[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
1aaa84b766
commit
504304e37e
@ -9057,7 +9057,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak een nieuwe leveranciersfactuur"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -184,29 +184,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
||||
msgid "How to show product availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як показати наявність товару"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
|
||||
"your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати "
|
||||
"ваших клієнтів."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
||||
"an option in *Availability*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та "
|
||||
"виберіть параметр *В наявності*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
|
||||
"delay, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, "
|
||||
"затримкою доставки тощо."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
||||
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -214,10 +220,13 @@ msgid ""
|
||||
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
|
||||
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму "
|
||||
"веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант"
|
||||
" у бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||||
msgid "How to manage product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як керувати варіантами товару"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -227,20 +236,28 @@ msgid ""
|
||||
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
||||
"available options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того "
|
||||
"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт "
|
||||
"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче "
|
||||
"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з "
|
||||
"доступних опцій."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||||
msgid "How to create attributes & variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як створити атрибути та варіанти"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
|
||||
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включення *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
|
||||
"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> "
|
||||
"Налаштування`."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||||
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -248,48 +265,53 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
||||
"are 2 values for 1 attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: "
|
||||
"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька "
|
||||
"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||||
msgid "How to edit variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як редагувати варіанти"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
||||
msgid "See all the variants from the product template detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
|
||||
msgid "You can edit following data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
|
||||
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті),"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
||||
msgid "Barcode,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Штрих-код,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||||
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутрішня довідка (SKU #),"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
||||
msgid "Volume,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об'єм,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
||||
msgid "Weight,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вага,"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
||||
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
|
||||
"to populate them once the variants generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно "
|
||||
"заповнити їх, коли створені варіанти."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -297,32 +319,42 @@ msgid ""
|
||||
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
||||
"variants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> "
|
||||
"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте "
|
||||
"безліччю варіантів."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||||
msgid "How to set specific prices per variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
||||
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, "
|
||||
"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому "
|
||||
"лівому куті)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
||||
"attribute value is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне "
|
||||
"значення атрибута."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
||||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення "
|
||||
"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як відключити/архівувати варіанти"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -330,12 +362,17 @@ msgid ""
|
||||
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
||||
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були "
|
||||
"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, "
|
||||
"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
||||
"list. You can reactivate them the same way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку"
|
||||
" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
|
||||
msgid "Maximize my revenue"
|
||||
@ -700,16 +737,26 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
||||
"you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в "
|
||||
"Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, "
|
||||
"сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний "
|
||||
"шлюз. "
|
||||
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
|
||||
"Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або "
|
||||
"продавцем,<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__"
|
||||
" який вам подобається."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
|
||||
msgid "Create an Authorize.Net account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
|
||||
"'Get Started'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створіть обліковий запис Authorize.Net, <https://www.authorize.net>`__ "
|
||||
"натиснувши кнопку 'Почати роботу'."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -717,35 +764,43 @@ msgid ""
|
||||
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
|
||||
"press the related option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете "
|
||||
"використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете "
|
||||
"використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
|
||||
msgid "Go through the registration steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
|
||||
"account to process a test transaction from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви"
|
||||
" можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової "
|
||||
"транзакції з Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
|
||||
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Після завершення перейдіть у режим **виробництва**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
|
||||
msgid "Set up Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштуйте Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
|
||||
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або"
|
||||
" Бухобліку --> Налаштування --> Оплата покупців`."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
|
||||
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введіть свій **ідентифікатор входу** та **транзакційний ключ API**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -754,17 +809,24 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
|
||||
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб отримати ці облікові дані у Authorize.Net, ви можете покластися на відео"
|
||||
" з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials "
|
||||
"Authorize.Net. <https://www.authorize.net/videos/>`__. Такі відеозаписи "
|
||||
"дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис "
|
||||
"Authorize.Net відповідно до ваших потреб."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
|
||||
msgid "Go live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розпочніть"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
|
||||
"merchant interface and activate the **Production** mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у "
|
||||
"вашому торговельному інтерфейсі та активувати режим **виробництва**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -772,28 +834,39 @@ msgid ""
|
||||
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
|
||||
"production mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і "
|
||||
"для режиму виробництва. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
|
||||
"режим виробництва."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
|
||||
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
|
||||
"account <https://developer.authorize.net>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши "
|
||||
"обліковий запис розробника <https://developer.authorize.net>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
|
||||
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після створення облікового запису ви отримаєте права sandbox. Введіть їх в "
|
||||
"Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще перебуваєте в режимі "
|
||||
"*тестування*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
|
||||
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, "
|
||||
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для"
|
||||
" sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -801,6 +874,9 @@ msgid ""
|
||||
" the `Authorize.Net Testing Guide "
|
||||
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для виконання фальшивих операцій ви можете використовувати підроблені номери"
|
||||
" карт, вказані в посібнику з тестування Authorize.Net "
|
||||
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
|
||||
@ -815,21 +891,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with payment acquirers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як отримати платіж через оплату покупців"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
|
||||
"Invoicing apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і "
|
||||
"рахунків-фактур."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
|
||||
msgid "What are the payment methods available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Які доступні способи оплати?"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
|
||||
msgid "Wire transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банківський переказ"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -838,10 +916,14 @@ msgid ""
|
||||
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
|
||||
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - "
|
||||
"надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
|
||||
"самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і "
|
||||
"неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
|
||||
msgid "Payment acquirers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Платежі покупця"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -849,52 +931,58 @@ msgid ""
|
||||
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
|
||||
" over time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко збирати гроші та "
|
||||
"відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і"
|
||||
" більше платформ:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
|
||||
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
|
||||
msgid "Ingenico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingenico"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
|
||||
msgid "Authorize.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Authorize.net"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
|
||||
msgid "Adyen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adyen"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
|
||||
msgid "Buckaroo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buckaroo"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
|
||||
msgid "PayUmoney"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PayUmoney"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
|
||||
msgid "Sips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sips"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
|
||||
msgid "Stripe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stripe"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
|
||||
msgid "How to go live"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як це втілити"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
|
||||
"activate the **Production** mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі "
|
||||
"платежу та активуйте режим **Виробництва**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
|
||||
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -902,15 +990,19 @@ msgid ""
|
||||
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
|
||||
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати "
|
||||
"та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, "
|
||||
"токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та"
|
||||
" Authorize.net."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
|
||||
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви можете ввімкнути це за допомогою форми налаштування покупця."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
|
||||
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -918,10 +1010,13 @@ msgid ""
|
||||
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
|
||||
"have an automatic debit of the customer's credit card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Підписка Odoo <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ дозволяє "
|
||||
"автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете "
|
||||
"мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
|
||||
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -929,10 +1024,13 @@ msgid ""
|
||||
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
|
||||
" from the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на "
|
||||
"підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-"
|
||||
"фактура випадає з підписки."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
|
||||
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як користуватися іншими покупцями (розширені)"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -940,18 +1038,22 @@ msgid ""
|
||||
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
|
||||
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого "
|
||||
"платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан "
|
||||
"транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви "
|
||||
"отримаєте плату."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
|
||||
msgid "How to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як це зробити:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
|
||||
msgid "Switch to developer mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключитися в режим розробника."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
|
||||
msgid "Take the **Custom** payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановіть спосіб оплати **Клієнта**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -959,10 +1061,12 @@ msgid ""
|
||||
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
|
||||
"duplicate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платником. "
|
||||
"Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете дублювати."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
|
||||
msgid "Other configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інші налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -971,6 +1075,10 @@ msgid ""
|
||||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
|
||||
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних "
|
||||
"транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans "
|
||||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
|
||||
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -978,10 +1086,13 @@ msgid ""
|
||||
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
|
||||
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на"
|
||||
" основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з "
|
||||
"таким питанням. `Зв'яжіться з нами. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
|
||||
msgid ":doc:`paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
|
||||
msgid ":doc:`wire_transfer`"
|
||||
@ -1098,7 +1209,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with Paypal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як отримати платіж за допомогою Paypal"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1106,30 +1217,37 @@ msgid ""
|
||||
"only one without any subscription fee. We definitely advise it to any "
|
||||
"starter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paypal - це простий в налаштування платіжний онлайн-сервіс. Він також єдиний"
|
||||
" сервіс, який не вимагає передплату. Ми радимо його будь-якому початківцю."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
|
||||
msgid "Set up your Paypal account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштуйте свій обліковий запис Paypal"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a `Paypal Business Account <https://www.paypal.com>`__ or upgrade "
|
||||
"your account to *Business account* if you have a basic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створіть обліковий запис 'Business Paypal <https://www.paypal.com>`__ або "
|
||||
"оновіть свій обліковий запис для *облікового запису Business*, якщо у вас є "
|
||||
"основний. "
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in to `Paypal <https://www.paypal.com>`__ and open the settings of your "
|
||||
"**Profile**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зайдіть в `Paypal <https://www.paypal.com>`__ та відкрийте налаштування "
|
||||
"свого профілю."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
|
||||
msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тепер відкрийте меню **Мої інструменти продажу**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
|
||||
msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почнемо з **налаштувань веб-сайту**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1137,22 +1255,30 @@ msgid ""
|
||||
"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Verify that this address uses the "
|
||||
"correct protocol (HTTP/HTTPS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкніть **Auto Return** і введіть **Return URL**: "
|
||||
"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Переконайтеся, що ця адреса "
|
||||
"використовує правильний протокол (HTTP / HTTPS)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn on **Payment Data Transfer**. When saving, an **Identity Token** is "
|
||||
"generated. You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкніть **Передача даних платежу**. При збереженні створюється **токен "
|
||||
"ідентифікації**. Пізніше вам буде запропоновано ввести його в Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, get back to your profile to activate the **Instant Payment "
|
||||
"Notification (IPN)** in *My selling tools*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім поверніться до свого профілю, щоб активувати **сповіщення про миттєву "
|
||||
"сплату (IPN)** у розділі **Мої інструменти продажу**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
|
||||
msgid "Enter the **Notification URL**: <odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть **URL-адресу сповіщення**: <odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1160,18 +1286,26 @@ msgid ""
|
||||
"to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal "
|
||||
"button language encoding** in *More Selling Tools* section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер потрібно змінити формат кодування запиту платежу, який відправив Odoo "
|
||||
"до Paypal. Для цього поверніться до розділу **Мої інструменти продажу** та "
|
||||
"натисніть **кнопку кодування мови кнопки PayPal** у розділі *Додаткові "
|
||||
"інструменти продажу*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||||
"**UTF-8**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
|
||||
" у форматі **UTF-8**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
|
||||
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, "
|
||||
"необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1179,42 +1313,54 @@ msgid ""
|
||||
" Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your "
|
||||
"**Merchant ID** and check **Use IPN**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відкрийте форму установки Paypal у :menuselection:`Веб-сайті або Продажі або"
|
||||
" Бухоблік --> Налаштування --> Оплата покупців+`. Введіть свій **ID "
|
||||
"електронної пошти** та **ID продавця** та натисніть **Використовувати IPN**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My "
|
||||
"business info`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вони обидва надаються у вашому профілі Paypal в розділі "
|
||||
":menuselection:`Інформація про мою компанію`."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your **Identity Token** in Odoo (from *Auto Return* option). To do so,"
|
||||
" open the *Settings* and activate the **Developer Mode**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть **ідентифікаційний токен** в Odoo (з опції *автоматичного "
|
||||
"повернення*). Для цього відкрийте *Налаштування* та активуйте **Режим "
|
||||
"розробника**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System"
|
||||
" Parameters` and create a parameter with following values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри "
|
||||
"--> Параметри системи` та створіть параметр з наступними значеннями:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94
|
||||
msgid "Key: payment_paypal.pdt_token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключ: payment_paypal.pdt_token"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
|
||||
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значення: ваш *Ідентифікаційний токен* Paypal"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your "
|
||||
"merchant interface and activate the **Production mode**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Paypal видимим у вашому "
|
||||
"торговому інтерфейсі та активувати **режим виробництва**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
|
||||
msgid "Transaction fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплата транзакції"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1222,51 +1368,67 @@ msgid ""
|
||||
" charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied"
|
||||
" to the order amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете стягувати додаткову плату, щоби покрити платежі транзакції, які "
|
||||
"сплачує Paypal. Після переадресації на Paypal, ваш клієнт бачить додаткову "
|
||||
"заявку замовлення на суму."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate this, go to the *Configuration* tab of Paypal config form in "
|
||||
"Odoo and check *Add Extra Fees*. Default fees for US can be seen here below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку *Налаштування* Paypal в Odoo і "
|
||||
"перевірте *Додати додаткові платежі*. Плату за замовчуванням для США можна "
|
||||
"побачити нижче."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"To apply the right fees for your country, please refer to `Paypal Fees "
|
||||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб застосувати правильне стягування для вашої країни, зверніться до `Paypal"
|
||||
" Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
|
||||
msgid "Test the payment flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевірте потоки платежів"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can test the entire payment flow thanks to Paypal Sandbox accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви можете протестувати усі платежі рахунків Paypal Sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com>`__ with your"
|
||||
" Paypal credentials. This will create two sandbox accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увійдіть в `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com>`__ з вашими"
|
||||
" обліковими даними Paypal. Це створить два облікові записи Sandbox:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
||||
"pp.merch01-facilitator@example.com)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обліковий запис Business (використовуйте як продавець, наприклад, e.g. "
|
||||
"pp.merch01-facilitator@example.com)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||||
"pp.merch01-buyer@example.com)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Особистий обліковий запис за замовчуванням (для використання як покупця, "
|
||||
"наприклад, pp.merch01-buyer@example.com)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in to `Paypal Sandbox <https://www.sandbox.paypal.com>`__ with the "
|
||||
"merchant account and follow the same configuration instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увійдіть в `Paypal Sandbox <https://www.sandbox.paypal.com>`__ з обліковим "
|
||||
"записом продавця та дотримуйтесь тих самих інструкцій з налаштування."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1276,10 +1438,18 @@ msgid ""
|
||||
"invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be "
|
||||
"automatically generated when the transaction is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть облікові дані для Sandbox в Odoo і переконайтеся, що Paypal все ще "
|
||||
"встановлений в *тестовому* режимі. Крім того, переконайтеся, що режим "
|
||||
"підтвердження Paypal не *авторизує та фіксує суму, підтверджує SO та "
|
||||
"автоматично перевіряє рахунок-фактуру на підтвердження покупця*. В іншому "
|
||||
"випадку підтверджений рахунок автоматично генерується, коли транзакція буде "
|
||||
"завершена."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
|
||||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
|
||||
"запис Sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
@ -1328,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1337,24 +1507,30 @@ msgid ""
|
||||
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
||||
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
|
||||
"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
|
||||
"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
|
||||
"покупців, як тільки зможете!"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
|
||||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
||||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вставте свої платіжні інструкції у **лист подяки** за допомогою вашого "
|
||||
"способу оплати."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
|
||||
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
|
||||
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1362,10 +1538,14 @@ msgid ""
|
||||
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
||||
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
|
||||
"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
|
||||
"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
|
||||
"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
|
||||
msgid "How to create other manual payment methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1373,6 +1553,9 @@ msgid ""
|
||||
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
||||
"or duplicate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
|
||||
"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
|
||||
"*Банківський переказ* або дублюйте його."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
|
||||
msgid "Collect taxes"
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -97,22 +98,28 @@ msgid ""
|
||||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
|
||||
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
|
||||
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
|
||||
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як налаштувати файл"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||||
" here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
|
||||
"послідовність."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
|
||||
msgid "Why an “ID” column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -142,20 +149,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
|
||||
"випадках:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||||
"duplicates;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
|
||||
"створення дублікатів;"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як імпортувати поля посилання"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -164,6 +175,10 @@ msgid ""
|
||||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||||
"their own list menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
|
||||
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
|
||||
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
|
||||
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -172,6 +187,10 @@ msgid ""
|
||||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
|
||||
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
|
||||
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
|
||||
" атрибутитовару / атрибут / ID товару)."
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
|
||||
msgid "How to import data into Odoo"
|
||||
|
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
|
||||
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
||||
msgid "Module installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установка модуля"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1175,6 +1175,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
|
||||
"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1183,44 +1185,58 @@ msgid ""
|
||||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||||
"management processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
|
||||
"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
|
||||
"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
|
||||
"управління купівлею."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
|
||||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||||
"vendor(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
|
||||
"вашим продавцям."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||||
"Order (PO)**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в "
|
||||
"**замовленні на купівлю (PO)**. "
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||||
"stockable products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
|
||||
"запаковані товари."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою "
|
||||
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||||
"only one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
|
||||
"лише одним."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
|
||||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
|
||||
msgid "Creating products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створення товарів"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1245,6 +1261,8 @@ msgid ""
|
||||
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
|
||||
"it is important:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
|
||||
"важливо:"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1268,14 +1286,18 @@ msgid ""
|
||||
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
|
||||
" type to **Service**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
|
||||
"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
|
||||
"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
|
||||
"**Послуга**. "
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
|
||||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управління рахунками постачальника"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
|
||||
msgid "Purchasing products or services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закупівля товарів або послуг"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1286,6 +1308,13 @@ msgid ""
|
||||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||||
"Reference)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
|
||||
"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
|
||||
"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
|
||||
"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
|
||||
"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
|
||||
"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
|
||||
"постачальника)"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1295,7 +1324,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
|
||||
msgid "Receiving Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прийом товару"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1311,6 +1340,8 @@ msgid ""
|
||||
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
|
||||
"received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
|
||||
"очікують на отримання."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1329,7 +1360,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
|
||||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управління рахунками постачальників"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1357,6 +1388,9 @@ msgid ""
|
||||
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
|
||||
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
|
||||
" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
|
||||
"змінити їх кількість та змінити ціни)."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
|
||||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
|
||||
@ -1367,10 +1401,12 @@ msgid ""
|
||||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
|
||||
"фактури, коли вони відправляють товару."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
|
||||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,11 +1420,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
|
||||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
|
||||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
|
||||
"отримали"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1396,6 +1434,9 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
|
||||
"відповідають автоматичному заповнненню Odoo, це може бути пов'язано з "
|
||||
"кількома причинами:"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1419,12 +1460,17 @@ msgid ""
|
||||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який "
|
||||
"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили "
|
||||
"та що ви вже отримали."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
|
||||
"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1443,13 +1489,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
|
||||
msgid "How product quantities are managed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
|
||||
" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1465,10 +1513,12 @@ msgid ""
|
||||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||||
"to be based on either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
|
||||
"товару на основі:"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
|
||||
msgid "Ordered quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "замовлені кількості"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
|
||||
msgid "Received quantities"
|
||||
@ -1476,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
|
||||
msgid "Batch Billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Групова оплата"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
|
||||
msgid "How to import products with categories and variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1386,21 +1386,27 @@ msgid ""
|
||||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
|
||||
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
|
||||
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
|
||||
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як налаштувати файл"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||||
" here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
|
||||
"послідовність."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1408,6 +1414,9 @@ msgid ""
|
||||
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
|
||||
"import screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo "
|
||||
"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані "
|
||||
"імпорту."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1415,35 +1424,44 @@ msgid ""
|
||||
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
|
||||
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в "
|
||||
"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з "
|
||||
"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
|
||||
msgid "Why an “ID” column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
|
||||
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну "
|
||||
"з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
|
||||
"випадках:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||||
"duplicates;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
|
||||
"створення дублікатів;"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Як імпортувати поля посилання"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1452,6 +1470,10 @@ msgid ""
|
||||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||||
"their own list menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
|
||||
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
|
||||
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
|
||||
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1460,6 +1482,10 @@ msgid ""
|
||||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
|
||||
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
|
||||
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
|
||||
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
|
||||
msgid "Set taxes"
|
||||
@ -1889,4 +1915,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
|
||||
msgid "eBay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eBay"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user