[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-07-15 06:00:34 +02:00
parent 1aaa84b766
commit 504304e37e
8 changed files with 1125 additions and 241 deletions

View File

@ -9057,7 +9057,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr ""
msgstr "Maak een nieuwe leveranciersfactuur"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -184,29 +184,35 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr ""
msgstr "Як показати наявність товару"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати "
"ваших клієнтів."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та "
"виберіть параметр *В наявності*."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, "
"затримкою доставки тощо."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr ""
msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@ -214,10 +220,13 @@ msgid ""
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму "
"веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант"
" у бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr ""
msgstr "Як керувати варіантами товару"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
@ -227,20 +236,28 @@ msgid ""
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того "
"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт "
"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче "
"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з "
"доступних опцій."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr ""
msgstr "Як створити атрибути та варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Включення *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr ""
msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
@ -248,48 +265,53 @@ msgid ""
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: "
"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька "
"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr ""
msgstr "Як редагувати варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr ""
msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr ""
msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr ""
msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr ""
msgstr "Штрих-код,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr ""
msgstr "Внутрішня довідка (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr ""
msgstr "Об'єм,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr ""
msgstr "Вага,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr ""
msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно "
"заповнити їх, коли створені варіанти."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
@ -297,32 +319,42 @@ msgid ""
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> "
"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте "
"безліччю варіантів."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr ""
msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, "
"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому "
"лівому куті)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне "
"значення атрибута."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення "
"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr ""
msgstr "Як відключити/архівувати варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
@ -330,12 +362,17 @@ msgid ""
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були "
"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, "
"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку"
" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
@ -700,16 +737,26 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
"you like."
msgstr ""
"Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в "
"Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, "
"сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний "
"шлюз. "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
"Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або "
"продавцем,<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__"
" який вам подобається."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
msgstr ""
msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid ""
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
"'Get Started'."
msgstr ""
"Створіть обліковий запис Authorize.Net, <https://www.authorize.net>`__ "
"натиснувши кнопку 'Почати роботу'."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid ""
@ -717,35 +764,43 @@ msgid ""
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option."
msgstr ""
"На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете "
"використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете "
"використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
msgstr ""
msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
"За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви"
" можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової "
"транзакції з Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr ""
msgstr "Після завершення перейдіть у режим **виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Odoo"
msgstr ""
msgstr "Налаштуйте Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або"
" Бухобліку --> Налаштування --> Оплата покупців`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
msgstr ""
msgstr "Введіть свій **ідентифікатор входу** та **транзакційний ключ API**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid ""
@ -754,17 +809,24 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
msgstr ""
"Щоб отримати ці облікові дані у Authorize.Net, ви можете покластися на відео"
" з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials "
"Authorize.Net. <https://www.authorize.net/videos/>`__. Такі відеозаписи "
"дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис "
"Authorize.Net відповідно до ваших потреб."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live"
msgstr ""
msgstr "Розпочніть"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
"merchant interface and activate the **Production** mode."
msgstr ""
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у "
"вашому торговельному інтерфейсі та активувати режим **виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
msgid ""
@ -772,28 +834,39 @@ msgid ""
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
"production mode."
msgstr ""
"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і "
"для режиму виробництва. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
"режим виробництва."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr ""
msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr ""
"Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши "
"обліковий запис розробника <https://developer.authorize.net>`__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
"Після створення облікового запису ви отримаєте права sandbox. Введіть їх в "
"Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще перебуваєте в режимі "
"*тестування*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
"Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для"
" sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
msgid ""
@ -801,6 +874,9 @@ msgid ""
" the `Authorize.Net Testing Guide "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr ""
"Для виконання фальшивих операцій ви можете використовувати підроблені номери"
" карт, вказані в посібнику з тестування Authorize.Net "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
@ -815,21 +891,23 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers"
msgstr ""
msgstr "Як отримати платіж через оплату покупців"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
"Invoicing apps."
msgstr ""
"Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і "
"рахунків-фактур."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
msgid "What are the payment methods available"
msgstr ""
msgstr "Які доступні способи оплати?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
msgid "Wire transfer"
msgstr ""
msgstr "Банківський переказ"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
msgid ""
@ -838,10 +916,14 @@ msgid ""
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - "
"надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і "
"неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
msgid "Payment acquirers"
msgstr ""
msgstr "Платежі покупця"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
msgid ""
@ -849,52 +931,58 @@ msgid ""
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
" over time:"
msgstr ""
"Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко збирати гроші та "
"відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і"
" більше платформ:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
msgstr ""
msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
msgid "Ingenico"
msgstr ""
msgstr "Ingenico"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
msgid "Authorize.net"
msgstr ""
msgstr "Authorize.net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
msgid "Adyen"
msgstr ""
msgstr "Adyen"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
msgid "Buckaroo"
msgstr ""
msgstr "Buckaroo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
msgid "PayUmoney"
msgstr ""
msgstr "PayUmoney"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
msgid "Sips"
msgstr ""
msgstr "Sips"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
msgid "Stripe"
msgstr ""
msgstr "Stripe"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
msgid "How to go live"
msgstr ""
msgstr "Як це втілити"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
msgid ""
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
"activate the **Production** mode."
msgstr ""
"Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі "
"платежу та активуйте режим **Виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
msgstr ""
"Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
msgid ""
@ -902,15 +990,19 @@ msgid ""
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr ""
"Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати "
"та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, "
"токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та"
" Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
msgstr ""
msgstr "Ви можете ввімкнути це за допомогою форми налаштування покупця."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
msgid ""
@ -918,10 +1010,13 @@ msgid ""
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
"have an automatic debit of the customer's credit card."
msgstr ""
"`Підписка Odoo <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ дозволяє "
"автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете "
"мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr ""
msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
msgid ""
@ -929,10 +1024,13 @@ msgid ""
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
" from the subscription."
msgstr ""
"Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на "
"підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-"
"фактура випадає з підписки."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr ""
msgstr "Як користуватися іншими покупцями (розширені)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid ""
@ -940,18 +1038,22 @@ msgid ""
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
msgstr ""
"Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого "
"платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан "
"транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви "
"отримаєте плату."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
msgid "How to:"
msgstr ""
msgstr "Як це зробити:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid "Switch to developer mode."
msgstr ""
msgstr "Переключитися в режим розробника."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr ""
msgstr "Встановіть спосіб оплати **Клієнта**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
@ -959,10 +1061,12 @@ msgid ""
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
"duplicate."
msgstr ""
"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платником. "
"Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете дублювати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations"
msgstr ""
msgstr "Інші налаштування"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
msgid ""
@ -971,6 +1075,10 @@ msgid ""
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
msgstr ""
"Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних "
"транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
msgid ""
@ -978,10 +1086,13 @@ msgid ""
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
msgstr ""
"Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на"
" основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з "
"таким питанням. `Зв'яжіться з нами. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
msgid ":doc:`paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`"
@ -1098,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "How to get paid with Paypal"
msgstr ""
msgstr "Як отримати платіж за допомогою Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
@ -1106,30 +1217,37 @@ msgid ""
"only one without any subscription fee. We definitely advise it to any "
"starter."
msgstr ""
"Paypal - це простий в налаштування платіжний онлайн-сервіс. Він також єдиний"
" сервіс, який не вимагає передплату. Ми радимо його будь-якому початківцю."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
msgid "Set up your Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Налаштуйте свій обліковий запис Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13
msgid ""
"Create a `Paypal Business Account <https://www.paypal.com>`__ or upgrade "
"your account to *Business account* if you have a basic account."
msgstr ""
"Створіть обліковий запис 'Business Paypal <https://www.paypal.com>`__ або "
"оновіть свій обліковий запис для *облікового запису Business*, якщо у вас є "
"основний. "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:16
msgid ""
"Log in to `Paypal <https://www.paypal.com>`__ and open the settings of your "
"**Profile**."
msgstr ""
"Зайдіть в `Paypal <https://www.paypal.com>`__ та відкрийте налаштування "
"свого профілю."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
msgstr ""
msgstr "Тепер відкрийте меню **Мої інструменти продажу**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
msgstr ""
msgstr "Почнемо з **налаштувань веб-сайту**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
msgid ""
@ -1137,22 +1255,30 @@ msgid ""
"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Verify that this address uses the "
"correct protocol (HTTP/HTTPS)."
msgstr ""
"Увімкніть **Auto Return** і введіть **Return URL**: "
"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Переконайтеся, що ця адреса "
"використовує правильний протокол (HTTP / HTTPS)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid ""
"Turn on **Payment Data Transfer**. When saving, an **Identity Token** is "
"generated. You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"Увімкніть **Передача даних платежу**. При збереженні створюється **токен "
"ідентифікації**. Пізніше вам буде запропоновано ввести його в Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:43
msgid ""
"Then, get back to your profile to activate the **Instant Payment "
"Notification (IPN)** in *My selling tools*."
msgstr ""
"Потім поверніться до свого профілю, щоб активувати **сповіщення про миттєву "
"сплату (IPN)** у розділі **Мої інструменти продажу**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
msgid "Enter the **Notification URL**: <odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn"
msgstr ""
"Введіть **URL-адресу сповіщення**: <odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51
msgid ""
@ -1160,18 +1286,26 @@ msgid ""
"to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal "
"button language encoding** in *More Selling Tools* section."
msgstr ""
"Тепер потрібно змінити формат кодування запиту платежу, який відправив Odoo "
"до Paypal. Для цього поверніться до розділу **Мої інструменти продажу** та "
"натисніть **кнопку кодування мови кнопки PayPal** у розділі *Додаткові "
"інструменти продажу*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
" у форматі **UTF-8**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, "
"необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
@ -1179,42 +1313,54 @@ msgid ""
" Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your "
"**Merchant ID** and check **Use IPN**."
msgstr ""
"Відкрийте форму установки Paypal у :menuselection:`Веб-сайті або Продажі або"
" Бухоблік --> Налаштування --> Оплата покупців+`. Введіть свій **ID "
"електронної пошти** та **ID продавця** та натисніть **Використовувати IPN**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82
msgid ""
"They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My "
"business info`."
msgstr ""
"Вони обидва надаються у вашому профілі Paypal в розділі "
":menuselection:`Інформація про мою компанію`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
msgid ""
"Enter your **Identity Token** in Odoo (from *Auto Return* option). To do so,"
" open the *Settings* and activate the **Developer Mode**."
msgstr ""
"Введіть **ідентифікаційний токен** в Odoo (з опції *автоматичного "
"повернення*). Для цього відкрийте *Налаштування* та активуйте **Режим "
"розробника**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System"
" Parameters` and create a parameter with following values:"
msgstr ""
"Потім перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри "
"--> Параметри системи` та створіть параметр з наступними значеннями:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94
msgid "Key: payment_paypal.pdt_token"
msgstr ""
msgstr "Ключ: payment_paypal.pdt_token"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
msgstr ""
msgstr "Значення: ваш *Ідентифікаційний токен* Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103
msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your "
"merchant interface and activate the **Production mode**."
msgstr ""
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Paypal видимим у вашому "
"торговому інтерфейсі та активувати **режим виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid "Transaction fees"
msgstr ""
msgstr "Оплата транзакції"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114
msgid ""
@ -1222,51 +1368,67 @@ msgid ""
" charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied"
" to the order amount."
msgstr ""
"Ви можете стягувати додаткову плату, щоби покрити платежі транзакції, які "
"сплачує Paypal. Після переадресації на Paypal, ваш клієнт бачить додаткову "
"заявку замовлення на суму."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid ""
"To activate this, go to the *Configuration* tab of Paypal config form in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*. Default fees for US can be seen here below."
msgstr ""
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку *Налаштування* Paypal в Odoo і "
"перевірте *Додати додаткові платежі*. Плату за замовчуванням для США можна "
"побачити нижче."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:123
msgid ""
"To apply the right fees for your country, please refer to `Paypal Fees "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__."
msgstr ""
"Щоб застосувати правильне стягування для вашої країни, зверніться до `Paypal"
" Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
msgid "Test the payment flow"
msgstr ""
msgstr "Перевірте потоки платежів"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
msgid ""
"You can test the entire payment flow thanks to Paypal Sandbox accounts."
msgstr ""
msgstr "Ви можете протестувати усі платежі рахунків Paypal Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com>`__ with your"
" Paypal credentials. This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
"Увійдіть в `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com>`__ з вашими"
" обліковими даними Paypal. Це створить два облікові записи Sandbox:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:136
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"pp.merch01-facilitator@example.com)."
msgstr ""
"Обліковий запис Business (використовуйте як продавець, наприклад, e.g. "
"pp.merch01-facilitator@example.com)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"pp.merch01-buyer@example.com)."
msgstr ""
"Особистий обліковий запис за замовчуванням (для використання як покупця, "
"наприклад, pp.merch01-buyer@example.com)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:139
msgid ""
"Log in to `Paypal Sandbox <https://www.sandbox.paypal.com>`__ with the "
"merchant account and follow the same configuration instructions."
msgstr ""
"Увійдіть в `Paypal Sandbox <https://www.sandbox.paypal.com>`__ з обліковим "
"записом продавця та дотримуйтесь тих самих інструкцій з налаштування."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
msgid ""
@ -1276,10 +1438,18 @@ msgid ""
"invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be "
"automatically generated when the transaction is completed."
msgstr ""
"Введіть облікові дані для Sandbox в Odoo і переконайтеся, що Paypal все ще "
"встановлений в *тестовому* режимі. Крім того, переконайтеся, що режим "
"підтвердження Paypal не *авторизує та фіксує суму, підтверджує SO та "
"автоматично перевіряє рахунок-фактуру на підтвердження покупця*. В іншому "
"випадку підтверджений рахунок автоматично генерується, коли транзакція буде "
"завершена."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
"запис Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
@ -1328,7 +1498,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -1337,24 +1507,30 @@ msgid ""
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
"покупців, як тільки зможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr ""
msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Вставте свої платіжні інструкції у **лист подяки** за допомогою вашого "
"способу оплати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr ""
msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr ""
msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid ""
@ -1362,10 +1538,14 @@ msgid ""
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr ""
msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""
@ -1373,6 +1553,9 @@ msgid ""
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
"*Банківський переказ* або дублюйте його."
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -97,22 +98,28 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
"послідовність."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
@ -129,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
@ -142,20 +149,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
@ -164,6 +175,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
@ -172,6 +187,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибутитовару / атрибут / ID товару)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"

View File

@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"

View File

@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "Module installation"
msgstr ""
msgstr "Установка модуля"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
msgid ""

View File

@ -1175,6 +1175,8 @@ msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
msgstr ""
"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
msgid ""
@ -1183,44 +1185,58 @@ msgid ""
" and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
"управління купівлею."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)."
msgstr ""
"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
"вашим продавцям."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**."
msgstr ""
"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в "
"**замовленні на купівлю (PO)**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products."
msgstr ""
"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
"запаковані товари."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy."
msgstr ""
"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою "
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or "
"only one."
msgstr ""
"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
"лише одним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
msgstr ""
msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
msgid "Creating products"
msgstr ""
msgstr "Створення товарів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
@ -1245,6 +1261,8 @@ msgid ""
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
"it is important:"
msgstr ""
"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
"важливо:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
msgid ""
@ -1268,14 +1286,18 @@ msgid ""
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
" type to **Service**."
msgstr ""
"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
"**Послуга**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
msgid "Managing your Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Управління рахунками постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
msgid "Purchasing products or services"
msgstr ""
msgstr "Закупівля товарів або послуг"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
msgid ""
@ -1286,6 +1308,13 @@ msgid ""
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
"постачальника)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
msgid ""
@ -1295,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
msgid "Receiving Products"
msgstr ""
msgstr "Прийом товару"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
msgid ""
@ -1311,6 +1340,8 @@ msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
msgstr ""
"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
"очікують на отримання."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
msgid ""
@ -1329,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Управління рахунками постачальників"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
msgid ""
@ -1357,6 +1388,9 @@ msgid ""
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
msgstr ""
"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
"змінити їх кількість та змінити ціни)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
@ -1367,10 +1401,12 @@ msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products."
msgstr ""
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
"фактури, коли вони відправляють товару."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
msgid ""
@ -1384,11 +1420,13 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
msgid "Vendor Bill Matching"
msgstr ""
msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
msgstr ""
"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
"отримали"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
msgid ""
@ -1396,6 +1434,9 @@ msgid ""
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
"reasons:"
msgstr ""
"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
"відповідають автоматичному заповнненню Odoo, це може бути пов'язано з "
"кількома причинами:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
msgid ""
@ -1419,12 +1460,17 @@ msgid ""
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received."
msgstr ""
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який "
"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили "
"та що ви вже отримали."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:"
msgstr ""
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
msgid ""
@ -1443,13 +1489,15 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
msgid "How product quantities are managed"
msgstr ""
msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
msgstr ""
"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
msgid ""
@ -1465,10 +1513,12 @@ msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:"
msgstr ""
"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
"товару на основі:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
msgid "Ordered quantities"
msgstr ""
msgstr "замовлені кількості"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
msgid "Received quantities"
@ -1476,7 +1526,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
msgid "Batch Billing"
msgstr ""
msgstr "Групова оплата"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
msgid ""

View File

@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr ""
msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -1386,21 +1386,27 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
"послідовність."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
@ -1408,6 +1414,9 @@ msgid ""
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo "
"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані "
"імпорту."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
@ -1415,35 +1424,44 @@ msgid ""
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в "
"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з "
"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну "
"з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
@ -1452,6 +1470,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
@ -1460,6 +1482,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
@ -1889,4 +1915,4 @@ msgstr ""
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr ""
msgstr "eBay"