[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-07-15 06:00:34 +02:00
parent 1aaa84b766
commit 504304e37e
8 changed files with 1125 additions and 241 deletions

View File

@ -9057,7 +9057,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
msgid "Record a new vendor bill" msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "" msgstr "Maak een nieuwe leveranciersfactuur"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -184,29 +184,35 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability" msgid "How to show product availability"
msgstr "" msgstr "Як показати наявність товару"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5 #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid "" msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure " "The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers." "your customers."
msgstr "" msgstr ""
"Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати "
"ваших клієнтів."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10 #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid "" msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*." "an option in *Availability*."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та "
"виберіть параметр *В наявності*."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16 #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid "" msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc." "delay, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, "
"затримкою доставки тощо."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22 #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr "" msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25 #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -214,10 +220,13 @@ msgid ""
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму "
"веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант"
" у бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants" msgid "How to manage product variants"
msgstr "" msgstr "Як керувати варіантами товару"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -227,20 +236,28 @@ msgid ""
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options." "available options."
msgstr "" msgstr ""
"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того "
"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт "
"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче "
"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з "
"доступних опцій."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants" msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "" msgstr "Як створити атрибути та варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid "" msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Включення *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "" msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -248,48 +265,53 @@ msgid ""
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute." "are 2 values for 1 attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: "
"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька "
"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants" msgid "How to edit variants"
msgstr "" msgstr "Як редагувати варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form." msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "" msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:" msgid "You can edit following data:"
msgstr "" msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "" msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode," msgid "Barcode,"
msgstr "" msgstr "Штрих-код,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #)," msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "" msgstr "Внутрішня довідка (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume," msgid "Volume,"
msgstr "" msgstr "Об'єм,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight," msgid "Weight,"
msgstr "" msgstr "Вага,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)." msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "" msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid "" msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated." "to populate them once the variants generated."
msgstr "" msgstr ""
"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно "
"заповнити їх, коли створені варіанти."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -297,32 +319,42 @@ msgid ""
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants." "variants."
msgstr "" msgstr ""
"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> "
"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте "
"безліччю варіантів."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant" msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "" msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, "
"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому "
"лівому куті)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid "" msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected." "attribute value is selected."
msgstr "" msgstr ""
"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне "
"значення атрибута."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid "" msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr "" msgstr ""
"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення "
"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants" msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "" msgstr "Як відключити/архівувати варіанти"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -330,12 +362,17 @@ msgid ""
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були "
"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, "
"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid "" msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way." "list. You can reactivate them the same way."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку"
" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue" msgid "Maximize my revenue"
@ -700,16 +737,26 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that " "<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
"you like." "you like."
msgstr "" msgstr ""
"Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в "
"Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, "
"сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний "
"шлюз. "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
"Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або "
"продавцем,<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__"
" який вам подобається."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account" msgid "Create an Authorize.Net account"
msgstr "" msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid "" msgid ""
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking " "Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
"'Get Started'." "'Get Started'."
msgstr "" msgstr ""
"Створіть обліковий запис Authorize.Net, <https://www.authorize.net>`__ "
"натиснувши кнопку 'Почати роботу'."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -717,35 +764,43 @@ msgid ""
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option." "press the related option."
msgstr "" msgstr ""
"На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете "
"використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете "
"використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps." msgid "Go through the registration steps."
msgstr "" msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid "" msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test " "The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo." "account to process a test transaction from Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви"
" можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової "
"транзакції з Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode." msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr "" msgstr "Після завершення перейдіть у режим **виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Odoo" msgid "Set up Odoo"
msgstr "" msgstr "Налаштуйте Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid "" msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr "" msgstr ""
"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або"
" Бухобліку --> Налаштування --> Оплата покупців`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
msgstr "" msgstr "Введіть свій **ідентифікатор входу** та **транзакційний ключ API**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -754,17 +809,24 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights" "<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб отримати ці облікові дані у Authorize.Net, ви можете покластися на відео"
" з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials "
"Authorize.Net. <https://www.authorize.net/videos/>`__. Такі відеозаписи "
"дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис "
"Authorize.Net відповідно до ваших потреб."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live" msgid "Go live"
msgstr "" msgstr "Розпочніть"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
msgid "" msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
"merchant interface and activate the **Production** mode." "merchant interface and activate the **Production** mode."
msgstr "" msgstr ""
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у "
"вашому торговельному інтерфейсі та активувати режим **виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -772,28 +834,39 @@ msgid ""
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
"production mode." "production mode."
msgstr "" msgstr ""
"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і "
"для режиму виробництва. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
"режим виробництва."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr "" msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
msgid "" msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account <https://developer.authorize.net>`__." "account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши "
"обліковий запис розробника <https://developer.authorize.net>`__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
msgid "" msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr "" msgstr ""
"Після створення облікового запису ви отримаєте права sandbox. Введіть їх в "
"Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще перебуваєте в режимі "
"*тестування*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid "" msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account." "<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для"
" sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -801,6 +874,9 @@ msgid ""
" the `Authorize.Net Testing Guide " " the `Authorize.Net Testing Guide "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__." "<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Для виконання фальшивих операцій ви можете використовувати підроблені номери"
" карт, вказані в посібнику з тестування Authorize.Net "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
@ -815,21 +891,23 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers" msgid "How to get paid with payment acquirers"
msgstr "" msgstr "Як отримати платіж через оплату покупців"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
msgid "" msgid ""
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
"Invoicing apps." "Invoicing apps."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і "
"рахунків-фактур."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
msgid "What are the payment methods available" msgid "What are the payment methods available"
msgstr "" msgstr "Які доступні способи оплати?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
msgid "Wire transfer" msgid "Wire transfer"
msgstr "" msgstr "Банківський переказ"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -838,10 +916,14 @@ msgid ""
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
msgstr "" msgstr ""
"Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - "
"надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і "
"неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
msgid "Payment acquirers" msgid "Payment acquirers"
msgstr "" msgstr "Платежі покупця"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -849,52 +931,58 @@ msgid ""
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
" over time:" " over time:"
msgstr "" msgstr ""
"Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко збирати гроші та "
"відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і"
" більше платформ:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
msgid "`Paypal <paypal.html>`__" msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
msgstr "" msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
msgid "Ingenico" msgid "Ingenico"
msgstr "" msgstr "Ingenico"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
msgid "Authorize.net" msgid "Authorize.net"
msgstr "" msgstr "Authorize.net"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
msgid "Adyen" msgid "Adyen"
msgstr "" msgstr "Adyen"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
msgid "Buckaroo" msgid "Buckaroo"
msgstr "" msgstr "Buckaroo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
msgid "PayUmoney" msgid "PayUmoney"
msgstr "" msgstr "PayUmoney"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
msgid "Sips" msgid "Sips"
msgstr "" msgstr "Sips"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
msgid "Stripe" msgid "Stripe"
msgstr "" msgstr "Stripe"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
msgid "How to go live" msgid "How to go live"
msgstr "" msgstr "Як це втілити"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
msgid "" msgid ""
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
"activate the **Production** mode." "activate the **Production** mode."
msgstr "" msgstr ""
"Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі "
"платежу та активуйте режим **Виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
msgstr "" msgstr ""
"Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -902,15 +990,19 @@ msgid ""
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
" This option is available with Ingenico and Authorize.net." " This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати "
"та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, "
"токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та"
" Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
msgstr "" msgstr "Ви можете ввімкнути це за допомогою форми налаштування покупця."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
msgstr "" msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -918,10 +1010,13 @@ msgid ""
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
"have an automatic debit of the customer's credit card." "have an automatic debit of the customer's credit card."
msgstr "" msgstr ""
"`Підписка Odoo <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ дозволяє "
"автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете "
"мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr "" msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -929,10 +1024,13 @@ msgid ""
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
" from the subscription." " from the subscription."
msgstr "" msgstr ""
"Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на "
"підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-"
"фактура випадає з підписки."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)" msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr "" msgstr "Як користуватися іншими покупцями (розширені)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -940,18 +1038,22 @@ msgid ""
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
" status. So you will confirm orders manually once you get paid." " status. So you will confirm orders manually once you get paid."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого "
"платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан "
"транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви "
"отримаєте плату."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
msgid "How to:" msgid "How to:"
msgstr "" msgstr "Як це зробити:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid "Switch to developer mode." msgid "Switch to developer mode."
msgstr "" msgstr "Переключитися в режим розробника."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method." msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr "" msgstr "Встановіть спосіб оплати **Клієнта**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -959,10 +1061,12 @@ msgid ""
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
"duplicate." "duplicate."
msgstr "" msgstr ""
"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платником. "
"Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете дублювати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations" msgid "Other configurations"
msgstr "" msgstr "Інші налаштування"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -971,6 +1075,10 @@ msgid ""
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard" "<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/installment_buttons>`__)." "/integration-guide/installment_buttons>`__)."
msgstr "" msgstr ""
"Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних "
"транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -978,10 +1086,13 @@ msgid ""
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__" "such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
msgstr "" msgstr ""
"Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на"
" основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з "
"таким питанням. `Зв'яжіться з нами. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
msgid ":doc:`paypal`" msgid ":doc:`paypal`"
msgstr "" msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`" msgid ":doc:`wire_transfer`"
@ -1098,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "How to get paid with Paypal" msgid "How to get paid with Paypal"
msgstr "" msgstr "Як отримати платіж за допомогою Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1106,30 +1217,37 @@ msgid ""
"only one without any subscription fee. We definitely advise it to any " "only one without any subscription fee. We definitely advise it to any "
"starter." "starter."
msgstr "" msgstr ""
"Paypal - це простий в налаштування платіжний онлайн-сервіс. Він також єдиний"
" сервіс, який не вимагає передплату. Ми радимо його будь-якому початківцю."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
msgid "Set up your Paypal account" msgid "Set up your Paypal account"
msgstr "" msgstr "Налаштуйте свій обліковий запис Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13
msgid "" msgid ""
"Create a `Paypal Business Account <https://www.paypal.com>`__ or upgrade " "Create a `Paypal Business Account <https://www.paypal.com>`__ or upgrade "
"your account to *Business account* if you have a basic account." "your account to *Business account* if you have a basic account."
msgstr "" msgstr ""
"Створіть обліковий запис 'Business Paypal <https://www.paypal.com>`__ або "
"оновіть свій обліковий запис для *облікового запису Business*, якщо у вас є "
"основний. "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:16 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:16
msgid "" msgid ""
"Log in to `Paypal <https://www.paypal.com>`__ and open the settings of your " "Log in to `Paypal <https://www.paypal.com>`__ and open the settings of your "
"**Profile**." "**Profile**."
msgstr "" msgstr ""
"Зайдіть в `Paypal <https://www.paypal.com>`__ та відкрийте налаштування "
"свого профілю."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid "Now enter the menu **My selling tools**." msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
msgstr "" msgstr "Тепер відкрийте меню **Мої інструменти продажу**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid "Let's start with the **Website Preferences**." msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
msgstr "" msgstr "Почнемо з **налаштувань веб-сайту**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -1137,22 +1255,30 @@ msgid ""
"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Verify that this address uses the " "<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Verify that this address uses the "
"correct protocol (HTTP/HTTPS)." "correct protocol (HTTP/HTTPS)."
msgstr "" msgstr ""
"Увімкніть **Auto Return** і введіть **Return URL**: "
"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Переконайтеся, що ця адреса "
"використовує правильний протокол (HTTP / HTTPS)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid "" msgid ""
"Turn on **Payment Data Transfer**. When saving, an **Identity Token** is " "Turn on **Payment Data Transfer**. When saving, an **Identity Token** is "
"generated. You will be later requested to enter it in Odoo." "generated. You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Увімкніть **Передача даних платежу**. При збереженні створюється **токен "
"ідентифікації**. Пізніше вам буде запропоновано ввести його в Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:43 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:43
msgid "" msgid ""
"Then, get back to your profile to activate the **Instant Payment " "Then, get back to your profile to activate the **Instant Payment "
"Notification (IPN)** in *My selling tools*." "Notification (IPN)** in *My selling tools*."
msgstr "" msgstr ""
"Потім поверніться до свого профілю, щоб активувати **сповіщення про миттєву "
"сплату (IPN)** у розділі **Мої інструменти продажу**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
msgid "Enter the **Notification URL**: <odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn" msgid "Enter the **Notification URL**: <odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn"
msgstr "" msgstr ""
"Введіть **URL-адресу сповіщення**: <odoo_instance_url>/payment/paypal/ipn"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -1160,18 +1286,26 @@ msgid ""
"to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal " "to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal "
"button language encoding** in *More Selling Tools* section." "button language encoding** in *More Selling Tools* section."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер потрібно змінити формат кодування запиту платежу, який відправив Odoo "
"до Paypal. Для цього поверніться до розділу **Мої інструменти продажу** та "
"натисніть **кнопку кодування мови кнопки PayPal** у розділі *Додаткові "
"інструменти продажу*."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58
msgid "" msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**." "**UTF-8**."
msgstr "" msgstr ""
"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
" у форматі **UTF-8**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66
msgid "" msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, " "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on." "**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, "
"необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -1179,42 +1313,54 @@ msgid ""
" Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your " " Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your "
"**Merchant ID** and check **Use IPN**." "**Merchant ID** and check **Use IPN**."
msgstr "" msgstr ""
"Відкрийте форму установки Paypal у :menuselection:`Веб-сайті або Продажі або"
" Бухоблік --> Налаштування --> Оплата покупців+`. Введіть свій **ID "
"електронної пошти** та **ID продавця** та натисніть **Використовувати IPN**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82
msgid "" msgid ""
"They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My " "They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My "
"business info`." "business info`."
msgstr "" msgstr ""
"Вони обидва надаються у вашому профілі Paypal в розділі "
":menuselection:`Інформація про мою компанію`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
msgid "" msgid ""
"Enter your **Identity Token** in Odoo (from *Auto Return* option). To do so," "Enter your **Identity Token** in Odoo (from *Auto Return* option). To do so,"
" open the *Settings* and activate the **Developer Mode**." " open the *Settings* and activate the **Developer Mode**."
msgstr "" msgstr ""
"Введіть **ідентифікаційний токен** в Odoo (з опції *автоматичного "
"повернення*). Для цього відкрийте *Налаштування* та активуйте **Режим "
"розробника**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
msgid "" msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System" "Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System"
" Parameters` and create a parameter with following values:" " Parameters` and create a parameter with following values:"
msgstr "" msgstr ""
"Потім перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри "
"--> Параметри системи` та створіть параметр з наступними значеннями:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94
msgid "Key: payment_paypal.pdt_token" msgid "Key: payment_paypal.pdt_token"
msgstr "" msgstr "Ключ: payment_paypal.pdt_token"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*" msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
msgstr "" msgstr "Значення: ваш *Ідентифікаційний токен* Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103
msgid "" msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your " "Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your "
"merchant interface and activate the **Production mode**." "merchant interface and activate the **Production mode**."
msgstr "" msgstr ""
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Paypal видимим у вашому "
"торговому інтерфейсі та активувати **режим виробництва**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid "Transaction fees" msgid "Transaction fees"
msgstr "" msgstr "Оплата транзакції"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -1222,51 +1368,67 @@ msgid ""
" charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied" " charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied"
" to the order amount." " to the order amount."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете стягувати додаткову плату, щоби покрити платежі транзакції, які "
"сплачує Paypal. Після переадресації на Paypal, ваш клієнт бачить додаткову "
"заявку замовлення на суму."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid "" msgid ""
"To activate this, go to the *Configuration* tab of Paypal config form in " "To activate this, go to the *Configuration* tab of Paypal config form in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*. Default fees for US can be seen here below." "Odoo and check *Add Extra Fees*. Default fees for US can be seen here below."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку *Налаштування* Paypal в Odoo і "
"перевірте *Додати додаткові платежі*. Плату за замовчуванням для США можна "
"побачити нижче."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:123 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:123
msgid "" msgid ""
"To apply the right fees for your country, please refer to `Paypal Fees " "To apply the right fees for your country, please refer to `Paypal Fees "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__." "<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб застосувати правильне стягування для вашої країни, зверніться до `Paypal"
" Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
msgid "Test the payment flow" msgid "Test the payment flow"
msgstr "" msgstr "Перевірте потоки платежів"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
msgid "" msgid ""
"You can test the entire payment flow thanks to Paypal Sandbox accounts." "You can test the entire payment flow thanks to Paypal Sandbox accounts."
msgstr "" msgstr "Ви можете протестувати усі платежі рахунків Paypal Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
msgid "" msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com>`__ with your" "Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com>`__ with your"
" Paypal credentials. This will create two sandbox accounts:" " Paypal credentials. This will create two sandbox accounts:"
msgstr "" msgstr ""
"Увійдіть в `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com>`__ з вашими"
" обліковими даними Paypal. Це створить два облікові записи Sandbox:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:136 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:136
msgid "" msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. " "A business account (to use as merchant, e.g. "
"pp.merch01-facilitator@example.com)." "pp.merch01-facilitator@example.com)."
msgstr "" msgstr ""
"Обліковий запис Business (використовуйте як продавець, наприклад, e.g. "
"pp.merch01-facilitator@example.com)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137
msgid "" msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. " "A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"pp.merch01-buyer@example.com)." "pp.merch01-buyer@example.com)."
msgstr "" msgstr ""
"Особистий обліковий запис за замовчуванням (для використання як покупця, "
"наприклад, pp.merch01-buyer@example.com)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:139 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:139
msgid "" msgid ""
"Log in to `Paypal Sandbox <https://www.sandbox.paypal.com>`__ with the " "Log in to `Paypal Sandbox <https://www.sandbox.paypal.com>`__ with the "
"merchant account and follow the same configuration instructions." "merchant account and follow the same configuration instructions."
msgstr "" msgstr ""
"Увійдіть в `Paypal Sandbox <https://www.sandbox.paypal.com>`__ з обліковим "
"записом продавця та дотримуйтесь тих самих інструкцій з налаштування."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -1276,10 +1438,18 @@ msgid ""
"invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be " "invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be "
"automatically generated when the transaction is completed." "automatically generated when the transaction is completed."
msgstr "" msgstr ""
"Введіть облікові дані для Sandbox в Odoo і переконайтеся, що Paypal все ще "
"встановлений в *тестовому* режимі. Крім того, переконайтеся, що режим "
"підтвердження Paypal не *авторизує та фіксує суму, підтверджує SO та "
"автоматично перевіряє рахунок-фактуру на підтвердження покупця*. В іншому "
"випадку підтверджений рахунок автоматично генерується, коли транзакція буде "
"завершена."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr "" msgstr ""
"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
"запис Sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account" msgid "How customers can access their customer account"
@ -1328,7 +1498,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers" msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "" msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1337,24 +1507,30 @@ msgid ""
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!" "Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr "" msgstr ""
"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
"покупців, як тільки зможете!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions" msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "" msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid "" msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method." "method."
msgstr "" msgstr ""
"Вставте свої платіжні інструкції у **лист подяки** за допомогою вашого "
"способу оплати."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "" msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid" msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "" msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -1362,10 +1538,14 @@ msgid ""
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery." "paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr "" msgstr ""
"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods" msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "" msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1373,6 +1553,9 @@ msgid ""
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it." "or duplicate it."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
"*Банківський переказ* або дублюйте його."
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3 #: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes" msgid "Collect taxes"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Semeniuk <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -97,22 +98,28 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)." "etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file" msgid "How to customize the file"
msgstr "" msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid "" msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)." " here below)."
msgstr "" msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26 #: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
msgid "" msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "" msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
"послідовність."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -129,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column" msgid "Why an “ID” column"
msgstr "" msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -142,20 +149,24 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "" msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid "" msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating " "Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;" "duplicates;"
msgstr "" msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)." msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "" msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields" msgid "How to import relation fields"
msgstr "" msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -164,6 +175,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from " "relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu." "their own list menu."
msgstr "" msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48 #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -172,6 +187,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)." "Attributes / Attribute / ID)."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибутитовару / атрибут / ID товару)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 #: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo" msgid "How to import data into Odoo"

View File

@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
msgid "X" msgid "X"
msgstr "" msgstr "X"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
msgid "Expenses: Cost of Good Sold" msgid "Expenses: Cost of Good Sold"

View File

@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "Module installation" msgid "Module installation"
msgstr "" msgstr "Установка модуля"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
msgid "" msgid ""

View File

@ -1175,6 +1175,8 @@ msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
msgstr "" msgstr ""
"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -1183,44 +1185,58 @@ msgid ""
" and received is the first step towards understanding your purchase " " and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes." "management processes."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
"управління купівлею."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
msgstr "" msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
msgid "" msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)." "vendor(s)."
msgstr "" msgstr ""
"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
"вашим продавцям."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
msgid "" msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**." "Order (PO)**."
msgstr "" msgstr ""
"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в "
"**замовленні на купівлю (PO)**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
msgid "" msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products." "stockable products."
msgstr "" msgstr ""
"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
"запаковані товари."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
msgid "" msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy." "products received in the previous step to ensure accuracy."
msgstr "" msgstr ""
"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою "
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
msgid "" msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or " "This process may be done by three different people within the company, or "
"only one." "only one."
msgstr "" msgstr ""
"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
"лише одним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
msgstr "" msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
msgid "Creating products" msgid "Creating products"
msgstr "" msgstr "Створення товарів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -1245,6 +1261,8 @@ msgid ""
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
"it is important:" "it is important:"
msgstr "" msgstr ""
"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
"важливо:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -1268,14 +1286,18 @@ msgid ""
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product" "management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
" type to **Service**." " type to **Service**."
msgstr "" msgstr ""
"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
"**Послуга**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
msgid "Managing your Vendor Bills" msgid "Managing your Vendor Bills"
msgstr "" msgstr "Управління рахунками постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
msgid "Purchasing products or services" msgid "Purchasing products or services"
msgstr "" msgstr "Закупівля товарів або послуг"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -1286,6 +1308,13 @@ msgid ""
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)" "Reference)"
msgstr "" msgstr ""
"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
"постачальника)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -1295,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
msgid "Receiving Products" msgid "Receiving Products"
msgstr "" msgstr "Прийом товару"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -1311,6 +1340,8 @@ msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received." "received."
msgstr "" msgstr ""
"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
"очікують на отримання."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -1329,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills" msgid "Managing Vendor Bills"
msgstr "" msgstr "Управління рахунками постачальників"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -1357,6 +1388,9 @@ msgid ""
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
msgstr "" msgstr ""
"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
"змінити їх кількість та змінити ціни)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:" msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
@ -1367,10 +1401,12 @@ msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products." "products."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
"фактури, коли вони відправляють товару."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr "" msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -1384,11 +1420,13 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
msgid "Vendor Bill Matching" msgid "Vendor Bill Matching"
msgstr "" msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
msgstr "" msgstr ""
"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
"отримали"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -1396,6 +1434,9 @@ msgid ""
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
"reasons:" "reasons:"
msgstr "" msgstr ""
"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
"відповідають автоматичному заповнненню Odoo, це може бути пов'язано з "
"кількома причинами:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -1419,12 +1460,17 @@ msgid ""
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received." "understand what you have ordered and what you have already received."
msgstr "" msgstr ""
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який "
"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили "
"та що ви вже отримали."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
msgid "" msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:" "could be due to one of a few reasons:"
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
msgid "" msgid ""
@ -1443,13 +1489,15 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
msgid "How product quantities are managed" msgid "How product quantities are managed"
msgstr "" msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
msgid "" msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while " "By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities." "stockables and consumables are managed based on received quantities."
msgstr "" msgstr ""
"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -1465,10 +1513,12 @@ msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product " "You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:" "to be based on either:"
msgstr "" msgstr ""
"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
"товару на основі:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
msgid "Ordered quantities" msgid "Ordered quantities"
msgstr "" msgstr "замовлені кількості"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
msgid "Received quantities" msgid "Received quantities"
@ -1476,7 +1526,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
msgid "Batch Billing" msgid "Batch Billing"
msgstr "" msgstr "Групова оплата"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
msgid "" msgid ""

View File

@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants" msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "" msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1386,21 +1386,27 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)." "etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file" msgid "How to customize the file"
msgstr "" msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid "" msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)." " here below)."
msgstr "" msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid "" msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "" msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
"послідовність."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -1408,6 +1414,9 @@ msgid ""
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen." "import screen."
msgstr "" msgstr ""
"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo "
"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані "
"імпорту."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -1415,35 +1424,44 @@ msgid ""
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields." "make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в "
"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з "
"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column" msgid "Why an “ID” column"
msgstr "" msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid "" msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo." "of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну "
"з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid "" msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "" msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid "" msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating " "Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;" "duplicates;"
msgstr "" msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)." msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "" msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields" msgid "How to import relation fields"
msgstr "" msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1452,6 +1470,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from " "relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu." "their own list menu."
msgstr "" msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -1460,6 +1482,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)." "Attributes / Attribute / ID)."
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes" msgid "Set taxes"
@ -1889,4 +1915,4 @@ msgstr ""
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3 #: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay" msgid "eBay"
msgstr "" msgstr "eBay"