[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-08-06 00:40:38 +02:00
parent 5211a71e44
commit 51406e3d42
22 changed files with 2662 additions and 617 deletions

View File

@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr "ابدأ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "الفروع "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

View File

@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
msgstr "قيود اليومية "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
@ -16546,7 +16546,7 @@ msgstr "أستراليا "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr ""
msgstr "Employment Hero Australian Payroll"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -21556,7 +21556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "الفروع "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid ""

View File

@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr ""
msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen"
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9
msgid "Introduction"
@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr "Jetzt loslegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Status`: Falls zutreffend, füllen Sie anhand der Drop-down-Menüs "
"folgende Felder aus: :guilabel:`Verknüpfter Benutzer`, :guilabel:`Stelle`, "
"and :guilabel:`Sprachee`. Geben Sie die :guilabel:`Registernummer des "
"and :guilabel:`Sprache`. Geben Sie die :guilabel:`Registernummer des "
"Mitarbeiters` und, falls vorhanden, den :guilabel:`NIF-Ländercode` ein."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237

View File

@ -620,15 +620,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid "Discuss"
msgstr "Diskussion"
msgstr "Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
msgstr "Erweitert"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr ""
msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5
msgid ""
@ -638,10 +638,16 @@ msgid ""
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
msgstr ""
"Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- "
"und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer "
"symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um "
"eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server"
" einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und "
"verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
msgid "Create a Twilio account"
msgstr ""
msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13
msgid ""
@ -651,6 +657,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
" per their instructions."
msgstr ""
"Gehen Sie zurerst zu `Twilio <https://www.twilio.com>`_ und klicken Sie "
":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach"
" Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und "
"akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Start your free trial`. Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß "
"den Anweisungen von Twilio."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3739,6 +3739,9 @@ msgid ""
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr ""
"Ändern Sie den Text im Feld :guilabel:`Text der Schaltfläche`, um die "
"Begrüßung zu aktualisieren, die in der Textblase angezeigt wird, wenn die "
"Livechat-Schaltfläche auf der Website erscheint."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185
msgid ""

View File

@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Eine Schaltfläche „Nochmal kaufen“ zum Kundenportal hinzufügen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
msgid ":doc:`checkout`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Kassiervorgang`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
@ -3882,27 +3882,32 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Zusätzliche Ressourcen“"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen Link oder eine Datei "
"hinzuzufügen, die das Lernen Ihrer Teilnehmer unterstützt. Er erscheint im "
"Kursinhalt auf Ihrer Website."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
msgstr "Zusätzliche Ressourcen"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Quiz“"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
"Über diesen Reiter können Sie ein Quizz erstellen, um Ihre Studierenden am "
"Ende des Kurses zu testen."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
@ -3916,6 +3921,17 @@ msgid ""
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
"Im Bereich :guilabel:`Punkte-Belohnungen` können Sie eine bestimmte Anzahl "
"von Karma-Punkten vergeben, je nachdem, wie viele Versuche sie benötigen, um"
" die Frage richtig zu beantworten. Erstellen Sie dann Ihre Fragen und die "
"möglichen Antworten, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Es "
"öffnet sich ein neues Fenster. Fügen Sie die Frage hinzu, indem Sie das Feld"
" :guilabel:`Name der Frage` ausfüllen und mehrere Antworten hinzufügen, "
"indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Markieren Sie das Feld "
":guilabel:`Ist richtige Antwort`, um eine oder mehrere Antworten als richtig"
" zu markieren. Sie können auch das Feld :guilabel:`Kommentar` ausfüllen, um "
"zusätzliche Informationen anzuzeigen, wenn die Antwort vom Teilnehmer "
"ausgewählt wurde."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
@ -3926,16 +3942,21 @@ msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
"Die **Inhaltsstichwörter** helfen den Benutzern, die Inhalte aus dem "
"Dashboard :guilabel:`Inhalte` zu klassifizieren."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
"Sie können sie verwalten, indem Sie auf :menuselection:`E-Learning --> "
"Konfiguration --> Inhaltsstichwörter` gehen. Klicken Sie auf "
":guilabel:`Neu`, um ein neues Stichwort zu erstellen."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
msgstr "Ihren Inhalt veröffentlichen"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
@ -3943,6 +3964,10 @@ msgid ""
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
"Alles, was im Backend erstellt wird, muss auch im Frontend veröffentlicht "
"werden. Unveröffentlichte Inhalte sind auf Ihrer Website immer sichtbar, "
"müssen aber dennoch veröffentlicht werden, um für Ihr Publikum verfügbar zu "
"sein."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
@ -3950,14 +3975,18 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
"Sie müssen sich im Frontend Ihrer Website befinden, um Ihre Inhalte zu "
"veröffentlichen. Klicken Sie dazu auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Gehe zu Website`, und aktivieren Sie die Option "
":guilabel:`Veröffentlichen` in der rechten Ecke."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
msgstr "Ihren Inhalt veröffentlichen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"
msgstr "Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid ""
@ -3967,21 +3996,31 @@ msgid ""
" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also"
" provides the opportunity for instant feedback from customers."
msgstr ""
"Odoo *Livechat* ermöglicht es Benutzern, mit Website-Besuchern in Echtzeit "
"zu kommunizieren. Mit *Livechat* können Leads auf ihr Verkaufspotenzial hin "
"qualifiziert werden, Support-Fragen können schnell beantwortet werden, und "
"Probleme können zur weitere (Folge-)Maßnahmen an das zuständige Team "
"weitergeleitet werden. Der *Livechat* bietet auch die Möglichkeit, "
"sofortiges Feedback von Kunden zu erhalten."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
msgid "Enable Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Livechat aktivieren"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
msgid ""
"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be "
"installed. This can be done in one of two ways."
msgstr ""
"Um den *Livechat* zu aktivieren, muss die App *Livechat* installiert werden."
" Dies kann auf zwei Weisen geschehen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps --> Livechat` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Installieren`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
msgid ""
@ -3990,11 +4029,16 @@ msgid ""
"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie in der :menuselection:`Website`-App auf "
":menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie zum Abschnitt"
" :guilabel:`E-Mail & Marketing`, kreuzen Sie das Kästchen neben "
":guilabel:`Livechat` an und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
msgstr ""
"Ansicht der Einstellungsseite und der Livechat-Funktion für Odoo Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
msgid ""
@ -4002,10 +4046,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in"
" the drop-down."
msgstr ""
"Nachdem die :guilabel:`Livechat`-App installiert ist, wird standardmäßig ein"
" Livechat-:guilabel:`Kanal` erstellt und automatisch in der Drop-down-Liste "
"ausgewählt."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32
msgid "Create a new live chat channel"
msgstr ""
msgstr "Einen neuen Livechat-Kanal erstellen"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
msgid ""
@ -4014,10 +4061,14 @@ msgid ""
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
"field."
msgstr ""
"Um einen neuen Livechat-*Kanal* zu erstellen, gehen Sie auf das "
":menuselection:`Hauptdashboard in Odoo --> Livechat-App --> Neu`. Es öffnet "
"sich ein leeres Formular mit den Details des Kanals. Geben Sie den Namen des"
" neuen Kanals in das Feld :guilabel:`Kanalnamen` ein."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Ansicht eines Formulars für einen Livechat-Kanal für Odoo Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
msgid ""
@ -4025,6 +4076,10 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and "
":guilabel:`Widgets`), follow the steps below."
msgstr ""
"Um die übrigen Reiter des Formulars für die Kanaldetails "
"(:guilabel:`Bediener`, :guilabel:`Optionen`, :guilabel:`Kanalregeln` und "
":guilabel:`Widget`) zu konfigurieren, folgen Sie den nachstehenden "
"Schritten."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
msgid "Operators"
@ -4037,16 +4092,23 @@ msgid ""
"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the"
" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen."
msgstr ""
"*Bediener* sind die Benutzer, die auf Livechat-Anfragen von Kunden "
"antworten. Wenn ein Benutzer als Bediener in einem Livechat-Kanal "
"hinzugefügt wird, kann er Chats von Website-Besuchern empfangen, egal wo er "
"sich in der Datenbank befindet. Die Chat-Fenster werden in der unteren "
"rechten Ecke des Bildschirms geöffnet."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters eines Livechats in eine Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid ""
"The user who originally created the live chat channel will be added as an "
"operator by default."
msgstr ""
"Der Benutzer, der den Livechat-Kanal ursprünglich erstellt hat, wird "
"standardmäßig als Bediener hinzugefügt."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
msgid ""
@ -4056,12 +4118,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an "
":guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
"Um weitere Benutzer hinzuzufügen, navigieren Sie über die Brotkrümel zurück "
"zum Dashboard :guilabel:`Livechat-Kanäle der Website` und klicken auf den "
"entsprechenden :guilabel:`Livechat-Kanal`. Klicken Sie dann im "
"Detailformular des Kanals auf den Reiter :guilabel:`Bediener` auf "
":guilabel:`HINZUFÜGEN`, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: "
"Bediener` zu öffnen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64
msgid ""
"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the "
"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`."
msgstr ""
"Suchen Sie in dem Pop-up-Fenster nach dem/den gewünschten Benutzer(n). "
"Klicken Sie dann auf das Kontrollkästchen neben dem/den hinzuzufügenden "
"Benutzer(n) und klicken Sie auf :guilabel:`AUSWÄHLEN`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
msgid ""
@ -4071,6 +4142,12 @@ msgid ""
":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record "
"creations)."
msgstr ""
"Sie können neue Bediener auch direkt von diesem Pop-up-Fenster aus erstellen"
" und der Liste hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken und das "
"Pop-up-Formular :guilabel:`Bediener erstellen` ausfüllen. Wenn Sie das "
"Formular ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`SPEICHERN & "
"SCHLIESSEN` (oder :guilabel:`SPEICHERN & NEU` für die Erstellung mehrerer "
"Datensätze)."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
msgid ""
@ -4080,6 +4157,12 @@ msgid ""
"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
" that operator from the channel."
msgstr ""
"Aktuelle Bediener können bearbeite (oder entfernt) werden, indem Sie auf die"
" entsprechenden Felder im Reiter :guilabel:`Bediener` klicken, wodurch sich "
"ein separates Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Bediener` öffnet. Ändern Sie"
" in diesem Pop-up-Fenster die Informationen nach Bedarf und klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern` oder klicken Sie auf :guilabel:`Entfernen`, um den "
"Bediener aus dem Kanal zu entfernen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
msgid "Options"
@ -4090,20 +4173,26 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains "
"the visual and text settings for the live chat window."
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`Optionen` im detaillierten Formular zum Livechat-Kanal"
" enthält die visuellen und textuellen Einstellungen für das Livechat-"
"Fenster."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid "Livechat button"
msgstr ""
msgstr "Livechat-Schaltfläche"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
"website."
msgstr ""
"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren Ecke der "
"Website erscheint."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
msgstr ""
"Ansicht einer Odoo-Website mit Hervorhebung der Livechat-Schaltfläche."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
msgid ""
@ -4111,6 +4200,9 @@ msgid ""
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr ""
"Ändern Sie den Text im Feld :guilabel:`Text der Schaltfläche`, um die "
"Begrüßung zu aktualisieren, die in der Textblase angezeigt wird, wenn die "
"Livechat-Schaltfläche auf der Website erscheint."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
msgid ""
@ -4118,6 +4210,10 @@ msgid ""
"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to "
"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection."
msgstr ""
"Ändern Sie die :guilabel:`Farbe der Livechat-Schaltfläche`, indem Sie auf "
"eine Farbblase klicken, um das Farbauswahlfenster zu öffnen. Klicken Sie auf"
" das Symbol :guilabel:`🔄 (aktualisieren)` rechts neben den Farbblasen, um "
"die Farben auf die Standardauswahl zurückzusetzen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
msgid ""
@ -4126,16 +4222,23 @@ msgid ""
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
"Different options will be available, depending on your operating system."
msgstr ""
"Die Farbauswahl für die Schaltfläche oder die Kopfzeile kann manuell über "
"einen Schieberegler oder über RGB-, HSL- oder HEX-Farbcode-Eingaben im Pop-"
"up-Farbauswahlfenster erfolgen, das erscheint, wenn Sie auf eine der "
"Farbblasen klicken. Je nach Betriebssystem stehen unterschiedliche Optionen "
"zur Verfügung."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106
msgid "Livechat window"
msgstr ""
msgstr "Livechat-Fenster"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid ""
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
"website visitors takes place."
msgstr ""
"Das *Livechat-Fenster* ist der Bereich, in dem die Livechat-Unterhaltung mit"
" Website-Besuchern stattfindet."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
msgid ""
@ -4144,12 +4247,19 @@ msgid ""
"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation "
"to continue the conversation."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie das :guilabel:`Willkommensnachricht`, um die Nachricht zu "
"ändern, die ein Besucher sieht, wenn er eine neue Chatsitzung eröffnet. "
"Diese Nachricht sieht so aus, als wäre sie von einem Livechat-Bediener "
"gesendet worden, und dient sowohl als Begrüßung als auch als Einladung zur "
"Fortsetzung der Unterhaltung."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
"in the box where visitors will type their replies."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie den :guilabel:`Platzhalter für Chateingaben`, um den Text zu "
"ändern, der in dem Feld erscheint, in das Besucher ihre Antworten eingeben."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
msgid ""
@ -4157,16 +4267,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
"the *Livechat Button Color* above."
msgstr ""
"Die *Kanal-Kopfzeile* ist die farbige Leiste am oberen Rand des "
"Chatfensters. Die :guilabel:`Farbe der Kanal-Kopfzeile` kann nach den "
"gleichen Schritten wie die *Farbe der Livechat-Schaltfläche* oben geändert "
"werden."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124
msgid ""
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
"\"Ask Something...\""
msgstr ""
"Das Livechat-Fenster mit einer violetten Kopfzeile. Der Platzhalter für die "
"Chateingabe lautet „Fragen Sie etwas ...“."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127
msgid "Channel rules"
msgstr ""
msgstr "Kanalregeln"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129
msgid ""
@ -4174,26 +4290,34 @@ msgid ""
"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring "
"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)."
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`Kanalregeln` auf dem Formular für die Details des "
"Livechat-Kanals bestimmt, wann das *Livechat-Fenster* auf der Website "
"geöffnet wird, indem es konfiguriert wird, wenn eine Aktion :guilabel:`URL "
"Regex` ausgelöst wird (z. B. ein Seitenbesuch)."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
":guilabel:`Open: Rules` pop-up."
msgstr ""
"Um eine neue Kanalregel zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen`. Dies öffnet das Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Regeln`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Ansicht des Formulars für die Regeln eines Kanals für Odoo Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141
msgid "Create new rules"
msgstr ""
msgstr "Neue Regeln erstellen"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143
msgid ""
"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed "
"below, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Füllen Sie die Felder im Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Regeln` wie unten"
" beschrieben aus und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148
msgid "Live Chat Button"
@ -4204,16 +4328,21 @@ msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
"website. Select from one of the following display options:"
msgstr ""
"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren Ecke der "
"Website erscheint. Wählen Sie eine der folgenden Anzeigeoptionen aus:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)."
msgstr ""
":guilabel:`Anzeigen` zeigt die Chat-Schaltfläche auf der/den Seite(n) an."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a "
"floating text bubble next to the button."
msgstr ""
":guilabel:`Mit Benachrichtigung anzeigen` zeigt die Chat-Schaltfläche sowie "
"eine schwebende Textblase neben der Schaltfläche an."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
msgid ""
@ -4221,10 +4350,15 @@ msgid ""
"the chat window after a specified amount of time (designated in the "
":guilabel:`Open automatically timer` field)."
msgstr ""
":guilabel:` Automatisch öffnen` zeigt die Schaltfläche an und öffnet das "
"Chat-Fenster automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne (angegeben im Feld"
" :guilabel:`Timer automatisch öffnen`)."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159
msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)."
msgstr ""
":guilabel:`Verbergen` blendet die Chat-Schaltfläche auf der/den Seite(n) "
"aus."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
msgid "Chatbot"
@ -4236,6 +4370,10 @@ msgid ""
"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, "
"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
"Wenn ein *Chatbot* in diesem Kanal enthalten sein soll, wählen Sie ihn aus "
"der Drop-down-Liste aus. Wenn der Chatbot nur aktiv sein soll, wenn kein "
"Bediener aktiv ist, markieren Sie das Kästchen :guilabel:`Nur aktiviert, "
"wenn kein Bediener`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167
msgid "URL Regex"
@ -4246,6 +4384,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
" the chat button should appear."
msgstr ""
"Geben Sie im Feld :guilabel:`URL-Regex` die entsprechende URL der Seite ein,"
" auf der der Chatbot erscheinen soll."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
msgid "Open automatically timer"
@ -4258,6 +4398,10 @@ msgid ""
"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be "
"ignored."
msgstr ""
"Dieses Feld gibt an, wie lange (in Sekunden) eine Seite geöffnet ist, bevor "
"das Chatfenster erscheint. Wenn die :guilabel:`Livechat-Schaltfläche` für "
"diese Regel nicht auf :guilabel:`Automatisch öffnen` gesetzt ist, wird "
"dieses Feld ignoriert."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
msgid "Country"
@ -4270,6 +4414,10 @@ msgid ""
"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of "
"location."
msgstr ""
"Wenn dieser Kanal nur für Besucher der Website in bestimmten Ländern "
"verfügbar sein soll, fügen Sie diese im Feld :guilabel:`Land` ein. Wenn Sie "
"dieses Feld leer lassen, ist der Kanal für alle Besucher der Website "
"verfügbar, unabhängig vom Standort."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
msgid ""
@ -4279,6 +4427,12 @@ msgid ""
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
msgstr ""
"Um den geografischen Standort der Besucher zu verfolgen, muss "
":guilabel:`GeoIP` in der Datenbank installiert sein. Während diese Funktion "
"bei *Odoo Online* standardmäßig installiert ist, sind bei *On-"
"Premise*-Datenbanken zusätzliche :doc:`Einrichtungsschritte "
"</applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-"
"installation>` erforderlich."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
msgid "Widget"
@ -4290,6 +4444,10 @@ msgid ""
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`Widget` auf dem detaillierten Formular des Livechat-"
"Kanals enthält den Shortcode für ein einbettbares Website-Widget. Dieser "
"Code kann in eine Website eingefügt werden, um den Zugriff auf ein Livechat-"
"Fenster zu ermöglichen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
msgid ""
@ -4298,6 +4456,11 @@ msgid ""
"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to "
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
"Das Livechat-Widget kann zu Websites hinzugefügt werden, die mit Odoo "
"erstellt wurden. Navigieren Sie dazu auf :menuselection:`Website --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`. Scrollen Sie dann zum Abschnitt "
":guilabel:`Livechat` und wählen Sie den Kanal aus, den Sie der Website "
"hinzufügen möchten. Klicken Sie zum Übernehmen auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
msgid ""
@ -4305,6 +4468,10 @@ msgid ""
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
"Um das Widget zu einer Website hinzuzufügen, die auf einer Plattform eines "
"Drittanbieters erstellt wurde, klicken Sie im Reiter :guilabel:`Widget` auf "
"die erste Schaltfläche :guilabel:`KOPIEREN` und fügen Sie den Code in das "
"`<head>`-Stichwort auf der Website ein."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
msgid ""
@ -4313,14 +4480,18 @@ msgid ""
" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new "
"chat."
msgstr ""
"Um eine Livechat-Sitzung an einen Kunden zu senden, klicken Sie auf die "
"zweite Schaltfläche :guilabel:`KOPIEREN` im Reiter :guilabel:`Widget`. "
"Dieser Link kann direkt an den Kunden gesendet werden. Sobald er auf den "
"Link klickt, wird ein neuer Chat geöffnet."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Ansicht des Reiters „Widget“ für Odoo Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
msgstr "An einer Unterhaltung teilnehmen"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
msgid ""
@ -4328,10 +4499,14 @@ msgid ""
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
"Wie oben erklärt, sind *Bediener* die Benutzer, die auf Livechat-Anfragen "
"von Kunden antworten. Die folgenden Informationen beschreiben die "
"notwendigen Schritte für Bediener, die an Livechat-Unterhaltungen in einer "
"Odoo-Datenbank teilnehmen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
msgstr "Online-Chatnamen festlegen"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
msgid ""
@ -4339,6 +4514,9 @@ msgid ""
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
"Vor der Teilnahme an einem Livechat sollten die Bediener ihren *Online-"
"Chatnamen* aktualisieren. Dies ist der Name, der den Besuchern der Website "
"in der Livechat-Unterhaltung angezeigt wird."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
msgid ""
@ -4348,16 +4526,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
"and enter the preferred name."
msgstr ""
"Um den :guilabel:`Online-Chatnamen` zu aktualisieren, klicken Sie auf den "
"Benutzernamen in der oberen rechten Ecke einer beliebigen Seite in der "
"Datenbank. Wählen Sie :guilabel:`Mein Profil`, um die Profilseite zu öffnen."
" Suchen Sie auf der rechten Seite s Reiters :guilabel:`Präferenzen` das Feld"
" :guilabel:`Online-Chatname` und geben Sie den gewünschten Namen ein."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Ansicht der Option „Mein Profil“ in Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
"Wenn kein :guilabel:`Online-Chatname` für einen Benutzer eingestellt ist, "
"wird standardmäßig der :guilabel:`Benutzername` angezeigt."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
msgid ""
@ -4365,14 +4550,20 @@ msgid ""
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
msgstr ""
"Ein Benutzer hat seinen vollen Namen als :guilabel:`Benutzername`, aber "
"möchte seinen Nachnamen nicht in einer Livechat-Unterhalten angeben. Er "
"würde dann seinen :guilabel:`Online-Chatnamen` so einstellen, dass er nur "
"seinen Vornamen enthält."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
"Ansicht eines Benutzerprofils in Odoo mit Hervorhebung des Felds des Online-"
"Chatnamen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
msgstr "Einem Kanal beitreten oder diesen verlassen"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
msgid ""
@ -4380,17 +4571,25 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
"Um einem Livechat-Kanal beizutreten, gehen Sie zur App "
":menuselection:`Livechat` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`BEITRETEN` auf der Kanban-Karte für den entsprechenden Kanal."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
msgstr ""
"In jedem Kanal, in dem der Benutzer gerade aktiv ist, wird eine Schaltfläche"
" :guilabel:`VERLASSEN` angezeigt. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um aus"
" dem Kanal auszutreten."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
"Ansicht eines Kanalformulars und der Option zum Beitreten eines Kanals für "
"Odoo Livechat."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
msgid ""
@ -4398,10 +4597,13 @@ msgid ""
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
"*Betreiber*, die mehr als dreißig Minuten lang keine Aktivität in Odoo "
"zeigen, werden als abwesend betrachtet und anschließend aus dem Kanal "
"entfernt."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
msgstr "Livechat-Anfragen verwalten"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
msgid ""
@ -4410,16 +4612,24 @@ msgid ""
" They can participate in conversations without leaving their current "
"location."
msgstr ""
"Wenn ein Bediener in einem Kanal aktiv ist, öffnen sich das Chat-Fenster in "
"der unteren rechten Ecke des Bildschirms, egal wo er sich in der Datenbank "
"befindet. Sie können an Unterhaltungen teilnehmen, ohne ihren aktuellen Ort "
"zu verlassen."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
msgstr ""
"Sie können auf Unterhaltungen zugreifen, indem Sie in der Menüleiste auf das"
" Symbol :guilabel:`Unterhaltungen` klicken."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
"Ansicht der Menüleiste in Odoo mit Hervorhebung des "
"„Unterhaltungen“-Symbols."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
msgid ""
@ -4427,12 +4637,18 @@ msgid ""
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
msgstr ""
"Livechat-Unterhaltungen können Sie auch anzeigen, indem Sie auf "
":menuselection:`Dashboard --> Dialog` navigieren. Neue Unterhaltungen "
"erscheinen in Fettdruck unter der Überschrift :guilabel:`LIVECHAT` auf der "
"linken Seite."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo."
msgstr ""
"Ansicht der Dialog-App mit einer über den Livechat in Odoo gesendeten "
"Nachricht"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
msgid ""
@ -4440,16 +4656,21 @@ msgid ""
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Unterhaltung im linken Fenster, um sie auszuwählen. "
"Dadurch wird die Unterhaltung geöffnet. Von dieser Ansicht aus kann ein "
"Bediener an dem Chat genauso teilnehmen wie im normalen Chatfenster."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
":doc:`Loslegen mit Dialog "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots"
@ -4463,6 +4684,11 @@ msgid ""
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
"would."
msgstr ""
"Ein *Chatbot* ist ein Programm, das eine Unterhaltung mit einem echten "
"Menschen imitieren soll. Chatbots erhalten ein Skript mit vorformulierten zu"
" befolgenden Schritten. Die Skripte sind so aufgebaut, dass sie die mögliche"
" Reaktion eines Besuchers vorwegnehmen und ihn durch eine Reihe von Fragen "
"und Antworten führen, so wie es ein Live-Mitarbeiter tun würde."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
msgid ""
@ -4471,16 +4697,23 @@ msgid ""
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
"included in the script, among other criteria."
msgstr ""
"Chatbots können so angepasst werden, dass sie verschiedene Rollen erfüllen, "
"vom Kundensupport über die Erstellung von Leads bis hin zur Erfassung von "
"Kontaktinformationen. Das Ziel des Chatbots hängt unter anderem von der "
"Seite der Website ab, zu dem er gehört, sowie von den im Skript enthaltenen "
"Nachrichten."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
msgstr ""
"Ansicht des Chatfensters mit einem in Odoo Livechat erstellten "
"Kundendienstticket"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
msgid "Build a chatbot"
msgstr ""
msgstr "Einen Chatbot aufbauen"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
msgid ""
@ -4489,6 +4722,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Bevor Sie einen neuen Chatbot erstellen können, müssen Sie zunächst die "
"*Livechat*-App in der Datenbank installieren. Dies können Sie direkt über "
"das Menü :menuselection:`Apps` tun, indem Sie in der :guilabel:`Suchleiste` "
"nach `Livechat` suchen und auf :guilabel:`Installieren` klicken."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
msgid ""
@ -4497,12 +4734,18 @@ msgid ""
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
msgstr ""
"Alternativ können Sie *Livechat* installieren und aktivieren, indem Sie auf "
"die App :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen "
"und das Kästchen :guilabel:`Livechat` ankreuzen. Nach der Aktivierung wird "
"die Datenbank aktualisiert, und die *Livechat*-App ist verfügbar."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
msgid ""
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
msgstr ""
"Sobald die *Livechat*-App auf der Datenbank installiert ist, öffnen Sie sie "
"und gehen Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> Chatbots`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
msgid ""
@ -4511,6 +4754,11 @@ msgid ""
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
"forwarding the conversation to an operator."
msgstr ""
"Wenn die *Livechat*-App installiert ist, wird ein Beispiel-Chatbot mit dem "
"Namen *Begrüßungsbot* erstellt. Dieser Chatbot verfügt über ein "
"vorkonfiguriertes Skript, das einige grundlegende Schritte durchläuft, "
"darunter die Frage nach der E-Mail-Adresse eines Besuchers und die "
"Weiterleitung der Unterhaltung an einen Bediener."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
msgid ""
@ -4518,14 +4766,17 @@ msgid ""
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
"needed."
msgstr ""
"*Begrüßungsbot* können als Ausgangspunkt verwendet werden. Die bestehenden "
"Schritte können können bearbeitet oder entfernt werden und neue Schritte "
"können hinzugefügt werden, um das Skript je nach Bedarf anzupassen."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
msgstr ""
msgstr "*Begrüßungsbot* können gelöscht (oder archiviert) werden."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
msgstr ""
msgstr "Ansicht der Skript des Begrüßungsbot in Odoo Livechat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
msgid ""
@ -4533,6 +4784,10 @@ msgid ""
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
msgstr ""
"Um einen neuen Chatbot zu erstellen, navigieren Sie zur Seite "
":guilabel:`Chatbot` (:menuselection:`Livechat-App --> Konfiguration --> "
"Chatbots`) und klicken auf :guilabel:`Neu`. Dadurch öffnet sich eine leere "
"Chatbot-Detailseite."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
msgid ""
@ -4540,10 +4795,14 @@ msgid ""
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
"corner of the form to add a photo."
msgstr ""
"Geben Sie auf der leeren Chatbot-Detailseite einen Namen in das Feld "
":guilabel:`Chatbot-Name` ein und klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Bild "
"bearbeiten` in der oberen rechten Ecke des Formulars, um ein Foto "
"hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
msgid "Chatbot scripts"
msgstr ""
msgstr "Chatbot-Skript"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
msgid ""
@ -4552,6 +4811,10 @@ msgid ""
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
"capture information."
msgstr ""
"Sobald der neue Chatbot erstellt und benannt wurde, besteht der nächste "
"Schritt in der Erstellung eines Skripts. Chatbot-Unterhaltungen folgen einem"
" begleitenden Skript. Diese Skripte bestehen aus umfassenden Dialogzeilen, "
"die jeweils dazu dienen, Informationen zu übermitteln oder zu erfassen."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
msgid ""
@ -4559,22 +4822,31 @@ msgid ""
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
msgstr ""
"Um ein Chatbot-Skript zu erstellen, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Skript` "
"auf der Chatbot-Detailseite und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen`, um das Pop-up-Formular :guilabel:`Skript-Schritte erstellen` zu"
" öffnen."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
msgid ""
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
msgstr ""
"Dieses Formular muss für jede Textzeile (Dialog) ausgefüllt werden, die der "
"Chatbot potenziell während der Unterhaltung geben könnte."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
msgid ""
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
msgstr ""
"Geben Sie zunächst den Inhalt der Nachricht in das Feld "
":guilabel:`Nachricht` ein. Wählen Sie dann eine Option aus dem Drop-down-"
"Menü :guilabel:`Schritttypen`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
msgid "Step types"
msgstr ""
msgstr "Schritttypen"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
msgid ""
@ -4582,6 +4854,10 @@ msgid ""
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
msgstr ""
"Der gewählte :guilabel:`Schritttyp` hängt von dem beabsichtigten Zweck der "
"Nachricht ab. Die verfügbaren Optionen in der Drop-down-Liste "
":guilabel:`Schritttyp` sind unten aufgeführt, ebenso wie ihre Verwendung und"
" alle zusätzlichen Informationen:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
msgid "Text"
@ -4592,6 +4868,9 @@ msgid ""
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
msgstr ""
"Dieser Schritt wird für Nachrichten verwendet, bei denen keine Antwort "
"erwartet wird (oder notwendig ist). Textschritte können für Begrüßungen "
"und/oder zur Übermittlung von Informationen verwendet werden."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
msgid ""
@ -4599,6 +4878,9 @@ msgid ""
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
" to continue the conversation."
msgstr ""
"Textschritte sind nur dazu gedacht, Informationen zu übermitteln, und lassen"
" keine Eingaben des Besuchers zu. Daher müssen auf sie weitere Schritte "
"folgen, um die Unterhaltung fortzusetzen."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
msgid "Question"

View File

@ -15476,8 +15476,8 @@ msgid ""
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
"(normal tax and retention)."
msgstr ""
"Si la retención es un porcentaje de un impuesto normal, cree un Impuesto con"
" un **Cálculo de impuestos** como **Grupo de impuestos** y establezca los "
"Si la retención es un porcentaje de un impuesto normal, cree un impuesto con"
" un **cálculo de impuestos** como **grupo de impuestos** y establezca los "
"dos impuestos en este grupo (impuesto normal y de retención)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48
@ -15578,9 +15578,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`actualizar` (:guilabel:`🗘`) que se "
"encuentra a lado del campo :guilabel:`categoría predeterminada` para "
"importar las categorías de productos de los TIC :dfn:`Códigos de información"
" fiscal, por sus siglas en inglés` desde TaxCloud. Algunas categorías pueden"
" implicar tasas de impuestos o exenciones específicas."
"importar las categorías de productos de los TIC :dfn:`códigos de información"
" fiscal` desde TaxCloud. Algunas categorías pueden implicar tasas de "
"impuestos o excepciones específicas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:30
msgid ""
@ -15589,8 +15589,8 @@ msgid ""
"Category` is set on your products or product categories, or when no product "
"is found on an order/invoice."
msgstr ""
"Seleccione una :guilabel:`categoría predeterminada` y :guilabel:`guarde`. La"
" :guilabel:`categoría predeterminada` se aplica cuando no se establece "
"Seleccione una :guilabel:`categoría predeterminada` y :guilabel:`guardar`. "
"La :guilabel:`categoría predeterminada` se aplica cuando no se establece "
"ninguna :guilabel:`categoría de TaxCloud` en sus productos o categorías de "
"productos, o cuando no se encuentra ningún producto en una orden o factura."
@ -15643,7 +15643,7 @@ msgid ""
"is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`."
msgstr ""
"Una :guilabel:`categoría TaxCloud` establecida en una **categoría de "
"producto padre** no se aplica a sus **categorías de producto hijas**. Por "
"producto principal** no se aplica a sus **subcategorías de producto**. Por "
"ejemplo, si establece una :guilabel:`categoría TaxCloud` en la "
":guilabel:`categoría de producto` *todos*, no se aplica a la "
":guilabel:`categoría de producto` *todos/ventas*."
@ -15800,11 +15800,13 @@ msgstr ""
":menuselection:`tablero de Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: "
"Posiciones fiscales` y seleccione :guilabel:`mapeo automático de impuestos "
"(TaxCloud)`. Habilite la función :guilabel:`detectar de forma automática` y "
":guilabel:`guarde`."
":guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position"
msgstr "Ajuste \"detectar de forma automática\" en la posición fiscal de TaxCloud"
msgstr ""
"Habilite la función \"detectar de forma automática\" en la posición fiscal "
"de TaxCloud"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:123
msgid ""
@ -15865,20 +15867,19 @@ msgid ""
"the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this "
"might be unexpected from a user point of view."
msgstr ""
"Hay otro comportamiento inesperado posible. Por ejemplo, usted vende un "
"producto para el que tiene un programa de promoción que ofrece un descuento "
"del 50%. Si la tasa de impuestos del producto es del 7%, la tasa de "
"impuestos calculada mediante la integración con TaxCloud es del 3.5%. Esto "
"sucede porque el descuento está incluido en el precio que se envía a "
"TaxCloud. Sin embargo, en Odoo, el descuento está en otra línea "
"completamente diferente. Aun así, el cálculo del impuesto es correcto. De "
"hecho, un impuesto del 3.5% sobre el precio total es el equivalente a un "
"impuesto del 7% sobre la mitad del precio, pero esto podría ser inesperado "
"desde el punto de vista del usuario."
"Es posible que tenga otro resultado. Por ejemplo, si vende un producto para "
"el que tiene un programa de promoción que ofrece un descuento del 50%. Si la"
" tasa de impuestos del producto es del 7%, la tasa de impuestos calculada "
"mediante la integración con TaxCloud es del 3.5%. Esto sucede porque el "
"descuento está incluido en el precio que se envía a TaxCloud. Sin embargo, "
"en Odoo, el descuento está en otra línea completamente diferente. Aun así, "
"el cálculo del impuesto es correcto. De hecho, un impuesto del 3.5% sobre el"
" precio total es el equivalente a un impuesto del 7% sobre la mitad del "
"precio, pero esto podría ser inesperado desde el punto de vista del usuario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
msgstr ""
msgstr "Comprobar un número de IVA (sistema VIES)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
msgid ""
@ -15886,10 +15887,10 @@ msgid ""
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
msgstr ""
"**Sistema de Intercambio de Información Sobre el IVA** - abreviado **VIES**,"
" por sus siglas en inglés, es una herramienta facilitada por la Comisión "
"Europea que le permite comprobar la validez de los números de IVA de las "
"empresas registradas en la Unión Europea. "
"**Sistema de intercambio de información sobre el IVA** (**VIES**, por sus "
"siglas en inglés): es una herramienta facilitada por la Comisión Europea que"
" le permite comprobar la validez de los números de IVA de las empresas "
"registradas en la Unión Europea. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
msgid ""
@ -15897,7 +15898,7 @@ msgid ""
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
"number without leaving Odoo interface."
msgstr ""
"Odoo cuenta con una función para **verificar números de IVA** cada vez que "
"Odoo cuenta con una función para **comprobar números de IVA** cada vez que "
"se guarda un contacto. Esto le ayuda a asegurarse de que sus contactos le "
"proporcionaron un número de IVA válido sin salir de la interfaz de Odoo."
@ -15908,7 +15909,7 @@ msgid ""
"click on *Save*."
msgstr ""
"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, active la función **verificar "
"Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, active la función **comprobar "
"números de IVA** y haga clic en *guardar*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
@ -15918,7 +15919,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23
msgid "VAT Number validation"
msgstr "Validación de número de IVA"
msgstr "Comprobar número de IVA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25
msgid ""
@ -15941,8 +15942,8 @@ msgid ""
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
" error message if the VAT number is invalid."
msgstr ""
"Al hacer clic en *guardar*, Odoo ejecuta una validación del número de IVA "
"por VIES, y muestra un mensaje de error si el número de IVA no es válido."
"Al hacer clic en *guardar*, Odoo confirma el número de IVA por VIES, y "
"muestra un mensaje de error si el número de IVA no es válido."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
msgid ""
@ -15965,7 +15966,7 @@ msgid ""
"`European Commission: VIES search engine "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
msgstr ""
"`Comisión Europea: Sistema de búsqueda VIES "
"`Comisión Europea: sistema de búsqueda VIES "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
@ -15980,6 +15981,10 @@ msgid ""
"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding "
"bills to help us pay the correct amounts on time."
msgstr ""
"En Odoo podemos registrar las facturas de proveedores de forma **manual** o "
"**automática**, mientras que el **reporte de cuentas por pagar pendientes** "
"proporciona una visión general de todas las facturas pendientes para "
"ayudarnos a pagar las cantidades correctas a tiempo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
msgid ""
@ -15987,10 +15992,13 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"Tutorial `Registrar una factura de proveedor "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16
msgid "Bill creation"
msgstr ""
msgstr "Creación de factura"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19
msgid "Manually"
@ -16001,10 +16009,13 @@ msgid ""
"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Para crear una factura de proveedor de forma manual, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas` y haga clic en "
":guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr ""
msgstr "Automáticamente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""
@ -16013,16 +16024,23 @@ msgid ""
"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting "
"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`."
msgstr ""
"Se pueden crear de forma automática las facturas de proveedores, solo se "
"debe **enviar un correo electrónico** a un :ref:`seudónimo de correo "
"electrónico <invoice-digitization/email-alias>` vinculado al diario de "
"compras, o **subir un PDF** en :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores "
"--> Facturas` y, luego, hacer clic en :guilabel:`subir`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32
msgid "Bill completion"
msgstr ""
msgstr "Finalización de la factura"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34
msgid ""
"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the "
"following fields are appropriately completed:"
msgstr ""
"Aunque la factura se cree de forma manual o automática, debe asegurarse de "
"que los siguientes campos se hayan completado correctamente:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37
msgid ""

View File

@ -2257,6 +2257,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` "
"smart button to be taken to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"Después de llenar la :guilabel:`Solicitud de cotización` haga clic en "
":guilabel:`Confirmar orden` para que la :guilabel:`Solicitud de cotización` "
"se convierta en una :guilabel:`Orden de compra`. Después, aparecerá el botón"
" inteligente :guilabel:`Recepción` que lo llevará al formulario de recepción"
" del almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120
msgid ""
@ -2266,10 +2271,17 @@ msgid ""
":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot "
"number being assigned."
msgstr ""
"Si hace clic en :guilabel:`Validar` antes de asignar un número de lote a las"
" cantidades ordenadas del producto obtendrá una ventana emergente de "
":guilabel:`Error de usuario`, que le pedirá que ingrese un número de serie o"
" lote para los productos ordenados. **No puede** validar la "
":guilabel:`Solicitud de cotización` si no ha asignado un número de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
msgid "Add lot/serial number user error popup."
msgstr ""
"Ventana emergente de error de usuario para agregar un lote o número de "
"serie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:129
msgid ""
@ -2278,6 +2290,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` que tiene "
"forma de un icono tipo :guilabel:`hamburguesa (cuatro líneas horizontales)`,"
" a la derecha de la columna :guilabel:`Unidad de medida` en la pestaña "
":guilabel:`Operaciones`. Cuando hace clic en ese icono, aparecerá una "
"ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:133
msgid ""
@ -2285,11 +2302,17 @@ msgid ""
"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` "
"column, located at the bottom of the pop-up."
msgstr ""
"En esta ventana emergente, configure un número de campos diferentes, entre "
"los cuales se incluye la asignación de un número de lote en la columna "
":guilabel:`Nombre del número de lote/serie`, que se encuentra en la parte "
"inferior de la ventana emergente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:136
msgid ""
"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**."
msgstr ""
"Hay dos formas de asignar números de lote de **manera manual** y al **copiar"
" y pegar**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138
msgid ""
@ -2298,10 +2321,17 @@ msgid ""
"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` "
"quantity."
msgstr ""
"**Asignar números de lotes de forma manual**: haga clic en "
":guilabel:`Agregar una línea` y elija la ubicación en la que se acomodarán "
"los productos en la columna :guilabel:`A`. Después escriba el "
":guilabel:`Nombre del número de lote` indique la cantidad "
":guilabel:`lista`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
msgstr ""
"Ventana emergente an la que asigne las operaciones detalladas del número de "
"lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:147
msgid ""
@ -2310,6 +2340,10 @@ msgid ""
"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches "
"the :guilabel:`Demand`."
msgstr ""
"Si las cantidades se deberían procesar en varias ubicaciones y lotes, haga "
"clic en :guilabel:`Agregar una línea` y escriba un nuevo :guilabel:`Nombre "
"del número de lote` para las cantidades adicionales. Repita esto hasta que "
"la :guilabel:`Cantidad hecha` sea igual a la :guilabel:`Demanda`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:151
msgid ""
@ -2321,16 +2355,28 @@ msgid ""
":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually "
"entered in each of the lot number lines."
msgstr ""
"**Copie y pegue los números de lote desde una hoja de cálculo**: llene una "
"hoja de cálculo con todos los números de lote que recibió de un proveedor (o"
" los lotes que asignó de manera manual al recibirlos). Después, copie y "
"pegue los números en la columna :guilabel:`Lote/Número de serie` y Odoo "
"creará de manera automática el número de líneas necesarias según la cantidad"
" de números que pegue en una columna. Desde aquí, puede ingresar de manera "
"manual las ubicaciones :guilabel:`A` y las :guilabel:`Cantidades hechas` en "
"cada línea de los números de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
msgstr ""
"Lista de números de lote que se copiaron en una hoja de cálculo de Excel."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:161
msgid ""
"Once all product quantities have been assigned a lot number, click "
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Después de que asigne un número de lote a todas las cantidades del producto,"
" haga clic en :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana emergente. "
"Después, haga clic en :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:164
msgid ""
@ -2340,22 +2386,31 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`"
" assigned, and more."
msgstr ""
"Al validar la recepción, aparecerá un botón inteligente de "
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
"dando seguimiento, el :guilabel:`Lote/Número de serie` asignados y más."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:170
msgid "Manage lots on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Gestión de lotes en órdenes de entrega"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172
msgid ""
"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the "
"sales order (SO)."
msgstr ""
"Puede asignar números de lote a bienes **salientes** desde la orden de "
"venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174
msgid ""
"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app "
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form."
msgstr ""
"Para crear una :guilabel:`Orden de venta` vaya a :menuselection:`Ventas --> "
"Crear`. Esto lo llevará a un formulario de cotización en blanco."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:177
msgid ""
@ -2363,6 +2418,11 @@ msgid ""
" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines "
"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`."
msgstr ""
"En este nuevo formulario de cotización tendrá que llenar la información "
"necesaria, solo tiene que agregar un :guilabel:`Cliente` y "
":guilabel:`Productos` a las líneas de productos (en la pestaña "
":guilabel:`Líneas de orden`). Para agregar productos solo tiene que hacer "
"clic en :guilabel:`Agregar un producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:181
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:219
@ -2370,6 +2430,8 @@ msgid ""
"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the "
":guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
"Después, si quiere elegir la cantidad que quiere vender, cambie el número "
"que se encuentra en la columna :guilabel:`Cantidad`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183
msgid ""
@ -2377,6 +2439,10 @@ msgid ""
" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an "
":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears."
msgstr ""
"Una vez que se llene la cotización, haga clic en el botón "
":guilabel:`Confirmar` para confirmar la cotización. De esta manera, la "
"cotización se convertirá en una :guilabel:`Orden de venta` y aparecerá un "
"botón inteligente de :guilabel:`Entrega`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:225
@ -2384,6 +2450,8 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt "
"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Entrega` para ver el recibo de "
"en el almacén para esa :guilabel:`Orden de venta` en específico."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:190
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130
@ -2394,6 +2462,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` (cuatro "
"líneas horizontales a la derecha de la columna :guilabel:`Unidades de "
"medida` en la pestaña :guilabel:`Operaciones`). Al hacer clic en este icono,"
" aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:194
msgid ""
@ -2401,6 +2473,9 @@ msgid ""
"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if"
" there is enough stock in that particular lot)."
msgstr ""
"En la ventana emergente, se elegirá un :guilabel:`Lote/Número de serie` de "
"manera automática, con la cantidad :guilabel:`Reservada` completa de un lote"
" en específico (si hay existencias suficientes en ese lote en particular)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:198
msgid ""
@ -2409,6 +2484,10 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the "
"total quantity."
msgstr ""
"Si no hay existencias suficientes en ese lote, las cantidades parciales de "
"la :guilabel:`Demanda` se tomarán de varios lotes, cambie la cantidad en la "
"columna :guilabel:`Hecho` para que solo incluya esa parte específica de la "
"cantidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:203
msgid ""
@ -2418,6 +2497,12 @@ msgid ""
"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one "
"lot to fulfill the order."
msgstr ""
"El lote que se escoge para entregas cambia dependiendo de la estrategia que "
"se escoja para retirar los productos (:abbr:`FIFO (Primero en entrar, "
"primero en salir)`, :abbr:`LIFO (´Último en entrar, primero en salir)`, o "
":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`). También dependerá de "
"la cantidad ordenada y si hay suficiente cantidad en un solo lote para "
"completar la orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
msgid ""
@ -2426,10 +2511,17 @@ msgid ""
"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click"
" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products."
msgstr ""
"Después, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione un "
":guilabel:`Lote/Número de serie` diferente. Aplique el resto de las "
"cantidades :guilabel:`Hechas` y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
"cerrar la ventana emergente. Para finalizar, haga clic en el botón "
":guilabel:`Validar` para entregar los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order."
msgstr ""
"Ventana emergente de operaciones detalladas para números de lote de origen "
"en órdenes de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:219
msgid ""
@ -2439,6 +2531,12 @@ msgid ""
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and "
"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned."
msgstr ""
"Al validar la orden de entrega, aparecerá un botón inteligente de "
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
"dando seguimiento, la :guilabel:`Fecha` y el :guilabel:`Lote/Número de "
"serie` asignados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:224
msgid ""
@ -2446,10 +2544,13 @@ msgid ""
" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared "
"the same lot number."
msgstr ""
"El :guilabel:`Reporte de trazabilidad` también incluye un recibo de "
":guilabel:`Referencia` desde la orden de compra anterior, si las cantidades "
"del producto compartían el mismo número de lote."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:228
msgid "Manage lots for different operations types"
msgstr ""
msgstr "Gestione lotes para diferentes tipos de operaciones"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230
msgid ""
@ -2457,12 +2558,16 @@ msgid ""
"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot "
"be used."
msgstr ""
"En Odoo solo se permite crear nuevos lotes al **recibir** productos de una "
"orden de compra. Los números de lote **existentes** no pueden usarse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:233
msgid ""
"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on"
" the delivery order, only existing lot numbers can be used."
msgstr ""
"Pasa lo contrario con las órdenes de venta: no se pueden crear nuevos "
"números de lote en las órdenes de entrega, solo números de lote existentes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:236
msgid ""
@ -2470,6 +2575,10 @@ msgid ""
"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`."
msgstr ""
"Para cambiar esta configuración y que se usen números de lote nuevos (o "
"existentes) en cualquier tipo de operación, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario--> Configuración --> Tipos de "
"operación` y seleccione el :guilabel:`tipo de operación` que desea."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:240
msgid ""

View File

@ -6114,8 +6114,8 @@ msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
"Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, se"
" cancela de forma automática la orden de venta correspondiente."
"Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, la"
" orden de venta correspondiente se cancela de forma automática."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19
msgid ""
@ -6158,8 +6158,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando se sincroniza en Odoo una orden **FBM** (logística por el "
"comerciante), se crea una recolección junto a la orden de venta y el "
"cliente. Puede enviar todos los productos ordenados a su cliente a la vez o "
"enviar los productos de forma parcial mediante las órdenes parciales."
"cliente. Puede enviarle todos los productos que ordenó su cliente a la vez o"
" enviarlos de forma parcial mediante las órdenes parciales."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36
msgid ""
@ -6179,9 +6179,10 @@ msgid ""
"marketplaces."
msgstr ""
"Amazon requiere que se proporcione una referencia de seguimiento con cada "
"entrega. Debe asignar el transportista. Si el transportista no proporciona "
"automáticamente la referencia de seguimiento, debe establecer una "
"manualmente. Esto concierne a todos los mercados."
"entrega. Debe asignar a un transportista y si el transportista no "
"proporciona la referencia de seguimiento de forma automática, debe "
"establecer una manualmente. Debe hacer esto con todas las plataformas de "
"venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45
msgid ""
@ -6285,16 +6286,16 @@ msgid ""
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
"En Odoo, puede emitir facturas para las órdenes de Amazon. Haga clic en "
"**Crear factura** en la orden de venta para hacerlo. También puede hacerlo "
"por lotes en la vista de lista de las órdenes. Posteriormente, confirme y "
"envíe las facturas a sus clientes."
"**Crear factura** en la orden de venta para hacerlo, también puede hacerlo "
"por lotes en la vista de lista de las órdenes. Por último, confirme y envíe "
"las facturas a sus clientes."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
"Para mostrar solo órdenes relacionadas con Amazon en la vista de lista, "
"Para mostrar solo las órdenes relacionadas con Amazon en la vista de lista "
"puede filtrar las órdenes según los equipos de ventas."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
@ -6308,11 +6309,11 @@ msgid ""
"account by the amount received."
msgstr ""
"Como el cliente le pagó a Amazon como intermediario, debe registrar los "
"pagos de las facturas en un diario de pagos dedicado a Amazon (por ejemplo, "
"Pagos de Amazon, con una cuenta intermediaria dedicada). Puede hacer lo "
"mismo con la factura de proveedor recibida de Amazon y dedicada a las "
"comisiones. Cuando reciba el balance de su cuenta bancaria a final de mes y "
"registre sus estados de cuenta bancarios en Odoo, simplemente acredite la "
"pagos de las facturas en un diario de pagos específico para Amazon (por "
"ejemplo, Pagos de Amazon, con una cuenta intermediaria exclusiva). Puede "
"hacer lo mismo con la factura de proveedor recibida de Amazon y específica "
"para las comisiones. Cuando reciba el balance de su cuenta bancaria a final "
"de mes y registre sus estados de cuenta bancarios en Odoo, solo acredite la "
"cuenta intermediaria de Amazon por el importe recibido."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
@ -6326,10 +6327,10 @@ msgid ""
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
"Como se establece un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de "
"**Seguimiento de órdenes**, esto le permite consultar las cifras en tan solo"
" unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, su equipo "
"de ventas de la cuenta se comparte entre todas las cuentas de su empresa."
"Al establecer un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de "
"**Seguimiento de órdenes** puede consultar las cifras con tan solo unos "
"clics en los reportes de Ventas. Su equipo de ventas de la cuenta se "
"comparte entre todas las cuentas de su empresa de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid ""
@ -6348,11 +6349,12 @@ msgid ""
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
"También es posible realizar reportes por mercado o de formas similares. "
"Primero, elimine el mercado que desea rastrear por separado de la lista de "
"mercados sincronizados. Posteriormente, cree otro registro para esta cuenta "
"y elimine todos los mercados, excepto el aislado de los demás. Por último, "
"asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su cuenta."
"También puede realizar reportes por plataforma o de formas similares. "
"Primero, elimine la plataforma de ventas que desea rastrear por separado de "
"la lista de plataformas sincronizadas. Después cree otro registro para esta "
"cuenta y elimine todas las plataformas, excepto la que aisló de las otras. "
"Por último, asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su "
"cuenta."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
@ -6385,9 +6387,10 @@ msgid ""
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
msgstr ""
"Elija un nombre significativo para su cuenta (por ejemplo, `Europa`) y "
"seleccione su :guilabel:`inicio de sesión de mercado`. Este es el inicio de "
"sesión de mercado original de su cuenta de vendedor (por ejemplo, si creo su"
" cuenta en Amazon Alemania, su inicio de sesión de mercado será `amazon.de`)"
"seleccione su :guilabel:`inicio de sesión de plataforma de ventas`. Este es "
"el inicio de sesión de plataforma original de su cuenta de vendedor (por "
"ejemplo, si creo su cuenta en Amazon Alemania, iniciará sesión en "
"`amazon.de`)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
msgid ""
@ -6399,7 +6402,7 @@ msgstr ""
"Al guardar, aparece un botón para :guilabel:`vincular con Amazon`. Haga clic"
" en él para que se le redirija a la página de inicio de sesión de Amazon, o "
"directamente a la página de consentimiento si ya inició sesión. Ahí, "
"confirme que desea que Amazon otorgue a Odoo acceso a su cuenta y datos "
"confirme que desea que Amazon proporcione a Odoo acceso a su cuenta y datos "
"relacionados."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
@ -6413,10 +6416,10 @@ msgid ""
"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
"to disable their synchronization."
msgstr ""
"Una vez que la cuenta esté registrada, los mercados disponibles para esta "
"cuenta se sincronizan y enlistan en la pestaña de :guilabel:`Mercados`. Si "
"así lo desea, puede eliminar algunos elementos de la lista de mercados "
"sincronizados para deshabilitar su sincronización."
"Una vez que la cuenta esté registrada, las plataformas disponibles para esta"
" cuenta se sincronizan y enlistan en la pestaña de :guilabel:`Plataformas de"
" ventas`. Si así lo desea, puede eliminar algunos elementos de la lista para"
" deshabilitar su sincronización."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Match database products in Amazon"
@ -6429,10 +6432,10 @@ msgid ""
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, se crean en Odoo hasta tres "
"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, en Odoo se crean hasta tres "
"artículos de orden de venta para cada producto vendido en Amazon: uno para "
"el producto de mercado, uno para los costos de envío (si los hay) y uno para"
" los costos de envoltura de regalo (si los hay)."
"el producto de la plataforma de ventas, uno para los costos de envío (si los"
" hay) y uno para los costos de envoltura de regalo (si los hay)."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid ""
@ -6443,8 +6446,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La selección de un producto de la base de datos para un artículo de una "
"orden de venta se hace al coincidir su **referencia interna** con el **SKU**"
" de los artículos del mercado, el **código de envío** para los costos de "
"envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos de envoltura."
" de los artículos de la plataforma de ventas, el **código de envío** para "
"los costos de envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos "
"de envoltura."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid ""
@ -6454,12 +6458,13 @@ msgid ""
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
"En el caso de los productos del mercado, las coincidencias se guardan como "
"**Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de **Ofertas** "
"en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma automática "
"cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU de órdenes"
" subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con un SKU, "
":ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar <amazon/matching>`."
"En el caso de los productos de la plataforma de ventas, las coincidencias se"
" guardan como **Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de"
" **Ofertas** en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma "
"automática cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU"
" de órdenes subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con"
" un SKU, :ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar "
"<amazon/matching>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46
msgid ""
@ -6469,11 +6474,11 @@ msgid ""
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de mercado con un "
"producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de una orden. La "
"oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de forma "
"automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el SKU o "
"si vende el producto bajo condiciones distintas."
"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de la plataforma de "
"ventas con un producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de "
"una orden. La oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de"
" forma automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el "
"SKU o si vende el producto bajo otras condiciones."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51
msgid ""
@ -6516,7 +6521,7 @@ msgstr ""
"que se establecieron en el producto o que determina la posición fiscal. "
"Asegúrese de haber establecido de forma correcta los impuestos en sus "
"productos en Odoo o haberlo hecho con una posición fiscal para evitar "
"discrepancias en los subtotales entre la Centra de vendedor y Odoo."
"discrepancias en los subtotales entre la Central de vendedor y Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69
msgid ""
@ -6525,14 +6530,14 @@ msgid ""
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
"Como Amazon no necesariamente aplica los mismos impuestos que los "
"configurados en Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la "
"Central de vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden "
"resolver con una cancelación al conciliar los pagos en Odoo."
"Como Amazon no siempre aplica los mismos impuestos que los configurados en "
"Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la Central de "
"vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden resolver con una "
"cancelación al conciliar los pagos en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add a new marketplace"
msgstr "Agregar un nuevo mercado"
msgstr "Agregar una nueva plataforma de ventas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
@ -6540,9 +6545,9 @@ msgid ""
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
":ref:`El conector de Amazon es compatible con todos los mercados "
"<amazon/supported-marketplaces>`, pero puede ser que los más recientes no "
"estén en su base de datos. Siga estos pasos para agregar uno nuevo:"
":ref:`El conector de Amazon es compatible con todas sus plataformas de "
"ventas <amazon/supported-marketplaces>` pero es posible que las más nuevas "
"no estén en su base de datos. Siga estos pasos para agregar una:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
@ -6555,7 +6560,7 @@ msgid ""
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores "
"--> Sincronización con Amazon --> Mercados de Amazon`."
"--> Sincronización con Amazon --> Plataformas de venta de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
@ -6567,14 +6572,14 @@ msgid ""
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Cree un nuevo registro de mercado. Introduzca el :guilabel:`ID del mercado` "
"y seleccione la :guilabel:`región de Amazon` de su mercado, tal y como se "
"describe en la `documentación de Amazon sobre los ID y regiones de mercado "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_. "
"Introduzca el :guilabel:`URL de la central de vendedor` como se indica en la"
" `documentación de Amazon para los URL de central de vendedor "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-"
"urls>`_."
"Cree un nuevo registro de plataforma de ventas. Introduzca el :guilabel:`ID "
"del mercado` y seleccione la :guilabel:`región de Amazon` de su plataforma, "
"tal y como se describe en la `documentación de Amazon sobre los ID y "
"regiones de la plataforma <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_. Introduzca la :guilabel:`URL de la central"
" de vendedor` como se indica en la `documentación de Amazon para las URL de "
"central de vendedor <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
@ -6585,11 +6590,11 @@ msgid ""
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
"Establezca el nombre del registro como `Amazon.<country code>` para acceder "
"a él con facilidad (por ejemplo, **Amazon.se**). Los campos "
"con facilidad (por ejemplo, **Amazon.se**). Los campos "
":guilabel:`identificador API`, :guilabel:`región` y :guilabel:`URL de "
"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de *ID de "
"mercado*, la región de Amazon seleccionada y el *URL de la central de "
"vendedor* de la documentación de Amazon."
"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de "
"*MarketplaceId*, la región de Amazon seleccionada y la *URL de la central de"
" vendedor* de la documentación de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
@ -6603,16 +6608,16 @@ msgid ""
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
"Una vez que guarde el mercado, actualice la configuración de la cuenta de "
"Amazon en to :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`. Abra la "
"cuenta en la que desea usar el nuevo mercado, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Mercados` y haga clic en :guilabel:`Actualizar mercados "
"disponibles` (una animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los"
" mercados agregados recientemente se agregan de forma automática a la lista "
"de mercados sincronizados. Si el nuevo mercado no se agrega a la lista, "
"significa que no es compatible o no está disponible para su cuenta de "
"vendedor."
"Una vez que guarde la plataforma debe actualizar la configuración de la "
"cuenta de Amazon, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
"Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
" Abra la cuenta en la que desea usar la nueva plataforma, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Plataformas de venta` y haga clic en :guilabel:`Actualizar "
"plataformas de venta disponibles` (una animación debe confirmar que la "
"operación tuvo éxito). Las plataformas agregadas recientemente se agregan de"
" forma automática a la lista de plataformas sincronizadas. Si la nueva "
"plataforma no aparece en la lista, significa que no es compatible o no está "
"disponible para su cuenta de vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Ganti nama"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54
msgid "Rename the database and its URL."
@ -8144,7 +8144,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr ""
msgstr "Kolaborator-kolaborator"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# whenwesober, 2023
# arfa simoncelli, 2023
# PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
# Abe Manyo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14888,7 +14888,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Gunakan"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
msgid ""
@ -17474,7 +17474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:455
msgid "IoT Box"
msgstr ""
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:457
msgid ""
@ -28749,7 +28749,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
msgid "Use Documents"
msgstr ""
msgstr "Gunakan Dokumen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
msgid ""

View File

@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Buka Task"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "Tickets Closed"
msgstr ""
msgstr "Tiket Ditutup"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "tiket"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"

View File

@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Gunakan"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
@ -4347,7 +4347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
msgid "Types"
msgstr ""
msgstr "Tipe"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59

View File

@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr ""
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Jasa"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr ""
msgstr "Layanan Lapangan"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
msgid "Community Forum"
msgstr ""
msgstr "Forum Komunitas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
msgid ""
@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Website Form"
msgstr ""
msgstr "Formulir Website"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
msgid ""
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
msgid "Ticket Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisis Tiket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
msgid ""
@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
msgid "SLA Status Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisis Status SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
msgid ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Linkup <link-up@naver.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
msgstr "전표 항목"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
@ -28789,7 +28789,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
msgid "Use Documents"
msgstr ""
msgstr "문서 사용"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
msgid ""
@ -31754,7 +31754,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:45
msgid "Website Key"
msgstr ""
msgstr "웹사이트 키"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:47
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -1999,72 +1999,67 @@ msgid ""
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers."
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43
msgid ""
"In that case, you can temporarily force the connection by clicking "
":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing"
" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo "
"as long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48
msgid ""
"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other "
"browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
msgid ""
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
"Then, export and import it into your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
msgid ""
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
"access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
msgid ""
"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to "
"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the "
":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the "
":guilabel:`Password` field."
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2075,7 +2070,7 @@ msgid ""
"printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2083,25 +2078,25 @@ msgid ""
"Certificate` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
"browser by navigating to its IP address, for example, "
"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the "
":ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
"certificate tab**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2111,43 +2106,43 @@ msgstr ""
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2157,173 +2152,173 @@ msgstr ""
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid ""
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid ""
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
"Certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
msgid ""
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
"click :guilabel:`Next`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
msgid ""
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
"Manage certificates`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
msgid ""
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
"the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid "accept all warnings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid "restart your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
msgid "open Firefox;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
"Certificates... --> Import`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
msgid "select the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2331,18 +2326,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -3216,7 +3211,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr ""
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."

View File

@ -15,9 +15,9 @@
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13916,7 +13916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:43
msgid "Workspaces"
msgstr ""
msgstr "Espaços de trabalho"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45
msgid ""
@ -29464,7 +29464,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
msgid "Use Documents"
msgstr ""
msgstr "Use documentos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
msgid ""
@ -29523,7 +29523,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura de cliente"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353
msgid "EDI Elements"
@ -33922,7 +33922,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:86
msgid "Roles"
msgstr ""
msgstr "Funções"
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:88
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr ""
msgstr "Mensagens enviadas"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"