[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
5211a71e44
commit
51406e3d42
@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr "ابدأ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفروع "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||||
msgid "Journal entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيود اليومية "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16546,7 +16546,7 @@ msgstr "أستراليا "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21556,7 +21556,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفروع "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5085,7 +5085,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
|
||||
msgid "Bugfix updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr "Jetzt loslegen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweige"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Status`: Falls zutreffend, füllen Sie anhand der Drop-down-Menüs "
|
||||
"folgende Felder aus: :guilabel:`Verknüpfter Benutzer`, :guilabel:`Stelle`, "
|
||||
"and :guilabel:`Sprachee`. Geben Sie die :guilabel:`Registernummer des "
|
||||
"and :guilabel:`Sprache`. Geben Sie die :guilabel:`Registernummer des "
|
||||
"Mitarbeiters` und, falls vorhanden, den :guilabel:`NIF-Ländercode` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237
|
||||
|
@ -620,15 +620,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
msgstr "Diskussion"
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced.rst:5
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Fortgeschritten"
|
||||
msgstr "Erweitert"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3
|
||||
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -638,10 +638,16 @@ msgid ""
|
||||
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
|
||||
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- "
|
||||
"und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer "
|
||||
"symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um "
|
||||
"eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server"
|
||||
" einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und "
|
||||
"verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
|
||||
msgid "Create a Twilio account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -651,6 +657,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
|
||||
" per their instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zurerst zu `Twilio <https://www.twilio.com>`_ und klicken Sie "
|
||||
":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach"
|
||||
" Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und "
|
||||
"akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf "
|
||||
":guilabel:`Start your free trial`. Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß "
|
||||
"den Anweisungen von Twilio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3739,6 +3739,9 @@ msgid ""
|
||||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||||
"the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändern Sie den Text im Feld :guilabel:`Text der Schaltfläche`, um die "
|
||||
"Begrüßung zu aktualisieren, die in der Textblase angezeigt wird, wenn die "
|
||||
"Livechat-Schaltfläche auf der Website erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Eine Schaltfläche „Nochmal kaufen“ zum Kundenportal hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Kassiervorgang`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
|
||||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||||
@ -3882,27 +3882,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
|
||||
msgid "Additional Resources tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiter „Zusätzliche Ressourcen“"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
|
||||
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen Link oder eine Datei "
|
||||
"hinzuzufügen, die das Lernen Ihrer Teilnehmer unterstützt. Er erscheint im "
|
||||
"Kursinhalt auf Ihrer Website."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||||
msgid "Additional ressources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusätzliche Ressourcen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
|
||||
msgid "Quiz tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiter „Quiz“"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
|
||||
"the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Über diesen Reiter können Sie ein Quizz erstellen, um Ihre Studierenden am "
|
||||
"Ende des Kurses zu testen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3916,6 +3921,17 @@ msgid ""
|
||||
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
|
||||
"participant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Bereich :guilabel:`Punkte-Belohnungen` können Sie eine bestimmte Anzahl "
|
||||
"von Karma-Punkten vergeben, je nachdem, wie viele Versuche sie benötigen, um"
|
||||
" die Frage richtig zu beantworten. Erstellen Sie dann Ihre Fragen und die "
|
||||
"möglichen Antworten, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Es "
|
||||
"öffnet sich ein neues Fenster. Fügen Sie die Frage hinzu, indem Sie das Feld"
|
||||
" :guilabel:`Name der Frage` ausfüllen und mehrere Antworten hinzufügen, "
|
||||
"indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Markieren Sie das Feld "
|
||||
":guilabel:`Ist richtige Antwort`, um eine oder mehrere Antworten als richtig"
|
||||
" zu markieren. Sie können auch das Feld :guilabel:`Kommentar` ausfüllen, um "
|
||||
"zusätzliche Informationen anzuzeigen, wenn die Antwort vom Teilnehmer "
|
||||
"ausgewählt wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
|
||||
msgid "Content Tags"
|
||||
@ -3926,16 +3942,21 @@ msgid ""
|
||||
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
|
||||
":guilabel:`Contents` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die **Inhaltsstichwörter** helfen den Benutzern, die Inhalte aus dem "
|
||||
"Dashboard :guilabel:`Inhalte` zu klassifizieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
|
||||
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können sie verwalten, indem Sie auf :menuselection:`E-Learning --> "
|
||||
"Konfiguration --> Inhaltsstichwörter` gehen. Klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Neu`, um ein neues Stichwort zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
|
||||
msgid "Publish your content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihren Inhalt veröffentlichen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3943,6 +3964,10 @@ msgid ""
|
||||
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
|
||||
"be published to be available to your audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alles, was im Backend erstellt wird, muss auch im Frontend veröffentlicht "
|
||||
"werden. Unveröffentlichte Inhalte sind auf Ihrer Website immer sichtbar, "
|
||||
"müssen aber dennoch veröffentlicht werden, um für Ihr Publikum verfügbar zu "
|
||||
"sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3950,14 +3975,18 @@ msgid ""
|
||||
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
|
||||
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen sich im Frontend Ihrer Website befinden, um Ihre Inhalte zu "
|
||||
"veröffentlichen. Klicken Sie dazu auf die intelligente Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Gehe zu Website`, und aktivieren Sie die Option "
|
||||
":guilabel:`Veröffentlichen` in der rechten Ecke."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||||
msgid "Publish your content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihren Inhalt veröffentlichen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
msgstr "Live-Chat"
|
||||
msgstr "Livechat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3967,21 +3996,31 @@ msgid ""
|
||||
" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also"
|
||||
" provides the opportunity for instant feedback from customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Livechat* ermöglicht es Benutzern, mit Website-Besuchern in Echtzeit "
|
||||
"zu kommunizieren. Mit *Livechat* können Leads auf ihr Verkaufspotenzial hin "
|
||||
"qualifiziert werden, Support-Fragen können schnell beantwortet werden, und "
|
||||
"Probleme können zur weitere (Folge-)Maßnahmen an das zuständige Team "
|
||||
"weitergeleitet werden. Der *Livechat* bietet auch die Möglichkeit, "
|
||||
"sofortiges Feedback von Kunden zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
|
||||
msgid "Enable Live Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livechat aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be "
|
||||
"installed. This can be done in one of two ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den *Livechat* zu aktivieren, muss die App *Livechat* installiert werden."
|
||||
" Dies kann auf zwei Weisen geschehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps --> Livechat` und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Installieren`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3990,11 +4029,16 @@ msgid ""
|
||||
"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie in der :menuselection:`Website`-App auf "
|
||||
":menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie zum Abschnitt"
|
||||
" :guilabel:`E-Mail & Marketing`, kreuzen Sie das Kästchen neben "
|
||||
":guilabel:`Livechat` an und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Einstellungsseite und der Livechat-Funktion für Odoo Livechat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4002,10 +4046,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in"
|
||||
" the drop-down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem die :guilabel:`Livechat`-App installiert ist, wird standardmäßig ein"
|
||||
" Livechat-:guilabel:`Kanal` erstellt und automatisch in der Drop-down-Liste "
|
||||
"ausgewählt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32
|
||||
msgid "Create a new live chat channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen neuen Livechat-Kanal erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4014,10 +4061,14 @@ msgid ""
|
||||
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen neuen Livechat-*Kanal* zu erstellen, gehen Sie auf das "
|
||||
":menuselection:`Hauptdashboard in Odoo --> Livechat-App --> Neu`. Es öffnet "
|
||||
"sich ein leeres Formular mit den Details des Kanals. Geben Sie den Namen des"
|
||||
" neuen Kanals in das Feld :guilabel:`Kanalnamen` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht eines Formulars für einen Livechat-Kanal für Odoo Livechat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4025,6 +4076,10 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and "
|
||||
":guilabel:`Widgets`), follow the steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die übrigen Reiter des Formulars für die Kanaldetails "
|
||||
"(:guilabel:`Bediener`, :guilabel:`Optionen`, :guilabel:`Kanalregeln` und "
|
||||
":guilabel:`Widget`) zu konfigurieren, folgen Sie den nachstehenden "
|
||||
"Schritten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
@ -4037,16 +4092,23 @@ msgid ""
|
||||
"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the"
|
||||
" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Bediener* sind die Benutzer, die auf Livechat-Anfragen von Kunden "
|
||||
"antworten. Wenn ein Benutzer als Bediener in einem Livechat-Kanal "
|
||||
"hinzugefügt wird, kann er Chats von Website-Besuchern empfangen, egal wo er "
|
||||
"sich in der Datenbank befindet. Die Chat-Fenster werden in der unteren "
|
||||
"rechten Ecke des Bildschirms geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters eines Livechats in eine Odoo-Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user who originally created the live chat channel will be added as an "
|
||||
"operator by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Benutzer, der den Livechat-Kanal ursprünglich erstellt hat, wird "
|
||||
"standardmäßig als Bediener hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4056,12 +4118,21 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an "
|
||||
":guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um weitere Benutzer hinzuzufügen, navigieren Sie über die Brotkrümel zurück "
|
||||
"zum Dashboard :guilabel:`Livechat-Kanäle der Website` und klicken auf den "
|
||||
"entsprechenden :guilabel:`Livechat-Kanal`. Klicken Sie dann im "
|
||||
"Detailformular des Kanals auf den Reiter :guilabel:`Bediener` auf "
|
||||
":guilabel:`HINZUFÜGEN`, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: "
|
||||
"Bediener` zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the "
|
||||
"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suchen Sie in dem Pop-up-Fenster nach dem/den gewünschten Benutzer(n). "
|
||||
"Klicken Sie dann auf das Kontrollkästchen neben dem/den hinzuzufügenden "
|
||||
"Benutzer(n) und klicken Sie auf :guilabel:`AUSWÄHLEN`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4071,6 +4142,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record "
|
||||
"creations)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können neue Bediener auch direkt von diesem Pop-up-Fenster aus erstellen"
|
||||
" und der Liste hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken und das "
|
||||
"Pop-up-Formular :guilabel:`Bediener erstellen` ausfüllen. Wenn Sie das "
|
||||
"Formular ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`SPEICHERN & "
|
||||
"SCHLIESSEN` (oder :guilabel:`SPEICHERN & NEU` für die Erstellung mehrerer "
|
||||
"Datensätze)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4080,6 +4157,12 @@ msgid ""
|
||||
"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
|
||||
" that operator from the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuelle Bediener können bearbeite (oder entfernt) werden, indem Sie auf die"
|
||||
" entsprechenden Felder im Reiter :guilabel:`Bediener` klicken, wodurch sich "
|
||||
"ein separates Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Bediener` öffnet. Ändern Sie"
|
||||
" in diesem Pop-up-Fenster die Informationen nach Bedarf und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Speichern` oder klicken Sie auf :guilabel:`Entfernen`, um den "
|
||||
"Bediener aus dem Kanal zu entfernen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
|
||||
msgid "Options"
|
||||
@ -4090,20 +4173,26 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains "
|
||||
"the visual and text settings for the live chat window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Reiter :guilabel:`Optionen` im detaillierten Formular zum Livechat-Kanal"
|
||||
" enthält die visuellen und textuellen Einstellungen für das Livechat-"
|
||||
"Fenster."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
|
||||
msgid "Livechat button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livechat-Schaltfläche"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren Ecke der "
|
||||
"Website erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht einer Odoo-Website mit Hervorhebung der Livechat-Schaltfläche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4111,6 +4200,9 @@ msgid ""
|
||||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||||
"the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändern Sie den Text im Feld :guilabel:`Text der Schaltfläche`, um die "
|
||||
"Begrüßung zu aktualisieren, die in der Textblase angezeigt wird, wenn die "
|
||||
"Livechat-Schaltfläche auf der Website erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4118,6 +4210,10 @@ msgid ""
|
||||
"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to "
|
||||
"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändern Sie die :guilabel:`Farbe der Livechat-Schaltfläche`, indem Sie auf "
|
||||
"eine Farbblase klicken, um das Farbauswahlfenster zu öffnen. Klicken Sie auf"
|
||||
" das Symbol :guilabel:`🔄 (aktualisieren)` rechts neben den Farbblasen, um "
|
||||
"die Farben auf die Standardauswahl zurückzusetzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4126,16 +4222,23 @@ msgid ""
|
||||
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
|
||||
"Different options will be available, depending on your operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Farbauswahl für die Schaltfläche oder die Kopfzeile kann manuell über "
|
||||
"einen Schieberegler oder über RGB-, HSL- oder HEX-Farbcode-Eingaben im Pop-"
|
||||
"up-Farbauswahlfenster erfolgen, das erscheint, wenn Sie auf eine der "
|
||||
"Farbblasen klicken. Je nach Betriebssystem stehen unterschiedliche Optionen "
|
||||
"zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106
|
||||
msgid "Livechat window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livechat-Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
|
||||
"website visitors takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das *Livechat-Fenster* ist der Bereich, in dem die Livechat-Unterhaltung mit"
|
||||
" Website-Besuchern stattfindet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4144,12 +4247,19 @@ msgid ""
|
||||
"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation "
|
||||
"to continue the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bearbeiten Sie das :guilabel:`Willkommensnachricht`, um die Nachricht zu "
|
||||
"ändern, die ein Besucher sieht, wenn er eine neue Chatsitzung eröffnet. "
|
||||
"Diese Nachricht sieht so aus, als wäre sie von einem Livechat-Bediener "
|
||||
"gesendet worden, und dient sowohl als Begrüßung als auch als Einladung zur "
|
||||
"Fortsetzung der Unterhaltung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
|
||||
"in the box where visitors will type their replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bearbeiten Sie den :guilabel:`Platzhalter für Chateingaben`, um den Text zu "
|
||||
"ändern, der in dem Feld erscheint, in das Besucher ihre Antworten eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4157,16 +4267,22 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
|
||||
"the *Livechat Button Color* above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die *Kanal-Kopfzeile* ist die farbige Leiste am oberen Rand des "
|
||||
"Chatfensters. Die :guilabel:`Farbe der Kanal-Kopfzeile` kann nach den "
|
||||
"gleichen Schritten wie die *Farbe der Livechat-Schaltfläche* oben geändert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
|
||||
"\"Ask Something...\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Livechat-Fenster mit einer violetten Kopfzeile. Der Platzhalter für die "
|
||||
"Chateingabe lautet „Fragen Sie etwas ...“."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127
|
||||
msgid "Channel rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanalregeln"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4174,26 +4290,34 @@ msgid ""
|
||||
"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring "
|
||||
"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Reiter :guilabel:`Kanalregeln` auf dem Formular für die Details des "
|
||||
"Livechat-Kanals bestimmt, wann das *Livechat-Fenster* auf der Website "
|
||||
"geöffnet wird, indem es konfiguriert wird, wenn eine Aktion :guilabel:`URL "
|
||||
"Regex` ausgelöst wird (z. B. ein Seitenbesuch)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
|
||||
":guilabel:`Open: Rules` pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine neue Kanalregel zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
||||
"hinzufügen`. Dies öffnet das Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Regeln`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht des Formulars für die Regeln eines Kanals für Odoo Livechat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141
|
||||
msgid "Create new rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Regeln erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed "
|
||||
"below, then click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füllen Sie die Felder im Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Regeln` wie unten"
|
||||
" beschrieben aus und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148
|
||||
msgid "Live Chat Button"
|
||||
@ -4204,16 +4328,21 @@ msgid ""
|
||||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
|
||||
"website. Select from one of the following display options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren Ecke der "
|
||||
"Website erscheint. Wählen Sie eine der folgenden Anzeigeoptionen aus:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
|
||||
msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Anzeigen` zeigt die Chat-Schaltfläche auf der/den Seite(n) an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a "
|
||||
"floating text bubble next to the button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Mit Benachrichtigung anzeigen` zeigt die Chat-Schaltfläche sowie "
|
||||
"eine schwebende Textblase neben der Schaltfläche an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4221,10 +4350,15 @@ msgid ""
|
||||
"the chat window after a specified amount of time (designated in the "
|
||||
":guilabel:`Open automatically timer` field)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:` Automatisch öffnen` zeigt die Schaltfläche an und öffnet das "
|
||||
"Chat-Fenster automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne (angegeben im Feld"
|
||||
" :guilabel:`Timer automatisch öffnen`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159
|
||||
msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Verbergen` blendet die Chat-Schaltfläche auf der/den Seite(n) "
|
||||
"aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
|
||||
msgid "Chatbot"
|
||||
@ -4236,6 +4370,10 @@ msgid ""
|
||||
"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, "
|
||||
"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein *Chatbot* in diesem Kanal enthalten sein soll, wählen Sie ihn aus "
|
||||
"der Drop-down-Liste aus. Wenn der Chatbot nur aktiv sein soll, wenn kein "
|
||||
"Bediener aktiv ist, markieren Sie das Kästchen :guilabel:`Nur aktiviert, "
|
||||
"wenn kein Bediener`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167
|
||||
msgid "URL Regex"
|
||||
@ -4246,6 +4384,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
|
||||
" the chat button should appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie im Feld :guilabel:`URL-Regex` die entsprechende URL der Seite ein,"
|
||||
" auf der der Chatbot erscheinen soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
|
||||
msgid "Open automatically timer"
|
||||
@ -4258,6 +4398,10 @@ msgid ""
|
||||
"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be "
|
||||
"ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld gibt an, wie lange (in Sekunden) eine Seite geöffnet ist, bevor "
|
||||
"das Chatfenster erscheint. Wenn die :guilabel:`Livechat-Schaltfläche` für "
|
||||
"diese Regel nicht auf :guilabel:`Automatisch öffnen` gesetzt ist, wird "
|
||||
"dieses Feld ignoriert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
|
||||
msgid "Country"
|
||||
@ -4270,6 +4414,10 @@ msgid ""
|
||||
"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieser Kanal nur für Besucher der Website in bestimmten Ländern "
|
||||
"verfügbar sein soll, fügen Sie diese im Feld :guilabel:`Land` ein. Wenn Sie "
|
||||
"dieses Feld leer lassen, ist der Kanal für alle Besucher der Website "
|
||||
"verfügbar, unabhängig vom Standort."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4279,6 +4427,12 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
|
||||
"premise_geo-ip-installation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den geografischen Standort der Besucher zu verfolgen, muss "
|
||||
":guilabel:`GeoIP` in der Datenbank installiert sein. Während diese Funktion "
|
||||
"bei *Odoo Online* standardmäßig installiert ist, sind bei *On-"
|
||||
"Premise*-Datenbanken zusätzliche :doc:`Einrichtungsschritte "
|
||||
"</applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-"
|
||||
"installation>` erforderlich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
@ -4290,6 +4444,10 @@ msgid ""
|
||||
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
|
||||
"website to provide access to a live chat window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Reiter :guilabel:`Widget` auf dem detaillierten Formular des Livechat-"
|
||||
"Kanals enthält den Shortcode für ein einbettbares Website-Widget. Dieser "
|
||||
"Code kann in eine Website eingefügt werden, um den Zugriff auf ein Livechat-"
|
||||
"Fenster zu ermöglichen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4298,6 +4456,11 @@ msgid ""
|
||||
"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to "
|
||||
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Livechat-Widget kann zu Websites hinzugefügt werden, die mit Odoo "
|
||||
"erstellt wurden. Navigieren Sie dazu auf :menuselection:`Website --> "
|
||||
"Konfiguration --> Einstellungen`. Scrollen Sie dann zum Abschnitt "
|
||||
":guilabel:`Livechat` und wählen Sie den Kanal aus, den Sie der Website "
|
||||
"hinzufügen möchten. Klicken Sie zum Übernehmen auf :guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4305,6 +4468,10 @@ msgid ""
|
||||
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
|
||||
"code into the `<head>` tag on the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das Widget zu einer Website hinzuzufügen, die auf einer Plattform eines "
|
||||
"Drittanbieters erstellt wurde, klicken Sie im Reiter :guilabel:`Widget` auf "
|
||||
"die erste Schaltfläche :guilabel:`KOPIEREN` und fügen Sie den Code in das "
|
||||
"`<head>`-Stichwort auf der Website ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4313,14 +4480,18 @@ msgid ""
|
||||
" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new "
|
||||
"chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Livechat-Sitzung an einen Kunden zu senden, klicken Sie auf die "
|
||||
"zweite Schaltfläche :guilabel:`KOPIEREN` im Reiter :guilabel:`Widget`. "
|
||||
"Dieser Link kann direkt an den Kunden gesendet werden. Sobald er auf den "
|
||||
"Link klickt, wird ein neuer Chat geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht des Reiters „Widget“ für Odoo Livechat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
|
||||
msgid "Participate in a conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An einer Unterhaltung teilnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4328,10 +4499,14 @@ msgid ""
|
||||
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
|
||||
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie oben erklärt, sind *Bediener* die Benutzer, die auf Livechat-Anfragen "
|
||||
"von Kunden antworten. Die folgenden Informationen beschreiben die "
|
||||
"notwendigen Schritte für Bediener, die an Livechat-Unterhaltungen in einer "
|
||||
"Odoo-Datenbank teilnehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
|
||||
msgid "Set an online chat name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Online-Chatnamen festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4339,6 +4514,9 @@ msgid ""
|
||||
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
|
||||
"live chat conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor der Teilnahme an einem Livechat sollten die Bediener ihren *Online-"
|
||||
"Chatnamen* aktualisieren. Dies ist der Name, der den Besuchern der Website "
|
||||
"in der Livechat-Unterhaltung angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4348,16 +4526,23 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
|
||||
"and enter the preferred name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den :guilabel:`Online-Chatnamen` zu aktualisieren, klicken Sie auf den "
|
||||
"Benutzernamen in der oberen rechten Ecke einer beliebigen Seite in der "
|
||||
"Datenbank. Wählen Sie :guilabel:`Mein Profil`, um die Profilseite zu öffnen."
|
||||
" Suchen Sie auf der rechten Seite s Reiters :guilabel:`Präferenzen` das Feld"
|
||||
" :guilabel:`Online-Chatname` und geben Sie den gewünschten Namen ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht der Option „Mein Profil“ in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
|
||||
"default to the :guilabel:`User Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn kein :guilabel:`Online-Chatname` für einen Benutzer eingestellt ist, "
|
||||
"wird standardmäßig der :guilabel:`Benutzername` angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4365,14 +4550,20 @@ msgid ""
|
||||
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
|
||||
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Benutzer hat seinen vollen Namen als :guilabel:`Benutzername`, aber "
|
||||
"möchte seinen Nachnamen nicht in einer Livechat-Unterhalten angeben. Er "
|
||||
"würde dann seinen :guilabel:`Online-Chatnamen` so einstellen, dass er nur "
|
||||
"seinen Vornamen enthält."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||||
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht eines Benutzerprofils in Odoo mit Hervorhebung des Felds des Online-"
|
||||
"Chatnamen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
|
||||
msgid "Join or leave a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einem Kanal beitreten oder diesen verlassen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4380,17 +4571,25 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
|
||||
"channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einem Livechat-Kanal beizutreten, gehen Sie zur App "
|
||||
":menuselection:`Livechat` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`BEITRETEN` auf der Kanban-Karte für den entsprechenden Kanal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
|
||||
" button. Click this button to disconnect from the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In jedem Kanal, in dem der Benutzer gerade aktiv ist, wird eine Schaltfläche"
|
||||
" :guilabel:`VERLASSEN` angezeigt. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um aus"
|
||||
" dem Kanal auszutreten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht eines Kanalformulars und der Option zum Beitreten eines Kanals für "
|
||||
"Odoo Livechat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4398,10 +4597,13 @@ msgid ""
|
||||
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
|
||||
"channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Betreiber*, die mehr als dreißig Minuten lang keine Aktivität in Odoo "
|
||||
"zeigen, werden als abwesend betrachtet und anschließend aus dem Kanal "
|
||||
"entfernt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
|
||||
msgid "Manage live chat requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livechat-Anfragen verwalten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4410,16 +4612,24 @@ msgid ""
|
||||
" They can participate in conversations without leaving their current "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Bediener in einem Kanal aktiv ist, öffnen sich das Chat-Fenster in "
|
||||
"der unteren rechten Ecke des Bildschirms, egal wo er sich in der Datenbank "
|
||||
"befindet. Sie können an Unterhaltungen teilnehmen, ohne ihren aktuellen Ort "
|
||||
"zu verlassen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
|
||||
" icon in the menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auf Unterhaltungen zugreifen, indem Sie in der Menüleiste auf das"
|
||||
" Symbol :guilabel:`Unterhaltungen` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||||
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Menüleiste in Odoo mit Hervorhebung des "
|
||||
"„Unterhaltungen“-Symbols."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4427,12 +4637,18 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
|
||||
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Livechat-Unterhaltungen können Sie auch anzeigen, indem Sie auf "
|
||||
":menuselection:`Dashboard --> Dialog` navigieren. Neue Unterhaltungen "
|
||||
"erscheinen in Fettdruck unter der Überschrift :guilabel:`LIVECHAT` auf der "
|
||||
"linken Seite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht der Dialog-App mit einer über den Livechat in Odoo gesendeten "
|
||||
"Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4440,16 +4656,21 @@ msgid ""
|
||||
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
|
||||
"same as they would in the normal chat window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf eine Unterhaltung im linken Fenster, um sie auszuwählen. "
|
||||
"Dadurch wird die Unterhaltung geöffnet. Von dieser Ansicht aus kann ein "
|
||||
"Bediener an dem Chat genauso teilnehmen wie im normalen Chatfenster."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Get Started with Discuss "
|
||||
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Loslegen mit Dialog "
|
||||
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
|
||||
msgid "Chatbots"
|
||||
@ -4463,6 +4684,11 @@ msgid ""
|
||||
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
|
||||
"would."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein *Chatbot* ist ein Programm, das eine Unterhaltung mit einem echten "
|
||||
"Menschen imitieren soll. Chatbots erhalten ein Skript mit vorformulierten zu"
|
||||
" befolgenden Schritten. Die Skripte sind so aufgebaut, dass sie die mögliche"
|
||||
" Reaktion eines Besuchers vorwegnehmen und ihn durch eine Reihe von Fragen "
|
||||
"und Antworten führen, so wie es ein Live-Mitarbeiter tun würde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4471,16 +4697,23 @@ msgid ""
|
||||
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
|
||||
"included in the script, among other criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chatbots können so angepasst werden, dass sie verschiedene Rollen erfüllen, "
|
||||
"vom Kundensupport über die Erstellung von Leads bis hin zur Erfassung von "
|
||||
"Kontaktinformationen. Das Ziel des Chatbots hängt unter anderem von der "
|
||||
"Seite der Website ab, zu dem er gehört, sowie von den im Skript enthaltenen "
|
||||
"Nachrichten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht des Chatfensters mit einem in Odoo Livechat erstellten "
|
||||
"Kundendienstticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
|
||||
msgid "Build a chatbot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Chatbot aufbauen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4489,6 +4722,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
|
||||
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor Sie einen neuen Chatbot erstellen können, müssen Sie zunächst die "
|
||||
"*Livechat*-App in der Datenbank installieren. Dies können Sie direkt über "
|
||||
"das Menü :menuselection:`Apps` tun, indem Sie in der :guilabel:`Suchleiste` "
|
||||
"nach `Livechat` suchen und auf :guilabel:`Installieren` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4497,12 +4734,18 @@ msgid ""
|
||||
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
|
||||
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativ können Sie *Livechat* installieren und aktivieren, indem Sie auf "
|
||||
"die App :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen "
|
||||
"und das Kästchen :guilabel:`Livechat` ankreuzen. Nach der Aktivierung wird "
|
||||
"die Datenbank aktualisiert, und die *Livechat*-App ist verfügbar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
|
||||
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die *Livechat*-App auf der Datenbank installiert ist, öffnen Sie sie "
|
||||
"und gehen Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> Chatbots`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4511,6 +4754,11 @@ msgid ""
|
||||
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die *Livechat*-App installiert ist, wird ein Beispiel-Chatbot mit dem "
|
||||
"Namen *Begrüßungsbot* erstellt. Dieser Chatbot verfügt über ein "
|
||||
"vorkonfiguriertes Skript, das einige grundlegende Schritte durchläuft, "
|
||||
"darunter die Frage nach der E-Mail-Adresse eines Besuchers und die "
|
||||
"Weiterleitung der Unterhaltung an einen Bediener."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4518,14 +4766,17 @@ msgid ""
|
||||
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Begrüßungsbot* können als Ausgangspunkt verwendet werden. Die bestehenden "
|
||||
"Schritte können können bearbeitet oder entfernt werden und neue Schritte "
|
||||
"können hinzugefügt werden, um das Skript je nach Bedarf anzupassen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
|
||||
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Begrüßungsbot* können gelöscht (oder archiviert) werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||||
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht der Skript des Begrüßungsbot in Odoo Livechat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4533,6 +4784,10 @@ msgid ""
|
||||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
|
||||
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen neuen Chatbot zu erstellen, navigieren Sie zur Seite "
|
||||
":guilabel:`Chatbot` (:menuselection:`Livechat-App --> Konfiguration --> "
|
||||
"Chatbots`) und klicken auf :guilabel:`Neu`. Dadurch öffnet sich eine leere "
|
||||
"Chatbot-Detailseite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4540,10 +4795,14 @@ msgid ""
|
||||
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
|
||||
"corner of the form to add a photo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie auf der leeren Chatbot-Detailseite einen Namen in das Feld "
|
||||
":guilabel:`Chatbot-Name` ein und klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Bild "
|
||||
"bearbeiten` in der oberen rechten Ecke des Formulars, um ein Foto "
|
||||
"hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
|
||||
msgid "Chatbot scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatbot-Skript"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4552,6 +4811,10 @@ msgid ""
|
||||
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
|
||||
"capture information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald der neue Chatbot erstellt und benannt wurde, besteht der nächste "
|
||||
"Schritt in der Erstellung eines Skripts. Chatbot-Unterhaltungen folgen einem"
|
||||
" begleitenden Skript. Diese Skripte bestehen aus umfassenden Dialogzeilen, "
|
||||
"die jeweils dazu dienen, Informationen zu übermitteln oder zu erfassen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4559,22 +4822,31 @@ msgid ""
|
||||
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
|
||||
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ein Chatbot-Skript zu erstellen, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Skript` "
|
||||
"auf der Chatbot-Detailseite und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
||||
"hinzufügen`, um das Pop-up-Formular :guilabel:`Skript-Schritte erstellen` zu"
|
||||
" öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
|
||||
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Formular muss für jede Textzeile (Dialog) ausgefüllt werden, die der "
|
||||
"Chatbot potenziell während der Unterhaltung geben könnte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
|
||||
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie zunächst den Inhalt der Nachricht in das Feld "
|
||||
":guilabel:`Nachricht` ein. Wählen Sie dann eine Option aus dem Drop-down-"
|
||||
"Menü :guilabel:`Schritttypen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
|
||||
msgid "Step types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schritttypen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4582,6 +4854,10 @@ msgid ""
|
||||
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
|
||||
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der gewählte :guilabel:`Schritttyp` hängt von dem beabsichtigten Zweck der "
|
||||
"Nachricht ab. Die verfügbaren Optionen in der Drop-down-Liste "
|
||||
":guilabel:`Schritttyp` sind unten aufgeführt, ebenso wie ihre Verwendung und"
|
||||
" alle zusätzlichen Informationen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -4592,6 +4868,9 @@ msgid ""
|
||||
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
|
||||
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schritt wird für Nachrichten verwendet, bei denen keine Antwort "
|
||||
"erwartet wird (oder notwendig ist). Textschritte können für Begrüßungen "
|
||||
"und/oder zur Übermittlung von Informationen verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4599,6 +4878,9 @@ msgid ""
|
||||
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
|
||||
" to continue the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Textschritte sind nur dazu gedacht, Informationen zu übermitteln, und lassen"
|
||||
" keine Eingaben des Besuchers zu. Daher müssen auf sie weitere Schritte "
|
||||
"folgen, um die Unterhaltung fortzusetzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
|
||||
msgid "Question"
|
||||
|
@ -15476,8 +15476,8 @@ msgid ""
|
||||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||||
"(normal tax and retention)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la retención es un porcentaje de un impuesto normal, cree un Impuesto con"
|
||||
" un **Cálculo de impuestos** como **Grupo de impuestos** y establezca los "
|
||||
"Si la retención es un porcentaje de un impuesto normal, cree un impuesto con"
|
||||
" un **cálculo de impuestos** como **grupo de impuestos** y establezca los "
|
||||
"dos impuestos en este grupo (impuesto normal y de retención)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48
|
||||
@ -15578,9 +15578,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón :guilabel:`actualizar` (:guilabel:`🗘`) que se "
|
||||
"encuentra a lado del campo :guilabel:`categoría predeterminada` para "
|
||||
"importar las categorías de productos de los TIC :dfn:`Códigos de información"
|
||||
" fiscal, por sus siglas en inglés` desde TaxCloud. Algunas categorías pueden"
|
||||
" implicar tasas de impuestos o exenciones específicas."
|
||||
"importar las categorías de productos de los TIC :dfn:`códigos de información"
|
||||
" fiscal` desde TaxCloud. Algunas categorías pueden implicar tasas de "
|
||||
"impuestos o excepciones específicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15589,8 +15589,8 @@ msgid ""
|
||||
"Category` is set on your products or product categories, or when no product "
|
||||
"is found on an order/invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una :guilabel:`categoría predeterminada` y :guilabel:`guarde`. La"
|
||||
" :guilabel:`categoría predeterminada` se aplica cuando no se establece "
|
||||
"Seleccione una :guilabel:`categoría predeterminada` y :guilabel:`guardar`. "
|
||||
"La :guilabel:`categoría predeterminada` se aplica cuando no se establece "
|
||||
"ninguna :guilabel:`categoría de TaxCloud` en sus productos o categorías de "
|
||||
"productos, o cuando no se encuentra ningún producto en una orden o factura."
|
||||
|
||||
@ -15643,7 +15643,7 @@ msgid ""
|
||||
"is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una :guilabel:`categoría TaxCloud` establecida en una **categoría de "
|
||||
"producto padre** no se aplica a sus **categorías de producto hijas**. Por "
|
||||
"producto principal** no se aplica a sus **subcategorías de producto**. Por "
|
||||
"ejemplo, si establece una :guilabel:`categoría TaxCloud` en la "
|
||||
":guilabel:`categoría de producto` *todos*, no se aplica a la "
|
||||
":guilabel:`categoría de producto` *todos/ventas*."
|
||||
@ -15800,11 +15800,13 @@ msgstr ""
|
||||
":menuselection:`tablero de Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: "
|
||||
"Posiciones fiscales` y seleccione :guilabel:`mapeo automático de impuestos "
|
||||
"(TaxCloud)`. Habilite la función :guilabel:`detectar de forma automática` y "
|
||||
":guilabel:`guarde`."
|
||||
":guilabel:`guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||||
msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position"
|
||||
msgstr "Ajuste \"detectar de forma automática\" en la posición fiscal de TaxCloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilite la función \"detectar de forma automática\" en la posición fiscal "
|
||||
"de TaxCloud"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15865,20 +15867,19 @@ msgid ""
|
||||
"the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this "
|
||||
"might be unexpected from a user point of view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay otro comportamiento inesperado posible. Por ejemplo, usted vende un "
|
||||
"producto para el que tiene un programa de promoción que ofrece un descuento "
|
||||
"del 50%. Si la tasa de impuestos del producto es del 7%, la tasa de "
|
||||
"impuestos calculada mediante la integración con TaxCloud es del 3.5%. Esto "
|
||||
"sucede porque el descuento está incluido en el precio que se envía a "
|
||||
"TaxCloud. Sin embargo, en Odoo, el descuento está en otra línea "
|
||||
"completamente diferente. Aun así, el cálculo del impuesto es correcto. De "
|
||||
"hecho, un impuesto del 3.5% sobre el precio total es el equivalente a un "
|
||||
"impuesto del 7% sobre la mitad del precio, pero esto podría ser inesperado "
|
||||
"desde el punto de vista del usuario."
|
||||
"Es posible que tenga otro resultado. Por ejemplo, si vende un producto para "
|
||||
"el que tiene un programa de promoción que ofrece un descuento del 50%. Si la"
|
||||
" tasa de impuestos del producto es del 7%, la tasa de impuestos calculada "
|
||||
"mediante la integración con TaxCloud es del 3.5%. Esto sucede porque el "
|
||||
"descuento está incluido en el precio que se envía a TaxCloud. Sin embargo, "
|
||||
"en Odoo, el descuento está en otra línea completamente diferente. Aun así, "
|
||||
"el cálculo del impuesto es correcto. De hecho, un impuesto del 3.5% sobre el"
|
||||
" precio total es el equivalente a un impuesto del 7% sobre la mitad del "
|
||||
"precio, pero esto podría ser inesperado desde el punto de vista del usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
|
||||
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobar un número de IVA (sistema VIES)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15886,10 +15887,10 @@ msgid ""
|
||||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Sistema de Intercambio de Información Sobre el IVA** - abreviado **VIES**,"
|
||||
" por sus siglas en inglés, es una herramienta facilitada por la Comisión "
|
||||
"Europea que le permite comprobar la validez de los números de IVA de las "
|
||||
"empresas registradas en la Unión Europea. "
|
||||
"**Sistema de intercambio de información sobre el IVA** (**VIES**, por sus "
|
||||
"siglas en inglés): es una herramienta facilitada por la Comisión Europea que"
|
||||
" le permite comprobar la validez de los números de IVA de las empresas "
|
||||
"registradas en la Unión Europea. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15897,7 +15898,7 @@ msgid ""
|
||||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||||
"number without leaving Odoo interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo cuenta con una función para **verificar números de IVA** cada vez que "
|
||||
"Odoo cuenta con una función para **comprobar números de IVA** cada vez que "
|
||||
"se guarda un contacto. Esto le ayuda a asegurarse de que sus contactos le "
|
||||
"proporcionaron un número de IVA válido sin salir de la interfaz de Odoo."
|
||||
|
||||
@ -15908,7 +15909,7 @@ msgid ""
|
||||
"click on *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, active la función **verificar "
|
||||
"Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, active la función **comprobar "
|
||||
"números de IVA** y haga clic en *guardar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||||
@ -15918,7 +15919,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23
|
||||
msgid "VAT Number validation"
|
||||
msgstr "Validación de número de IVA"
|
||||
msgstr "Comprobar número de IVA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15941,8 +15942,8 @@ msgid ""
|
||||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en *guardar*, Odoo ejecuta una validación del número de IVA "
|
||||
"por VIES, y muestra un mensaje de error si el número de IVA no es válido."
|
||||
"Al hacer clic en *guardar*, Odoo confirma el número de IVA por VIES, y "
|
||||
"muestra un mensaje de error si el número de IVA no es válido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15965,7 +15966,7 @@ msgid ""
|
||||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Comisión Europea: Sistema de búsqueda VIES "
|
||||
"`Comisión Europea: sistema de búsqueda VIES "
|
||||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
|
||||
@ -15980,6 +15981,10 @@ msgid ""
|
||||
"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding "
|
||||
"bills to help us pay the correct amounts on time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo podemos registrar las facturas de proveedores de forma **manual** o "
|
||||
"**automática**, mientras que el **reporte de cuentas por pagar pendientes** "
|
||||
"proporciona una visión general de todas las facturas pendientes para "
|
||||
"ayudarnos a pagar las cantidades correctas a tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15987,10 +15992,13 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
|
||||
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutorial `Registrar una factura de proveedor "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
|
||||
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16
|
||||
msgid "Bill creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creación de factura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
@ -16001,10 +16009,13 @@ msgid ""
|
||||
"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una factura de proveedor de forma manual, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
|
||||
msgid "Automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automáticamente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16013,16 +16024,23 @@ msgid ""
|
||||
"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting "
|
||||
"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden crear de forma automática las facturas de proveedores, solo se "
|
||||
"debe **enviar un correo electrónico** a un :ref:`seudónimo de correo "
|
||||
"electrónico <invoice-digitization/email-alias>` vinculado al diario de "
|
||||
"compras, o **subir un PDF** en :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores "
|
||||
"--> Facturas` y, luego, hacer clic en :guilabel:`subir`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32
|
||||
msgid "Bill completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalización de la factura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the "
|
||||
"following fields are appropriately completed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque la factura se cree de forma manual o automática, debe asegurarse de "
|
||||
"que los siguientes campos se hayan completado correctamente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2257,6 +2257,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` "
|
||||
"smart button to be taken to the warehouse receipt form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de llenar la :guilabel:`Solicitud de cotización` haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Confirmar orden` para que la :guilabel:`Solicitud de cotización` "
|
||||
"se convierta en una :guilabel:`Orden de compra`. Después, aparecerá el botón"
|
||||
" inteligente :guilabel:`Recepción` que lo llevará al formulario de recepción"
|
||||
" del almacén."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2266,10 +2271,17 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot "
|
||||
"number being assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en :guilabel:`Validar` antes de asignar un número de lote a las"
|
||||
" cantidades ordenadas del producto obtendrá una ventana emergente de "
|
||||
":guilabel:`Error de usuario`, que le pedirá que ingrese un número de serie o"
|
||||
" lote para los productos ordenados. **No puede** validar la "
|
||||
":guilabel:`Solicitud de cotización` si no ha asignado un número de lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Add lot/serial number user error popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente de error de usuario para agregar un lote o número de "
|
||||
"serie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2278,6 +2290,11 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
|
||||
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` que tiene "
|
||||
"forma de un icono tipo :guilabel:`hamburguesa (cuatro líneas horizontales)`,"
|
||||
" a la derecha de la columna :guilabel:`Unidad de medida` en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Operaciones`. Cuando hace clic en ese icono, aparecerá una "
|
||||
"ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2285,11 +2302,17 @@ msgid ""
|
||||
"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` "
|
||||
"column, located at the bottom of the pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta ventana emergente, configure un número de campos diferentes, entre "
|
||||
"los cuales se incluye la asignación de un número de lote en la columna "
|
||||
":guilabel:`Nombre del número de lote/serie`, que se encuentra en la parte "
|
||||
"inferior de la ventana emergente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay dos formas de asignar números de lote de **manera manual** y al **copiar"
|
||||
" y pegar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2298,10 +2321,17 @@ msgid ""
|
||||
"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` "
|
||||
"quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Asignar números de lotes de forma manual**: haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Agregar una línea` y elija la ubicación en la que se acomodarán "
|
||||
"los productos en la columna :guilabel:`A`. Después escriba el "
|
||||
":guilabel:`Nombre del número de lote` indique la cantidad "
|
||||
":guilabel:`lista`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
|
||||
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente an la que asigne las operaciones detalladas del número de "
|
||||
"lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2310,6 +2340,10 @@ msgid ""
|
||||
"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches "
|
||||
"the :guilabel:`Demand`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si las cantidades se deberían procesar en varias ubicaciones y lotes, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Agregar una línea` y escriba un nuevo :guilabel:`Nombre "
|
||||
"del número de lote` para las cantidades adicionales. Repita esto hasta que "
|
||||
"la :guilabel:`Cantidad hecha` sea igual a la :guilabel:`Demanda`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2321,16 +2355,28 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually "
|
||||
"entered in each of the lot number lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Copie y pegue los números de lote desde una hoja de cálculo**: llene una "
|
||||
"hoja de cálculo con todos los números de lote que recibió de un proveedor (o"
|
||||
" los lotes que asignó de manera manual al recibirlos). Después, copie y "
|
||||
"pegue los números en la columna :guilabel:`Lote/Número de serie` y Odoo "
|
||||
"creará de manera automática el número de líneas necesarias según la cantidad"
|
||||
" de números que pegue en una columna. Desde aquí, puede ingresar de manera "
|
||||
"manual las ubicaciones :guilabel:`A` y las :guilabel:`Cantidades hechas` en "
|
||||
"cada línea de los números de lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0
|
||||
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de números de lote que se copiaron en una hoja de cálculo de Excel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all product quantities have been assigned a lot number, click "
|
||||
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que asigne un número de lote a todas las cantidades del producto,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana emergente. "
|
||||
"Después, haga clic en :guilabel:`Validar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2340,22 +2386,31 @@ msgid ""
|
||||
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`"
|
||||
" assigned, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al validar la recepción, aparecerá un botón inteligente de "
|
||||
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
|
||||
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
|
||||
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
|
||||
"dando seguimiento, el :guilabel:`Lote/Número de serie` asignados y más."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:170
|
||||
msgid "Manage lots on delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de lotes en órdenes de entrega"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the "
|
||||
"sales order (SO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede asignar números de lote a bienes **salientes** desde la orden de "
|
||||
"venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app "
|
||||
"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una :guilabel:`Orden de venta` vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Crear`. Esto lo llevará a un formulario de cotización en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2363,6 +2418,11 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines "
|
||||
"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este nuevo formulario de cotización tendrá que llenar la información "
|
||||
"necesaria, solo tiene que agregar un :guilabel:`Cliente` y "
|
||||
":guilabel:`Productos` a las líneas de productos (en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Líneas de orden`). Para agregar productos solo tiene que hacer "
|
||||
"clic en :guilabel:`Agregar un producto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:181
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:219
|
||||
@ -2370,6 +2430,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, si quiere elegir la cantidad que quiere vender, cambie el número "
|
||||
"que se encuentra en la columna :guilabel:`Cantidad`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2377,6 +2439,10 @@ msgid ""
|
||||
" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an "
|
||||
":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se llene la cotización, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Confirmar` para confirmar la cotización. De esta manera, la "
|
||||
"cotización se convertirá en una :guilabel:`Orden de venta` y aparecerá un "
|
||||
"botón inteligente de :guilabel:`Entrega`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:187
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:225
|
||||
@ -2384,6 +2450,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt "
|
||||
"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Entrega` para ver el recibo de "
|
||||
"en el almacén para esa :guilabel:`Orden de venta` en específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:190
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130
|
||||
@ -2394,6 +2462,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
|
||||
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` (cuatro "
|
||||
"líneas horizontales a la derecha de la columna :guilabel:`Unidades de "
|
||||
"medida` en la pestaña :guilabel:`Operaciones`). Al hacer clic en este icono,"
|
||||
" aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2401,6 +2473,9 @@ msgid ""
|
||||
"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if"
|
||||
" there is enough stock in that particular lot)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente, se elegirá un :guilabel:`Lote/Número de serie` de "
|
||||
"manera automática, con la cantidad :guilabel:`Reservada` completa de un lote"
|
||||
" en específico (si hay existencias suficientes en ese lote en particular)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2409,6 +2484,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the "
|
||||
"total quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no hay existencias suficientes en ese lote, las cantidades parciales de "
|
||||
"la :guilabel:`Demanda` se tomarán de varios lotes, cambie la cantidad en la "
|
||||
"columna :guilabel:`Hecho` para que solo incluya esa parte específica de la "
|
||||
"cantidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2418,6 +2497,12 @@ msgid ""
|
||||
"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one "
|
||||
"lot to fulfill the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lote que se escoge para entregas cambia dependiendo de la estrategia que "
|
||||
"se escoja para retirar los productos (:abbr:`FIFO (Primero en entrar, "
|
||||
"primero en salir)`, :abbr:`LIFO (´Último en entrar, primero en salir)`, o "
|
||||
":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`). También dependerá de "
|
||||
"la cantidad ordenada y si hay suficiente cantidad en un solo lote para "
|
||||
"completar la orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2426,10 +2511,17 @@ msgid ""
|
||||
"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click"
|
||||
" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione un "
|
||||
":guilabel:`Lote/Número de serie` diferente. Aplique el resto de las "
|
||||
"cantidades :guilabel:`Hechas` y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
|
||||
"cerrar la ventana emergente. Para finalizar, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Validar` para entregar los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente de operaciones detalladas para números de lote de origen "
|
||||
"en órdenes de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:219
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2439,6 +2531,12 @@ msgid ""
|
||||
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and "
|
||||
"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al validar la orden de entrega, aparecerá un botón inteligente de "
|
||||
":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el "
|
||||
":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el "
|
||||
"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está "
|
||||
"dando seguimiento, la :guilabel:`Fecha` y el :guilabel:`Lote/Número de "
|
||||
"serie` asignados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2446,10 +2544,13 @@ msgid ""
|
||||
" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared "
|
||||
"the same lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :guilabel:`Reporte de trazabilidad` también incluye un recibo de "
|
||||
":guilabel:`Referencia` desde la orden de compra anterior, si las cantidades "
|
||||
"del producto compartían el mismo número de lote."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:228
|
||||
msgid "Manage lots for different operations types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestione lotes para diferentes tipos de operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2457,12 +2558,16 @@ msgid ""
|
||||
"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo solo se permite crear nuevos lotes al **recibir** productos de una "
|
||||
"orden de compra. Los números de lote **existentes** no pueden usarse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on"
|
||||
" the delivery order, only existing lot numbers can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasa lo contrario con las órdenes de venta: no se pueden crear nuevos "
|
||||
"números de lote en las órdenes de entrega, solo números de lote existentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2470,6 +2575,10 @@ msgid ""
|
||||
"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
|
||||
"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar esta configuración y que se usen números de lote nuevos (o "
|
||||
"existentes) en cualquier tipo de operación, vaya a la "
|
||||
":menuselection:`aplicación Inventario--> Configuración --> Tipos de "
|
||||
"operación` y seleccione el :guilabel:`tipo de operación` que desea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6114,8 +6114,8 @@ msgid ""
|
||||
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
|
||||
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, se"
|
||||
" cancela de forma automática la orden de venta correspondiente."
|
||||
"Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, la"
|
||||
" orden de venta correspondiente se cancela de forma automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6158,8 +6158,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se sincroniza en Odoo una orden **FBM** (logística por el "
|
||||
"comerciante), se crea una recolección junto a la orden de venta y el "
|
||||
"cliente. Puede enviar todos los productos ordenados a su cliente a la vez o "
|
||||
"enviar los productos de forma parcial mediante las órdenes parciales."
|
||||
"cliente. Puede enviarle todos los productos que ordenó su cliente a la vez o"
|
||||
" enviarlos de forma parcial mediante las órdenes parciales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6179,9 +6179,10 @@ msgid ""
|
||||
"marketplaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amazon requiere que se proporcione una referencia de seguimiento con cada "
|
||||
"entrega. Debe asignar el transportista. Si el transportista no proporciona "
|
||||
"automáticamente la referencia de seguimiento, debe establecer una "
|
||||
"manualmente. Esto concierne a todos los mercados."
|
||||
"entrega. Debe asignar a un transportista y si el transportista no "
|
||||
"proporciona la referencia de seguimiento de forma automática, debe "
|
||||
"establecer una manualmente. Debe hacer esto con todas las plataformas de "
|
||||
"venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6285,16 +6286,16 @@ msgid ""
|
||||
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, puede emitir facturas para las órdenes de Amazon. Haga clic en "
|
||||
"**Crear factura** en la orden de venta para hacerlo. También puede hacerlo "
|
||||
"por lotes en la vista de lista de las órdenes. Posteriormente, confirme y "
|
||||
"envíe las facturas a sus clientes."
|
||||
"**Crear factura** en la orden de venta para hacerlo, también puede hacerlo "
|
||||
"por lotes en la vista de lista de las órdenes. Por último, confirme y envíe "
|
||||
"las facturas a sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
|
||||
"orders based on the sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para mostrar solo órdenes relacionadas con Amazon en la vista de lista, "
|
||||
"Para mostrar solo las órdenes relacionadas con Amazon en la vista de lista "
|
||||
"puede filtrar las órdenes según los equipos de ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
|
||||
@ -6308,11 +6309,11 @@ msgid ""
|
||||
"account by the amount received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como el cliente le pagó a Amazon como intermediario, debe registrar los "
|
||||
"pagos de las facturas en un diario de pagos dedicado a Amazon (por ejemplo, "
|
||||
"Pagos de Amazon, con una cuenta intermediaria dedicada). Puede hacer lo "
|
||||
"mismo con la factura de proveedor recibida de Amazon y dedicada a las "
|
||||
"comisiones. Cuando reciba el balance de su cuenta bancaria a final de mes y "
|
||||
"registre sus estados de cuenta bancarios en Odoo, simplemente acredite la "
|
||||
"pagos de las facturas en un diario de pagos específico para Amazon (por "
|
||||
"ejemplo, Pagos de Amazon, con una cuenta intermediaria exclusiva). Puede "
|
||||
"hacer lo mismo con la factura de proveedor recibida de Amazon y específica "
|
||||
"para las comisiones. Cuando reciba el balance de su cuenta bancaria a final "
|
||||
"de mes y registre sus estados de cuenta bancarios en Odoo, solo acredite la "
|
||||
"cuenta intermediaria de Amazon por el importe recibido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
|
||||
@ -6326,10 +6327,10 @@ msgid ""
|
||||
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
|
||||
" of your company's accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como se establece un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de "
|
||||
"**Seguimiento de órdenes**, esto le permite consultar las cifras en tan solo"
|
||||
" unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, su equipo "
|
||||
"de ventas de la cuenta se comparte entre todas las cuentas de su empresa."
|
||||
"Al establecer un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de "
|
||||
"**Seguimiento de órdenes** puede consultar las cifras con tan solo unos "
|
||||
"clics en los reportes de Ventas. Su equipo de ventas de la cuenta se "
|
||||
"comparte entre todas las cuentas de su empresa de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6348,11 +6349,12 @@ msgid ""
|
||||
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
|
||||
"two registrations of your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También es posible realizar reportes por mercado o de formas similares. "
|
||||
"Primero, elimine el mercado que desea rastrear por separado de la lista de "
|
||||
"mercados sincronizados. Posteriormente, cree otro registro para esta cuenta "
|
||||
"y elimine todos los mercados, excepto el aislado de los demás. Por último, "
|
||||
"asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su cuenta."
|
||||
"También puede realizar reportes por plataforma o de formas similares. "
|
||||
"Primero, elimine la plataforma de ventas que desea rastrear por separado de "
|
||||
"la lista de plataformas sincronizadas. Después cree otro registro para esta "
|
||||
"cuenta y elimine todas las plataformas, excepto la que aisló de las otras. "
|
||||
"Por último, asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su "
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
|
||||
@ -6385,9 +6387,10 @@ msgid ""
|
||||
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija un nombre significativo para su cuenta (por ejemplo, `Europa`) y "
|
||||
"seleccione su :guilabel:`inicio de sesión de mercado`. Este es el inicio de "
|
||||
"sesión de mercado original de su cuenta de vendedor (por ejemplo, si creo su"
|
||||
" cuenta en Amazon Alemania, su inicio de sesión de mercado será `amazon.de`)"
|
||||
"seleccione su :guilabel:`inicio de sesión de plataforma de ventas`. Este es "
|
||||
"el inicio de sesión de plataforma original de su cuenta de vendedor (por "
|
||||
"ejemplo, si creo su cuenta en Amazon Alemania, iniciará sesión en "
|
||||
"`amazon.de`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6399,7 +6402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Al guardar, aparece un botón para :guilabel:`vincular con Amazon`. Haga clic"
|
||||
" en él para que se le redirija a la página de inicio de sesión de Amazon, o "
|
||||
"directamente a la página de consentimiento si ya inició sesión. Ahí, "
|
||||
"confirme que desea que Amazon otorgue a Odoo acceso a su cuenta y datos "
|
||||
"confirme que desea que Amazon proporcione a Odoo acceso a su cuenta y datos "
|
||||
"relacionados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
|
||||
@ -6413,10 +6416,10 @@ msgid ""
|
||||
"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
|
||||
"to disable their synchronization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que la cuenta esté registrada, los mercados disponibles para esta "
|
||||
"cuenta se sincronizan y enlistan en la pestaña de :guilabel:`Mercados`. Si "
|
||||
"así lo desea, puede eliminar algunos elementos de la lista de mercados "
|
||||
"sincronizados para deshabilitar su sincronización."
|
||||
"Una vez que la cuenta esté registrada, las plataformas disponibles para esta"
|
||||
" cuenta se sincronizan y enlistan en la pestaña de :guilabel:`Plataformas de"
|
||||
" ventas`. Si así lo desea, puede eliminar algunos elementos de la lista para"
|
||||
" deshabilitar su sincronización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
|
||||
msgid "Match database products in Amazon"
|
||||
@ -6429,10 +6432,10 @@ msgid ""
|
||||
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
|
||||
" charges (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, se crean en Odoo hasta tres "
|
||||
"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, en Odoo se crean hasta tres "
|
||||
"artículos de orden de venta para cada producto vendido en Amazon: uno para "
|
||||
"el producto de mercado, uno para los costos de envío (si los hay) y uno para"
|
||||
" los costos de envoltura de regalo (si los hay)."
|
||||
"el producto de la plataforma de ventas, uno para los costos de envío (si los"
|
||||
" hay) y uno para los costos de envoltura de regalo (si los hay)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6443,8 +6446,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La selección de un producto de la base de datos para un artículo de una "
|
||||
"orden de venta se hace al coincidir su **referencia interna** con el **SKU**"
|
||||
" de los artículos del mercado, el **código de envío** para los costos de "
|
||||
"envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos de envoltura."
|
||||
" de los artículos de la plataforma de ventas, el **código de envío** para "
|
||||
"los costos de envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos "
|
||||
"de envoltura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6454,12 +6458,13 @@ msgid ""
|
||||
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
|
||||
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el caso de los productos del mercado, las coincidencias se guardan como "
|
||||
"**Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de **Ofertas** "
|
||||
"en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma automática "
|
||||
"cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU de órdenes"
|
||||
" subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con un SKU, "
|
||||
":ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar <amazon/matching>`."
|
||||
"En el caso de los productos de la plataforma de ventas, las coincidencias se"
|
||||
" guardan como **Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de"
|
||||
" **Ofertas** en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma "
|
||||
"automática cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU"
|
||||
" de órdenes subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con"
|
||||
" un SKU, :ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar "
|
||||
"<amazon/matching>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6469,11 +6474,11 @@ msgid ""
|
||||
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
|
||||
" under different conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de mercado con un "
|
||||
"producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de una orden. La "
|
||||
"oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de forma "
|
||||
"automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el SKU o "
|
||||
"si vende el producto bajo condiciones distintas."
|
||||
"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de la plataforma de "
|
||||
"ventas con un producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de "
|
||||
"una orden. La oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de"
|
||||
" forma automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el "
|
||||
"SKU o si vende el producto bajo otras condiciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6516,7 +6521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que se establecieron en el producto o que determina la posición fiscal. "
|
||||
"Asegúrese de haber establecido de forma correcta los impuestos en sus "
|
||||
"productos en Odoo o haberlo hecho con una posición fiscal para evitar "
|
||||
"discrepancias en los subtotales entre la Centra de vendedor y Odoo."
|
||||
"discrepancias en los subtotales entre la Central de vendedor y Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6525,14 +6530,14 @@ msgid ""
|
||||
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
|
||||
"reconciling the payments in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como Amazon no necesariamente aplica los mismos impuestos que los "
|
||||
"configurados en Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la "
|
||||
"Central de vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden "
|
||||
"resolver con una cancelación al conciliar los pagos en Odoo."
|
||||
"Como Amazon no siempre aplica los mismos impuestos que los configurados en "
|
||||
"Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la Central de "
|
||||
"vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden resolver con una "
|
||||
"cancelación al conciliar los pagos en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
|
||||
msgid "Add a new marketplace"
|
||||
msgstr "Agregar un nuevo mercado"
|
||||
msgstr "Agregar una nueva plataforma de ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6540,9 +6545,9 @@ msgid ""
|
||||
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
|
||||
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`El conector de Amazon es compatible con todos los mercados "
|
||||
"<amazon/supported-marketplaces>`, pero puede ser que los más recientes no "
|
||||
"estén en su base de datos. Siga estos pasos para agregar uno nuevo:"
|
||||
":ref:`El conector de Amazon es compatible con todas sus plataformas de "
|
||||
"ventas <amazon/supported-marketplaces>` pero es posible que las más nuevas "
|
||||
"no estén en su base de datos. Siga estos pasos para agregar una:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
|
||||
@ -6555,7 +6560,7 @@ msgid ""
|
||||
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores "
|
||||
"--> Sincronización con Amazon --> Mercados de Amazon`."
|
||||
"--> Sincronización con Amazon --> Plataformas de venta de Amazon`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6567,14 +6572,14 @@ msgid ""
|
||||
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
|
||||
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un nuevo registro de mercado. Introduzca el :guilabel:`ID del mercado` "
|
||||
"y seleccione la :guilabel:`región de Amazon` de su mercado, tal y como se "
|
||||
"describe en la `documentación de Amazon sobre los ID y regiones de mercado "
|
||||
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_. "
|
||||
"Introduzca el :guilabel:`URL de la central de vendedor` como se indica en la"
|
||||
" `documentación de Amazon para los URL de central de vendedor "
|
||||
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-"
|
||||
"urls>`_."
|
||||
"Cree un nuevo registro de plataforma de ventas. Introduzca el :guilabel:`ID "
|
||||
"del mercado` y seleccione la :guilabel:`región de Amazon` de su plataforma, "
|
||||
"tal y como se describe en la `documentación de Amazon sobre los ID y "
|
||||
"regiones de la plataforma <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
|
||||
"shipping/docs/marketplace-ids>`_. Introduzca la :guilabel:`URL de la central"
|
||||
" de vendedor` como se indica en la `documentación de Amazon para las URL de "
|
||||
"central de vendedor <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
|
||||
"shipping/docs/seller-central-urls>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6585,11 +6590,11 @@ msgid ""
|
||||
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca el nombre del registro como `Amazon.<country code>` para acceder "
|
||||
"a él con facilidad (por ejemplo, **Amazon.se**). Los campos "
|
||||
"con facilidad (por ejemplo, **Amazon.se**). Los campos "
|
||||
":guilabel:`identificador API`, :guilabel:`región` y :guilabel:`URL de "
|
||||
"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de *ID de "
|
||||
"mercado*, la región de Amazon seleccionada y el *URL de la central de "
|
||||
"vendedor* de la documentación de Amazon."
|
||||
"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de "
|
||||
"*MarketplaceId*, la región de Amazon seleccionada y la *URL de la central de"
|
||||
" vendedor* de la documentación de Amazon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6603,16 +6608,16 @@ msgid ""
|
||||
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
|
||||
"unavailable for your seller account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que guarde el mercado, actualice la configuración de la cuenta de "
|
||||
"Amazon en to :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||||
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`. Abra la "
|
||||
"cuenta en la que desea usar el nuevo mercado, vaya a la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Mercados` y haga clic en :guilabel:`Actualizar mercados "
|
||||
"disponibles` (una animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los"
|
||||
" mercados agregados recientemente se agregan de forma automática a la lista "
|
||||
"de mercados sincronizados. Si el nuevo mercado no se agrega a la lista, "
|
||||
"significa que no es compatible o no está disponible para su cuenta de "
|
||||
"vendedor."
|
||||
"Una vez que guarde la plataforma debe actualizar la configuración de la "
|
||||
"cuenta de Amazon, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
|
||||
" Abra la cuenta en la que desea usar la nueva plataforma, vaya a la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Plataformas de venta` y haga clic en :guilabel:`Actualizar "
|
||||
"plataformas de venta disponibles` (una animación debe confirmar que la "
|
||||
"operación tuvo éxito). Las plataformas agregadas recientemente se agregan de"
|
||||
" forma automática a la lista de plataformas sincronizadas. Si la nueva "
|
||||
"plataforma no aparece en la lista, significa que no es compatible o no está "
|
||||
"disponible para su cuenta de vendedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
|
||||
msgid "eBay Connector"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ganti nama"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54
|
||||
msgid "Rename the database and its URL."
|
||||
@ -8144,7 +8144,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
|
||||
msgid "Collaborators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolaborator-kolaborator"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
|
||||
msgid "Manage the Github users who can access your project."
|
||||
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
||||
# whenwesober, 2023
|
||||
# arfa simoncelli, 2023
|
||||
# PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -14888,7 +14888,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||||
msgid "Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gunakan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17474,7 +17474,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:455
|
||||
msgid "IoT Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IoT Box"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:457
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28749,7 +28749,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
|
||||
msgid "Use Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gunakan Dokumen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||||
msgid "Open Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buka Task"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||||
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||||
msgid "Tickets Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiket Ditutup"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||||
@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||||
msgid "tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||||
msgid "signatures"
|
||||
|
@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
|
||||
msgid "Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gunakan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"
|
||||
@ -4347,7 +4347,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58
|
||||
msgid "Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
|
||||
|
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
|
||||
msgid "Worldline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Worldline"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
|
||||
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Jasa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
||||
msgid "Field Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Layanan Lapangan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:175
|
||||
msgid "Community Forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forum Komunitas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulir Website"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
|
||||
msgid "Ticket Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis Tiket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
|
||||
msgid "SLA Status Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis Status SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Linkup <link-up@naver.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||||
msgid "Journal entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "전표 항목"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28789,7 +28789,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
|
||||
msgid "Use Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "문서 사용"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31754,7 +31754,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:45
|
||||
msgid "Website Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "웹사이트 키"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
@ -1999,72 +1999,67 @@ msgid ""
|
||||
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
|
||||
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
|
||||
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
|
||||
"leads to a warning page on most web browsers."
|
||||
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
|
||||
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
|
||||
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
|
||||
"long as the browser window stays open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
|
||||
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
|
||||
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"In that case, you can temporarily force the connection by clicking "
|
||||
":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing"
|
||||
" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo "
|
||||
"as long as the browser window stays open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other "
|
||||
"browsers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
|
||||
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
|
||||
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
|
||||
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
|
||||
"Then, export and import it into your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
|
||||
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
|
||||
"access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
|
||||
msgid "Windows 10 & Linux OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
|
||||
msgid "Generate a self-signed certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to "
|
||||
"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the "
|
||||
":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the "
|
||||
":guilabel:`Password` field."
|
||||
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
|
||||
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
|
||||
"[IP address] (unsafe)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||||
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
|
||||
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
|
||||
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
|
||||
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
|
||||
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
|
||||
@ -2075,7 +2070,7 @@ msgid ""
|
||||
"printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
|
||||
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
|
||||
@ -2083,25 +2078,25 @@ msgid ""
|
||||
"Certificate` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
|
||||
msgid "Export a self-signed certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
|
||||
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
|
||||
"browser by navigating to its IP address, for example, "
|
||||
"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the "
|
||||
":ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
|
||||
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
|
||||
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
|
||||
"certificate tab**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
|
||||
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
|
||||
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
|
||||
@ -2111,43 +2106,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
|
||||
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
|
||||
"extension;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
|
||||
"of the pop-up window;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
|
||||
msgid "save, and the certificate is exported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
|
||||
"some browsers might not see the file during the import process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
|
||||
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
|
||||
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
|
||||
"Security tab --> View certificate`;"
|
||||
@ -2157,173 +2152,173 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
|
||||
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
|
||||
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
|
||||
msgid "Import a self-signed certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
|
||||
" and the browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
|
||||
msgid "Windows 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
|
||||
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
|
||||
"so,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
|
||||
"Certificate`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
|
||||
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
|
||||
"click :guilabel:`Next`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
|
||||
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
|
||||
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
|
||||
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
|
||||
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
|
||||
msgid "open Chrome;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
|
||||
"Manage certificates`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
|
||||
"the exported certification file;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
|
||||
msgid "accept all warnings;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
|
||||
msgid "click :guilabel:`ok`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
|
||||
msgid "restart your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
|
||||
msgid "open Firefox;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
|
||||
"Certificates... --> Import`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
|
||||
msgid "select the exported certification file;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
|
||||
msgid "tick the checkboxes and validate;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
|
||||
msgid "Mac OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
|
||||
msgid "To secure the connection on a Mac:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
|
||||
"warning page;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
|
||||
"website --> Visit Website`, validate;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
|
||||
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
|
||||
msgid "Android OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
|
||||
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
|
||||
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
|
||||
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
|
||||
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
|
||||
msgid "select the certificate file to install it on the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
|
||||
"version of Android and the device manufacturer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
|
||||
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
|
||||
@ -2331,18 +2326,18 @@ msgid ""
|
||||
"engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
|
||||
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
|
||||
"browser or operating system` in your preferred search engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
|
||||
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
|
||||
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
|
||||
@ -3216,7 +3211,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
|
||||
msgid "Worldline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Worldline"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
|
||||
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
|
||||
|
@ -15,9 +15,9 @@
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -13916,7 +13916,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:43
|
||||
msgid "Workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaços de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29464,7 +29464,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
|
||||
msgid "Use Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use documentos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29523,7 +29523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
|
||||
msgid "Customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura de cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353
|
||||
msgid "EDI Elements"
|
||||
@ -33922,7 +33922,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:86
|
||||
msgid "Roles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funções"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||
msgid "Messages Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens enviadas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user