,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
"คุณสามารถจัดการได้โดยไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> กลุ่มหลักสูตร` "
"คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างกลุ่มหลักสูตรใหม่ เพิ่ม "
":guilabel:`ชื่อกลุ่มหลักสูตร` ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`รายการเมนู` "
"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถค้นหาตามกลุ่มหลักสูตรบนเว็บไซต์ และเพิ่มแท็กในคอลัมน์ "
":guilabel:`ชื่อแท็ก` สำหรับแต่ละแท็ก คุณสามารถเลือกสีที่สอดคล้องกันได้"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
@ -3199,6 +3209,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
"**การส่งจดหมาย**: "
"เพื่ออัปเดตผู้เข้าร่วมทั้งหมดของคุณในครั้งเดียวผ่านการส่งอีเมลกลุ่มจำนวนมาก"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
@ -6254,6 +6266,11 @@ msgid ""
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"หากต้องการปรับเปลี่ยนการแสดงผลของแถบคุกกี้ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"ไปที่ส่วน :guilabel:`องค์ประกอบที่มองไม่เห็น` ที่ด้านล่างของแผง แล้วคลิก "
":guilabel:`คุกกี้บาร์` คุณสามารถปรับเปลี่ยน :guilabel:`เค้าโครง` และ "
":guilabel:`ขนาด` ของแถบคุกกี้ และเปิดใช้งาน :guilabel:`ฉากหลัง` "
"เพื่อทำให้หน้าในพื้นหลังเป็นสีเทาเมื่อแถบคุกกี้แสดงบนหน้าจอ"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
@ -7929,6 +7946,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
"กำหนดค่าโดเมนชื่ออีเมลแบบกำหนดเองโดยเข้าถึง **การตั้งค่าทั่วไป** "
"เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`แชท` เปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` และป้อน :guilabel:`ชื่อโดเมน` (เช่น "
"`@mycompany.com`)"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
@ -7941,6 +7962,7 @@ msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
"ระบุ :guilabel:`ชื่อกลุ่ม`, :guilabel:`ชื่ออีเมล` และ :guilabel:`คำอธิบาย`"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
@ -8029,6 +8051,13 @@ msgid ""
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"ในการส่งข้อความไปยังกลุ่มอีเมล "
"ผู้ใช้เว็บไซต์สามารถส่งอีเมลไปยังที่อยู่อีเมลของกลุ่มอีเมล :ref:` "
"<website/mailing_lists/configure_groups>` "
"ผู้ใช้ภายในยังสามารถสร้างข้อความโดยตรงจาก Odoo ได้ด้วย โดยไปที่ "
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> รายชื่อส่งจดหมาย` "
"เลือกกลุ่มอีเมล คลิกปุ่ม :guilabel:`อีเมล` อัจฉริยะ แล้วคลิก "
":guilabel:`สร้าง` จากนั้นกรอกข้อมูลในช่องและคลิก :guilabel:`ส่ง`"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
msgid "Multi-currency environment"
msgstr "Môi trường nhiều loại tiền tệ"
msgstr "Môi trường đa tiền tệ"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
msgid ""
@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44
msgid "E-Invoice (IN)"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn điện tử (IN)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
msgid "For Indian companies"
@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46
msgid "NLCIUS (Netherlands)"
msgstr ""
msgstr "NLCIUS (Hà Lan)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
msgid "For Dutch companies"
@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126
msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
msgid "Invoice 1"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn 1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "Partial payment 1/2"
@ -6935,7 +6935,7 @@ msgstr "70"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
msgid "Invoice 2"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn 2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
@ -6952,11 +6952,11 @@ msgstr "30"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
msgid "Payment 2"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán 2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
msgid "Invoice 3"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn 3"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
@ -7006,7 +7006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
msgid "Checks Handling"
msgstr ""
msgstr "Xử lý séc"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211
msgid ""
@ -7030,7 +7030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
msgid "Invoice ABC"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn ABC"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
@ -7040,7 +7040,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
msgid "Check 0123"
msgstr ""
msgstr "Séc 0123"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243
msgid ""
@ -7055,11 +7055,11 @@ msgstr "Bảng kê ngân hàng"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
msgid "Statement XYZ"
msgstr ""
msgstr "Báo cáo XYZ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
msgid "Multi-currency system"
msgstr ""
msgstr "Hệ thống đa tiền tệ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
msgid ""
@ -7075,7 +7075,7 @@ msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
msgid "Main currency"
msgstr ""
msgstr "Tiền tệ chính"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22
msgid ""
@ -7102,11 +7102,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41
msgid "Currency rates"
msgstr ""
msgstr "Tỷ giá"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44
msgid "Manual update"
msgstr ""
msgstr "Cập nhật thủ công"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46
msgid ""
@ -7122,7 +7122,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55
msgid "Automatic update"
msgstr ""
msgstr "Cập nhật tự động"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57
msgid ""
@ -7209,7 +7209,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
msgstr "Kế toán đa tiền tệ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
@ -7244,7 +7244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
msgstr "Giao dịch ngân hàng"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
@ -7542,7 +7542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78
msgid "Batch payment"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán hàng loạt"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80
msgid ""
@ -8107,7 +8107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87
msgid "Outstanding account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản chưa liên kết"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89
msgid ""
@ -8202,7 +8202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gửi email`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
msgid ":ref:`Send a Letter <customer_invoices/snailmail>`;"
@ -8283,7 +8283,7 @@ msgstr ":guilabel:`Sms`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
msgid ":guilabel:`By post`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Qua bưu điện`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62
msgid ""
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
msgid "Online payments"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán online"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
msgid ""
@ -8878,7 +8878,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
msgid "Print checks"
msgstr ""
msgstr "In séc"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58
msgid ""
@ -8912,7 +8912,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
msgid "EFTA countries:"
msgstr ""
msgstr "Quốc gia EFTA:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
msgid "Iceland;"
@ -8944,11 +8944,11 @@ msgstr "Monaco;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
msgid "San Marino;"
msgstr ""
msgstr "San Marino;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
msgid "United Kingdom;"
msgstr ""
msgstr "Vương Quốc Anh"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
msgid "Vatican City State."
@ -8956,7 +8956,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
msgid "Non-EEA territories:"
msgstr ""
msgstr "Lãnh thổ ngoài EEA:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
@ -10351,7 +10351,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`editable;rounding=2`"
msgstr ""
msgstr "`editable;rounding=2`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "is a correct subformula mixing both behaviors."

View File

@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"
msgstr ""
msgstr "**OpenStreetMap**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Võ Văn Khoa, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid "(21)....{NNDDD}"
msgstr ""
msgstr "(21)....{NNDDD}"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125
msgid ""
@ -3645,11 +3645,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20
msgid ":doc:`product_tracking/lots`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21
msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:28
@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:190
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:105
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229
msgid "View expiration dates for lots & serial numbers"
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319
msgid ":doc:`../product_tracking`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../product_tracking`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3
msgid "Use serial numbers to track products"
@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48
msgid "Two-step flow"
@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69
msgid "Three-step flow"
@ -5550,11 +5550,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88
msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
@ -7173,7 +7173,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78
msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83
msgid "Create child warehouses"
@ -8423,7 +8423,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49
msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments."
@ -10343,7 +10343,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18
msgid ":doc:`../setup_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19
@ -11344,7 +11344,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid "**SendClould configuration**"
msgstr ""
msgstr "**cấu hình SendClould**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Miscellaneous`"
@ -14322,7 +14322,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
msgstr ""
msgstr "$120"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159
@ -14360,7 +14360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
msgid "$40"
msgstr ""
msgstr "$40"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
msgid "Average Cost (AVCO)"
@ -14405,7 +14405,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
msgid "$9"
msgstr ""
msgstr "$9"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
@ -14414,7 +14414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
msgid "$36"
msgstr ""
msgstr "$36"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
@ -14490,7 +14490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231
msgid "$16"
msgstr ""
msgstr "$16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-8 * $10"
@ -14502,15 +14502,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "$32"
msgstr ""
msgstr "$32"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "$11"
msgstr ""
msgstr "$11"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240
msgid "$44"
msgstr ""
msgstr "$44"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid ""
@ -16449,7 +16449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:114
msgid ":doc:`../replenishment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../replenishment`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:117
msgid ""
@ -20758,7 +20758,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10
msgid "ECO type"
msgstr ""
msgstr "Loại LTĐKT"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12
msgid ""
@ -21559,7 +21559,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314
msgid "View ECO"
msgstr ""
msgstr "Xem LTĐKT"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316
msgid ""
@ -21682,7 +21682,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3
msgid "Version control"
msgstr ""
msgstr "Kiểm soát phiên bản"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10
msgid ""
@ -21735,7 +21735,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40
msgid "Version history"
msgstr ""
msgstr "Lịch sử phiên bản"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42
msgid ""
@ -22100,7 +22100,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84
msgid "Approve ECOs"
msgstr ""
msgstr "Phê duyệt LTĐKT"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86
msgid ""
@ -22134,7 +22134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102
msgid "Automated activities"
msgstr ""
msgstr "Hoạt động tự động"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104
msgid ""
@ -22178,7 +22178,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130
msgid "Follow-up activities"
msgstr ""
msgstr "Hoạt động follow-up"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Hà Trần Thị Minh, 2023
# Võ Văn Khoa, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6526,6 +6526,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""

View File

@ -1300,6 +1300,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

View File

@ -873,23 +873,27 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
msgid "Shipping providers"
@ -2069,6 +2073,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
msgid "Price configuration: pricelists"
@ -6670,7 +6675,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
msgid ""

View File

@ -8968,6 +8968,8 @@ msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
":doc:`Ingenico "
"付款终端<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
@ -9198,7 +9200,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 数据库中设置脚控开关触发器。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@ -9207,16 +9209,17 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"需要注意的是,首先会选择第一个列出的触发器。因此,顺序很重要,这些触发器可以拖入任何顺序。在上图中,使用脚踏开关会自动跳过当前正在处理的流程部分。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`工单` 屏幕上,状态图形显示数据库是否正确连接到脚踏开关。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
msgstr ""
msgstr "连接测量工具"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
msgid ""
@ -9225,6 +9228,8 @@ msgid ""
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"有了 Odoo 的 :abbr:`物联网` 盒子,就可以将测量工具连接到 Odoo 数据库,以便在质量控制点/质量检查的 *品控* "
"应用程序中使用,或在生产过程中在工作中心使用。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
msgid ""
@ -9242,6 +9247,8 @@ msgid ""
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
msgstr ""
"要添加通过 :abbr:`USB通用串行总线` 连接的设备,请将 :abbr:`USB通用串行总线` 电缆插入 :abbr:`IoT物联网`"
" 框,设备就会出现在 Odoo 数据库中。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
@ -9266,7 +9273,7 @@ msgstr "测量工具上的蓝牙指示器。"
msgid ""
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
"process"
msgstr ""
msgstr "将测量工具与生产过程中的质量控制点联系起来"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid ""
@ -9291,7 +9298,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
":guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
msgstr "此外,还可以配置 :guilabel:`规范` 和 :guilabel:`容忍` 。 如果需要,可 :guilabel:`保存` 更改。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
msgid ""
@ -9302,7 +9309,7 @@ msgstr "此时,测量工具与所选的质量控制点相连。通常需要手
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Odoo 数据库中输入测量工具。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
@ -9402,7 +9409,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr ""
msgstr "打印机会显示在物联网应用程序设备列表中。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
@ -9584,6 +9591,8 @@ msgid ""
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
"scale as an integrated device."
msgstr ""
"在欧盟成员国,<https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_将衡器作为集成设备使用必须依法获得认证。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
@ -9591,13 +9600,14 @@ msgid ""
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
"scale but without integration to your Odoo database."
msgstr ""
"有几个国家未对 Odoo 进行认证,其中包括法国、德国和瑞士。如果您居住在这些国家,您仍然可以使用称重显示器,但不能与您的 Odoo 数据库集成。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
msgid ""
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
" database."
msgstr ""
msgstr "或者,您也可以选择购买一台 *未整合* 已认证衡器,它可以打印认证标签,然后将标签扫描到您的 Odoo 数据库中。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
msgid ""
@ -9605,18 +9615,20 @@ msgid ""
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
msgstr ""
"`欧洲议会第 2014/31/EU 号指令 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
msgstr "要将衡器与 :abbr:`IoT物联网`盒连接,请使用 : abbr:`USB通用串行总线`电缆。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
msgstr "在某些情况下,可能需要串行端口到 :abbr:`USB通用串行总线` 适配器。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
msgid ""
@ -9751,7 +9763,7 @@ msgstr "用:abbr:`IoT物联网`盒子侧面的 HDMI 电缆连接屏幕。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`查看 Raspberry Pi 模式 <iot/connect_schema>`。"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
msgid ""
@ -9882,22 +9894,24 @@ msgid ""
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo 将 *用户* "
"定义为可以访问数据库的人。管理员可根据公司需要添加任意数量的用户,为了限制每个用户可访问的信息类型,可对每个用户应用规则。用户和访问权限可随时添加和更改。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`用户/语言`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
msgid "Add individual users"
@ -9911,7 +9925,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
msgstr ""
msgstr "设置页面的视图,强调 Odoo 中的管理用户字段。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
@ -9919,6 +9933,7 @@ msgid ""
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
"the user can have access to."
msgstr ""
"在表格中填写所有必要信息。在 :doc:`访问权限 <users/access_rights>` 选项卡下,选择每个应用程序中用户可以访问的组。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
msgid ""
@ -9928,7 +9943,7 @@ msgstr "显示的应用程序列表基于此数据库上已安装的应用程序
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
msgstr ""
msgstr "用户表单视图,强调 Odoo 中的访问权限选项卡。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
msgid ""
@ -9943,7 +9958,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo."
msgstr ""
msgstr "用户表单视图,显示 Odoo 已发送邀请电子邮件的通知。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
msgid ""
@ -9954,10 +9969,12 @@ msgid ""
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"如果公司采用按月订购计划,数据库会自动更新,以反映新增的用户。如果公司采用的是年度或多年计划,数据库中会出现一个到期横幅。可以通过点击横幅更新订阅来创建追加销售报价。或者,`发送支持票"
" <https://www.odoo.com/help>`_ 以解决问题。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
msgid "User type"
msgstr ""
msgstr "用户类型"
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
msgid ""
@ -9971,7 +9988,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
msgstr ""
msgstr "有三种用户类型::guilabel:`内部用户`、:guilabel:`门户网站`和 :guilabel:`公共`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
@ -10045,13 +10062,13 @@ msgstr "如果 Odoo 数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message."
msgstr ""
msgstr "数据库用户过多错误信息。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
msgid ""
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
"before the database expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
msgstr "信息出现后,数据库管理员有 30 天时间在数据库过期前采取行动。倒计时每天更新。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:"
@ -10062,12 +10079,12 @@ msgid ""
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation, and pay for the extra users."
msgstr ""
msgstr "点击消息中显示的 :guilabel:`升级订阅` 链接,验证追加销售报价,并为额外用户付费,从而为订阅添加更多用户。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
msgstr ""
msgstr ":ref:`停用用户 <users/deactivate>`,并拒绝追加销售报价。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:116
msgid ""

View File

@ -375,12 +375,15 @@ msgid ""
"identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly "
"interprets all barcodes for the business."
msgstr ""
"例如,在 :doc:`POS <.../.../.../sales/point_of_sale>`站点欧洲商品编号EAN格式的产品重量条形码以 "
"`21` 开头并有五位数字指定重量)用于称重产品并生成描述重量和价格的条形码。 `21` 和五位数重量是用于识别条形码的条形码模式,可进行自定义,以确保"
" Odoo 能正确解释企业的所有条形码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21
msgid ""
"Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** "
"apps."
msgstr ""
msgstr "条形码也常用于 Odoo 的 **库存** 和 **条形码** 应用程序。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:23
msgid ""
@ -389,6 +392,9 @@ msgid ""
":ref:`default rules and patterns in Odoo <barcode/operations/default-"
"nomenclature-list>`, which use |UPC| and |EAN| encoding."
msgstr ""
"Odoo **条形码** 支持 |EAN|、通用产品代码UPC和 :doc:`GS1<gs1_nomenclature>` 格式。本文档只关注 "
":ref:`Odoo 中的默认规则和模式 <barcode/operations/default-nomenclature-list>`,其中使用 "
"|UPC| 和 |EAN| 编码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29
msgid ""
@ -396,6 +402,8 @@ msgid ""
" entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_."
msgstr ""
"要在整个供应链中使用 |UPC| 和 |EAN| 条形码唯一标识产品,它们 **必须** 从GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_购买。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32
msgid ""
@ -405,6 +413,8 @@ msgid ""
"<barcode/operations/product-weight>` where the barcode is written in the "
"|EAN| format."
msgstr ""
"在 Odoo 中,可定义自定义条形码模式以识别公司特定的条形码。如果条码仅在公司内部使用,则无需购买,例如在 :ref:`示例 "
"<barcode/operations/product-weight>` 中,条形码以 |EAN| 格式书写。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52
@ -449,12 +459,15 @@ msgid ""
" :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app"
" in the database."
msgstr ""
"要使用默认术语,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`条形码` 部分,勾选 "
":guilabel:`条形码扫描仪` 复选框。这样就会在数据库中安装 **条形码** 应用程序。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure "
":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`条形码命名法` 字段中,确保选择 :guilabel:`默认命名法`。然后,点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected."
@ -468,10 +481,13 @@ msgid ""
"nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo "
"automatically handles |UPC|/|EAN| conversion."
msgstr ""
"安装 **条形码** 模块并选择 :guilabel:`默认术语` 后,可使用条码操作 |UPC| 和 |EAN|,详情请参见 :ref:`默认术语列表"
" <barcode/operations/default-nomenclature-list>`。默认情况下Odoo 会自动处理 "
"|UPC|/|EAN| 转换。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid "Example: product weight barcode"
msgstr ""
msgstr "例如:产品重量条形码"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61
msgid ""
@ -481,10 +497,12 @@ msgid ""
"automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of "
"the item."
msgstr ""
"为了更好地理解在 Odoo 中如何使用条形码命名法来识别产品,本例中使用了 |EAN| 格式的产品重量条形码,以允许 :doc:`POS "
"<.../../../sales/point_of_sale>` 业务自动打印条形码,并使用项目重量计算价格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66
msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:"
msgstr ""
msgstr "要为加权产品设置条形码,需要使用以下规则:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186
@ -653,6 +671,7 @@ msgid ""
"at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up "
"window to create a new rule."
msgstr ""
"在 :guilabel:`默认命名法` 页面,点击表格底部的 :guilabel:`添加行`,弹出 :guilabel:`创建规则` 窗口,创建新规则。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148
msgid ""
@ -682,6 +701,9 @@ msgid ""
"available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, "
":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`."
msgstr ""
":guilabel:`编码` 字段指定条形码使用的编码。只有当条形码使用该特定编码时,本规则 **才** 适用。可用的 :guilabel:`编码` "
"选项有::guilabel:`EAN-13`、:guilabel:`EAN-8`、:guilabel:`UPC-A` 和 "
":guilabel:`GS1-28`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161
msgid ""
@ -691,12 +713,14 @@ msgid ""
" of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent "
"decimal digits."
msgstr ""
":guilabel:`条形码图案` 字段表示系统如何识别包含产品信息的字母或数字序列。有时,当需要一定数量的数字时,会显示 `.` 的数字。`N` "
"代表整数位数,`D` 代表小数位数。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167
msgid ""
"`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a"
" two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425."
msgstr ""
msgstr "`1...` 表示任何以 1 开头的四位数。 `NNDD` 表示带有两个小数点的两位数。例如,`14.25` 表示 1425。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170
msgid ""
@ -709,13 +733,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:177
msgid "Default nomenclature list"
msgstr ""
msgstr "默认术语清单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:179
msgid ""
"The table below contains Odoo's list of :guilabel:`Default Nomenclature` "
"rules. Barcode patterns are written in regular expressions."
msgstr ""
msgstr "下表包含 Odoo 的 :guilabel:`默认命名法` 规则列表。条形码模式以正则表达式编写。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
@ -801,7 +825,7 @@ msgstr "优惠券"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209
msgid "043|044"
msgstr ""
msgstr "043|044"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:210
msgid "Cashier Barcodes"
@ -813,11 +837,11 @@ msgstr "收银员"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:213
msgid "041"
msgstr ""
msgstr "041"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:214
msgid "Location barcodes"
msgstr ""
msgstr "位置条形码"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:215
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
@ -827,11 +851,11 @@ msgstr "位置"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:217
msgid "414"
msgstr ""
msgstr "414"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:218
msgid "Package barcodes"
msgstr ""
msgstr "包装条形码"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:219
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
@ -3554,7 +3578,7 @@ msgstr "产品的不同包装清单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
msgstr "部分保留"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:95
msgid ""
@ -3564,6 +3588,8 @@ msgid ""
"flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment "
"of available items, while awaiting the rest."
msgstr ""
"在 :ref:`完成<inventory/product_management/packaging-setup>` "
"包装设置后,可为出货预留全部或部分数量的包装。部分包装的灵活性允许立即装运可用的项目,同时等待其他项目,从而加快了订单的执行。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:100
msgid ""
@ -3571,6 +3597,8 @@ msgid ""
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, "
"or select the desired product category."
msgstr ""
"要配置包装预订方法,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 产品类别`。然后,点击 "
":guilabel:`新建`,或选择所需的产品类别。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:103
msgid ""
@ -3578,6 +3606,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
"在产品类别表单的 :guilabel:`物流` 部分,:guilabel:`保留包装` 可设置为 :guilabel:`只保留完整包装` 或 "
":guilabel:`保留部分包装`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:107
msgid ""
@ -3587,16 +3617,19 @@ msgid ""
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要查看 :guilabel:`保留包装` 字段,必须启用 :guilabel:`产品包装` 功能。要启用此功能,请进入 "
":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,滚动到 :guilabel:`产品` 部分,勾选 "
":guilabel:`产品包装` 复选框,然后点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
msgstr ""
msgstr "在产品类别页面上显示保留包装字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
msgstr "为了更好地评估基于业务需求的选项,请参考以下示例:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
@ -5262,7 +5295,7 @@ msgstr "显示批次的追溯报告,展示库存的变动情况。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319
msgid ":doc:`../product_tracking`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../product_tracking`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3
msgid "Use serial numbers to track products"
@ -5623,13 +5656,15 @@ msgid ""
" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from "
"being reused or duplicated, and improves traceability reporting."
msgstr ""
"对于包含大量待接收产品的采购订单,分配序列号的最佳方法是使用 :guilabel:`分配序列号` 按钮自动分配序列号,该按钮位于 "
":abbr:`PO采购订单`上。这可以防止任何序列号被重复使用或重复,并改进可追溯性报告。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196
msgid ""
"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the "
":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
msgstr "所有产品数量分配序列号后,点击 :guilabel:`确认` 按钮关闭弹出窗口。然后,点击 :guilabel:`验证`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199
msgid ""
@ -5639,6 +5674,9 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial "
"#`, and more."
msgstr ""
"验证收据后会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 "
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` "
"文档、正在追踪的:guilabel:`产品`、:guilabel:`批次/序列号` 等。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204
msgid ""
@ -5650,16 +5688,20 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial "
"#`, and more."
msgstr ""
"所有产品数量分配序列号后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口,然后点击 :guilabel:`验证`。验证收据后将出现 "
":guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 "
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考资料` 文档、正在追踪的 :guilabel:`产品`、 "
":guilabel:`批次/序列号` 等。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211
msgid "Manage serial numbers on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "管理送货订单序列号"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213
msgid ""
"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the"
" sales order (SO)."
msgstr ""
msgstr "可直接从销售订单SO中为**出库**货物分配序列号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215
msgid ""
@ -5927,20 +5969,20 @@ msgstr "一步流程"
msgid ""
"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as "
"follows:"
msgstr ""
msgstr "单步配置的收货和发货规则如下:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:34
msgid ""
"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps "
"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control "
"location."
msgstr ""
msgstr "**收货**:接收产品直接入库。在收货和入库之间没有中间环节,如转移到质量控制地点。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36
msgid ""
"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps "
"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location."
msgstr ""
msgstr "**送货**:直接从库存发货。在库存和发货之间没有中间环节,例如转运到包装地点。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38
msgid ""

View File

@ -3045,6 +3045,7 @@ msgid ""
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
"compliance and validity."
msgstr ""
"以下信息不具有法律价值,仅供一般参考之用。随着管理电子签名的法律迅速发展,我们无法保证所有信息的及时更新。建议咨询当地律师,以获取有关电子签名合规性和有效性的法律建议。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
msgid "European Union"
@ -3173,11 +3174,11 @@ msgstr "电子签名文件需要由所有相关方**保存和存储,例如,
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Other countries"
msgstr ""
msgstr "其他国家/地区"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88
msgid ":doc:`Algeria <sign/algeria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿尔及利亚 <sign/algeria>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid ":doc:`Angola <sign/angola>`"
@ -5688,11 +5689,11 @@ msgid ""
"**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital "
"signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of "
"signature is mandatory."
msgstr ""
msgstr "**合格电子签名**:法律承认由合格机构认证的特殊数字签名。在某些情况下,这类签名是强制性的。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守埃及法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27
msgid ""
@ -5794,6 +5795,9 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"在危地马拉,电子签名受《电子通信和签名法》<https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_的规范。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。该法的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21
msgid ""

View File

@ -2815,10 +2815,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` "
"toggle to the active, :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
"点击 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`编辑` 按钮,显示编辑工具侧边栏。对页面进行必要修改后,点击 "
":guilabel:`保存`。在页面顶部,将 :guilabel:`未发布` 切换按钮滑动到活动的 :guilabel:`已发布` 位置。"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:106
msgid "Repeat these steps for all desired members."
msgstr ""
msgstr "对所有需要的成员重复这些步骤。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
@ -15492,16 +15494,18 @@ msgid ""
"order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached "
"to the sales order is instantly notified that the order is confirmed."
msgstr ""
"Odoo *销售* "
"应用程序为客户提供了通过在线支付直接在销售订单上确认订单的功能。一旦客户以电子方式支付了销售订单,销售订单上的销售人员就会立即收到订单已确认的通知。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid "Activate online payments"
msgstr ""
msgstr "启动在线支付"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid ""
"In order to have customers confirm orders with an online payment, the "
"*Online Payment* setting **must** be activated."
msgstr ""
msgstr "要让客户通过在线支付确认订单,必须启动 *在线支付* 设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15
msgid ""
@ -15510,10 +15514,12 @@ msgid ""
"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` "
"feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要激活 *在线支付* 功能,请进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置`,滚动到 "
":guilabel:`报价和订单` 标题,选中 :guilabel:`在线支付` 功能旁边的方框,然后点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售应用程序中的在线支付设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23
msgid ""
@ -15522,6 +15528,8 @@ msgid ""
"field. In this field, there's the option to add a specific number of days "
"for quotations to remain valid by default."
msgstr ""
"在 *销售* :guilabel:`设置` 页面的 :guilabel:`在线支付` 选项下,有一个 :guilabel:`报价单默认有效期` "
"字段。在该字段中,可选择添加报价默认有效的具体天数。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27
msgid ""
@ -15529,10 +15537,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online "
"confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
"要在标准报价单上启用此功能,请点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡上 :guilabel:`在线确认` 字段中的 :guilabel:`付款`"
" 功能选项复选框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售中标准报价单上的在线支付设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
@ -15540,6 +15550,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online "
"confirmation` field of the quotation template form."
msgstr ""
"要在报价单模板上启用此功能,请点击报价单模板表单中 :guilabel:`在线确认` 字段的 :guilabel:`付款` 功能选项的复选框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales."
@ -15802,6 +15813,8 @@ msgid ""
"product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so "
"reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column."
msgstr ""
"要在报价单中添加可选产品,请点击报价单的 :guilabel:`可选产品` 选项卡中的 "
":guilabel:`添加产品`。这样,:guilabel:`产品` 列中就会出现一个空白字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:178
@ -15809,27 +15822,27 @@ msgid ""
"When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. "
"Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional "
"product to the quotation template."
msgstr ""
msgstr "点击后,会出现一个包含数据库中产品的下拉菜单。从下拉菜单中选择所需的产品,将其作为可选产品添加到报价模板中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31
msgid ""
"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired "
"product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, "
"select that desired product to add it to the quotation."
msgstr ""
msgstr "如果所需产品未显示,请在字段中输入所需产品的名称,该选项就会出现在下拉菜单中。然后,选择所需产品,将其添加到报价单中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36
msgid ""
"When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that "
"can be edited at any time."
msgstr ""
msgstr "添加产品时,默认 :guilabel:`数量` 为 `1`,但可以随时编辑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:181
msgid ""
"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click "
"the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr ""
msgstr "要从 :guilabel:`可选产品` 选项卡中删除任何行项目,请点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)`图标。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42
msgid ""
@ -15838,24 +15851,26 @@ msgid ""
" via email, along with the optional products they can potentially add to "
"their order, located in the :guilabel:`Options` section."
msgstr ""
"点击报价单左上角的 :guilabel:`预览` 按钮,可显示客户通过电子邮件收到的报价单预览,以及他们可能添加到订单中的可选产品(位于 "
":guilabel:`选项` 部分)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售应用程序预览报价单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50
msgid ""
"Customers are able to add different optional products to an order by "
"clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the"
" optional product line."
msgstr ""
msgstr "客户可以点击可选产品系列右侧的 :guilabel:`🛒(购物车)` 图标,将不同的可选产品添加到订单中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53
msgid ""
"If a customer selects optional products, these are automatically added to "
"the quotation managed by the salesperson."
msgstr ""
msgstr "如果客户选择了可选产品,这些产品会自动添加到销售人员管理的报价单中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56
msgid ""
@ -15864,24 +15879,26 @@ msgid ""
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
"当客户在订单中添加可选产品时,销售人员会立即收到有关更改的通知,以及客户对订单所做的任何其他更改。这样,销售人员就可以在 *销售* "
"应用程序的后台随时了解与订单有关的所有最新情况。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr ""
msgstr "报价模板上的可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr ""
msgstr "在阅读以下信息之前,请务必查看 :doc:`quote_template` 文档,以便更好地理解报价模板的工作方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
msgstr "报价模板就像普通报价表一样,也有一个 :guilabel:`可选产品` 选项卡,可将相关产品或服务添加到报价模板中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71
msgid ""
@ -15890,6 +15907,8 @@ msgid ""
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要在报价模板中添加可选产品,请访问 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置--> "
"报价模板`。然后,选择一个现有报价模板进行编辑,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新模板。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75
msgid ""
@ -15898,6 +15917,8 @@ msgid ""
"and select the desired product to add as an optional product to the "
"quotation template."
msgstr ""
"在报价模板表单中,点击 :guilabel:` 可选产品` 选项卡。在 :guilabel:`可选产品` 选项卡下,点击 "
":guilabel:`添加一行`,然后选择要添加到报价模板中作为可选产品的所需产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83
msgid ""
@ -15906,6 +15927,8 @@ msgid ""
"used. These products can be removed, and additional products can be added, "
"before the quotation is sent to a customer."
msgstr ""
"只要使用特定报价单模板,在 :guilabel:`可选产品` "
"选项卡中添加的产品就会默认出现在报价单中。在向客户发送报价单之前,可以删除这些产品并添加其他产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88
msgid ""

View File

@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "当操作员在频道中活动时,无论他们在数据库中的哪个
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` "
":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar."
msgstr ""
msgstr "点击菜单栏中的 :icon:`fa-comments` :guilabel:`(messages)` 图标也可进入对话。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
@ -5718,6 +5718,8 @@ msgid ""
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
"在 Odoo **在线客服** 应用程序中,*命令* 允许用户在聊天窗口内或通过其他 Odoo 应用程序执行特定操作。**在线客服** 应用程序还包括 "
"*预设回复*。这些都是定制的、预先配置的替代项,允许用户替换快捷方式条目,以代替对一些常见问题和评论的经过深思熟虑的较长回复。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
@ -5735,7 +5737,7 @@ msgid ""
" live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or "
"website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
"command."
msgstr ""
msgstr "*实时聊天*指令是触发预设操作的关键字。当实时聊天*操作员*与客户或网站访客进行对话时,他们可以通过键入`/`执行指令,然后再键入指令。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
msgid ""
@ -6809,6 +6811,9 @@ msgid ""
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"CNAME 记录的目标地址应该是项目的主地址,可以在 Odoo.sh 上通过 :menuselection:`设置 --> 项目名称` 找到,或者通过 "
":menuselection:`分支 --> 选择分支 --> 设置 --> 自定义域名` 找到特定分支(生产、暂存或开发),然后点击 "
":guilabel:`如何设置我的域名?`。一条信息会显示 CNAME 记录的目标地址。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
@ -6856,6 +6861,8 @@ msgid ""
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Odoo 仅支持子域。要使用您的裸域名 :dfn:`(不含任何子域或前缀的域名)` (`yourdomain.com`),请创建重定向 "
"301将访问者重定向到`www.yourdomain.com`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
@ -6864,6 +6871,9 @@ msgid ""
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
"您拥有域名 `yourdomain.com`,而您的 Odoo Online 数据库的地址是 "
"`mycompany.odoo.com`。您希望主要通过域名 `www.yourdomain.com` 和裸域名 "
"`yourdomain.com`访问您的 Odoo 数据库。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
@ -7118,6 +7128,8 @@ msgid ""
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
"Google 搜索控制台是 Google 提供的一项免费网络服务,允许网站所有者监控、维护其网站在 Google "
"搜索结果中的存在并排除故障。它能让您深入了解 Google 如何看待您的网站并与之互动,从而帮助您优化网站性能。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
@ -7125,14 +7137,16 @@ msgid ""
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
msgstr ""
"要为网站启用 Google 搜索控制台,请访问 `Google 搜索控制台 <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_。然后选择属性类型 :ref:`GSC-Domain` 或 :ref:`GSC-URL prefix`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Google 搜索控制台域名或 URL 前缀"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
msgid "Domain property"
msgstr ""
msgstr "域名属性"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
msgid ""
@ -7142,6 +7156,8 @@ msgid ""
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"搜索控制台中的域属性可追踪网站的所有版本包括子域和协议http/https。通过这种全面的视图您可以分析网站的整体搜索性能并做出明智的决策来优化网站的可见性。输入域名例如"
" `example.com`,然后点击 :guilabel:`继续`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
msgid ""
@ -7149,16 +7165,19 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
msgstr ""
"域属性类型只能通过 `DNS 记录 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_ 来验证。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
msgid ""
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
"site, as it is the most complete view of your website information."
msgstr ""
msgstr "Google 建议至少创建一个域名属性来代表您的网站,因为这是最完整的网站信息视图。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
msgid "URL prefix property"
msgstr ""
msgstr "URL 前缀属性"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
msgid ""
@ -7170,6 +7189,9 @@ msgid ""
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"这种类型的验证通常比较简单,因为您有多种验证方法,例如使用现有的 Google Analytics "
"或标签管理器帐户。单独查看网站的某个部分也很有意义。例如,如果您在网站的特定部分与顾问合作,您可能希望单独验证这一部分,以限制对您数据的访问。输入 "
"URL如 `https://www.example.odoo.com`,然后点击 :guilabel:`继续`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"
@ -7183,14 +7205,16 @@ msgid ""
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
"treated in Google Search."
msgstr ""
"在为您的网站使用 Google 搜索控制台之前,您必须验证您的网站所有权。该验证过程是一项安全措施,可同时保护您和 Google "
"的安全。它确保只有授权用户才能访问敏感数据,并确保您可以控制 Google 搜索如何处理您的网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
msgid "Five methods are available to do this:"
msgstr ""
msgstr "有五种方法可以做到这一点:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
msgid ""
@ -7198,6 +7222,9 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`DNS 记录 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
msgid ""
@ -7205,18 +7232,25 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`HTML 标签 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
msgid ""
"`Google Analytics tracking code "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
msgstr ""
"`Google 分析追踪代码 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
msgid ""
"`Google Tag Manager container snippet "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
msgstr ""
"`Google 标签管理器容器片段 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
msgid ""
@ -7226,10 +7260,12 @@ msgid ""
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
"verification."
msgstr ""
"最适合您的方法取决于您的舒适程度和技术专长。对于初学者来说,使用文件上传或 HTML 标签可能最简单。如果您已经使用了 Google Analytics"
" 或标签管理器,那么使用这些选项就会很方便。您需要访问域名注册商的设置来进行域名验证。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
msgid "HTML file upload"
msgstr ""
msgstr "上传 HTML 文件"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
msgid ""
@ -7237,6 +7273,7 @@ msgid ""
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
"Google verifies ownership by checking for this code."
msgstr ""
"此方法包括上传 Google 提供的 HTML 文件,其中包含您必须在 Odoo 网站设置中输入的验证码。Google 通过检查该代码来验证所有权。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
msgid ""
@ -7244,20 +7281,22 @@ msgid ""
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
" :icon:`fa-download` button."
msgstr ""
"在 URL 前缀选项下添加网站 URL 并点击 :guilabel:`继续`后,展开 HTML 文件部分,找到下载 :icon:`fa-"
"download`按钮。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "HTML file download"
msgstr ""
msgstr "HTML 文件下载"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
msgid ""
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`)."
msgstr ""
msgstr "下载 HTML 验证文件并复制验证码(例如,`google123abc.html`)。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Open and copy html file"
msgstr ""
msgstr "打开并复制 HTML 文件"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
msgid ""
@ -7266,16 +7305,18 @@ msgid ""
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
msgstr ""
"在您的 Odoo 数据库中,进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`,并在 :guilabel:`SEO` 部分启用 "
":guilabel:`Google 搜索控制台`。在专用字段中粘贴验证码(例如,`google123abc.html`)。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Paste html code in Odoo"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中粘贴 HTML 代码"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
msgid ""
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
" above correctly, verification should be done immediately."
msgstr ""
msgstr "在 Google 搜索控制台中,点击 :guilabel:`验证`。如果您正确执行了上述步骤,验证应立即完成。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
msgid ":doc:`domain_names`"
@ -7338,6 +7379,7 @@ msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
msgstr ""
"指定 :guilabel:`网站名称` 和 :guilabel:`网站域名`。每个网站必须在其 :doc:`域名<domain_names>` 下发布。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
@ -7375,7 +7417,7 @@ msgstr "要从一个网站切换到另一个网站,请单击右上角 :guilabe
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website selector"
msgstr ""
msgstr "网站选择器"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
msgid ""
@ -7422,6 +7464,9 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
"在 :doc:`多公司环境</applications/general/companies>` "
"中,每个网站都可以链接到数据库中的特定公司,这样网站上就只显示与公司相关的数据(如产品、工作、活动等)。要显示特定公司的数据,请在 "
":guilabel:`公司` 字段中设置所需的公司。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
@ -7545,7 +7590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
msgid ""
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`价格表` 以定义新的价格表或编辑现有的价格表。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
msgid ""
@ -7564,7 +7609,7 @@ msgstr "报告"
msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
msgstr "每个网站都有自己的 :ref:`分析工具 <analytics/plausible>`。要在网站之间切换,请点击右上角的按钮。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
@ -7776,13 +7821,16 @@ msgid ""
"users can choose their preferred language using the :ref:`language selector "
"<translate/language-selector>`."
msgstr ""
"您的网站将以与访问者浏览器相匹配的语言显示。如果浏览器的语言尚未安装并添加到您的网站,则内容将以 :ref:`默认语言 "
"<translate/default-language>`显示。如果安装了其他语言,用户可以使用 :ref:`语言选择器 "
"<translate/language-selector>` 选择自己喜欢的语言。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10
msgid ""
"The :ref:`Translate <translate/translate>` feature on your website allows "
"automatic translation of standard terms and provides a tool for manual "
"content translation."
msgstr ""
msgstr "您网站上的 :ref:`翻译 <translate/translate>` 功能可自动翻译标准术语,并为手动内容翻译提供工具。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
msgid "Install languages"
@ -7798,6 +7846,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required "
":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"要允许翻译您的网站,您必须首先 :doc:`安装<.../../../general/users/language>` "
"所需语言并将其添加到您的网站。要执行此操作,请访问 :menuselection:`网页 --> 配置 --> 设置` 并点击 "
":guilabel:`网站信息` 部分中的 :guilabel:`安装语言`。在打开的对话框中,从下拉菜单中选择所需的 "
":guilabel:`语言`,勾选所需的 :guilabel:`要翻译的网站` 网站,然后点击 :guilabel:`添加`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22
msgid ""
@ -7805,6 +7857,8 @@ msgid ""
"Configuration > Settings` and add/remove the required languages in/from the"
" :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"要编辑网站语言,请访问 :menuselection:`网站 -> 配置 -> 设置`,然后在 :guilabel:`网站信息` 部分的 "
":guilabel:`语言` 字段中添加/删除所需语言。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27
msgid ""
@ -8546,27 +8600,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
"<website/page_type>`."
msgstr ""
msgstr "您可以为 :ref:`静态和动态页面 <website/page_type>` 设置重定向。"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ""
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
"the fields:"
msgstr ""
msgstr "要创建新的重定向,请点击 :guilabel:`新建` 按钮,然后填写字段:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`名称`:输入名称以标识重定向。"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`操作`:选择重定向类型:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access an unpublished or deleted page."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`404 未找到页面`:当访问者试图访问未发布或已删除的页面时,会被重定向到 404 错误页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
@ -8574,6 +8628,8 @@ msgid ""
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
msgstr ""
":guilabel:`301 永久移动`:用于永久重定向未发布或已删除的 :ref:`静态页面 <website/page_type>`。新 URL "
"会显示在搜索引擎结果中,重定向会被浏览器缓存。"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
@ -8581,6 +8637,7 @@ msgid ""
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
" browsers nor shown in search engine results."
msgstr ""
":guilabel:`302 暂时移动`:用于短期重定向,例如,在重新设计或更新页面时。新 URL 既不会被浏览器缓存,也不会显示在搜索引擎结果中。"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
msgid ""
@ -9094,7 +9151,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
msgstr ""
msgstr "`<loc>`:页面的 URL。"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157
msgid ""
@ -9136,7 +9193,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../configuration/translate`"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
msgid "Website analytics"
@ -9399,7 +9456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
msgid "Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Google 标签管理器"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135
msgid ""

View File

@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Odoo.com 帳戶"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
msgstr "刪除 Odoo.com 帳戶"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2783,14 +2783,14 @@ msgid ""
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
" legal bounding by the terms of the signed document."
msgstr ""
msgstr "**電子簽名** 用作表示一個人對文件內容同意。正如手寫簽名一樣,電子簽名代表所簽署的文件條款,有法律約束力。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
msgid ""
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
"database."
msgstr ""
msgstr "使用 Odoo 電子簽名,你可以上載任何 PDF 文件,並向文件加入欄位。這些欄位可以根據資料庫中存在的使用者詳情,自動填入資料。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "`Odoo 教學:電子簽名 [影片] <https://www.odoo.com/slides/sign-6
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
msgid "Validity of electronic signatures"
msgstr ""
msgstr "電子簽名的有效性"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21
msgid ""
@ -2813,6 +2813,8 @@ msgid ""
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
"countries' electronic signature laws."
msgstr ""
"透過電子簽名應用程式簽署的文件,在歐盟和美國是有效的電子簽名,亦滿足大多數國家/地區的電子簽名要求。Odoo "
"產生的電子簽名,法律效力將取決於你所在國家/地區的法律。有外國業務的公司使用時,也應考慮其他國家/地區的電子簽名法規。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
msgid ""
@ -2822,6 +2824,7 @@ msgid ""
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
"compliance and validity."
msgstr ""
"請留意,以下資訊並無法律價值,只供一般參考用途。隨着管理電子簽名的法律迅速發展,我們無法保證所有資訊都是最更新的。建議有需要的用戶聯絡當地律師,以獲得有關電子簽名合規性及有效性的法律建議。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34
msgid "European Union"
@ -2834,6 +2837,9 @@ msgid ""
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_. It distinguishes three types of electronic signatures:"
msgstr ""
"`eIDAS 規例 <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ 為 `歐盟 27 個成員國 "
"<https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_en>`_ "
"設立了電子簽名框架。此法例區分三種類型的電子簽名:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
msgid "Simple electronic signatures"
@ -2845,13 +2851,13 @@ msgstr "進階電子簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43
msgid "Qualified electronic signatures"
msgstr ""
msgstr "合資格的電子簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45
msgid ""
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
msgstr ""
msgstr "Odoo 能夠產生第一種類型,即 **簡單電子簽名** 。根據 eIDAS 法規的規定,這些簽名在歐盟具有法律效力。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48
msgid ""
@ -2860,28 +2866,29 @@ msgid ""
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
"automatically collected during the signature process, such as:"
msgstr ""
"電子簽名未必一定自動獲識別為有效,可能需要附帶能夠證明簽名有效的資料。雖然電子簽名應用程式提供簡單的電子簽名,但在簽名過程中,仍會自動收集一些證明資料,例如:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
msgstr ""
msgstr "電郵及簡訊驗證(如有啟用)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54
msgid ""
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
"Netherlands)"
msgstr ""
msgstr "透過 itsme® 提供強而有力的身份證明(比利時及荷蘭適用)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
msgid ""
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
"and their associated signatures"
msgstr ""
msgstr "附有時間戳、IP 位址及可按地理位置追蹤的文件存取日誌,以及其相關簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
msgid ""
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
msgstr ""
msgstr "文件可追蹤性及不變性Odoo 會使用加密證明,偵測到對簽名文件所作的任何更改)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
msgid "United States of America"
@ -2900,45 +2907,54 @@ msgid ""
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
"adopted the UETA, but similar acts instead."
msgstr ""
"在美國,`ESIGN 法案 "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_ "
"(全球及國家商業電子簽名法案)在州際及國際層面為電子簽名提供了法律框架,而 `UETA "
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_"
" (統一電子交易法案)在州的層級提供法律框架。請注意,`伊利諾伊州 "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ 及 `紐約州 "
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ 並非採用 "
"UETA而是採納相類似的法案。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:72
msgid ""
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
"criteria:"
msgstr ""
msgstr "整體而言,要被視為有效,電子簽名必須符合五項準則:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:74
msgid ""
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
" opt out of the electronic document."
msgstr ""
msgstr "簽署人必須表現出明確的 **簽名意圖** 。例如,使用滑鼠繪製簽名,足以表明此意圖。此外,簽署人必須有權選擇退出參與該電子文件。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:76
msgid ""
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
"electronically**."
msgstr ""
msgstr "簽署人必須先表達或暗示他們 **同意以電子方式進行業務** 。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77
msgid ""
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
"supporting evidence."
msgstr ""
msgstr "**簽名必須明確註明來源** 。在 Odoo 中,簽署人的 IP 位址等元數據,會加入至簽名中,可用作支持證據。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
msgid ""
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
msgstr ""
msgstr "**簽名必須與簽署的文件相關聯** ,例如透過保留一份記錄,詳細說明該簽名是如何擷取的。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:81
msgid ""
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
"executed copy or the possibility to download a copy."
msgstr ""
msgstr "完成電子簽名的文件必須由所有相關方 **保留及儲存** ,例如可透過向簽署者提供完成完整簽署程序的文件副本,或下載副本的選項。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Other countries"
@ -3146,11 +3162,11 @@ msgstr ":doc:`越南 <sign/vietnam>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140
msgid "Send a document to sign"
msgstr ""
msgstr "發送文件以進行簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143
msgid "One-time signature"
msgstr ""
msgstr "單次簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:145
msgid ""
@ -3160,6 +3176,9 @@ msgid ""
":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting "
"the one you want."
msgstr ""
"你可在 Dashboard 按一下 :guilabel:`上載 PDF 進行簽名`,以進行單次簽名。選擇所需的文件檔案並開啟,然後將所需的 "
":ref:`欄位 <sign/fields>` 拖放至文件中。你可按一下欄位並選擇所需的角色,去修改指派給欄位的 :ref:`角色 "
"<sign/role>`。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:150
msgid ""
@ -3167,10 +3186,12 @@ msgid ""
"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> "
"All Documents` to see your document and the status of the signatures."
msgstr ""
"準備好後,按一下 :guilabel:`傳送`,然後填寫必填欄位。傳送後,你的文件在系統內仍然可用。前往 :menuselection:`文件管理 "
"--> 所有文件`,可查看你的文件及簽名狀態。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Signature status"
msgstr ""
msgstr "簽名狀態"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
@ -3185,6 +3206,8 @@ msgid ""
"can modify the :ref:`role <sign/role>` of a field by clicking on it and "
"selecting the one you want."
msgstr ""
"若需要多次傳送相同文件,可建立文件範本。在 Dashboard 按一下 :guilabel:`上載 PDF 範本`,選擇文件並加入所需的 "
":ref:`欄位 <sign/fields>`。你可按一下欄位並選擇所需的角色,以修改欄位的 :ref:`角色 <sign/role>`。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:165
msgid ""
@ -3195,6 +3218,10 @@ msgid ""
"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict "
"the use of your template to specific authorized users or groups."
msgstr ""
"按一下 :guilabel:`範本屬性` 將 :guilabel:`標籤` 新增至範本,定義 :guilabel:`已簽名文件工作區`,新增 "
":guilabel:`已簽名文件標籤`,設定 "
":guilabel:`重新導向連結`(將在簽名後收到的簽名確認訊息中提供),或如果想限制特定授權使用者或群組才可使用範本,請設定 "
":guilabel:`獲授權使用者`。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:171
msgid ""
@ -3202,6 +3229,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or "
":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately."
msgstr ""
"預設情況下,你的範本會在 Dashboard 顯示。你可按一下 "
":guilabel:`發送`,將文件範本快速傳送給簽署人,或如果已準備好立即簽署文件,可按一下 :guilabel:`立即簽名`。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:176
msgid ""
@ -3221,13 +3250,13 @@ msgid ""
"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a "
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
" role must fill in their assigned fields and sign it."
msgstr ""
msgstr "電子簽名程式的文件中,每個欄位都與特定人員對應的角色相關。簽署文件時,獲指派某個角色的人員,必須填寫其獲指派的欄位並簽名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:190
msgid ""
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
"Roles`."
msgstr ""
msgstr "你可前往 :menuselection:`電子簽名應用程式 --> 配置 --> 角色` 去設定不同角色。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:192
msgid ""
@ -3239,6 +3268,9 @@ msgid ""
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
"你亦可按一下 :guilabel:`新增`,以更新現有角色或建立新角色。進行此操作時,你可選擇 :guilabel:`角色名稱`,新增 "
":guilabel:`額外身份驗證步驟` 以確認簽名人的身份,而如果可以將文件重新指派給其他聯絡人,請選擇 :guilabel:`更改獲授權` "
"的角色。你可以為角色指定一種 :guilabel:`顏色`。配置範本時,此顏色會幫助你了解哪些角色負責哪些欄位。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200
msgid "Secured identification"
@ -3252,6 +3284,9 @@ msgid ""
"authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you "
"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped."
msgstr ""
"作為文件的擁有人,你可要求透過 :ref:`簡訊驗證 <sign/sms>` 或使用 :ref:`Itsme® "
"<sign/itsme>`(比利時及荷蘭適用)進行 :guilabel:`額外驗證步驟。兩種驗證方式都需要 :ref:`點數 "
"<iap/buying_credits>`。若沒有剩餘點數,系統會跳過驗證步驟。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
@ -3273,6 +3308,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
":guilabel:`Unique Code Via SMS`."
msgstr ""
"前往 :menuselection:`電子簽名 --> 配置 --> 角色`。按一下角色的 :guilabel:`額外驗證步驟` 直欄,然後選擇 "
":guilabel:`以簡訊發送唯一代碼`。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:220
msgid ""