[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-12-24 02:40:33 +01:00
parent 603a2e1866
commit 5026b551d0
59 changed files with 62976 additions and 50624 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -5310,11 +5310,8 @@ msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"In-App-Käufe (IAP) ermöglichen den Zugriff auf zusätzliche Dienste in Odoo. "
"So können Sie beispielsweise SMS-Nachrichten versenden oder Rechnungen "
"direkt aus meiner Datenbank per Post verschicken."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -5323,21 +5320,15 @@ msgstr "Guthaben kaufen"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Jeder IAP-Service funktioniert nur mit im Voraus bezahltem Guthaben und hat "
"seine eigenen Preise. Um mein aktuelles Guthaben abzufragen oder mein Konto "
"aufzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Odoo IAP --> "
"Meine Services anzeigen`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Wenn ich mit Odoo Online arbeite und die Enterprise-Version haben, "
"profitiere ich von kostenlosem Guthaben, um unsere IAP-Funktionen zu testen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -5369,16 +5360,11 @@ msgstr "IAP-Portal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"Das IAP-Portal ist eine Plattform, die meine IAP-Services zusammenfasst. Es "
"ist zugänglich über :menuselection:`Einstellungen --> Odoo IAP --> Meine "
"Services anzeigen`. Von dort aus kann ich mein aktuelles Guthaben einsehen, "
"mein Guthaben aufladen, meinen Verbrauch überprüfen und eine Erinnerung "
"einstellen, wenn das Guthaben zur Neige geht."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
@ -5386,64 +5372,13 @@ msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Um benachrichtigt zu werden, wenn es Zeit ist, mein Guthaben aufzuladen, "
"gehe ich zu meinem IAP-Portal über :menuselection:`Einstellungen --> Odoo "
"IAP --> Meine Services ansehen`, klappe einen Service auf und markiere die "
"Option Schwellenwertwarnung erhalten. Dann gebe ich einen Mindestbetrag an "
"Guthaben und E-Mail-Adressen an. Jetzt wird jedes Mal, wenn der Grenzwert "
"erreicht wird, eine automatische Erinnerung per E-Mail verschickt!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "IAP-Services verfügbar"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Je nach Hostingtyp Ihrer Datenbank sind unterschiedliche Services verfügbar:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online*: Sie können nur die von Odoo bereitgestellten IAP-Services "
"nutzen (d. h. die Funktionen SMS, Postversand, Offenlegung und Partner-"
"Autovervollständigung);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh und Odoo Enterprise (on-premise)*: Sie können sowohl die von Odoo "
"als auch die von Drittanbietern bereitgestellten Dienste nutzen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Meine eigenen Services anbieten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Ich bin mehr als willkommen, meine eigenen IAP-Services über Odoo Apps "
"anzubieten! Es ist die perfekte Gelegenheit, wiederkehrende Einnahmen für "
"die Nutzung eines laufenden Dienstes zu erzielen, anstatt und "
"möglicherweise anstelle eines einmaligen Kaufs. Weitere Informationen "
"finden Sie unter: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
@ -1313,13 +1313,11 @@ msgstr "Verlorene Verkaufschancen verwalten"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
"Während Sie mit Ihren Verkaufschancen arbeiten, könnten Sie einige davon "
"verlieren. Sie sollten die Gründe für den Verlust im Auge behalten und "
"wissen, wie Odoo Ihnen helfen kann, sie in Zukunft wiederzuerlangen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -1327,106 +1325,193 @@ msgstr "Einen Lead als verloren markieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
"Wählen Sie eine beliebige Verkaufschance in Ihrer Pipeline und Sie werden "
"eine Schaltfläche „Als verloren markieren“ sehen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
"Sie können dann einen vorhandenen *Verlustgrund* auswählen oder dort einen "
"neuen erstellen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Verlusrgründe verwalten & erstellen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
"Sie finden Ihre *Verlustgründe* unter :menuselection:`Konfiguration --> "
"Verlustgründe`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Sie können sie auswählen und umbenennen oder dort einen neuen erstellen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Verlorene Verkaufschancen abrufen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
"Um verlorene Verkaufschancen abzurufen und Aktionen für sie auszuführen "
"(eine E-Mail senden, einen Feedback-Anruf tätigen usw.), wählen Sie den "
"Filter *Verloren* in der Suchleiste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Sie sehen alle Ihre verlorenen Verkaufschancen"
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
"Wenn Sie diese detaillierter filtern möchten, können Sie einen Filter auf "
"den *Verlustgrund* hinzufügen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Zum Beispiel *Zu teuer*"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Verlorene Verkaufschancen wiederherstellen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"In der Kanban-Ansicht mit dem/den gesetzten Filter(n) können Sie eine "
"beliebige Verkaufschance auswählen und wie gewohnt daran arbeiten. Sie "
"können sie auch wiederherstellen, indem Sie auf *Archiviert* klicken."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Sie können Elemente aus der Kanban-Ansicht auch im Stapel wiederherstellen, "
"wenn sie zur selben Phase gehören. Wählen Sie *Datensätze wiederherstellen* "
"in den Spaltenoptionen. Auf die gleiche Weise können Sie auch archivieren."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Verlorene Verkaufschancen abrufen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
"Um spezifische Verkaufschancen auszuwählen, sollten Sie zur Listenansicht "
"wechseln."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"Dort können Sie so mehrere oder alle Verkaufschancen auswählen und die "
"gewünschten Aktionen ausführen."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Verlorene Verkaufschancen wiederherstellen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -3885,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"sind daher nicht mit dieser Integration kompatibel."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethoden konfigurieren"
@ -3920,7 +4005,7 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr "Erstellen einer neuen Zahlungsmethode für das SIX-Zahlungsterminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Mit einem Zahlungsterminal bezahlen"
@ -3992,7 +4077,14 @@ msgstr ""
"kanadischen Banken zusammenarbeitet und dieses Verfahren daher nur für "
"nordamerikanische Unternehmen geeignet ist."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
@ -4000,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"Gehen Sie zunächst in die allgemeinen Einstellungen der Kassensystem-App und"
" aktivieren Sie die Vantiv-Einstellung."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
@ -4013,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie die Option Vantiv als Zahlungsterminal und erstellen Sie neue "
"Vantiv-Anmeldedaten."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
@ -4024,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"erstellten Anmeldedaten ausgewählt sind, und speichern Sie dann die "
"Zahlungsmethode."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
@ -10350,102 +10442,99 @@ msgstr ""
"Änderungen in der Datenbank zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Bezahlt werden, um einen Auftrag zu bestätigen"
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
"With Odoo *Sales*, online payments can be used to get automatic confirmation"
" on orders."
msgstr ""
"Im Allgemeinen gelten Online-Zahlungen als schnelle und sichere Alternative "
"zu herkömmlichen Zahlungsmethoden. Sie sind in der Regel billiger, einfacher"
" und schneller als andere Zahlungsarten. Besonders nützlich und effizient "
"ist sie bei internationalen Transaktionen. Mit Odoo Verkauf können Sie "
"Online-Zahlungen nutzen, um eine automatische Auftragsbestätigung zu "
"erhalten. Online-Zahlungen werden sofort ausgeführt. Das ist sehr bequem und"
" spart viel Zeit bei einem einfachen Verkaufsprozess."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:8
msgid "Enable online payment"
msgstr "Online-Zahlung aktivieren"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to "
"the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the "
":guilabel:`Online Payment` feature by checking the box next to it, and "
"clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Einstellungen` "
"und aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr "Wie wird eine Online-Zahlung in Odoo Verkauf aktiviert?"
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:18
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
"After checking the box beside the :guilabel:`Online Payment` feature, a link"
" to the :guilabel:`Payment Acquirers` appears beneath it. Click that link to"
" reveal the entire :guilabel:`Payment Acquirers` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment acquirers page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Payment Acquirers` page, payment acquirers can be selected"
" and configured. Before creating (or modifying) a payment acquirer, be sure "
"to review the documentation related to the ways payment acquirers can be "
"used with Odoo, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:32
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
"Wenn Sie mit dieser Dokumentation vertraut sind: :doc:`quote_template`; "
"können Sie die Funktion **Online-Zahlung** für jede Vorlage, die Sie "
"verwenden, auf den Bestätigungsreiter aktivieren oder nicht."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:42
msgid "Register a payment"
msgstr "Eine Zahlung registrieren"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:44
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
"After opening quotations from the email they receive, customers are "
"presented with different options to make online payments, in the "
":guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
"Nachdem Ihre Kunden die Angebote aus der erhaltenen E-Mail geöffnet haben, "
"haben sie verschiedene Möglichkeiten, online zu bezahlen. Zum Beispiel:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr "Wie wird eine Zahlung in Odoo Verkauf registriert?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Schaltfläche **Kundenvorschau** klicken, können Sie sehen, "
"was Ihre Kunden bei der Bezahlung auswählen müssen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgid "How to register a payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Customer Preview` smart button on the quotation form"
" provides a preview of the quotation as the customer sees it, along with the"
" various online payment options they can choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:57
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
@ -10746,176 +10835,196 @@ msgstr ""
"hinzufügen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgstr "Produktvarianten auf Aufgeboten und Verkaufsaufträgen verwenden"
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
"*product configurator*, *variant grid entry*, or both."
msgstr ""
"Produktvarianten können mit dem Produktkonfigurator, dem Rastereintrag für "
"Varianten oder beidem zu Angeboten und Verkaufsaufträgen hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Product Catalog` heading, activate one (or both) of the "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Variant Grid Entry` "
"settings. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the settings."
msgstr ""
"Um Produktvarianten für Angebote und Verkaufsaufträge zu aktivieren, gehen "
"Sie zu :guilabel:`Verkauf --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
"Produktkatalog` und aktivieren Sie eine oder beide der Einstellungen "
":guilabel:`Produktkonfigurator` und :guilabel:`Rastereintrag für Varianten`."
" Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Speichern`, um die Einstellungen zu"
" übernehmen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Activating entry type settings."
msgstr "Einstellungen für Eintragsarten aktivieren."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgid "After saving the settings, it's time to configure the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:22
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product to configure (or click "
":guilabel:`Create` to open a blank product form, and create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:26
msgid ""
"On the product form, click :guilabel:`Edit`, and select the "
":guilabel:`Variants` tab. Click :guilabel:`Add a line` to add an attribute "
"in the :guilabel:`Attribute` column, like `Color` or `Size`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:30
msgid ""
"Once the attribute is chosen, select the desired values to apply to that "
"attribute in the :guilabel:`Values` column. To select the desired values, "
"click into the blank field beneath the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:34
msgid ""
"Then, select an option from the drop-down menu that appears. Or, create a "
"new value by typing in the new value, and click :guilabel:`Create` from the "
"drop-down menu that appears beneath the new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid ""
"When a product has *at least* two variants (one attribute with two values), "
"the :guilabel:`Sales Variant Selection` option appears at the bottom of the "
":guilabel:`Variants` tab. That is the **only** way to make that option "
"appear, so keep that in mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:41
msgid ""
"Under :guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Product Configurator`: choose attribute values to add the "
"matching product variant to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Order Grid Entry`: add several variants at once from the grid of "
"attribute values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:49
msgid ""
"Once a selection is made, click :guilabel:`Save` on the product form to "
"apply the setting."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Einstellungen gespeichert haben, konfigurieren Sie das "
"Produktformular. Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> "
"Produkte` und wählen Sie ein beliebiges Produkt aus (oder klicken Sie auf "
":guilabel:`Neu`, um ein neues zu erstellen). Klicken Sie im Produktformular "
"auf :guilabel:`Bearbeiten` und dann auf den Reiter :guilabel:`Varianten`. "
"Wählen Sie unter :guilabel:`Auswahl der Verkaufsvariante` entweder "
":guilabel:`Produktkonfigurator` oder :guilabel:`Rastereintrag für Auftrag`. "
"Diese Auswahl bestimmt, welche Methode verwendet wird, um das Produkt zu "
"Angeboten oder Verkaufsaufträgen hinzuzufügen. Klicken Sie schließlich auf "
":guilabel:`Speichern`, um die Einstellung zu übernehmen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr "Auswahl der Verkaufsvariante."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
msgstr ""
"Für das Produkt müssen mindestens zwei Varianten (ein Attribut mit zwei "
"Werten) erstellt worden sein, damit die Option :guilabel:`Auswahl der "
"Verkaufsvariante` erscheint. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` "
"unter :guilabel:`Attribut`, um Attribute und Werte zu diesem Produkt "
"hinzuzufügen und Produktvarianten zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr "Produktkonfigurator"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
msgstr "Den Produktkonfigurator verwenden"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
"The *product configurator* appears on a quotation or sales order when "
"products that have **both** variants configured are added, and the "
":guilabel:`Product Configurator` option is selected on the product form."
msgstr ""
"Der :guilabel:`Produktkonfigurator` erscheint auf einem Angebot oder "
"Verkaufsauftrag, wenn Produkte hinzugefügt werden, für die beide Varianten "
"konfiguriert sind und die Option :guilabel:`Produktkonfigurator` ausgewählt "
"wurde."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
"The product configurator lets salespeople choose exactly which product "
"variant to add to the quotation or sales order, using a format similar to "
"online shopping. Color options display any HTML color codes set up in the "
":guilabel:`Color` attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:66
msgid ""
"Features with an additional cost display the additional cost next to their "
"name. Once the desired product variant attributes are selected, click "
":guilabel:`Add` to add the product variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
"Mit dem :guilabel:`Produktkonfigurator` können Vertriebsmitarbeiter genau "
"die Produktvariante auswählen, die dem Angebot oder dem Verkaufsauftrag "
"hinzugefügt werden soll, und zwar in einem ähnlichen Format wie beim Online-"
"Shopping. Farboptionen zeigen alle HTML-Farbcodes an, die im Attribut "
":guilabel:`Farbe` festgelegt wurden. Bei Merkmalen mit zusätzlichen Kosten "
"werden die zusätzlichen Kosten neben dem Namen angezeigt. Sobald Sie die "
"gewünschten Attribute für die Produktvariante ausgewählt haben, klicken Sie "
"auf :guilabel:`Hinzufügen`, um die Produktvariante zum Angebot oder "
"Verkaufsauftrag hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "Produktkonfigurator und Preiszuschläge."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Attribute der Produktvariante im Angebot oder im "
"Verkaufsauftrag in der Spalte :guilabel:`Beschreibung` angezeigt, aber die "
"Spalte :guilabel:`Produktvariante` kann über das Menü der zusätzlichen "
"Optionen (Symbol mit 3 vertikalen Punkten) hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr "Rastereinträge für Varianten verwenden"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
":guilabel:`Rastereinträge für Varianten` erscheinen auf einem Angebot oder "
"Verkaufsauftrag, wenn Produkte hinzugefügt werden, für die beide Varianten "
"konfiguriert sind und die Option :guilabel:`Rastereintrag für Auftrag` "
"ausgewählt wurde. Rastereinträge können den Prozess der Erstellung "
"umfangreicher, vielfältiger Angebote rationalisieren, da die "
"Vertriebsmitarbeiter die genauen Mengen jeder Produktvariante auf einmal "
"eingeben können."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
msgstr ""
":guilabel:`Rastereintrag für Varianten` zeigt ein Raster aller für das "
"ausgewählte Produkt verfügbaren Varianten an. Wählen Sie die genauen Mengen "
"jeder Produktvariante für ein Angebot oder einen Verkaufsauftrag, indem Sie "
"die Zahl eingeben oder die Pfeile verwenden. :guilabel:`Nicht verfügbar` "
"wird angezeigt, wenn eine bestimmte Variante in der Datenbank deaktiviert "
"wurde. Sobald Sie alle Produktvarianten und deren Mengen festgelegt haben, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um sie dem Angebot oder dem "
"Verkaufsauftrag hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr "Pop-up mit Rastereintrag für Varianten"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but a dedicated "
":guilabel:`Product Variant` column can be added, via the additional options "
"menu (represented by the :guilabel:`⋮ (3 vertical dots)` icon, on the far-"
"right side of the columns, in the :guilabel:`Order Lines` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product variant column option in order lines tab of quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:83
msgid ""
"Just click the checkbox next to :guilabel:`Product Variant`, and that column"
" appears in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:87
msgid "Variant grid entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"*Variant grid entries* appear on a quotation or sales order when products "
"that have both variants configured are added, and the :guilabel:`Order Grid "
"Entry` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:92
msgid ""
"The grid entry feature streamlines the process of creating large, varied "
"quotations by letting salespeople enter exact quantities of each product "
"variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form that appears, displays a"
" grid of every variant available for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form, choose the exact "
"quantities of each product variant for a quotation or sales order by typing "
"in the number or using the arrows in each column. The :guilabel:`Not "
"Available` warning is displayed when a particular variant has been "
"deactivated in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"Once all the product variants and their quantities have been set in the pop-"
"up form, click :guilabel:`Confirm` to add them to the quotation or sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:110
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order with the chosen quantity from the :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up form, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
"Jede Produktvariante erscheint als einzelne Position auf dem Angebot oder "
"Verkaufsauftrag, da jeder dieser Artikel einen eigenen Bestand hat."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Line items for grid variants."

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -2332,6 +2332,255 @@ msgstr ""
"Schlüssel für die Produktion registrieren und sind auf Ihren Testschlüssel "
"beschränkt, der eine Beschränkung von 50 Unsplash-Anfragen pro Stunde hat."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "Nachrichten versenden"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,17 +26,17 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5374,12 +5374,12 @@ msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
"datos."
"Las compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés) le dan "
"acceso a servicios adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permiten "
"enviar mensajes de texto SMS o enviar facturas por correo postal desde la "
"base de datos."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -5388,20 +5388,22 @@ msgstr "Comprar créditos"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Cada servicio IAP tiene su propio precio y depende de los créditos "
"prepagados para funcionar. Para consultar su balance actual o recargar su "
"cuenta, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`."
"Cada servicio de compras dentro de la aplicación tiene su propio precio y "
"depende de créditos prepagados para funcionar. Para consultar su saldo "
"actual o recargar su cuenta, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Compras "
"dentro de la aplicación de Odoo --> Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si está en Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos "
"gratis para probar nuestras funciones IAP."
"Si se encuentra en Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con "
"créditos gratis para probar nuestras funciones de compras dentro de la "
"aplicación."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -5436,15 +5438,16 @@ msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
"acceder desde :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`. "
"Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar su consumo y"
" establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a una cantidad "
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios de compras dentro"
" de la aplicación. Puede acceder mediante :menuselection:`Ajustes --> "
"Compras dentro de la aplicación de Odoo --> Ver mis servicios`. Ahí puede "
"consultar su saldo actual, recargar créditos, revisar su consumo y "
"establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a una cantidad "
"mínima."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
@ -5454,65 +5457,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus "
"créditos, vaya a su portal IAP a través de :menuselection:`Ajustes --> Odoo "
"IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque la opción de "
"\"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una cantidad mínima de"
" créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada vez que se "
"alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicios IAP disponibles"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base"
" de datos:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo en línea*: solo se pueden utilizar los servicios IAP proporcionados "
"por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, revelar y "
"autocompletar al partner)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los "
"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofrecer servicios propios"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicios IAP a través de Odoo! Es la "
"oportunidad perfecta para conseguir ingresos recurrentes mediante un "
"servicio continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más "
"información en :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"Para recibir una notificación cuando sea momento de recargar sus créditos, "
"vaya a su portal de compras dentro de la aplicación a través de la "
"aplicación :menuselection:`Ajustes --> Compras dentro de la aplicación de "
"Odoo --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque la opción "
"\"recibir advertencia de límite\". Luego, proporcione una cantidad mínima de"
" créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora cada que alcance el "
"límite, recibirá un recordatorio automático por correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,22 +21,22 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2627,6 +2627,361 @@ msgstr ""
"clave de Unsplash de producción. Se limitará a su clave de prueba que tiene "
"una restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr "Grupos de correo"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
"La función **grupos de correo** permite que los visitantes al sitio web "
"tengan una discusión pública por correo. Pueden unirse a un grupo para "
"recibir correos de otros miembros de ese grupo (es decir, usuarios del sitio"
" web que se suscribieron al grupo) y enviar nuevos correos a todos los "
"miembros."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
"Para activar esta función debe :ref:`instalar <general/install>` el módulo "
":guilabel:`Grupo de correo del sitio web` (`website_mail_group`)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
"No confunda la función **grupos de correo** con "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` en la aplicación de "
"Marketing por correo electrónico."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr "Configuración de los grupos de correo"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr "Para configurar grupos de correo, debe seguir los siguientes pasos:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
"Configure un seudónimo de dominio de correo, vaya a **Ajsutes generales**, "
"baje a la sección de :guilabel:`Conversaciones` y active la funcionalidad "
":guilabel:`Utilizar servidores de correo electrónico personalizados` e "
"ingrese el :guilabel:`Dominio del seudónimo` (por ejemplo., "
"`@miempresa.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Grupos --> Grupos de listas de correo` "
"y luego haga clic en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
"Especifique el :guilabel:`Nombre del grupo`, el :guilabel:`alias de correo` "
"y una :guilabel:`descripción`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
"Habilite la opción :guilabel:`Moderar este grupo` y especifique a los "
":guilabel:`moderadores` si desea :ref:`moderar los mensajes "
"<website/mailing_lists/moderate>` de este grupo. Sin embargo, si no moderará"
" el grupo, puede elegir a los :guilabel:`usuarios responsables` que pueden "
"gestionar los mensajes en el grupo."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Privacidad` defina quién se puede suscribir a este "
"grupo de correo:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
":guilabel:`Todos`: para que el grupo de correo sea público y todos se puedan"
" suscribir;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
":guilabel:`Solo miembros`: para que solo usuarios que estén definidos como "
"miembros se puedan suscribir al grupo de correo;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
":guilabel:`Grupo de usuarios seleccionado`: para que solo los usuarios que "
"sean parte del :guilabel:`Grupo autorizado` se puedan suscribir al grupo de "
"correo."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
"Si moderará el grupo de correo, puede notificar a los autores de manera "
"automática cuando su mensaje esté esperando que un moderador lo revise, solo"
" tiene que activar la funcionalidad :guilabel:`Notificación automática` en "
"la pestaña :guilabel:`Notificar a los miembros` y escriba el "
":guilabel:`Mensaje de notificación`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
"Si quiere enviar lineamientos a suscriptores nuevos, active la opción "
":guilabel:`Enviar lineamientos a los nuevos suscriptores` y escríbalos en el"
" campo :guilabel:`Lineamientos`. Esto es muy util cuando moderará el grupo "
"de correo."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr "Uso de los grupos de correo"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr "Suscribirse y cancelar suscripción"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
"Según la :ref:`configuración del grupo de correo "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, los usuarios pueden suscribirse, "
"o cancelar su suscripción, a grupos de correos desde la página de sitio web "
"(será `/groups` por defecto)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr "Página web de los grupos de correo."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
"Los usuarios internos también pueden hacer esto desde :menuselection:`Sitio "
"web --> Grupos --> Grupos de listas de correo` con los botones "
":guilabel:`Unir` y :guilabel:`Abandonar`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "Enviar mensajes"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"Para enviar mensajes a un grupo de correo, los usuarios del sitio web pueden"
" enviar mensajes a la :ref:`dirección del grupo de correos "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`. Los usuarios internos también "
"pueden crear mensajes desde Odoo, solo tienen que ir a :menuselection:`Sitio"
" web --> Grupos --> Grupos de listas de correo`, seleccionar el grupo "
"correspondiente, hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Correos` y "
"luego en :guilabel:`Crear`. Por último, debe completar los campos y hacer "
"clic en :guilabel:`Enviar`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
"Otra forma de acceder a la lista de mensajes es mediante el formulario de "
"grupo en la página de sitio web `/groups`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción a un grupo, "
"acceder a la página de grupo de correos y enviar correos al grupo con el URL"
" en el pie de página de cualquier correo recibido."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr "URL en el pie de página de un grupo de correos."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr "Moderación de los mensajes en el grupo de correos"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
"Si se ha activado la función :guilabel:`Moderar este grupo` para el grupo de"
" correo :ref:`<website/mailing_lists/configure_groups>`, uno de los "
":guilabel:`moderadores` debe aprobar los mensajes del grupo antes de que se "
"envíen a los demás miembros."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
"Para moderar los mensajes, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Grupos --> "
"Grupos de listas de correo`, seleccione el grupo correspondiente y haga clic"
" en el botón inteligente :guilabel:`Por revisar`. Puede moderar los mensajes"
" con los botones que se encuentran al final de la línea del mensaje o "
"también puede seleccionar un mensaje para ver su contenido y moderarlo si es"
" necesario. "
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr "Botones de moderación en la línea de mensaje."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Están disponibles las siguientes acciones:"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
":guilabel:`Aceptar`: para aceptar el correo y enviarlo a los miembros del "
"grupo de correo electrónico. "
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
":guilabel:`Rechazar`:para rechazar el correo. En la ventana emergente que "
"aparece, haga clic en :guilabel:`Rechazar silenciosamente` para rechazar el "
"correo sin notificar al autor o especificar el motivo del rechazo. Luego, "
"haga clic en :guilabel:`Enviar y rechazar` para rechazar el mensaje y enviar"
" el motivo al autor. "
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
":guilabel:`Remitentes seguros`: para agregar al autor a la lista blanca, es "
"decir, aceptar de manera automática sus correos. Como resultado de ello, se "
"crea una :ref:`regla de moderación <website/mailing_lists/moderate>` para la"
" dirección de correo electrónico con el estado :guilabel:`Permitir siempre`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
":guilabel:`Lista de exclusión`: para excluir al autor, es decir, para "
"descartar automáticamente todos sus correos. En la ventana emergente que se "
"abre, haga clic en :guilabel:`Excluir` para excluir al autor sin "
"notificarles o especificar una explicación, luego haga clic en "
":guilabel:`Enviar y excluir` para excluir al autor y enviarles un motivo. "
"Como resultado, se creará una :ref:`regla de moderación "
"<website/mailing_lists/moderate>` para la dirección de correo del autor con "
"el estado de :guilabel:`Exclusión permanente`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
"También puede moderar los mensajes desde la lista de mensajes del grupo. "
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Grupos --> Grupos de lista de correo`, "
"seleccione un grupo y haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Correos "
"electrónicos`. "
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr "Incluir en lista de remitentes seguros o de exclusión"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
"Puede agregar a un remitente a su lista de remitentes seguros o a su lista "
"de exclusión :ref:`desde un mensaje en el grupo de correo "
"<website/mailing_lists/moderate>` o al crear una regla de moderación. Vaya a"
" :menuselection:`Sitio web --> Grupos --> Lista de reglas de moderación` y "
"haga clic en :guilabel:`Crear`. Después, seleccione el :guilabel:`Grupo`, "
"especifique el remitente del :guilabel:`correo electrónico` y configure el "
"campo de :guilabel:`Estado`. "
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
"También puede acceder a las reglas de moderación del grupo de correo "
"electrónico desde :menuselection:`Sitio web --> Grupos --> Grupos de listas "
"de correo`. Seleccione el grupo y luego haga clic en el botón inteligente "
":guilabel:`Moderaciones`. "
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -5355,11 +5355,11 @@ msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"Les achats intégrés dans l'application (IAP) donnent accès à des services "
"supplémentaires via Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou "
"d'envoyer des factures par courrier directement depuis ma base de données."
"Les achats in-app (IAP) donnent accès à des services supplémentaires via "
"Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou d'envoyer des "
"factures par courrier directement depuis votre base de données."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -5368,21 +5368,21 @@ msgstr "Achetez des crédits"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Chaque service de l'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et "
"a sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour "
"recharger votre compte, allez dans la rubrique :menuselection:`Paramètres "
"--> Odoo IAP --> Consulter mes services`."
"Chaque service d'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et a "
"sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour recharger "
"votre compte, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes"
" services`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous "
"bénéficiez de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
"bénéficiez de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -5416,16 +5416,16 @@ msgstr "Portail IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"Le portail IAP est une plateforme regroupant mes services IAP. Il est "
"accessible à partir de :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo "
"IAP --> Consulter mes services`. Là, je peux consulter mon solde actuel, "
"recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque "
"les crédits sont faibles."
"Le portail IAP est une plateforme regroupant vos services IAP. Il est "
"accessible à partir des :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes"
" services`. Là, vous pouvez consulter votre solde actuel, recharger vos "
"crédits, revoir votre consommation et définir un rappel lorsqu'il reste peu "
"de crédits."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
@ -5433,65 +5433,19 @@ msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger mes crédits, je dois aller "
"sur mon Portail IAP via :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo"
" IAP --> Consulter mes services`, dérouler un service et cocher l'option "
"Recevoir une notification de seuil d'alerte. Ensuite, je dois fournir un "
"nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la"
" limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Services IAP disponibles"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre "
"base de données :"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online* : seuls les services IAP fournis par Odoo peuvent être "
"utilisés (c'est-à-dire, les fonctions SMS, Snailmail, Révélation et "
"Autocomplétion de Partenaires);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et "
"par les applications tierces peuvent être utilisés."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Proposer mes propres services"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Il est bien évidemment possible de proposer ses propres services IAP via "
"Odoo Apps ! C'est l'occasion parfaite d'obtenir des revenus réguliers pour "
"une utilisation continue du service plutôt que - et éventuellement au lieu "
"de - un seul achat initial. Vous trouverez plus d'informations sur "
":doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger les crédits, allez à votre "
"Portail IAP via :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes "
"services`, dérouler un service et cocher l'option Recevoir une notification "
"de seuil d'alerte. Ensuite, vous devez fournir un nombre minimum de crédits "
"et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la limite sera atteinte, un "
"rappel automatique vous sera envoyé par email !"
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,19 +17,19 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
@ -1311,13 +1311,11 @@ msgstr "Gérer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques"
" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et"
" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -1325,106 +1323,193 @@ msgstr "Marquer une pise comme perdue"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un "
"bouton *Marquer comme perdu*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gérer & créer des motifs de perte"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner & renommer n'importe lequel ou en créer un nouveau "
"à cet endroit."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, "
"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de "
"recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues."
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de "
"la perte*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Par exemple, *Trop cher*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner "
"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez "
"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand "
"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les "
"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même "
"manière."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, "
"et choisir les actions à entreprendre."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -3939,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"compatibles avec cette intégration."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
@ -3974,7 +4059,7 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr "Créer un nouveau mode de paiement pour le terminal de paiement SIX."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
@ -4043,7 +4128,14 @@ msgstr ""
"canadiennes, ce qui rend cette méthode adaptée uniquement aux entreprises "
"nord-américaines."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
@ -4051,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"Allez d'abord dans les paramètres généraux de votre application PdV et "
"activez le paramètre Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
@ -4063,7 +4155,7 @@ msgstr ""
" Créez un nouveau mode de paiement pour Vantiv, choisissez l'option terminal"
" de paiement Vantiv, puis créez des nouveaux identifiants Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
@ -4074,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"que vous venez de créer sont sélectionnés, puis enregistrez le mode de "
"paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
@ -10594,111 +10686,99 @@ msgstr ""
"données."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Soyez payé pour confirmer une commande"
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
"With Odoo *Sales*, online payments can be used to get automatic confirmation"
" on orders."
msgstr ""
"En général, les paiements en ligne sont considérés comme une alternative "
"rapide et sûre aux modes de paiement traditionnels. Ils sont généralement "
"moins chers, plus faciles et plus rapides que d'autres modes de paiement et "
"particulièrement utiles et efficaces dans les transactions internationales. "
"Avec Odoo Ventes, vous pouvez utiliser les paiements en ligne pour obtenir "
"une confirmation automatique des commandes. Les paiements en ligne sont "
"instantanés, très pratiques et permettent de gagner beaucoup de temps dans "
"un processus de vente basique."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:8
msgid "Enable online payment"
msgstr "Activer le paiement en ligne"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to "
"the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the "
":guilabel:`Online Payment` feature by checking the box next to it, and "
"clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"la fonctionnalité **Paiement en ligne**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr "Comment activer le paiement en ligne dans Odoo Ventes ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:18
msgid ""
"After checking the box beside the :guilabel:`Online Payment` feature, a link"
" to the :guilabel:`Payment Acquirers` appears beneath it. Click that link to"
" reveal the entire :guilabel:`Payment Acquirers` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment acquirers page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Payment Acquirers` page, payment acquirers can be selected"
" and configured. Before creating (or modifying) a payment acquirer, be sure "
"to review the documentation related to the ways payment acquirers can be "
"used with Odoo, such as:"
msgstr ""
"Vous y aurez directement accès à la page des **Fournisseurs de paiement** où"
" vous pouvez sélectionner et configurer les fournisseurs de votre choix. "
"Avant de créer ou de modifier un fournisseur de paiement, lisez notre "
"documentation sur la manière de recevoir des paiements par le biais de "
"fournisseurs de paiement tels que "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, et autres dans la "
"documentation :doc:`/applications/finance/payment_acquirers`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
"Si vous avez lu cette documentation : :doc:`quote_template`; vous pouvez "
"décider d'activer ou non la fonctionnalité **Paiement en ligne** pour chaque"
" modèle que vous utilisez, sous l'onglet de confirmation."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:32
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:42
msgid "Register a payment"
msgstr "Enregistrer un paiement"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:44
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
"After opening quotations from the email they receive, customers are "
"presented with different options to make online payments, in the "
":guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
"Après avoir ouvert les devis que vos clients ont reçus par email, ils auront"
" différentes options pour effectuer leurs paiements en ligne. Par exemple :"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr "Comment enregistrer un paiement dans Odoo Ventes ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgid "How to register a payment on Odoo Sales."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton **Aperçu client**, vous pourrez voir ce que vos "
"clients devront choisir en matière de paiement."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Customer Preview` smart button on the quotation form"
" provides a preview of the quotation as the customer sees it, along with the"
" various online payment options they can choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:57
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
@ -10998,177 +11078,196 @@ msgstr ""
"Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
"Utiliser des variantes de produit sur les devis et les bons de commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
"*product configurator*, *variant grid entry*, or both."
msgstr ""
"Des variantes de produit peuvent être ajoutées aux devis et bons de commande"
" à l'aide du configurateur de produits, de la grille d'entrée des variantes "
"ou des deux."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Product Catalog` heading, activate one (or both) of the "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Variant Grid Entry` "
"settings. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the settings."
msgstr ""
"Pour activer les variantes de produit sur les devis et les bons de commande,"
" allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> "
"Catalogue de produits` et activez les fonctionnalités "
":guilabel:`Configurateur de produits` et :guilabel:`Grille d'entrée des "
"variantes` ou une de ces deux fonctionnalités. Enfin, cliquez sur "
":guilabel:`Sauver` pour appliquer les paramètres."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Activating entry type settings."
msgstr "Activer les paramètres de type d'entrée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgid "After saving the settings, it's time to configure the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:22
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product to configure (or click "
":guilabel:`Create` to open a blank product form, and create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:26
msgid ""
"On the product form, click :guilabel:`Edit`, and select the "
":guilabel:`Variants` tab. Click :guilabel:`Add a line` to add an attribute "
"in the :guilabel:`Attribute` column, like `Color` or `Size`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:30
msgid ""
"Once the attribute is chosen, select the desired values to apply to that "
"attribute in the :guilabel:`Values` column. To select the desired values, "
"click into the blank field beneath the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:34
msgid ""
"Then, select an option from the drop-down menu that appears. Or, create a "
"new value by typing in the new value, and click :guilabel:`Create` from the "
"drop-down menu that appears beneath the new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid ""
"When a product has *at least* two variants (one attribute with two values), "
"the :guilabel:`Sales Variant Selection` option appears at the bottom of the "
":guilabel:`Variants` tab. That is the **only** way to make that option "
"appear, so keep that in mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:41
msgid ""
"Under :guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Product Configurator`: choose attribute values to add the "
"matching product variant to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Order Grid Entry`: add several variants at once from the grid of "
"attribute values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:49
msgid ""
"Once a selection is made, click :guilabel:`Save` on the product form to "
"apply the setting."
msgstr ""
"Après avoir sauvegardé les paramètres, configurez la fiche produit. Allez à "
":menuselection:`Ventes --> Articles --> Articles` et sélectionnez n'importe "
"quel produit (ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau "
"produit). Sur la fiche produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et ensuite "
"sur l'onglet :guilabel:`Variantes`. Sous :guilabel:`Sélection des variantes "
"de vente`, choisissez soit :guilabel:`Configurateur de produits` ou "
":guilabel:`Grille l'entrée des variantes`. Cette sélection détermine quelle "
"méthode est utilisée pour ajouter le produit aux devis ou bons de commande. "
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr "Sélection des variantes de vente"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
msgstr ""
"Le produit doit avoir au moins deux variantes (un attribut avec deux "
"valeurs) créées pour que l'option :guilabel:`Sélection des variantes de "
"vente` apparaisse. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` sous "
":guilabel:`Attribut` pour ajouter des attributs et des valeurs à ce produit "
"et créer des variantes de produit."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr "Configurateur de produits"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
msgstr "Utiliser le configurateur de produits"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
"The *product configurator* appears on a quotation or sales order when "
"products that have **both** variants configured are added, and the "
":guilabel:`Product Configurator` option is selected on the product form."
msgstr ""
"Le :guilabel:`configurateur de produits` apparaît sur un devis ou un bon de "
"commande lorsque sont ajoutés des produits dont les deux variantes sont "
"configurées et l'option :guilabel:`Configurateur de produits` est "
"sélectionnée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
"The product configurator lets salespeople choose exactly which product "
"variant to add to the quotation or sales order, using a format similar to "
"online shopping. Color options display any HTML color codes set up in the "
":guilabel:`Color` attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:66
msgid ""
"Features with an additional cost display the additional cost next to their "
"name. Once the desired product variant attributes are selected, click "
":guilabel:`Add` to add the product variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
"Le :guilabel:`configurateur de produits` permet aux vendeurs de choisir "
"exactement la variante du produit à ajouter au devis ou aux bons de commande"
" en utilisant un format similaire à celui des achats en ligne. Les options "
"de couleur affichent tout code de couleur HTML dans l'attribut "
":guilabel:`Couleur`. Les caractéristiques ayant un coût supplémentaire "
"affichent le coût supplémentaire à côté de leur nom. Une fois que les "
"attributs de la variante de produit souhaitée sont sélectionnés, cliquez sur"
" :guilabel:`Ajouter` pour ajouter la variante de produit au devis ou au bon "
"de commande."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "Configurateur de produit et prix supplémentaires"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
"Par défaut, les attributs de la variante de produit sont affichés sur le "
"devis ou le bon de commande dans la colonne :guilabel:`Description`, mais la"
" colonne :guilabel:`Variante de produit` peut être ajoutée par le biais du "
"menu des options supplémentaires (icône des 3 points verticaux)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr "Utiliser la grille d'entrée des variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
"La :guilabel:`grille d'entrée des variantes` apparaît sur un devis ou un bon"
" de commande lorsque sont ajoutés des produits pour lesquels les deux "
"variantes sont configurées et l'option :guilabel:`Grille d'entrée de "
"commande` est sélectionnée. La grille d'entrées peut rationaliser le "
"processus de création de devis importants et variés en permettant aux "
"vendeurs d'entrer les quantités exactes de chaque variante de produit en une"
" seule fois."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
msgstr ""
"La :guilabel:`grille d'entrée des variantes` affiche une grille de toutes "
"les variantes disponibles pour le produit sélectionné. Choisissez les "
"quantités exactes de chaque variante de produit pour un devis ou un bon de "
"commande en inscrivant le chiffre ou en utilisant les flèches. "
":guilabel:`Non disponible` s'affiche lorsqu'une variante a été désactivée "
"dans la base de données. Une fois que toutes les variantes de produit et "
"leurs quantités ont été définies, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour les"
" ajouter au devis ou au bon de commande."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr "Fenêtre contextuelle d'une grille d'entrée des variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but a dedicated "
":guilabel:`Product Variant` column can be added, via the additional options "
"menu (represented by the :guilabel:`⋮ (3 vertical dots)` icon, on the far-"
"right side of the columns, in the :guilabel:`Order Lines` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product variant column option in order lines tab of quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:83
msgid ""
"Just click the checkbox next to :guilabel:`Product Variant`, and that column"
" appears in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:87
msgid "Variant grid entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"*Variant grid entries* appear on a quotation or sales order when products "
"that have both variants configured are added, and the :guilabel:`Order Grid "
"Entry` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:92
msgid ""
"The grid entry feature streamlines the process of creating large, varied "
"quotations by letting salespeople enter exact quantities of each product "
"variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form that appears, displays a"
" grid of every variant available for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form, choose the exact "
"quantities of each product variant for a quotation or sales order by typing "
"in the number or using the arrows in each column. The :guilabel:`Not "
"Available` warning is displayed when a particular variant has been "
"deactivated in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"Once all the product variants and their quantities have been set in the pop-"
"up form, click :guilabel:`Confirm` to add them to the quotation or sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:110
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order with the chosen quantity from the :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up form, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
"Chaque variante de produit apparaît comme un élément individuel sur le devis"
" ou le bon de commande, parce que chacun de ces éléments a son propre stock."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Line items for grid variants."

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2647,6 +2647,326 @@ msgstr ""
"clé de production Unsplash et vous serez limité à votre clé de test qui a "
"une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr "Groupes de messagerie"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
"La fonctionnalité des **groupes de messagerie** permet aux visiteurs du site"
" web d'avoir une discussion publique par email. Ils peuvent rejoindre un "
"groupe pour recevoir les emails des autres membres du groupe (c'est-à-dire, "
"les utilisateurs du site web qui se sont abonnés au groupe) et envoyer de "
"nouveaux emails à tous les membres du groupe."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité, :ref:`installez <general/install>` le module"
" :guilabel:`Groupe de messagerie site web` (`website_mail_group`)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
"Il ne faut pas confondre la fonctionnalité des **groupes de messagerie** "
"avec les :doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` de "
"l'application Email Marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr "Configurer les groupes de messagerie"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr "Pour configurer les groupes de messagerie, procédez comme suit :"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
"Configurez un alias de messagerie personnalisé en accédant aux **Paramètres "
"généraux**, en faisant défiler vers le bas jusqu'à la section "
":guilabel:`Discussion`, en activant la fonctionnalité :guilabel:`Serveur de "
"messagerie personnalisé` et en saisissant le :guilabel:`Domaine d'alias` "
"(par ex. `@mycompany.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
"Précisez le :guilabel:`Nom du groupe`, l':guilabel:`Alias de messagerie`, et"
" une :guilabel:`Description`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Confidentialité`, définissez qui peut s'abonner au "
"groupe de messagerie :"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
":guilabel:`Tout le monde` : pour rendre le groupe de messagerie public pour "
"que tout le monde puisse s'abonner ;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
":guilabel:`Membres uniquement` : pour uniquement autoriser les utilisateurs "
"définis comme membres à s'abonner au groupe de messagerie ;"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
":guilabel:`Groupe d'utilisateurs sélectionné` : pour uniquement autoriser "
"les utilisateurs du :guilabel:`Groupe autorisé` à s'abonner au groupe de "
"messagerie."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
"Si le groupe de messagerie est modéré, vous pouvez automatiquement notifier "
"les auteurs lorsque leur message est en attente de modération en activant "
"l'option :guilabel:`Notification automatique` dans l'onglet "
":guilabel:`Notifier les membres` et écrire un :guilabel:`Message de "
"notification`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
"Si vous voulez envoyer des lignes de conduite aux nouveaux abonnés, activez "
"l'option :guilabel:`Envoyer les lignes de conduite aux nouveaux abonnés` et "
"rédigez-les dans l'onglet :guilabel:`Lignes de conduite`. Elles sont "
"particulièrement utiles lorsque le groupe de messagerie est modéré."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr "Utiliser les groupes de messagerie"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr "S'abonner/se désabonner"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
"En fonction de la :ref:`configuration du groupe de messagerie "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, les utilisateurs peuvent "
"s'abonner et se désabonner des groupes de messagerie à partir de la page du "
"site web (`/groups` par défaut)."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr "Page web du groupe de messagerie."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "Envoyer des messages"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
"La liste des messages est également accessible en sélectionnant le groupe "
"sur la page `/groups` du site web."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
"Les membres du groupe peuvent également se désinscrire du groupe, accéder à "
"la page du groupe de messagerie et envoyer des emails au groupe en utilisant"
" les URL figurant dans le pied de page des emails du groupe qu'ils ont "
"reçus."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr "URL dans le pied de page d'un email de groupe."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr "Modérer des messages d'un groupe de messagerie"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité :guilabel:`Modérer ce groupe` a été activée pour le "
":ref:`groupe de messagerie <website/mailing_lists/configure_groups>`, un des"
" :guilabel:`Modérateurs` doit approuver les messages du groupe avant qu'ils "
"ne soient envoyés aux autres membres."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr "Boutons de modération dans la ligne de message."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Les actions suivantes sont disponibles :"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
":guilabel:`Accepter` : accepter l'email et l'envoyer aux membres du groupe "
"de messagerie."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
":guilabel:`Rejeter` : rejeter l'email. Dans la fenêtre contextuelle qui "
"s'ouvre, cliquez sur :guilabel:`Rejeter sans notification` pour rejeter "
"l'email sans notifier l'auteur ou expliquer le rejet du message, puis "
"cliquez sur :guilabel:`Envoyer & Rejeter` pour rejeter le message et donner "
"une explication à l'auteur."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
":guilabel:`Liste blanche` : mettre l'auteur sur liste blanche, c'est-à-dire "
"automatiquement accepter tous ses emails. Par conséquence, une :ref:`règle "
"de modération <website/mailing_lists/moderate>` est créée pour l'adresse "
"email de l'auteur avec le statut :guilabel:`Toujours autoriser`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
":guilabel:`Bannir` : mettre l'auteur sur liste noir, c'est-à-dire ignorer "
"automatiquement tous ses emails. Dans la fenêtre contextuelle, cliquez sur "
":guilabel:`Bannir` pour bannir l'auteur sans le notifier ou donner une "
"explication, puis cliquez sur :guilabel:`Envoyer & Bannir` pour bannir "
"l'auteur et lui donner une explication. Par conséquent, une :ref:`règle de "
"modération <website/mailing_lists/moderate>` est créée pour l'adresse email "
"de l'auteur avec le statut :guilabel:`Exclusion permanente`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
"Les messages peuvent également être modérés à partir de liste de messages du"
" groupe. Allez au :menuselection:`Site Web --> Groupes --> Groupes de listes"
" de diffusion`, sélectionnez le groupe de messagerie et cliquez sur le "
"bouton intelligent :guilabel:`Emails`."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr "Mettre les auteurs sur liste blanche/liste noire"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -5216,11 +5216,8 @@ msgstr "In-app aankopen (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"In-app aankopen (IAP) geeft je toegang tot extra diensten via Odoo. Je kan "
"bijvoorbeeld sms'en versturen of facturen per post versturen, rechtstreeks "
"vanuit je database."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -5229,20 +5226,15 @@ msgstr "Credits kopen"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Elke IAP dienst werkt met prepaid credits en heeft zijn eigen prijs. Ga om "
"je huidig saldo te bekijken of je account te laden naar "
":menuselection:`Instellingen --> Odoo IAP --> Bekijk mijn diensten`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Als je op Odoo Online bent en de Enterprise versie hebt, kan je van gratis "
"credits genieten om onze IAP functies te testen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -5269,16 +5261,11 @@ msgstr "IAP portaal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"Het IAP portaal is een platform dat je IAP diensten groepeert. Het is "
"toegankelijk via :menuselection:`Instellingen --> Odoo IAP --> Bekijk mijn "
"diensten`. Hier kan je je huidige saldo bekijken, je crediten laden, je "
"verbruik bekijken en een herinnering instellen wanneer je credits bijna op "
"zijn."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
@ -5286,64 +5273,13 @@ msgstr "Krijg een melding als je credits bijna op zijn"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Om een melding te krijgen wanneer je credits bijna op zijn, ga naar je IAP "
"portaal via :menuselection:`Instellingen --> Odoo IAP --> Bekijk mijn "
"diensten`, ontvouw een dienst en vink de optie Waarschuwing ontvangen aan. "
"Geef vervolgens een minimum aantal credits en e-mailadressen op. Nu zal er "
"elke keer dat de limiet is bereikt een automatische herinnering per e-mail "
"worden verstuurd!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Beschikbare IAP diensten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Verschillende diensten zijn beschikbaar, afhankelijk van het hostingtype van"
" je database:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online*: enkel de door Odoo geleverde IAP diensten worden gebruikt "
"(bijv. de functies SMS, Snailmail, Onthullen en relatie automatisch "
"aanvullen);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh en Odoo Enterprise (on-premise)*: zowel de diensten van Odoo als "
"die van externe apps kunnen worden gebruikt."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Mijn eigen diensten aanbieden"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Je kan zeker je eigen IAP diensten aanbieden via Odoo Apps! Het is de "
"perfecte kans om een herhalende omzet te bekomen voor een doorlopend gebruik"
" van diensten in plaats van een enkele aankoop. Meer informatie vind je op "
":doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,17 +6,18 @@
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -509,62 +510,51 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -576,13 +566,13 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
@ -592,11 +582,11 @@ msgid ""
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
@ -912,7 +902,7 @@ msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
@ -921,99 +911,429 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr ""
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid ""
"When you plan activities you minimize the risk of uncertainties, as you "
"provide clear directions for the course of your next action. In addition to "
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
"of having overlapping actions between team members."
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
"*Activities* menu."
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""
"A number of activities types are available by default in Odoo (call, email, "
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42
msgid ""
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities"
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid ""
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
"*Recommended Next Activities*."
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:57
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61
msgid "Kanban view"
msgstr "Kanban-weergave"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:70
msgid "List view"
msgstr "Lijstweergave"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:72
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80
msgid "Activity view"
msgstr "Activiteit weergave"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:82
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:90
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:98
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109
msgid "View scheduled activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130
msgid "Configure activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:139
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152
msgid "Activity settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:157
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172
msgid "Default user"
msgstr "Standaard gebruiker"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179
msgid "Default summary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190
msgid "Next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:202
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:230
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:216
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:226
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n"
"Discuss"
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:244
msgid ""
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
" next steps are suggested to you."
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n"
"shown for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
@ -1176,8 +1496,23 @@ msgstr ""
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet of Things (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:17
msgid ""
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
@ -3986,194 +4321,214 @@ msgstr ""
msgid "Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:8
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:17
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:19
msgid ""
"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to "
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:23
msgid "Open your Outlook mailbox and select any email."
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Click on the *More actions* button and select *Get Add-ins*."
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "More actions button in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:27
msgid ""
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
" XML file to upload later: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid "Select the *My add-ins* tab."
msgid ""
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:38
msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
"Under *Custom add-ins*, click on *+ Add a custom add-in*, and then on *Add "
"from URL...*"
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:51
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid "Read the warning and click on *Install*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61
msgid ""
"Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, "
"and select *Odoo for Outlook*."
msgid "Connect the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:63
msgid ""
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:71
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on *Login*."
"click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Logging in your Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
msgid ""
"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are"
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
"<mail_plugins/pricing>`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if you are in \"Incognito\" mode on your browser."
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:83
msgid ""
"To fix this issue, configure your browser to always allow cookies on Odoo's "
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:87
msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:86
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
"For Google Chrome, you can do so by following the guide at: "
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647#:~:text=Allow%20or%20block%20cookies%20for%20a%20specific%20site>`_"
" and adding `download.odoo.com` to the list of `Sites that can always use "
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:90
msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:94
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:96
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering your Odoo database URL"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:120
msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:121
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:123
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:130
msgid ""
"Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and "
"then *Save*."
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:137
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:144
msgid "Using the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:146
msgid ""
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6
@ -4407,10 +4762,6 @@ msgid ""
" It works the same way as when you apply filters on a model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:136
msgid ""
"Determine what the automated action should do (server action). There are "

View File

@ -13,15 +13,16 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Cédric Heylen, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Cédric Heylen, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
@ -187,10 +188,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk om meer dan 2 verkoopkansen of leads samen te voegen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Genereer leads/verkoopkansen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr ""
msgstr "Gebruik contact formulieren op je website"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
@ -263,11 +265,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr ""
msgstr "Contact Formulier instellingen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr ""
msgstr "Contactformulieren aanpassen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
@ -284,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr ""
msgstr "Formulier bouwblokken"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
@ -1030,9 +1032,10 @@ msgstr "Beheer verloren opportuniteiten"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
@ -1041,84 +1044,193 @@ msgstr "Markeer een lead als verloren"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Beheer & Definieer verlies redenen"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
@ -2994,7 +3106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
@ -3022,7 +3134,7 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
@ -3074,13 +3186,20 @@ msgid ""
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
@ -3088,14 +3207,14 @@ msgid ""
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
@ -8043,85 +8162,98 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
"With Odoo *Sales*, online payments can be used to get automatic confirmation"
" on orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:8
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to "
"the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the "
":guilabel:`Online Payment` feature by checking the box next to it, and "
"clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:18
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
"After checking the box beside the :guilabel:`Online Payment` feature, a link"
" to the :guilabel:`Payment Acquirers` appears beneath it. Click that link to"
" reveal the entire :guilabel:`Payment Acquirers` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment acquirers page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Payment Acquirers` page, payment acquirers can be selected"
" and configured. Before creating (or modifying) a payment acquirer, be sure "
"to review the documentation related to the ways payment acquirers can be "
"used with Odoo, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:32
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:42
msgid "Register a payment"
msgstr "Registreer een betaling"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:44
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
"After opening quotations from the email they receive, customers are "
"presented with different options to make online payments, in the "
":guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgid "How to register a payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Customer Preview` smart button on the quotation form"
" provides a preview of the quotation as the customer sees it, along with the"
" various online payment options they can choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:57
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
@ -8340,22 +8472,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
"*product configurator*, *variant grid entry*, or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Product Catalog` heading, activate one (or both) of the "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Variant Grid Entry` "
"settings. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
@ -8363,95 +8495,172 @@ msgid "Activating entry type settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid "After saving the settings, it's time to configure the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:22
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product to configure (or click "
":guilabel:`Create` to open a blank product form, and create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:26
msgid ""
"On the product form, click :guilabel:`Edit`, and select the "
":guilabel:`Variants` tab. Click :guilabel:`Add a line` to add an attribute "
"in the :guilabel:`Attribute` column, like `Color` or `Size`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:30
msgid ""
"Once the attribute is chosen, select the desired values to apply to that "
"attribute in the :guilabel:`Values` column. To select the desired values, "
"click into the blank field beneath the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:34
msgid ""
"Then, select an option from the drop-down menu that appears. Or, create a "
"new value by typing in the new value, and click :guilabel:`Create` from the "
"drop-down menu that appears beneath the new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid ""
"When a product has *at least* two variants (one attribute with two values), "
"the :guilabel:`Sales Variant Selection` option appears at the bottom of the "
":guilabel:`Variants` tab. That is the **only** way to make that option "
"appear, so keep that in mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:41
msgid ""
"Under :guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
"which method is used to add the product to quotations or sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Product Configurator`: choose attribute values to add the "
"matching product variant to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Order Grid Entry`: add several variants at once from the grid of "
"attribute values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:49
msgid ""
"Once a selection is made, click :guilabel:`Save` on the product form to "
"apply the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""
"The *product configurator* appears on a quotation or sales order when "
"products that have **both** variants configured are added, and the "
":guilabel:`Product Configurator` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
"The product configurator lets salespeople choose exactly which product "
"variant to add to the quotation or sales order, using a format similar to "
"online shopping. Color options display any HTML color codes set up in the "
":guilabel:`Color` attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
"Features with an additional cost display the additional cost next to their "
"name. Once the desired product variant attributes are selected, click "
":guilabel:`Add` to add the product variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but a dedicated "
":guilabel:`Product Variant` column can be added, via the additional options "
"menu (represented by the :guilabel:`⋮ (3 vertical dots)` icon, on the far-"
"right side of the columns, in the :guilabel:`Order Lines` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgid "Product variant column option in order lines tab of quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:83
msgid ""
"Just click the checkbox next to :guilabel:`Product Variant`, and that column"
" appears in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:87
msgid "Variant grid entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"*Variant grid entries* appear on a quotation or sales order when products "
"that have both variants configured are added, and the :guilabel:`Order Grid "
"Entry` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:92
msgid ""
"The grid entry feature streamlines the process of creating large, varied "
"quotations by letting salespeople enter exact quantities of each product "
"variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form that appears, displays a"
" grid of every variant available for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form, choose the exact "
"quantities of each product variant for a quotation or sales order by typing "
"in the number or using the arrows in each column. The :guilabel:`Not "
"Available` warning is displayed when a particular variant has been "
"deactivated in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"Once all the product variants and their quantities have been set in the pop-"
"up form, click :guilabel:`Confirm` to add them to the quotation or sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:110
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
"sales order with the chosen quantity from the :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up form, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1

View File

@ -5,22 +5,22 @@
#
# Translators:
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2022
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2022
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2084,6 +2084,255 @@ msgid ""
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "Berichten verzenden"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,17 +7,17 @@
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2023
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Net Voodooman <mirek@reallife.pl>, 2023
# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Net Voodooman <mirek@reallife.pl>, 2023\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -502,62 +502,51 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -569,13 +558,13 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
@ -585,11 +574,11 @@ msgid ""
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
@ -905,7 +894,7 @@ msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
@ -914,99 +903,429 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr ""
msgid "Activities"
msgstr "Czynności"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid ""
"When you plan activities you minimize the risk of uncertainties, as you "
"provide clear directions for the course of your next action. In addition to "
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
"of having overlapping actions between team members."
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
"*Activities* menu."
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""
"A number of activities types are available by default in Odoo (call, email, "
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42
msgid ""
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities"
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid ""
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
"*Recommended Next Activities*."
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:57
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61
msgid "Kanban view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:70
msgid "List view"
msgstr "Widok listy"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:72
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80
msgid "Activity view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:82
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:90
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:98
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109
msgid "View scheduled activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130
msgid "Configure activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:139
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152
msgid "Activity settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:157
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172
msgid "Default user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179
msgid "Default summary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190
msgid "Next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:202
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:230
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:216
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:226
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n"
"Discuss"
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:244
msgid ""
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
" next steps are suggested to you."
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n"
"shown for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
@ -1169,8 +1488,23 @@ msgstr ""
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet Rzeczy (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:17
msgid ""
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
@ -3979,194 +4313,214 @@ msgstr ""
msgid "Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:8
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:17
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:19
msgid ""
"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to "
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:23
msgid "Open your Outlook mailbox and select any email."
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Click on the *More actions* button and select *Get Add-ins*."
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "More actions button in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:27
msgid ""
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
" XML file to upload later: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid "Select the *My add-ins* tab."
msgid ""
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:38
msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
"Under *Custom add-ins*, click on *+ Add a custom add-in*, and then on *Add "
"from URL...*"
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:51
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid "Read the warning and click on *Install*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61
msgid ""
"Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, "
"and select *Odoo for Outlook*."
msgid "Connect the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:63
msgid ""
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:71
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on *Login*."
"click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Logging in your Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
msgid ""
"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are"
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
"<mail_plugins/pricing>`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if you are in \"Incognito\" mode on your browser."
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:83
msgid ""
"To fix this issue, configure your browser to always allow cookies on Odoo's "
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:87
msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:86
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
"For Google Chrome, you can do so by following the guide at: "
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647#:~:text=Allow%20or%20block%20cookies%20for%20a%20specific%20site>`_"
" and adding `download.odoo.com` to the list of `Sites that can always use "
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:90
msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:94
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:96
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering your Odoo database URL"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:120
msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:121
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:123
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:130
msgid ""
"Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and "
"then *Save*."
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:137
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:144
msgid "Using the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:146
msgid ""
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6
@ -4400,10 +4754,6 @@ msgid ""
" It works the same way as when you apply filters on a model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:136
msgid ""
"Determine what the automated action should do (server action). There are "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -4506,11 +4506,8 @@ msgstr "Cumpărare în aplicație (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"În cumpărăturile în aplicație (IAP) se obține acces la servicii suplimentare"
" prin Odoo. De exemplu, vă permite să trimiteți mesaje SMS sau să trimiteți "
"facturi prin poștă direct din baza de date."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -4519,21 +4516,15 @@ msgstr "Cumpărarea creditelor"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Fiecare serviciu IAP se bazează pe credite preplătite pentru a funcționa și "
"are propria sa tarifare. Pentru a consulta soldul meu curent sau pentru a "
"reîncărca contul meu, mergeți la :menuselection:`Setări --> Odoo IAP --> "
"Vizualizați serviciile mele`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Dacă sunt pe Odoo Online și am versiunea Enterprise, beneficiaz de credite "
"gratuite pentru a testa funcțiile noastre IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -4560,16 +4551,11 @@ msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"Portalul IAP este o platformă care reunește serviciile mele IAP. Este "
"accesibil din :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo IAP --> Vizualizați "
"serviciile mele`. De acolo, pot vizualiza soldul meu curent, reîncărca "
"creditul meu, revizui consumul și seta un memento atunci când creditul este "
"scăzut."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
@ -4577,58 +4563,12 @@ msgstr "Fiți notificat când creditul este scăzut"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"Pentru a fi notificat atunci când este timpul să reîncărcați creditul meu, "
"voi merge la Portalul meu IAP prin :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo"
" IAP --> Vizualizați serviciile mele`, desfășurați un serviciu și marcați "
"opțiunea Avertisment limită primire. Apoi, voi furniza o cantitate minimă de"
" credite și adrese de e-mail. Acum, de fiecare dată când limita este atinsă,"
" un memento automat va fi trimis prin e-mail!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicii IAP disponibile"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Diferite servicii sunt disponibile în funcție de tipul de găzduire a bazei "
"de date:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online*: pot fi utilizate doar serviciile IAP furnizate de Odoo (adică"
" funcțiile SMS, Snailmail, Reveal și Autocomplete Partner);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh și Odoo Enterprise (on-premise)*: pot fi utilizate atât serviciile "
"furnizate de Odoo, cât și de aplicațiile de la terți."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofertarea propriilor servicii"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
@ -1270,14 +1270,11 @@ msgstr "Gestionați oportunitățile pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
"În timp ce lucrați cu oportunitățile dvs., puteți pierde unele dintre ele. "
"Veți dori sățineți evidența motivelor pentru care le-ați pierdut și de "
"asemenea care sunt modalitățile prin care Odoovă poate ajuta să le "
"recuperați în viitor."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -1285,107 +1282,193 @@ msgstr "Marcați un lead ca pierdut"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
"În timp ce sunteți în pipeline, selectați orice oportunitate doriți și veți "
"vedea unbuton *Marchează ca pierdut*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
"Puteți apoi selecta un *Motiv pierdere* existent sau creați unul nou chiar "
"acolo."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gestionați și creați motive pierdere"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
"Veți găsi *Motivele pierderii* sub :menuselection:`Configurare --> Motive "
"pierdere`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Puteți selecta și redenumi oricare dintre ele, precum și crea unul nou de "
"acolo."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Recuperați oportunități pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
"Pentru a recupera oportunități pierdute și a face acțiuni asupra lor "
"(trimiteți un e-mail, faceți un apel de feedback, etc.), selectați filtrul "
"*Pierdute* în bara de căutare."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Veți vedea apoi toate oportunitățile pierdute."
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
"Dacă doriți să le filtrați mai mult, puteți adăuga un filtru pe *Motiv "
"pierdere*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "De exemplu, *Prea scump*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurați oportunități pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"Din vizualizarea Kanban cu filtrul (ele) în loc, puteți selecta "
"oriceoportunitate doriți și să lucrați la ea ca de obicei. Puteți de "
"asemenea să o restaurați apăsând pe *Arhivat*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Puteți de asemenea să restaurați articole în lot din vizualizarea Kanban "
"atunci când țin de aceeași etapă. Selectați *Restaurați înregistrările* în "
"opțiunile coloanei. Puteți de asemenea să arhivați în același mod."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Recuperați oportunități pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
"Pentru a selecta oportunități specifice, ar trebui să treceți la "
"vizualizarea tip listă."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"Apoi puteți selecta mai multe sau toate oportunitățile și selectați "
"acțiunile pe care doriți să le aplicați"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurați oportunități pierdute"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performanță/victorie-pierdere`"
@ -3462,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"cu această integrare."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configurați metoda de plată"
@ -3497,7 +3580,7 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr "Creați o nouă metodă de plată pentru terminalul de plată SIX."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Plătiți cu un terminal de plată"
@ -3565,7 +3648,14 @@ msgstr ""
"Rețineți că MercuryPay funcționează numai cu bănci din SUA și Canada, făcând"
" acest proces numai potrivit pentru afaceri din America de Nord."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
@ -3573,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"În primul rând, mergeți în setările generale ale aplicației POS și activați "
"setarea Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
@ -3585,7 +3675,7 @@ msgstr ""
" nouă metodă de plată pentru Vantiv, selectați opțiunea terminal de plată "
"Vantiv și creați credențiale noi Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
@ -3595,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"parola, apoi salvați. Asigurați-vă că credențialele pe care tocmai le-ați "
"creat sunt selectate, apoi salvați metoda de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
@ -9484,102 +9574,99 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Obțineți plata la confirmarea unei comenzi"
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
"With Odoo *Sales*, online payments can be used to get automatic confirmation"
" on orders."
msgstr ""
"În general, plățile online sunt considerate o alternativă rapidă și sigură "
"față de metodele tradiționale de plată. Este în general mai ieftin, mai ușor"
" și mai rapid decât alte metode de plată. Este în special util și eficient "
"pentru tranzacții internaționale. Cu Odoo Vânzări, puteți utiliza plățile "
"online pentru a obține confirmări automate ale comenzilor. Plățile online se"
" fac instantaneu, astfel încât este foarte convenabil și economisim mult "
"timp într-un proces clasic de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:8
msgid "Enable online payment"
msgstr "Activați plata online"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to "
"the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the "
":guilabel:`Online Payment` feature by checking the box next to it, and "
"clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări` și activați "
"funcția **Plată online**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să activați plata online pe Odoo Vânzări?"
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:18
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
"After checking the box beside the :guilabel:`Online Payment` feature, a link"
" to the :guilabel:`Payment Acquirers` appears beneath it. Click that link to"
" reveal the entire :guilabel:`Payment Acquirers` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment acquirers page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Payment Acquirers` page, payment acquirers can be selected"
" and configured. Before creating (or modifying) a payment acquirer, be sure "
"to review the documentation related to the ways payment acquirers can be "
"used with Odoo, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
"Dacă sunteți familiarizați cu această documentație: :doc:`quote_template`; "
"puteți activa sau nu funcția **Plată online** pentru fiecare șablon pe care "
"l utilizați, sub fila lor de confirmare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:32
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:42
msgid "Register a payment"
msgstr "Înregistrați o plată"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:44
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
"After opening quotations from the email they receive, customers are "
"presented with different options to make online payments, in the "
":guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
"După deschiderea ofertelor din e-mailul primit, clienții dvs. vor avea "
"diferite posibilități de a face plățile online. De exemplu:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr "Cum să înregistrați o plată pe Odoo Vânzări?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
"Prin apăsarea butonului **Previzualizare client**, veți putea vedea ce "
"alegeri vor avea clienții dvs. când vine vorba de plată."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgid "How to register a payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Customer Preview` smart button on the quotation form"
" provides a preview of the quotation as the customer sees it, along with the"
" various online payment options they can choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:57
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
@ -9797,173 +9884,196 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgstr "Utilizați variante de produs pe oferte și comenzi de vânzări"
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
"*product configurator*, *variant grid entry*, or both."
msgstr ""
"Variantele de produs pot fi adăugate la oferte și comenzi de vânzări "
"folosind Configuratorul de produs, Intrarea în grilă de variante sau ambele."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Product Catalog` heading, activate one (or both) of the "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Variant Grid Entry` "
"settings. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the settings."
msgstr ""
"Pentru a activa variantele de produs pe oferte și comenzi de vânzări, "
"mergeți la :menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Catalog de"
" produse` și activați una sau ambele dintre setările "
":guilabel:`Configuratorul de produs` și :guilabel:`Intrarea în grilă de "
"variante`. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a "
"aplica setările."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Activating entry type settings."
msgstr "Activarea setărilor de tip de intrare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgid "After saving the settings, it's time to configure the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:22
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product to configure (or click "
":guilabel:`Create` to open a blank product form, and create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:26
msgid ""
"On the product form, click :guilabel:`Edit`, and select the "
":guilabel:`Variants` tab. Click :guilabel:`Add a line` to add an attribute "
"in the :guilabel:`Attribute` column, like `Color` or `Size`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:30
msgid ""
"Once the attribute is chosen, select the desired values to apply to that "
"attribute in the :guilabel:`Values` column. To select the desired values, "
"click into the blank field beneath the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:34
msgid ""
"Then, select an option from the drop-down menu that appears. Or, create a "
"new value by typing in the new value, and click :guilabel:`Create` from the "
"drop-down menu that appears beneath the new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid ""
"When a product has *at least* two variants (one attribute with two values), "
"the :guilabel:`Sales Variant Selection` option appears at the bottom of the "
":guilabel:`Variants` tab. That is the **only** way to make that option "
"appear, so keep that in mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:41
msgid ""
"Under :guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Product Configurator`: choose attribute values to add the "
"matching product variant to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Order Grid Entry`: add several variants at once from the grid of "
"attribute values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:49
msgid ""
"Once a selection is made, click :guilabel:`Save` on the product form to "
"apply the setting."
msgstr ""
"După salvarea setărilor, configurați șablonul produsului. Mergeți la "
":menuselection:`Vânzări --> Produse --> Produse` și selectați orice produs "
"(sau faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea unul nou). Pe șablonul"
" produsului, faceți clic pe :guilabel:`Editați` și apoi faceți clic pe fila"
" :guilabel:`Variante`. Sub :guilabel:`Selectarea variantei de vânzări`, "
"alegeți fie :guilabel:`Configurator de produs` sau :guilabel:`Intrarea în "
"grilă de comandă`. Această selecție determină care metodă este utilizată "
"pentru a adăuga produsul la oferte sau comenzi de vânzări. În cele din urmă,"
" faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a aplica setarea."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr "Selectarea variantei de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr ""
"Produsul trebuie să aibă cel puțin două variante (un atribut cu două valori)"
" create pentru a apărea opțiunea :guilabel:`Selectarea variantei de "
"vânzare`. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub "
":guilabel:`Atribut` pentru a adăuga atribute și valori la acest produs și "
"pentru a crea variante de produs."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
msgstr "Utilizați Configuratorul de produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
"The *product configurator* appears on a quotation or sales order when "
"products that have **both** variants configured are added, and the "
":guilabel:`Product Configurator` option is selected on the product form."
msgstr ""
":guilabel:`Configuratorul de produs` apare pe o ofertă sau o comandă de "
"vânzări atunci când sunt adăugate produse care au ambele variante "
"configurate și opțiunea :guilabel:`Configurator de produs` selectată."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
"The product configurator lets salespeople choose exactly which product "
"variant to add to the quotation or sales order, using a format similar to "
"online shopping. Color options display any HTML color codes set up in the "
":guilabel:`Color` attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:66
msgid ""
"Features with an additional cost display the additional cost next to their "
"name. Once the desired product variant attributes are selected, click "
":guilabel:`Add` to add the product variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
":guilabel:`Configuratorul de produs` permite vânzătorilor să aleagă exact ce"
" variantă de produs să adauge la oferta sau comanda de vânzări folosind un "
"format similar celui al cumpărăturilor online. Opțiunile de culoare afișează"
" orice cod de culoare HTML configurat în atributul :guilabel:`Culoare`. "
"Caracteristicile cu un cost suplimentar vor afișa costul suplimentar lângă "
"numele lor. După ce sunt selectate atributele variantelor de produs dorite, "
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga varianta de produs la "
"oferta sau comanda de vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "Configurator de produs și prețuri suplimentare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
"În mod implicit, atributele variantelor de produs sunt afișate pe oferta sau"
" comanda de vânzări în coloana :guilabel:`Descriere`, dar coloana "
":guilabel:`Variantă de produs` poate fi adăugată prin meniul opțiunilor "
"suplimentare (iconița cu 3 puncte verticale)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr "Utilizați intrări în grila de variante"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
":guilabel:`Intrările în grila de variante` apar pe o ofertă sau o comandă de"
" vânzări atunci când sunt adăugate produse care au ambele variante "
"configurate și opțiunea :guilabel:`Intrare în grila de comandă` selectată. "
"Grila de intrare poate simplifica procesul de creare a ofertelor mari și "
"variante prin permiterea vânzătorilor să introducă cantitățile exacte ale "
"unei variante de produs dintr-o dată."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
msgstr ""
":guilabel:`Intrarea în grila de variante` afișează o grilă a tuturor "
"variantelor disponibile pentru produsul selectat. Alegeți exact cantitățile "
"din fiecare variantă de produs pentru o ofertă sau o comandă de vânzări "
"tastând numărul sau folosind săgețile. :guilabel:`Nu este disponibil` este "
"afișat atunci când o variantă anume a fost dezactivată în baza de date. După"
" ce toate variantele de produs și cantitățile lor au fost stabilite, faceți "
"clic pe :guilabel:`Confirmă` pentru a le adăuga la oferta sau comanda de "
"vânzări."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr "Fereastră pop-up pentru intrarea în grila de variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but a dedicated "
":guilabel:`Product Variant` column can be added, via the additional options "
"menu (represented by the :guilabel:`⋮ (3 vertical dots)` icon, on the far-"
"right side of the columns, in the :guilabel:`Order Lines` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product variant column option in order lines tab of quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:83
msgid ""
"Just click the checkbox next to :guilabel:`Product Variant`, and that column"
" appears in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:87
msgid "Variant grid entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"*Variant grid entries* appear on a quotation or sales order when products "
"that have both variants configured are added, and the :guilabel:`Order Grid "
"Entry` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:92
msgid ""
"The grid entry feature streamlines the process of creating large, varied "
"quotations by letting salespeople enter exact quantities of each product "
"variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form that appears, displays a"
" grid of every variant available for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form, choose the exact "
"quantities of each product variant for a quotation or sales order by typing "
"in the number or using the arrows in each column. The :guilabel:`Not "
"Available` warning is displayed when a particular variant has been "
"deactivated in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"Once all the product variants and their quantities have been set in the pop-"
"up form, click :guilabel:`Confirm` to add them to the quotation or sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:110
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order with the chosen quantity from the :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up form, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
"Fiecare variantă de produs apare ca un element individual pe oferta sau "
"comanda de vânzări, deoarece fiecare dintre aceste elemente are propriul "
"stoc."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Line items for grid variants."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
msgstr ""
msgstr "อีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
msgid ""
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "Connected Users"
msgstr ""
msgstr "ผู้ใช้ที่เชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr ""
msgstr "ส่งข้อความแล้ว"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
@ -3907,14 +3907,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
@ -3942,10 +3942,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
@ -3954,46 +3954,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
@ -4746,7 +4712,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr ""
msgstr "การสมัครสมาชิก"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
#
#, fuzzy
@ -15,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -502,62 +503,51 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@ -569,13 +559,13 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook/sync>`. The configuration of "
@ -585,11 +575,11 @@ msgid ""
"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
@ -905,7 +895,7 @@ msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
@ -914,99 +904,429 @@ msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr ""
msgid "Activities"
msgstr "กิจกรรม"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid ""
"When you plan activities you minimize the risk of uncertainties, as you "
"provide clear directions for the course of your next action. In addition to "
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
"of having overlapping actions between team members."
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
"*Activities* menu."
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""
"A number of activities types are available by default in Odoo (call, email, "
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo "
"Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42
msgid ""
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities"
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid ""
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
"*Recommended Next Activities*."
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:57
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61
msgid "Kanban view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:70
msgid "List view"
msgstr "ดูล่าสุด"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:72
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80
msgid "Activity view"
msgstr "มุมมองกิจกรรม"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:82
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:90
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:98
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109
msgid "View scheduled activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130
msgid "Configure activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:139
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152
msgid "Activity settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134
msgid "Action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:157
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172
msgid "Default user"
msgstr "ผู้ใช้เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179
msgid "Default summary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190
msgid "Next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:202
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:230
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:216
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:226
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n"
"Discuss"
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:244
msgid ""
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
" next steps are suggested to you."
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
"View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n"
"shown for Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
@ -1169,8 +1489,23 @@ msgstr ""
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet of Things (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:17
msgid ""
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
@ -3979,194 +4314,214 @@ msgstr ""
msgid "Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:8
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:17
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:19
msgid ""
"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to "
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:23
msgid "Open your Outlook mailbox and select any email."
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Click on the *More actions* button and select *Get Add-ins*."
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "More actions button in Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:27
msgid ""
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
" XML file to upload later: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid "Select the *My add-ins* tab."
msgid ""
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:38
msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
"Under *Custom add-ins*, click on *+ Add a custom add-in*, and then on *Add "
"from URL...*"
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:51
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid "Read the warning and click on *Install*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61
msgid ""
"Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, "
"and select *Odoo for Outlook*."
msgid "Connect the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:63
msgid ""
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:71
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on *Login*."
"click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Logging in your Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
msgid ""
"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are"
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
"<mail_plugins/pricing>`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if you are in \"Incognito\" mode on your browser."
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:83
msgid ""
"To fix this issue, configure your browser to always allow cookies on Odoo's "
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:87
msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:86
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
"For Google Chrome, you can do so by following the guide at: "
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647#:~:text=Allow%20or%20block%20cookies%20for%20a%20specific%20site>`_"
" and adding `download.odoo.com` to the list of `Sites that can always use "
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:90
msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:94
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:96
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering your Odoo database URL"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:120
msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:121
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:123
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:130
msgid ""
"Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and "
"then *Save*."
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:137
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:144
msgid "Using the plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:146
msgid ""
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6
@ -4400,10 +4755,6 @@ msgid ""
" It works the same way as when you apply filters on a model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134
msgid "Action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:136
msgid ""
"Determine what the automated action should do (server action). There are "

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
@ -996,9 +996,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
@ -1007,84 +1008,193 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
@ -2960,7 +3070,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
@ -2988,7 +3098,7 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
@ -3040,13 +3150,20 @@ msgid ""
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
@ -3054,14 +3171,14 @@ msgid ""
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
@ -7940,85 +8057,98 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
"With Odoo *Sales*, online payments can be used to get automatic confirmation"
" on orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:8
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to "
"the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the "
":guilabel:`Online Payment` feature by checking the box next to it, and "
"clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:18
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
"After checking the box beside the :guilabel:`Online Payment` feature, a link"
" to the :guilabel:`Payment Acquirers` appears beneath it. Click that link to"
" reveal the entire :guilabel:`Payment Acquirers` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment acquirers page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Payment Acquirers` page, payment acquirers can be selected"
" and configured. Before creating (or modifying) a payment acquirer, be sure "
"to review the documentation related to the ways payment acquirers can be "
"used with Odoo, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:32
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:42
msgid "Register a payment"
msgstr "ลงทะเบียนการชําระเงิน"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:44
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
"After opening quotations from the email they receive, customers are "
"presented with different options to make online payments, in the "
":guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgid "How to register a payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Customer Preview` smart button on the quotation form"
" provides a preview of the quotation as the customer sees it, along with the"
" various online payment options they can choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:57
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
@ -8237,22 +8367,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
"*product configurator*, *variant grid entry*, or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Product Catalog` heading, activate one (or both) of the "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Variant Grid Entry` "
"settings. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
@ -8260,95 +8390,172 @@ msgid "Activating entry type settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid "After saving the settings, it's time to configure the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:22
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product to configure (or click "
":guilabel:`Create` to open a blank product form, and create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:26
msgid ""
"On the product form, click :guilabel:`Edit`, and select the "
":guilabel:`Variants` tab. Click :guilabel:`Add a line` to add an attribute "
"in the :guilabel:`Attribute` column, like `Color` or `Size`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:30
msgid ""
"Once the attribute is chosen, select the desired values to apply to that "
"attribute in the :guilabel:`Values` column. To select the desired values, "
"click into the blank field beneath the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:34
msgid ""
"Then, select an option from the drop-down menu that appears. Or, create a "
"new value by typing in the new value, and click :guilabel:`Create` from the "
"drop-down menu that appears beneath the new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid ""
"When a product has *at least* two variants (one attribute with two values), "
"the :guilabel:`Sales Variant Selection` option appears at the bottom of the "
":guilabel:`Variants` tab. That is the **only** way to make that option "
"appear, so keep that in mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:41
msgid ""
"Under :guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
"which method is used to add the product to quotations or sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Product Configurator`: choose attribute values to add the "
"matching product variant to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Order Grid Entry`: add several variants at once from the grid of "
"attribute values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:49
msgid ""
"Once a selection is made, click :guilabel:`Save` on the product form to "
"apply the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""
"The *product configurator* appears on a quotation or sales order when "
"products that have **both** variants configured are added, and the "
":guilabel:`Product Configurator` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
"The product configurator lets salespeople choose exactly which product "
"variant to add to the quotation or sales order, using a format similar to "
"online shopping. Color options display any HTML color codes set up in the "
":guilabel:`Color` attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
"Features with an additional cost display the additional cost next to their "
"name. Once the desired product variant attributes are selected, click "
":guilabel:`Add` to add the product variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but a dedicated "
":guilabel:`Product Variant` column can be added, via the additional options "
"menu (represented by the :guilabel:`⋮ (3 vertical dots)` icon, on the far-"
"right side of the columns, in the :guilabel:`Order Lines` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgid "Product variant column option in order lines tab of quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:83
msgid ""
"Just click the checkbox next to :guilabel:`Product Variant`, and that column"
" appears in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:87
msgid "Variant grid entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"*Variant grid entries* appear on a quotation or sales order when products "
"that have both variants configured are added, and the :guilabel:`Order Grid "
"Entry` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:92
msgid ""
"The grid entry feature streamlines the process of creating large, varied "
"quotations by letting salespeople enter exact quantities of each product "
"variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form that appears, displays a"
" grid of every variant available for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form, choose the exact "
"quantities of each product variant for a quotation or sales order by typing "
"in the number or using the arrows in each column. The :guilabel:`Not "
"Available` warning is displayed when a particular variant has been "
"deactivated in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"Once all the product variants and their quantities have been set in the pop-"
"up form, click :guilabel:`Confirm` to add them to the quotation or sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:110
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
"sales order with the chosen quantity from the :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up form, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "vjko"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
@ -4076,14 +4076,14 @@ msgstr "Купівля кредитів"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
@ -4111,10 +4111,10 @@ msgstr "Портал IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
@ -4123,48 +4123,12 @@ msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Доступні послуги IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати "
"обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Запропонувати власні послуги"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
@ -1057,13 +1057,11 @@ msgstr "Управління втраченими нагодами"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -1071,104 +1069,193 @@ msgstr "Позначте лід як втрачений"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
"як втрачено*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
"знаходиться тут."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
"Причини втрат`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
"звідти."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
" пошуку."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
"*Заархівовано*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
"можете архівувати так само."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які"
" ви хочете зробити."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -3061,7 +3148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
@ -3089,7 +3176,7 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
@ -3141,13 +3228,20 @@ msgid ""
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
@ -3155,14 +3249,14 @@ msgid ""
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
@ -8275,85 +8369,98 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення"
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
"With Odoo *Sales*, online payments can be used to get automatic confirmation"
" on orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:8
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to "
"the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the "
":guilabel:`Online Payment` feature by checking the box next to it, and "
"clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:18
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
"After checking the box beside the :guilabel:`Online Payment` feature, a link"
" to the :guilabel:`Payment Acquirers` appears beneath it. Click that link to"
" reveal the entire :guilabel:`Payment Acquirers` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment acquirers page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Payment Acquirers` page, payment acquirers can be selected"
" and configured. Before creating (or modifying) a payment acquirer, be sure "
"to review the documentation related to the ways payment acquirers can be "
"used with Odoo, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:32
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:42
msgid "Register a payment"
msgstr "Зареєструйте оплату"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:44
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
"After opening quotations from the email they receive, customers are "
"presented with different options to make online payments, in the "
":guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgid "How to register a payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Customer Preview` smart button on the quotation form"
" provides a preview of the quotation as the customer sees it, along with the"
" various online payment options they can choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:57
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
@ -8572,22 +8679,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
"*product configurator*, *variant grid entry*, or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Product Catalog` heading, activate one (or both) of the "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Variant Grid Entry` "
"settings. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
@ -8595,95 +8702,172 @@ msgid "Activating entry type settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid "After saving the settings, it's time to configure the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:22
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product to configure (or click "
":guilabel:`Create` to open a blank product form, and create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:26
msgid ""
"On the product form, click :guilabel:`Edit`, and select the "
":guilabel:`Variants` tab. Click :guilabel:`Add a line` to add an attribute "
"in the :guilabel:`Attribute` column, like `Color` or `Size`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:30
msgid ""
"Once the attribute is chosen, select the desired values to apply to that "
"attribute in the :guilabel:`Values` column. To select the desired values, "
"click into the blank field beneath the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:34
msgid ""
"Then, select an option from the drop-down menu that appears. Or, create a "
"new value by typing in the new value, and click :guilabel:`Create` from the "
"drop-down menu that appears beneath the new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid ""
"When a product has *at least* two variants (one attribute with two values), "
"the :guilabel:`Sales Variant Selection` option appears at the bottom of the "
":guilabel:`Variants` tab. That is the **only** way to make that option "
"appear, so keep that in mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:41
msgid ""
"Under :guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
"which method is used to add the product to quotations or sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Product Configurator`: choose attribute values to add the "
"matching product variant to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Order Grid Entry`: add several variants at once from the grid of "
"attribute values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:49
msgid ""
"Once a selection is made, click :guilabel:`Save` on the product form to "
"apply the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""
"The *product configurator* appears on a quotation or sales order when "
"products that have **both** variants configured are added, and the "
":guilabel:`Product Configurator` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
"The product configurator lets salespeople choose exactly which product "
"variant to add to the quotation or sales order, using a format similar to "
"online shopping. Color options display any HTML color codes set up in the "
":guilabel:`Color` attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
"Features with an additional cost display the additional cost next to their "
"name. Once the desired product variant attributes are selected, click "
":guilabel:`Add` to add the product variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but a dedicated "
":guilabel:`Product Variant` column can be added, via the additional options "
"menu (represented by the :guilabel:`⋮ (3 vertical dots)` icon, on the far-"
"right side of the columns, in the :guilabel:`Order Lines` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgid "Product variant column option in order lines tab of quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:83
msgid ""
"Just click the checkbox next to :guilabel:`Product Variant`, and that column"
" appears in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:87
msgid "Variant grid entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"*Variant grid entries* appear on a quotation or sales order when products "
"that have both variants configured are added, and the :guilabel:`Order Grid "
"Entry` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:92
msgid ""
"The grid entry feature streamlines the process of creating large, varied "
"quotations by letting salespeople enter exact quantities of each product "
"variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form that appears, displays a"
" grid of every variant available for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form, choose the exact "
"quantities of each product variant for a quotation or sales order by typing "
"in the number or using the arrows in each column. The :guilabel:`Not "
"Available` warning is displayed when a particular variant has been "
"deactivated in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"Once all the product variants and their quantities have been set in the pop-"
"up form, click :guilabel:`Confirm` to add them to the quotation or sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:110
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
"sales order with the chosen quantity from the :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up form, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
@ -4007,8 +4007,8 @@ msgstr "应用内购买"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr "应用内购买IAP通过Odoo访问其他服务。例如它允许您直接从我的数据库发送SMS文本消息或通过过帐发送发票。"
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
@ -4017,16 +4017,14 @@ msgstr "购买信用"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"每项IAP服务都需要预付费信用并有自己的定价。如需查询我的当前余额或为我的账户重置前往 :menuselection:`设置 --> Odoo "
"IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
@ -4054,12 +4052,11 @@ msgstr "IAP门户"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"IAP门户是重组我的IAP服务的平台。访问路径为 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
@ -4067,48 +4064,12 @@ msgstr "在信用降低后收到通知"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"如要在需要充值时收到通知,通过 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> "
"查看我的服务`进入我的IAP门户展开服务并标记接收阈值警告选项。然后我将填写信用的最低金额和电子邮件地址。现在一旦信用达到规定限值系统会自动向我发送电子邮件提醒"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "可用的IAP服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "根据数据库的托管类型,可以提供不同的服务:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版本地部署* 可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "提供我自己的服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
@ -1045,10 +1045,11 @@ msgstr "管理失去的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr "当您同时处理许多机会时,您可能会失去其中一些机会。 您将需要跟踪失去它们的原因以及Odoo可以通过哪些方式帮助您将来恢复它们。"
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -1056,84 +1057,193 @@ msgstr "将销售线索标记为输"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 *标记为输* 按钮。"
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr "然后,您可以选择现有的 *丢失原因* 或在此处创建新的。"
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "管理和创建丢失的原因"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr "您将在菜单选择 :menuselection:`配置 --> 丢失的原因`下找到您的 --> 丢失原因`。"
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr "您可以选择和重命名其中任何一个,以及从那里创建一个新的。"
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "检索丢失的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 *丢失* 筛选器。"
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。"
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 *丢失原因* 上添加筛选器。"
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "例如,*太贵* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "恢复失去的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 *已存档* 来恢复它。"
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 *还原记录* 。您也可以以相同的方式存档。"
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "要选择特定商机,应切换到列表视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "检索丢失的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr "然后,您可以选择尽可能多的或所有商机,并选择要执行的操作。"
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "恢复失去的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -3030,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"因此从Worldline收到的终端与此集成不兼容。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "配置支付方式"
@ -3060,7 +3170,7 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr "为SIX支付终端创建支付方式。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "用支付终端付款"
@ -3114,13 +3224,20 @@ msgid ""
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr "请注意MercuryPay仅适用于美国和加拿大银行因此这一程序只适合北美公司。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr "首先进入POS应用程序的一般设置并启用Vantiv设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
@ -3130,14 +3247,14 @@ msgstr ""
"回到 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`进入支付版块并查看你的支付方式。为Vantiv创建新支付方式选择支付终端选项Vantiv并创建新的Vantiv凭据。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr "要创建新的Vantiv凭据请填入你的商户ID和密码然后保存。确保选中你刚才创建的凭据然后保存该支付方式。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
@ -8173,90 +8290,99 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "获得付款以确认订单"
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
"With Odoo *Sales*, online payments can be used to get automatic confirmation"
" on orders."
msgstr ""
"一般来说网上支付被认为是比传统支付方式更快、更安全的替代方式。它通常比其他支付方式更便宜、简单、快速。它对于国际交易尤其有用、高效。在Odoo销售应用程序中你可利用网上支付完成自动订单确认。网上支付即刻完成因此非常方便在基本销售流程中节省了大量时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:8
msgid "Enable online payment"
msgstr "启用网上支付"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr "前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用 **上支付 **能。"
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, scroll to "
"the :guilabel:`Quotations \\& Orders` heading, and activate the "
":guilabel:`Online Payment` feature by checking the box next to it, and "
"clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr "何在Odoo销售中启用线上支付"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:18
msgid ""
"After checking the box beside the :guilabel:`Online Payment` feature, a link"
" to the :guilabel:`Payment Acquirers` appears beneath it. Click that link to"
" reveal the entire :guilabel:`Payment Acquirers` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment acquirers page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Payment Acquirers` page, payment acquirers can be selected"
" and configured. Before creating (or modifying) a payment acquirer, be sure "
"to review the documentation related to the ways payment acquirers can be "
"used with Odoo, such as:"
msgstr ""
"在那里,您可以直接访问 **付收单机构 "
"**面。它将允许您选择和配置您选择的收单机构。在创建或修改付款收单机构之前请务必查看我们关于如何与付款收单机构付款的文档例如doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`、doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`以及doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
" 收单机构文档中的其他文档。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr "如你对本文档:doc:`quote_template`非常熟悉;你可在确认选项卡下,为使用的每个模板启用或禁用 **上支付 **能。"
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:32
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Payment` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:42
msgid "Register a payment"
msgstr "登记付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:44
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr "客户从收件箱中打开报价后,可用多种途径完成网上支付。例如:"
"After opening quotations from the email they receive, customers are "
"presented with different options to make online payments, in the "
":guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售中注册付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr "点击 **户预览 **钮,你可看到客户在支付时看到的选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgid "How to register a payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Customer Preview` smart button on the quotation form"
" provides a preview of the quotation as the customer sees it, along with the"
" various online payment options they can choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:57
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
@ -8474,128 +8600,196 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgstr "在报价单和销售订单上使用产品变体"
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
msgstr "您可以使用产品配置器、变体网格条目或两者结合,将产品变体添加至报价单和销售订单。"
"*product configurator*, *variant grid entry*, or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Product Catalog` heading, activate one (or both) of the "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Variant Grid Entry` "
"settings. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the settings."
msgstr ""
"在报价单和销售订单中启用产品变体,跳转至:菜单选择:“销售-->配置-->设置-->产品目录”并激活guilabel`产品配置器`和guillabel`变体网格条目`设置中的一个或两个。最后单击guilabel`保存',以应用设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Activating entry type settings."
msgstr "激活条目类别设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgid "After saving the settings, it's time to configure the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:22
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`, and select the desired product to configure (or click "
":guilabel:`Create` to open a blank product form, and create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:26
msgid ""
"On the product form, click :guilabel:`Edit`, and select the "
":guilabel:`Variants` tab. Click :guilabel:`Add a line` to add an attribute "
"in the :guilabel:`Attribute` column, like `Color` or `Size`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:30
msgid ""
"Once the attribute is chosen, select the desired values to apply to that "
"attribute in the :guilabel:`Values` column. To select the desired values, "
"click into the blank field beneath the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:34
msgid ""
"Then, select an option from the drop-down menu that appears. Or, create a "
"new value by typing in the new value, and click :guilabel:`Create` from the "
"drop-down menu that appears beneath the new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid ""
"When a product has *at least* two variants (one attribute with two values), "
"the :guilabel:`Sales Variant Selection` option appears at the bottom of the "
":guilabel:`Variants` tab. That is the **only** way to make that option "
"appear, so keep that in mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:41
msgid ""
"Under :guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Product Configurator`: choose attribute values to add the "
"matching product variant to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Order Grid Entry`: add several variants at once from the grid of "
"attribute values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:49
msgid ""
"Once a selection is made, click :guilabel:`Save` on the product form to "
"apply the setting."
msgstr ""
"保存设置后,配置产品表单,跳转至:菜单选择:`销售-->产品->产品`选择任何产品或单击guilabel`创建`以创建产品。在产品表单中单击guilabel`编辑`然后单击guillabel`变体`选项卡。在guillabel`销售谈何选择`下选择guilibel`产品配置器`或guilbel`订单网格条目`此选择确定用于将产品添加至报价单或销售订单的方法。最后单击guilabel`保存`,以应用设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr "销售变体选择。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr ""
"须为产品创建至少两个变体每个属性有两个值才能显示guilabel`销售谈何选择`选项。单击guilabel`属性` "
"下的guillabel`添加行` ,将属性和值添加至产品,以创建产品变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
msgstr "使用产品配置器"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
"The *product configurator* appears on a quotation or sales order when "
"products that have **both** variants configured are added, and the "
":guilabel:`Product Configurator` option is selected on the product form."
msgstr ""
"添加的产品同时配置两种变体并选择了guilabel`产品配置器`选项时报价单或销售订单中会显示guillabel`产品配置程序`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
"The product configurator lets salespeople choose exactly which product "
"variant to add to the quotation or sales order, using a format similar to "
"online shopping. Color options display any HTML color codes set up in the "
":guilabel:`Color` attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:66
msgid ""
"Features with an additional cost display the additional cost next to their "
"name. Once the desired product variant attributes are selected, click "
":guilabel:`Add` to add the product variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
"通过guilabel`产品配置器`销售人员可以使用类似于线上购物的格式准确选择要添加至报价单或销售订单的产品变体。颜色选项显示在guilabel`颜色`属性中设置的任何HTML颜色代码。配备额外价格功能在名称旁边显示额外价格。选择所需的产品变体属性然后单击guilabel`添加`,将产品变体添加至报价单或销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "产品配置器和额外价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
"在默认情况下产品变体属性显示在报价单或销售订单的guilabel`描述`列中guillabel`产品变体`列可以通过其他选项菜单3个竖直点图标添加。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr "使用变体网格条目"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
"如果添加的产品同时配置了两个变体且选择了guillabel`订单网格条目`选项guilabel`变体网格条目`显示在报价单或销售订单中。通过网格条目,销售人员可以一次性输入各产品变体的准确数量,从而简化创建大型、多样化报价的过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
msgstr ""
"guilabel`变体网格条目`显示所选产品可用的变体网格。通过输入数字或使用箭头为报价单或销售订单选择产品变体的准确数量。如果数据库中的特定变体已停用则显示guilabel`不可用`。设置完产品变型及其数量后单击guilabel`确认`,将其添加至报价单或销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr "变体网格条目弹出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but a dedicated "
":guilabel:`Product Variant` column can be added, via the additional options "
"menu (represented by the :guilabel:`⋮ (3 vertical dots)` icon, on the far-"
"right side of the columns, in the :guilabel:`Order Lines` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product variant column option in order lines tab of quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:83
msgid ""
"Just click the checkbox next to :guilabel:`Product Variant`, and that column"
" appears in the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:87
msgid "Variant grid entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"*Variant grid entries* appear on a quotation or sales order when products "
"that have both variants configured are added, and the :guilabel:`Order Grid "
"Entry` option is selected on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:92
msgid ""
"The grid entry feature streamlines the process of creating large, varied "
"quotations by letting salespeople enter exact quantities of each product "
"variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form that appears, displays a"
" grid of every variant available for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up form, choose the exact "
"quantities of each product variant for a quotation or sales order by typing "
"in the number or using the arrows in each column. The :guilabel:`Not "
"Available` warning is displayed when a particular variant has been "
"deactivated in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"Once all the product variants and their quantities have been set in the pop-"
"up form, click :guilabel:`Confirm` to add them to the quotation or sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:110
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
msgstr "产品变体在报价单或销售订单中显示为单独的行项目,因为各项目各有库存。"
"sales order with the chosen quantity from the :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up form, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Line items for grid variants."

View File

@ -21,15 +21,16 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2120,6 +2121,255 @@ msgid ""
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "发出信息"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "页面"