[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-25 01:41:21 +01:00
parent 4a3284230e
commit 5407222f9c
47 changed files with 159433 additions and 2796 deletions

View File

@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr ""
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:263
msgid ""
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/source.rst:380
#: ../../content/administration/install/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/packages.rst:28
#: ../../content/administration/install/source.rst:116
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/source.rst:401
#: ../../content/administration/install/source.rst:463
msgid "Mac OS"
msgstr ""
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/source.rst:107
msgid ""
@ -2218,11 +2218,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
@ -2723,7 +2723,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70
@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
msgid ""
@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -4908,11 +4908,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management"
@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
@ -8790,7 +8790,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr ""
msgstr "مثال: *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git* "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193
msgid ""

View File

@ -15361,6 +15361,9 @@ msgid ""
"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with "
"accurate base tax amounts."
msgstr ""
"عناصر دفتر يومية :guilabel:`حساب الدخل` مقابل :guilabel:`حساب الدخل` محايدة،"
" ولكنها ضرورية لضمان صحة التقارير الضريبية في أودو مع مبالغ ضريبية أساسية "
"دقيقة. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113
msgid ""
@ -15370,6 +15373,11 @@ msgid ""
"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` "
"under :guilabel:`Cash Basis`."
msgstr ""
"نوصي باستخدام :guilabel:`حساب افتراضي للضريبة الأساسية المستلمة` بحيث يكون "
"رصيدك عند الصفر ولا يتلوث حساب الدخل الخاص بك بالحركات المحاسبية غير "
"الضرورية. للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`التهيئة --> الإعدادات --> "
"الضرائب`، وقم بتحديد :guilabel:`حساب الضريبة الأساسية المستلمة` ضمن "
":guilabel:`الأساس النقدي`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3
msgid "EU intra-community distance selling"
@ -15803,7 +15811,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11
msgid ":doc:`avatax`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13
msgid ""
@ -17058,6 +17066,9 @@ msgid ""
" send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., "
"`inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
"إذا قمت باستخدام تطبيق :doc:`المستندات <../../documents>`، يمكنك تلقائياً "
"إرسال كافة الفواتير التي تم مسحها ضوئياً إلى مساحة عمل :guilabel:`المالية` "
"(مثال: `inbox-financial@example.odoo.com`). "
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58
msgid ""
@ -17067,6 +17078,11 @@ msgid ""
"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically "
"into new invoices or bills."
msgstr ""
"يتم إنشاء الألقاب الافتراضية للبريد الإلكتروني `vendor-bills@` و`customer-"
"invoices@` متبوعة بـ :guilabel:`نطاق اللقب` التي قمت بإعدادها تلقائياً "
"لدفاتر يومية :guilabel:`فواتير المورّدين` و:guilabel:`فواتير العملاء` ، على "
"التوالى. يتم تحويل رسائل البريد الإلكتروني المرسلة إلى هذه العناوين تلقائياً"
" إلى فواتير عملاء أو فواتير مورّدين جديدة. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63
msgid ""
@ -17126,7 +17142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99
msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3
msgid "Documents"
@ -40174,7 +40190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95
@ -40208,6 +40224,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
msgstr ""
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88
@ -40297,7 +40314,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
msgid ""
@ -42351,12 +42368,16 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
msgstr ""
"حساب أعمال (لاستخدامع كالبائع، مثال، `pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_)؛ "
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:149
msgid ""
"A default personal account (to use as shoppers, e.g., "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
msgstr ""
"حساب شخصي افتراضي (لاستخدامه كالمشتري، مثال: `pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_). "
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:152
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -466,6 +466,13 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"بعد ذلك، سيتم اختيار نوع *الرموز* المطلوبة لمصادقة OAuth. إنها ليست رموز "
"عملة، ولكنها رموز مصادقة يتم تمريرها بين Microsoft وأودو. لذلك، لا توجد "
"تكلفة لهذه الرموز؛ يتم استخدامها فقط لأغراض المصادقة بين :abbr:`واجهتين "
"برمجيتين (الواجهات البرمجية للتطبيقات)`. قم بتحديد الرموز التي يجب أن تصدرها"
" نقطة نهاية التفويض من خلال التمرير لأسفل الشاشة وتحديد المربعات المسماة: "
":guilabel:`رموز الوصول (المستخدمة لمراحل سير العمل الضمنية)' و "
":guilabel:`رموز المعرف (المستخدمة لمراحل سير العمل الضمنية والمختلطة) `. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
@ -488,6 +495,11 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"بعد أن قد تم إنشاء التطبيق ومصادقته في وحدة تحكم Microsoft Azure، سيتم جمع "
"بيانات الاعتماد تالياً. للقيام بذلك، اضغط على عنصر القائمة :guilabel:`نظرة "
"عامة` في العمود الأيسر. قم بتحديد ونسخ :guilabel:`(عميل) معرف التطبيق` في "
"النافذة التي ستظهر. الصق بيانات الاعتماد هذه في الحافظة / المفكرة، حيث سيتم "
"استخدامها في تهيئة أودو لاحقاً. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid ""
@ -878,6 +890,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ارجع إلى :menuselection:`الإعدادات العامة --> عمليات التكامل --> مصادقة "
"OAuth`، وقم بتفعيل الخيار ثم :guilabel:`الحفظ`. بعد ذلك، ارجع إلى "
":menuselection:`الإعدادات العامة --> عمليات التكامل --> مصادقة Google` وقم "
"بتفعيل الخيار، ثم تعبئة :guilabel:`معرّف العميل` بالمفتاح من لوحة تحكم "
"الواجهة البرمجية لـ Google، ثم :guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
@ -985,6 +1002,12 @@ msgid ""
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
msgstr ""
"يتيح وضع المطور (أو وضع التصحيح) إمكانية الوصول إلى أدوات إضافية ومتقدمة في "
"أودو. هناك عدة طرق لتفعيل وضع المطور: من خلال :ref:`settings "
"<general/developer_mode/settings>` أو من خلال :ref:`ملحق المتصفح "
"<general/developer_mode/browser-extension>` أو من خلال :ref:` لوحة الأوامر "
"<general/developer_mode/command-palette>` أو :ref:`رابط URL "
"<general/developer_mode/url>`. "
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
@ -998,6 +1021,10 @@ msgid ""
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
msgstr ""
"يمكن تفعيل وضع التصحيح في إعدادات قاعدة بيانات أودو. اذهب إلى "
":menuselection:`الإعدادات --> الإعدادات العامة --> أدوات المطور` ثم اضغط على"
" :guilabel:`تفعيل وضع المطور`. يجب تثبيت تطبيق واحد على الأقل حتى يظهر قسم "
":guilabel:`أدوات المطور` في تطبيق :guilabel:`الإعدادات`. "
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
@ -1420,6 +1447,11 @@ msgid ""
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
msgstr ""
"في بعض الأحيان، يتم تصنيف رسائل البريد الإلكتروني الواردة من أودو بشكل خاطئ "
"من قبل مزودَي خدمات البريد الإلكتروني المختلفين وينتهي بها الأمر في مجلدات "
"البريد العشوائي. في الوقت الحالي، بعض الإعدادات خارجة عن تحكم أودو، ولا سيما"
" الطريقة التي يقوم بها مزودو البريد الإلكتروني المختلفون بتصنيف رسائل البريد"
" الإلكتروني الخاصة بأودو وفقاً لسياسة التقييد و/أو القيود الخاصة بهم. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
msgid ""
@ -1431,6 +1463,12 @@ msgid ""
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
"<email_servers/notifications>`."
msgstr ""
"من المعتاد في أودو أن يتم استلام رسائل البريد الإلكتروني من ``\"اسم الكاتب\""
" <notifications@mycompany.odoo.com>``. بمعنى آخر، يمكن ترجمة ذلك إلى: "
"``\"اسم الكاتب\" <{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. في هذه "
"الحالة، يرمز ICP إلى `ir.config.parameters`، وهي معايير النظام. تم تحسين "
"إمكانية التسليم بشكل كبير من خلال :ref:`تهيئة الإشعارات "
"<email_servers/notifications>`. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
msgid ""
@ -1441,6 +1479,12 @@ msgid ""
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
" whitelist on the receiving domain."
msgstr ""
"حتى تتمكن الخوادم من قبول رسائل البريد الإلكتروني من أودو بانتظام أكثر، "
"يتمثل أحد الحلول في أن يقوم العملاء بإنشاء قواعد داخل صندوق البريد الخاص "
"بهم. يمكن إضافة فلتر إلى صندوق البريد الوارد بحيث يتم نقل رسائل البريد "
"المرسلة من أودو (`notifications@mycompany.odoo.com`) إلى صندوق البريد "
"الوارد. من الممكن أيضاً إضافة نطاق قاعدة بيانات أودو إلى قائمة المرسلين "
"الآمنين أو القائمة البيضاء في مجال الاستقبال. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
@ -1459,6 +1503,12 @@ msgid ""
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
" the final receiving mailbox."
msgstr ""
"إذا كانت قاعدة بيانات أودو تستخدم نطاقاً مخصصاً لإرسال رسائل البريد "
"الإلكتروني من أودو، فهناك ثلاثة سجلات يجب تنفيذها على نظام اسم النطاق (DNS) "
"المخصص لضمان إمكانية تسليم البريد الإلكتروني. يتضمن ذلك إعداد سجلات لـ "
":abbr:`SPF (إطار سياسة المرسل)`، :abbr:`DKIM (البريد المعرف بمفاتيح النطاق)`"
" و :abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد التقارير والتوافق على أساس النطاق)`. "
"في النهاية، يرجع الأمر لتقدير صندوق البريد المتلقي النهائي. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
@ -1472,6 +1522,11 @@ msgid ""
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"يسمح بروتوكول إطار سياسة المرسل (SPF) لمالك اسم النطاق بتحديد الخوادم "
"المسموح لها بإرسال رسائل البريد الإلكتروني من هذا النطاق. عندما يتلقى الخادم"
" بريداً إلكترونياً وارداً، فإنه يتحقق مما إذا كان عنوان IP الخاص بالخادم "
"المرسل مدرجاً في قائمة عناوين IP المسموح بها وفقاً لسجل :abbr:`SPF (بروتوكول"
" إطار سياسة المرسل)`. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
@ -1489,6 +1544,11 @@ msgid ""
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"يتم تعيين سياسة :abbr:`SPF (بروتوكول إطار سياسة المرسل)` للنطاق باستخدام سجل"
" TXT. تعتمد طريقة إنشاء سجل TXT أو تعديله على المزود الذي يستضيف منطقة "
":abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` لاسم النطاق. حتى تعمل عملية التحقق بشكل صحيح، "
"يمكن أن يحتوي كل نطاق على سجل :abbr:`SPF (بروتوكول إطار سياسة المرسل)` واحد "
"فقط. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
@ -1634,6 +1694,11 @@ msgid ""
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
"تعتبر Yahoo أو AOL أمثلة على مزودي خدمة البريد الإلكتروني الذين تم تعيين "
"سياسة :abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد التقارير والتوافق عليها على أساس "
"النطاق)` لـ `p=reject`. ينصح أودو بشدة بعدم استخدام عنوان *@yahoo.com* أو "
"*@aol.com* لمستخدمي قاعدة البيانات. لن تصل رسائل البريد الإلكتروني هذه أبداً"
" إلى مستلميها. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
@ -1999,6 +2064,12 @@ msgid ""
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
"على سبيل المثال، إذا قام عميل لديه عنوان البريد الإلكتروني "
"`mary\\@customer.example.com` بالرد على رسالة، فسيحاول أودو إعادة توزيع نفس "
"البريد الإلكتروني على المشتركين الآخرين في المحادثة. ومع ذلك، إذا كان النطاق"
" \"customer.example.com\" يحظر هذا النوع من الاستخدام بدافع الأمان، فسيتم "
"رفض البريد الإلكتروني الذي يحاول أودو إعادة توزيعه من قبل خوادم البريد "
"الإلكتروني لبعض المستلمين. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
msgid ""
@ -2054,6 +2125,10 @@ msgid ""
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
"<notifications@mycompany.com>``."
msgstr ""
"في المثال التالي، يتم استبدال عنوان البريد الإلكتروني \"المرسِل\" بمجموع كلا"
" معيارَي النظام (`mail.default.from` و`mail.catchall.domain`). هذه هي "
"التهيئة الافتراضية للإشعارات في أودو: ``\"المدير\" <admin@example.com>`` => "
"``\"المدير\" <notifications@mycompany.com>``. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
@ -2105,6 +2180,12 @@ msgid ""
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"أولاً، يبحث أودو عن خادم بريد إلكتروني له نفس قيمة :guilabel:`فلترة "
"\"المرسِل\"` التي لدى قيمة :guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) "
"المحددة في البريد الإلكتروني الصادر. على سبيل المثال، إذا كانت قيمة "
":guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) هي `test\\@example.com`، فإن "
"خوادم البريد الإلكتروني التي تحتوي على قيمة :guilabel:`فلترة \"المرسل\"` "
"تساوي `test\\@example.com فقط` هي التي سيتم إرجاعها. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
@ -2115,6 +2196,13 @@ msgid ""
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"إذا لم يتم العثور على أي خوادم بريد إلكتروني تستخدم قيمة "
":guilabel:`المرسِل`، يقوم أودو بالبحث عن خادم بريد إلكتروني يحتوي على نفس "
"*نطاق* قيمة :guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) المحدد في البريد "
"الإلكتروني الصادر. على سبيل المثال، إذا كان :guilabel:`المرسِل` (عنوان "
"البريد الإلكتروني) هو `test\\@example.com`، فإن خوادم البريد الإلكتروني التي"
" تحتوي على قيمة :guilabel:`فلترة \"المرسل\"` تساوي `test\\@example.com فقط` "
"هي التي سيتم إرجاعها. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
msgid ""
@ -2181,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid ":doc:`email_domain`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
msgid "Manage inbound messages"
@ -2201,6 +2289,12 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"تتم إعادة توجيه **الردود** على الرسائل المرسلة من أودو إلى المحادثة الأصلية "
"الخاصة بها (وإلى صناديق الوارد لكافة متابعيها) عن طريق لقب النموذج إن وجد، "
"أو عن طريق اللقب الشامل (**catchall@**). ستستخدم الردود على رسائل النماذج "
"التي ليس لها لقب مخصص اللقب الشامل (`catchall@mycompany.odoo.com`). ومع ذلك،"
" لا يحتوي العنوان الشامل على إجراء آخر مرتبط به مثل الألقاب الأخرى، فهو "
"يُستخدم فقط لجمع الردود. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
msgid ""
@ -2214,6 +2308,15 @@ msgid ""
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
"**الرسائل المرتدة** تُستخدم كمسار إرجاع. من إحدى الأمثلة المفيدة على ذلك هو "
"`التسويق عبر البريد الإلكتروني في أودو <https://www.odoo.com/page/email-"
"marketing>`__. في هذه الحالة، يتم إلغاء الاشتراك في الارتدادات بناءً على ما "
"إذا كانت رسالة البريد الإلكتروني قد ارتدت عدة مرات (5) في الشهر الماضي ويتم "
"الفصل بين الارتدادات بأسبوع واحد. يتم ذلك لتجنب إدراج شخص ما في القائمة "
"السوداء بسبب خطأ في خادم البريد. إذا تم استيفاء تلك الظروف، فسيتم اعتبار "
"البريد الإلكتروني غير صالح ويتم إدراجه في القائمة السوداء. تتم إضافة ملاحظة "
"لجهة الاتصال ضمن :guilabel:`عناوين البريد الإلكتروني المدرجة في القائمة "
"السوداء` في :guilabel:`قائمة التهيئة للتسويق عبر البريد الإلكتروني`. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
msgid ""
@ -2283,10 +2386,17 @@ msgid ""
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
"إذا كان نوع استضافة قاعدة البيانات هو أودو المحلي، قم بإنشاء :guilabel:`خادم"
" بريد وارد` في أودو لكل لقب. لإنشاء خادم بريد وارد جديد، اذهب إلى: "
":menuselection:`الإعدادات --> المناقشة --> خوادم البريد المخصصة --> خوادم "
"البريد الوارد --> جديد` وقم بتعبئة الاستمارة وفقاً لإعدادات مزود البريد "
"الإلكتروني. اترك حقل :guilabel:`الإجراءات التي يجب تنفيذها على رسائل البريد "
"الواردة` فارغاً. بمجرد أن قد قمت بتعبئة كافة المعلومات، قم بالضغط على "
":guilabel:`اختبار وتأكيد`. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr ""
msgstr "تهيئة خادم البريد الوارد في أودو. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252
msgid ""
@ -2297,6 +2407,12 @@ msgid ""
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"إذا كان نوع استضافة قاعدة البيانات هو أودو أونلاين أو Odoo.sh، فيُفضل توجيه "
"أو إعادة توجيه الرسائل الواردة إلى اسم نطاق أودو عوضاَ عن خادم البريد "
"الإلكتروني الخارجي، وبهذه الطريقة، يمكن تلقي الرسائل الواردة دون تأخير. يجب "
"تعيين عمليات إعادة التوجيه لكافة عناوين البريد الإلكتروني في اسم نطاق أودو "
"في خادم البريد الإلكتروني (مثال: `catchall\\@mydomain.ext` إلى "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`). "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
msgid ""
@ -4895,7 +5011,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
@ -4972,7 +5088,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
@ -4988,11 +5104,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`language`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"

View File

@ -81,6 +81,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
@ -6824,7 +6825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119
msgid "Process a delivery"
msgstr ""
msgstr "معالجة عملية التوصيل "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:121
msgid ""
@ -6833,16 +6834,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart "
"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card."
msgstr ""
"سيكون أمر التوصيل جاهزاً للمعالجة بمجرد اكتمال التعبئة، وستجده في لوحة "
"بيانات :guilabel:`النظرة العامة` لتطبيق :menuselection:`المخزون`. اضغط على "
"الزر الذكي :guilabel:`1 للمعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`لأوامر "
"التوصيل`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view."
msgstr ""
msgstr "ستجد أمر التوصيل في نافذة عرض كانبان لأوامر التوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:129
msgid ""
"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on "
":guilabel:`Validate` to complete the move."
msgstr ""
"اضغط على أمر التوصيل المرتبط بأمر البيع، ثم اضغط على :guilabel:`تصديق` "
"لإكمال الحركة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
@ -6850,6 +6857,8 @@ msgid ""
"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n"
"the customer location."
msgstr ""
"اضغط على تصديق في أمر التوصيل لنقل المنتج من موقع الإخراج إلى\n"
"موقع العميل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:137
msgid ""
@ -6858,10 +6867,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document "
"will change to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تصديق أمر التوصيل، يغادر المنتج موقع "
":guilabel:`المستودع/الإخراج` وينتقل إلى موقع :guilabel:`الوكلاء/العملاء`. "
"عندها، ستتغير حالة المستند إلى:guilabel:`تم الانتهاء`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3
msgid "Process receipts and deliveries in one step"
msgstr ""
msgstr "معالجة الإيصالات وعمليات التوصيل في خطوة واحدة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:7
msgid ""
@ -6870,6 +6882,9 @@ msgid ""
"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one "
"step receipts and deliveries."
msgstr ""
"افتراضياً، تتم تهيئة الشحنات الواردة ليتم استلامها مباشرة في المخزون، وتتم "
"تهيئة الشحنات الصادرة ليتم تسليمها مباشرة من المخزون إلى العميل؛ الإعداد "
"الافتراضي للمستودعات في أودو هو الاستلام والتسليم في خطوة واحدة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:12
msgid ""
@ -6877,22 +6892,27 @@ msgid ""
"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in "
"three steps."
msgstr ""
"لا تحتاج الشحنات الواردة والصادرة إلى أن تتم تهيئتها بنفس الخطوات. على سبيل "
"المثال، يمكن استلام المنتجات بخطوة واحدة، ولكن يتم شحنها في ثلاث خطوات. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:15
msgid ""
"In the following example, one step will be used for both receipts and "
"deliveries."
msgstr ""
"في المثال التالي، سيتم استخدام خطوة واحدة لكلتا عمليتَي الاستلام والتوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:18
msgid "Configure the warehouse"
msgstr ""
msgstr "تهيئة المستودع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20
msgid ""
"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they"
" can easily be set back to the one step setting."
msgstr ""
"إذا تم إعداد التهيئة لعملية استلام أو شحن أخرى في المستودع، يمكن إرجاعها "
"بسهولة إلى الإعداد الذي يتألف من خطوة واحدة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
@ -6903,12 +6923,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
"ابدأ عن طريق التنقل إلى :menuselection:`المخزون --> التهيئة --> المستودعات`،"
" ثم اضغط على المستودع المطلوب لتحريره. بعد ذلك، في علامة تبويب "
":guilabel:`تهيئة المستودع`، ضمن قسم :guilabel:`الشحنات`، قم بتحديد خيار "
":guilabel:`استلام البضائع مباشرة (خطوة واحدة)` لـ :guilabel:`الشحنات "
"الواردة` و/أو :guilabel: `تسليم البضائع مباشرة (خطوة واحدة)` لـ "
":guilabel:`الشحنات الصادرة`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid ""
"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one "
"step."
msgstr ""
"قم بضبط خيارات الشحنات الواردة والصادرة حتى تقوم بالاستلام والتسليم في خطوة "
"واحدة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
@ -6918,7 +6946,7 @@ msgstr "استلام البضاعة مباشرة (خطوة واحدة)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
msgstr "إنشاء أمر شراء "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:39
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:71
@ -6929,6 +6957,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
"في لوحة البيانات الرئيسية لتطبيق :menuselection:`المشتريات`، ابدأ بإنشاء عرض"
" سعر جديد عن طريق الضغط على :guilabel:`جديد`. بعد ذلك، حدد (أو أنشئ) "
":guilabel:`المورّد` من الحقل المنسدل، وأضف :guilabel:`منتجاً` قابلاً للتخزين"
" إلى بنود الطلب، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد الطلب` لإتمام عرض السعر كأمر "
"شراء جديد. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:96
@ -6937,10 +6970,13 @@ msgid ""
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
"receipt for the purchase order."
msgstr ""
"سيظهر الزر الذكي :guilabel:`للاستلام` في الزاوية العلوية إلى اليسار من "
"استمارة :abbr:`PO (أمر الشراء)` — اضغط عليه للكشف عن عملية الاستلام المتعلقة"
" بأمر الشراء. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
msgstr "يظهر الزر الذكي للإيصال على أمر الشراء المؤكد. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:91
@ -6949,26 +6985,31 @@ msgid ""
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card."
msgstr ""
"ستجد إيصالات أمر الشراء أيضاً في لوحة بيانات تطبيق :menuselection:`المخزون`."
" في لوحة بيانات :guilabel:`النظرة العامة`، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`#"
" بانتظار المعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`الإيصالات`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
msgstr "الزر الذكي \"1 للمعالجة\" في بطاقة كانبان الخاصة بالإيصال. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
msgstr "معالجة الإيصال "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
msgstr ""
"عند عرض الإيصال (المرتبط بأمر الشراء أعلاه)، اضغط على :guilabel:`تصديق` "
"لإكمال الإيصال. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
msgstr "قم بتصديق أمر الشراء عن طريق الزر الذكي \"تصديق\". "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
@ -6992,6 +7033,10 @@ msgid ""
"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the "
"reception process in one step."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تصديق الإيصال، يغادر المنتج :guilabel:`موقع المورّد` ويدخل "
":guilabel:`موقع المستودع/المخزون`. بمجرد وصوله إلى هنا، سيكون متاحاً للتصنيع"
" والمبيعات وما إلى ذلك. بعد ذلك، ستتغير حالة المستند إلى :guilabel:`تم "
"الانتهاء`، وبذلك تكتمل عملية الاستلام في خطوة واحدة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
@ -7005,6 +7050,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
"ابدأ بالتنقل إلى لوحة البيانات الرئيسية لتطبيق :menuselection:`المبيعات`، "
"وقم بإنشاء عرض سعر جديد عن طريق الضغط على :guilabel:`جديد`. بعد ذلك، حدد (أو"
" أنشئ) :guilabel:`العميل` من الحقل المنسدل، وأضف :guilabel:`منتجاً` متوفراً "
"وقابلاً للتخزين إلى بنود الطلب، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد` لإتمام عرض "
"السعر كأمر بيع جديد. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
@ -7012,6 +7062,9 @@ msgid ""
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
"delivery order for the sales order."
msgstr ""
"سيظهر الزر الذكي :guilabel:`للتوصيل` في الزاوية العلوية إلى اليسار من "
"استمارة :abbr:`SO (أمر البيع)` — اضغط عليه للكشف عن أمر التوصيل المتعلق بأمر"
" البيع. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
@ -7023,25 +7076,30 @@ msgid ""
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card."
msgstr ""
"ستجد أوامر التوصيل أيضاً في لوحة بيانات تطبيق :menuselection:`المخزون`. في "
"لوحة بيانات :guilabel:`النظرة العامة`، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`# "
"بانتظار المعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`أوامر التوصيل`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
msgstr "الزر الذكي \"1 للمعالجة\" في بطاقة كانبان الخاصة بأوامر التوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
msgstr "معالجة التوصيل "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
msgstr ""
"عند عرض أمر التوصيل (المرتبط بأمر الشراء أعلاه)، اضغط على :guilabel:`تصديق` "
"لإكمال عملية التوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
msgstr "تصديق أمر التوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
@ -7050,10 +7108,14 @@ msgid ""
" location`. Then, the status of the document will change to "
":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تصديق أمر الانتقاء، يغادر المنتج :guilabel:`موقع "
"المستودع/المخزون` وينتقل إلى موقع :guilabel:`الوكلاء/العملاء`. عندها، ستتغير"
" حالة المستند إلى :guilabel:`تم الانتهاء`، وبذلك تكتمل عملية التوصيل في خطوة"
" واحدة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3
msgid "Process receipts and deliveries in two steps"
msgstr ""
msgstr "معالجة الإيصالات وعمليات التوصيل في خطوتين "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7
msgid ""
@ -7063,6 +7125,11 @@ msgid ""
"receipts work best when various storage locations are being used, such as "
"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves."
msgstr ""
"بناءً على عمليات الأعمال الخاصة بالشركة، قد تكون هناك حاجة إلى خطوات متعددة "
"قبل استلام المنتجات أو شحنها. في عملية الاستلام المكونة من خطوتين، يتم "
"استلام المنتجات في منطقة الإدخال، ثم يتم نقلها إلى المخزون. تعمل الإيصالات "
"المكونة من خطوتين بشكل أفضل عند استخدام مواقع تخزين مختلفة، مثل المناطق "
"المغلقة أو المؤمنة، أو الثلاجات والبرادات، أو الأرفف المختلفة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12
msgid ""
@ -7071,6 +7138,9 @@ msgid ""
"products are not available for further processing until they are transferred"
" into stock."
msgstr ""
"يمكن فرز المنتجات وفقاً للمكان الذي سيتم تخزينها فيه، وبوسع الموظفين تخزين "
"كافة المنتجات ونقلها إلى موقع محدد. المنتجات غير متاحة للمزيد من المعالجة "
"إلى أن يتم نقلها إلى المخزون. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16
msgid ""
@ -7078,6 +7148,9 @@ msgid ""
" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and "
"brought to an output location before being shipped."
msgstr ""
"في عملية التسليم المكونة من خطوتين، يتم انتقاء المنتجات التي تشكل جزءاً من "
"أمر التوصيل من المستودع وفقاً لاستراتيجية الإزالة الخاصة بها، ويتم إحضارها "
"إلى موقع الإخراج قبل شحنها. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20
msgid ""
@ -7097,6 +7170,12 @@ msgid ""
"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the "
"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries."
msgstr ""
"تتم تهيئة أودو افتراضياُ :ref:`لاستلام وتوصيل البضائع في خطوة واحدة "
"<inventory/receipts_delivery_one_step>`، لذلك يلزم تغيير الإعدادات من أجل "
"الاستفادة من عمليات الاستلام والتوصيل المكونة من خطوتين. ليس بالضرورة ضبط "
"الشحنات الواردة والصادرة حتى يكون لديها نفس الخطوات. على سبيل المثال، يمكن "
"استلام المنتجات في خطوتين، ولكن يتم شحنها في خطوة واحدة. في المثال التالي، "
"سيتم استخدام خطوتين لكل من عمليات الاستلام والتوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32
msgid "Configure multi-step routes"
@ -7109,6 +7188,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` "
"the changes."
msgstr ""
"أولاً، تأكد من تمكين خيار :guilabel:`المسارات متعددة الخطوات` في "
":menuselection:`المخزون --> التهيئة --> الإعدادات`، تحت عنوان "
":guilabel:`المخزون`. بعد تمكين الإعداد، قم بـ :guilabel:`حفظ` التغييرات. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39
msgid ""
@ -7146,6 +7228,13 @@ msgid ""
"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if "
"necessary)."
msgstr ""
"سيؤدي تفعيل عمليات الاستلام والتوصيل المكونة من خطوتين إلى إنشاء مواقع "
"*إدخال* و*إخراج* جديدة، والتي يتم تصنيفها بشكل افتراضي كـ: "
":guilabel:`WH/Input` و :guilabel:`WH/Output`، على التوالي، على :guilabel: "
"لوحة بيانات \"المواقع\". لإعادة تسمية تلك المواقع، اذهب إلى "
":menuselection:`التهيئة --> المواقع`، وحدد :guilabel:`الموقع` الذي ترغب في "
"تغييره. في استمارة الموقع، قم بتحديث :guilabel:`اسم الموقع`، وقم بإجراء أي "
"تغييرات أخرى (إذا لزم الأمر). "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
@ -7160,6 +7249,11 @@ msgid ""
"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at"
" the end of the name."
msgstr ""
"بالنسبة للشركات التي لديها مستودعات متعددة تحتوي على تهيئات مختلفة للخطوات، "
"قد يلزم تحديد حقل :guilabel:`توصيل إلى` في استمارة :abbr:`PO (أمر الشراء)` "
"باعتباره *موقع الإدخال* الصحيح المتصل بمستودع الخطوتين، والذي يمكن القيام به"
" عن طريق تحديد المستودع من القائمة المنسدلة التي تتضمن عنوان \"الإيصالات\" "
"في نهاية الاسم. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:83
msgid ""
@ -7167,15 +7261,19 @@ msgid ""
"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form "
"— click it to reveal the associated receipt."
msgstr ""
"بعد تأكيد :abbr:`PO (أمر الشراء)`، سيظهر الزر الذكي :guilabel:`الإيصال` في "
"الجزء العلوي من استمارة :abbr:`PO (أمر الشراء)` — انقر عليه للكشف عن الإيصال"
" ذو الصلة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear."
msgstr ""
msgstr "بعد تأكيد أمر شراء، سيظهر زر ذكي للإيصال. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0
msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view."
msgstr ""
"إيصال واحد جاهز لتتم معالجته في النظرة العامة للمخزون، في نافذة عرض كانبان. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:102
msgid ""
@ -7187,6 +7285,12 @@ msgid ""
"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
"سيتم إنشاء عملية الاستلام والتحويل الداخلي بمجرد تأكيد أمر الشراء. ستكون "
"حالة الاستلام :guilabel:`جاهز`، حيث يجب معالجة الإيصال أولاً. ستكون حالة "
"التحويل الداخلي :guilabel:`بانتظار عملية أخرى`، حيث لا يمكن إجراء التحويل "
"إلا بعد اكتمال عملية الاستلام. لن تتغير حالة التحويل الداخلي إلا إلى "
":guilabel:`جاهز` بمجرد وضع علامة على الإيصال كـ :guilabel:`تم الانتهاء` منه."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:108
msgid ""
@ -7290,6 +7394,11 @@ msgid ""
"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked"
" as :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"ستكون حالة الانتقاء :guilabel:`جاهز`، حيث يجب انتقاء المنتج من المخزون قبل "
"أن يتم شحنه. ستصبح حالة أمر التوصيل :guilabel:`بانتظار عملية أخرى`، حيث لا "
"يمكن أن يتم التوصيل إلا بعد اكتمال عملية الانتقاء. لن تتغير حالة أمر التوصيل"
" إلا إلى :guilabel:`جاهز` بمجرد تحديد عملية الانتقاء كـ :guilabel:`تم "
"الانتهاء منه`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
@ -7306,6 +7415,11 @@ msgid ""
" the products which have been previously picked are automatically reserved "
"on the delivery order."
msgstr ""
"اضغط على أمر توصيل الانتقاء حتى تبدأ بمعالجته. إذا كان المنتج متوفراً في "
"المخزون، فسيقوم أودو بحجز المنتج تلقائياً. اضغط على :guilabel:`تصديق` لوضع "
"علامة على الانتقاء كـ :guilabel:`تم الانتهاء منه'، ثم سيكون أمر التسليم "
"جاهزاً لتتم معالجته. وبما أن المستندات مرتبطة، فسيتم تلقائياً حجز المنتجات "
"التي تم انتقاؤها مسبقاً في أمر التوصيل. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid ""
@ -7315,6 +7429,10 @@ msgid ""
"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to "
"begin."
msgstr ""
"سيكون أمر التوصيل جاهزاً للمعالجة بمجرد اكتمال عملية الانتقاء، وستجده في "
"لوحة بيانات :guilabel:`النظرة العامة` للوحة بيانات تطبيق "
":menuselection:`المخزون`. اضغط على الزر الذكي :guilabel:`# للمعالجة` في "
"بطاقة كانبان :guilabel:`لأوامر التوصيل` للبدء. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:201
msgid ""
@ -7341,10 +7459,14 @@ msgid ""
"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of "
"the document will change to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم تصديق أمر التوصيل، يغادر المنتج موقع "
":guilabel:`المستودع/الإخراج` في لوحة بيانات :guilabel:`عمليات النقل` وينتقل "
"إلى موقع :guilabel:`الوكلاء/العملاء`. عندها، ستتغير حالة المستند "
"إلى:guilabel:`تم الانتهاء`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3
msgid "Process receipts in three steps"
msgstr ""
msgstr "معالجة الإيصالات في ثلاث خطوات "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:7
msgid ""
@ -7352,6 +7474,8 @@ msgid ""
" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving "
"goods."
msgstr ""
"تتطلب بعض الشركات عملية لفحص الجودة قبل استلام البضائع من المورّدين. لإنجاز "
"ذلك، لدى أودو عملية مكونة من ثلاث خطوات لاستلام البضائع. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:10
msgid ""
@ -7361,6 +7485,10 @@ msgid ""
"available for further processing until they are transferred out of the "
"quality area and into stock."
msgstr ""
"في عملية الاستلام المكونة من ثلاث خطوات، يتم استلام المنتجات في منطقة "
"الإدخال، ثم يتم نقلها إلى منطقة الجودة ليتم فحصها. يتم بعد ذلك نقل المنتجات "
"التي تجتاز فحص الجودة إلى المخزون. لا تكون المنتجات متاحة للمزيد من المعالجة"
" حتى يتم نقلها من منطقة الجودة إلى المخزون. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:18
msgid ""
@ -7371,6 +7499,12 @@ msgid ""
" Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`"
" will also activate *Storage Locations*."
msgstr ""
"تتم تهيئة أودو افتراضياً لـ :المرجع:`استلام وتسليم البضائع في خطوة واحدة "
"<inventory/receipts_delivery_one_step>`، لذلك يجب تغيير الإعدادات للاستفادة "
"من الإيصالات المكونة من ثلاث خطوات. أولاً، تأكد من تمكين خيار *المسارات "
"متعددة الخطوات* في :menuselection:`المخزون --> التهيئة --> الإعدادات --> "
"المستودع`. لاحظ أن تفعيل :guilabel:`المسارات متعددة الخطوات` سيؤدي أيضاً إلى"
" تفعيل *مواقع التخزين*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
@ -7384,6 +7518,10 @@ msgid ""
" and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail "
"form for that specific warehouse."
msgstr ""
"بعد ذلك، يجب أن تتم تهيئة المستودع للإيصالات المكونة من ثلاث خطوات. للقيام "
"بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> المستودعات`، "
"وحدد المستودع المطلوب تحريره. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن استمارة التفاصيل"
" الخاصة بهذا المستودع المحدد. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32
msgid ""
@ -7391,6 +7529,9 @@ msgid ""
"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments`."
msgstr ""
"في صفحة استمارة تفاصيل :guilabel:`المستودع`، قم بتحديد :guilabel:`استلام "
"البضائع في المدخلات، ثم الجودة ثم المخزون (3 خطوات)` لـ :guilabel:`الشحنات "
"الواردة`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps."
@ -7404,6 +7545,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change "
"(or update) the name."
msgstr ""
"يؤدي تنشيط عمليات الاستلام والتسليم المكونة من ثلاث خطوات إلى إنشاء موقعين "
"داخليين جديدين: *الإدخال* (WH/الإدخال)، و *مراقبة الجودة* (WH/مراقبة "
"الجودة). لإعادة تسمية تلك المواقع، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون "
"--> التهيئة --> المواقع`، ثم اضغط على الموقع المطلوب لتغيير (أو تحديث) "
"الاسم. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45
msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)"
@ -7417,6 +7563,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm Order`."
msgstr ""
"لإنشاء :abbr:`RfQ (طلب عرض سعر)`، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المشتريات "
"--> جديد`، والذي سيُظهِر صفحة استمارة فارغة لـ :abbr:`RfQ (طلب عرض السعر)`. "
"في هذه الصفحة، قم بتحديد :guilabel:`المورّد`، وأضف :guilabel:`منتجاً` قابلاً"
" للتخزين، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد الطلب`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54
msgid ""
@ -7451,6 +7601,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be "
"processed until the linked step before each transfer is completed."
msgstr ""
"ستكون حالة الإيصال الذي ينقل المنتج إلى موقع الإدخال هي:guilabel:`جاهز`، حيث"
" يجب معالجة الإيصال قبل إجراء أي عملية أخرى. ستكون حالة التحويلين الداخليين "
":guilabel:`بانتظار عملية أخرى`، حيث لا يمكن معالجة التحويلات حتى الخطوة "
"المرتبطة قبل اكتمال كل عملية تحويل."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:79
msgid ""
@ -7497,6 +7651,10 @@ msgid ""
":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` "
"kanban card."
msgstr ""
"بمجرد وصول المنتج إلى :guilabel:`موقع الإدخال`، يصبح التحويل الداخلي جاهزاً "
"لتحويل المنتج إلى :guilabel:`مراقبة الجودة`. في لوحة بيانات "
":guilabel:`النظرة العامة` :menuselection:`للمخزون`، اضغط على الزر الذكي "
":guilabel:`1 للمعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`للتحويلات الداخلية`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:112
msgid ""
@ -7506,16 +7664,20 @@ msgid ""
"the product is ready for the quality inspection, but is not available for "
"manufacturing or delivery orders."
msgstr ""
"اضغط على :guilabel:`عملية النقل` المرتبطة بأمر الشراء، ثم اضغط على "
":guilabel:`تصديق` لإكمال عملية التحويل وتحويل المنتج إلى موقع "
":guilabel:`مراقبة الجودة`. بمجرد أن يتم تصديق عملية التحويل، سيصبح المنتج "
"جاهزاً لفحص الجودة، ولكنه غير متاح لأوامر التصنيع أو التسليم. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control "
"location."
msgstr ""
msgstr "قم بتصديق التحويل الداخلي لنقل العنصر إلى موقع ضبط الجودة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122
msgid "Process a transfer to stock"
msgstr ""
msgstr "معالجة التحويل إلى المخزون "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:124
msgid ""
@ -7524,6 +7686,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`"
" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card."
msgstr ""
"بمجرد وصول المنتج إلى :guilabel:`موقع مراقبة الجودة`، يصبح التحويل الداخلي "
"النهائي جاهزاً لتحويل المنتج إلى :guilabel:`المخزون`. في لوحة بيانات "
":guilabel:`النظرة العامة` للمخزون، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`1 "
"للمعالجة` في بطاقة كانبان :guilabel:`للتحويلات الداخلية`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:128
msgid ""
@ -7532,10 +7698,14 @@ msgid ""
"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the "
"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders."
msgstr ""
"اضغط على :guilabel:`عملية النقل` النهائية المرتبطة بأمر الشراء، ثم اضغط على "
":guilabel:`تصديق` لإكمال عملية التحويل وتحويل المنتج إلى المخزون. بمجرد أن "
"يتم تصديق عملية التحويل، يدخل المنتج إلى المخزون ويصبح متاحاً لعمليات "
"التوصيل للعملاء أو أوامر التصنيع. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:3
msgid "Incoming shipments and delivery orders"
msgstr ""
msgstr "الشحنات الواردة وأوامر التسليم "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:5
msgid ""
@ -7547,22 +7717,33 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"توجد عدة طرق للتعامل مع كيفية استلام المستودع للمنتجات (الإيصالات) وشحن "
"المنتجات (عمليات التسليم). بناءً على عدة عوامل، كنوع المنتجات المخزنة "
"والمباعة، وحجم المستودع، وكمية الإيصالات المؤكدة اليومية وأوامر التسليم، قد "
"تختلف طريقة التعامل مع المنتجات عند الدخول والخروج من المستودع كثيراً. يمكن "
"تهيئة إعدادات مختلفة للإيصالات والتسليمات؛ ليس من الضروري أن تتم تهيئتها "
"للحصول على نفس عدد الخطوات. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:12
msgid ""
"`Using Routes (eLearning Tutorial) <https://www.odoo.com/slides/slide/using-"
"routes-1018>`_"
msgstr ""
"`استخدام المسارات (درس تعلّم إلكتروني) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-routes-1018>`_ "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:13
msgid ""
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
"`قواعد الدفع والسحب (درس تعلّم إلكتروني) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_ "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:17
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr ""
"اختيار مراحل سير عمليات المخزون المناسبة لمعالجة الإيصالات وعمليات التوصيل "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:19
msgid ""
@ -7575,6 +7756,12 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"افتراضياً، يتعامل أودو مع الشحن والاستلام بثلاث طرق مختلفة: في خطوة واحدة أو"
" خطوتين أو ثلاث خطوات. التهيئة الأبسط هي خطوة واحدة، وهو الإعداد الافتراضي. "
"ستضيف كل خطوة إضافية مطلوبة للمستودع لعملية الاستلام أو الشحن طبقة إضافية من"
" العمليات ليتم تنفيذها قبل استلام المنتج أو شحنه. تعتمد هذه التهيئات بشكل "
"كامل على متطلبات المنتجات المخزنة، مثل إجراء فحوصات الجودة على المنتجات "
"المستلمة، أو استخدام عبوات خاصة على المنتجات المشحونة. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:27
msgid "One-step flow"
@ -8750,11 +8937,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160
msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161
msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
@ -12420,6 +12607,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3
msgid "Create a second warehouse"
@ -16576,7 +16764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
msgid ":doc:`bill_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`bill_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1
msgid "A bill of materials for a semi-finished product."
@ -16643,7 +16831,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59
msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61
msgid ""
@ -20053,7 +20241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13
msgid ":doc:`calls_for_tenders`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`calls_for_tenders`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16
msgid "Create a new blanket order"
@ -20432,7 +20620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20
msgid ":doc:`blanket_orders`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`blanket_orders`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23
msgid "Configure purchase agreement settings"
@ -21464,6 +21652,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5
msgid "Products"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21
msgid "Email marketing dashboard"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
@ -2203,6 +2203,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
msgid "Activity graph tab"
@ -2618,12 +2619,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
@ -3102,12 +3103,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151
msgid ":doc:`first_campaign`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`first_campaign`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188
msgid ":doc:`target_audience`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`target_audience`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Campaign workflow activities"
@ -4448,11 +4449,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
@ -4946,6 +4947,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
msgid "Social marketing essentials"
@ -5878,6 +5880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
@ -6201,7 +6204,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
@ -6254,7 +6257,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
msgid "Candidates"

View File

@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
@ -577,11 +577,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid "Discuss"
@ -905,11 +905,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected"
@ -3698,12 +3698,14 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:71
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
@ -3924,11 +3926,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:69
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
@ -5404,7 +5408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
@ -5856,11 +5860,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Fields <studio/fields>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Views <studio/views>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"

View File

@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr ""
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid ""
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22
msgid ":doc:`epos_ssc`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
msgid "Multi-employee management"
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23
msgid ":doc:`payment_methods/terminals`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
msgid ""
@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18
msgid ""
@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131
msgid ""
@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21
msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24
msgid "Reprint a receipt"
@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`floors_tables`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
@ -4786,15 +4786,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45
msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47
msgid ""
@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
msgid "Serial numbers and lots"
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../shop/sales_order`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
msgid "Serial numbers and lots creation"
@ -5725,6 +5725,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73
msgid "Follow deliveries in FBA"
@ -6428,18 +6429,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
@ -6489,7 +6490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10
msgid ":doc:`linking_listings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`linking_listings`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing without variation"
@ -6696,7 +6697,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "eBay connector setup"
@ -6984,6 +6985,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140
msgid ""
@ -7018,7 +7020,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158
msgid ""
@ -7822,7 +7824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ""
@ -8523,11 +8525,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236
msgid ":doc:`time_materials`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_materials`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228
msgid ":doc:`milestone`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`milestone`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
@ -9106,7 +9108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237
msgid ":doc:`proforma`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`proforma`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
@ -10965,7 +10967,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236
msgid ":doc:`./pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "Pricelists, discounts, and formulas"
@ -11728,12 +11730,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
@ -12238,7 +12241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256
msgid ":doc:`variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Product images with Google Images"
@ -12555,7 +12558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
@ -13030,7 +13033,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287
msgid ":doc:`import`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`import`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Returns and refunds"
@ -13233,7 +13236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
@ -13333,7 +13336,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
@ -13565,7 +13568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59
msgid "Register a payment"
@ -13618,12 +13621,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
@ -13754,7 +13757,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Optional products"
@ -14115,7 +14118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116
msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Quotation templates"
@ -14438,7 +14441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202
msgid ""
@ -14580,35 +14583,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
msgid "Subscription quotations"
@ -14823,7 +14826,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106
@ -14831,7 +14834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84
msgid ":doc:`plans`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`plans`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107

View File

@ -5,16 +5,16 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "التهيئة "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
@ -392,6 +392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
msgid "Generate coupons from a ticket"
@ -503,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
msgid "Send products for repair from a ticket"
@ -1297,8 +1298,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@ -2371,11 +2373,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
@ -2741,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
msgid ""
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel "
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel "
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
"colors to the default selection."
@ -2924,7 +2926,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reporting"
@ -3154,6 +3156,8 @@ msgid ""
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
msgstr ""
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
msgid "Customer Ratings"
@ -3788,9 +3792,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
"project-1662?fullscreen=1>`_"
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61

View File

@ -693,12 +693,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
@ -751,12 +751,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
@ -874,23 +874,27 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
msgid "Shipping providers"
@ -908,22 +912,26 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
@ -1069,15 +1077,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
msgid ":doc:`../../livechat`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../livechat`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
@ -1362,11 +1370,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Attributes and variants of your product"
@ -2008,15 +2016,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
@ -2111,6 +2119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
msgid "Price configuration: pricelists"
@ -2130,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97
msgid ""
@ -2174,7 +2183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
msgid "Permanent discount"
@ -2239,11 +2248,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
msgid "Publish"
@ -2557,7 +2566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201
msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`"
@ -2641,6 +2650,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251
msgid "Product comparison"
@ -2694,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/products`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
@ -4631,7 +4641,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots"
@ -5306,7 +5316,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
msgid ":doc:`responses`"
@ -5314,7 +5324,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/website`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
msgid "Commands and canned responses"
@ -5398,11 +5408,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@ -5574,11 +5584,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
@ -7241,7 +7251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188
msgid ":doc:`pages/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`pages/seo`"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
msgid "Menus"
@ -7756,7 +7766,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
msgid "HTTPS"
msgstr ""
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
msgid ""

View File

@ -1409,9 +1409,9 @@ msgid ""
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Instale las versiones más recientes para que las instalaciones siempre estén"
" actualizadas, ya sea por medio de GitHub, o descargando la versión más "
"reciente de https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com"
"Mantenga las instalaciones actualizadas e instale con regularidad las "
"versiones más recientes, ya sea a través de GitHub o descárguelas de "
"https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:595
msgid ""
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgid ""
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Ejecute Odoo con un servicio web que proporcione una terminación HTTPS con "
"un certificado SSL válido para evitar intercepción en comunicaciones de "
"cleartext. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas opciones "
"gratis. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las solicitudes, "
"configure tiempos de espera apropiados y después active la opción de "
":option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. También vea "
"un certificado SSL válido para evitar interceptación en las comunicaciones "
"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas "
"opciones gratuitas. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las "
"solicitudes, establezca tiempos de espera apropiados y después active la "
"opción de :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. Consulte "
":ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:605
@ -1449,12 +1449,12 @@ msgid ""
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Si necesita permitir el acceso remoto SSH a sus servidores, asegúrese de "
"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo `root`."
" Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación a base de "
"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para "
"`root`. Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por "
"contraseña y solo permita la autenticación con clave pública. También "
"considere restringir el acceso a través de VPN y solo permita IP de "
"confianza en el firewall, o ejecutar un sistema de detección a fuerza bruta "
"como un `fail2ban` o equivalente."
"considere restringir el acceso a través de VPN para permitir el acceso solo "
"a las IP de confianza en el firewall o ejecute un sistema de detección de "
"fuerza bruta como `fail2ban` o algún equivalente."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:611
msgid ""
@ -1462,9 +1462,10 @@ msgid ""
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Considere instalar un factor de límite de tasa en su proxy o firewall para "
"así evitar ataques de fuerza bruta y negar ataques al servicio. También vea "
":ref:`login_brute_force` para medidas específicas."
"Considere instalar un límite en su proxy o firewall para evitar ataques de "
"fuerza bruta y negar ataques al servicio. También consulte "
":ref:`login_brute_force` para obtener más información sobre medidas "
"específicas."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:615
msgid ""
@ -1472,9 +1473,9 @@ msgid ""
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Muchos proveedores de red brindan migración automática para ataques DDOS "
"(ataque de denegación de servicio, por su sigla en inglés), pero este es un "
"servicio opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos."
"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para ataques de "
"denegación de servicio distribuido (DDoS), pero suele ser un servicio "
"opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:619
msgid ""
@ -1482,9 +1483,9 @@ msgid ""
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba, o "
"secuenciamiento en máquinas que sean diferentes a las de producción. Aplique"
" las mismas precauciones de seguridad que para producción."
"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba o "
"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplique las mismas"
" precauciones de seguridad que usa para producción."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:623
msgid ""
@ -1500,18 +1501,18 @@ msgid ""
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios sensibles"
" de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN privada), implemente "
"reglas de firewall apropiadas para proteger esos recursos internos. Esto es "
"para asegurar que el servidor de Odoo no se pueda usar accidentalmente (o "
"como resultado de las acciones de un usuario malicioso) para acceder o "
"alterar los recursos internos. Esto se puede hacer usualmente aplicando una "
"regla de denegación automática de salida en el firewall. Una vez que lo haga"
" solo autorice explícitamente el acceso a recursos internos a los que el "
"servidor de Odoo tiene que acceder. `El control de acceso al tráfico IP de "
"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios "
"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN "
"privada), implemente reglas de firewall apropiadas para proteger esos "
"recursos internos. Esto asegurará que el servidor de Odoo no se pueda usar "
"sin querer (o como resultado de acciones maliciosas de algún usuario) para "
"acceder o alterar los recursos internos. Por lo general, esto se puede hacer"
" con una regla de denegación predeterminada de salida en el firewall, "
"después autorice de forma explícita el acceso solo a los recursos internos "
"que el servidor de Odoo necesita. `El control de acceso al tráfico IP de "
"Systemd <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ también puede servir para implementarse por control de "
"acceso a la red de procesos."
"systemd.html>`_ también puede ser útil para implementar el control de acceso"
" a la red por procesos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:634
msgid ""
@ -1528,17 +1529,18 @@ msgid ""
"this purpose."
msgstr ""
"Si su servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones "
"web, un balanceo de carga, un servicio de protección DDOS transparente "
"(como CloudFlare), o un dispositivo similar a nivel de red, querrá evitar "
"tener acceso directo al sistema de Odoo. Generalmente es difícil mantener el"
" final de las direcciones IP de sus servidores de Odoo secreto. Por ejemplo,"
" pueden aparecer en registros del servidor web al consultar sistemas "
"públicos, o en los encabezados de los correos que Odoo publica. En cada "
"situación, es posible que quiera configurar su firewall para que no se pueda"
" ingresar a las terminales públicamente, excepto por las direcciones IP de "
"su WAF, balanceo de carga, o servicio proxy. Los proveedores de servicios "
"como CloudFlare usualmente mantienen una lista pública de sus rangos de "
"direcciones IP para este propósito. "
"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra"
" DDoS (como CloudFare) o un dispositivo similar a nivel de red, querrá "
"evitar tener acceso directo al sistema de Odoo. Por lo general es difícil "
"mantener el punto de conexión de las direcciones IP de sus servidores de "
"Odoo en secreto. Por ejemplo, pueden aparecer en registros del servidor web "
"al consultar sistemas públicos o en los encabezados de los correos que envía"
" Odoo. En este caso, es posible que quiera configurar su firewall para que "
"no se pueda ingresar a las terminales de forma pública, excepto por las "
"direcciones IP de su firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o "
"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare casi siempre "
"mantienen una lista pública de sus rangos de direcciones IP para este "
"propósito. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:645
msgid ""
@ -1742,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:750
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Estos son los navegadores compatibles:"
msgstr "Los navegadores compatibles son los siguientes:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:752
msgid "Google Chrome"

View File

@ -27751,9 +27751,9 @@ msgid ""
" features for databases in Colombia such as chart of accounts, taxes, and "
"electronic invoicing."
msgstr ""
"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones de "
"contabilidad, fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como "
"el plan de cuentas, impuestos y facturación electrónica. "
"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones contables, "
"fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como el plan de "
"cuentas, impuestos y facturación electrónica. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
msgid ""
@ -27797,10 +27797,10 @@ msgid ""
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification "
"document type."
msgstr ""
":ref:`Paquete de localización fiscal <fiscal_localizations/packages>` "
"predeterminado. Este módulo agrega las funciones de contabilidad básicas "
"para la localización colombiana, como plan de cuentas, impuestos, "
"retenciones y tipo de documento de identificación."
"Es el :ref:`paquete de localización fiscal <fiscal_localizations/packages>` "
"predeterminado. Este módulo agrega las funciones contables básicas para la "
"localización colombiana, como el plan de cuentas, impuestos, retenciones y "
"tipo de documento de identidad."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
@ -27815,7 +27815,7 @@ msgid ""
"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for "
"withholdings applied."
msgstr ""
"Incluye los reportes de contabilidad al enviar certificaciones a proveedores"
"Incluye los reportes contables para enviar certificaciones a los proveedores"
" por retenciones aplicadas. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44
@ -27832,9 +27832,10 @@ msgid ""
"and generates the electronic invoices and support documents related to the "
"vendor bills, based on |DIAN| regulations."
msgstr ""
"Este módulo incluye que son necesarias para la integración con Carvajal y "
"genera facturas electrónicas, además de que son compatibles con documentos "
"relacionados a las facturas de proveedor según regulaciones de |DIAN|. "
"Este módulo incluye las funciones necesarias para la integración con "
"Carvajal. Además genera facturas electrónicas y documentos soporte "
"relacionados a las facturas de proveedor según las regulaciones de la "
"|DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
@ -27853,8 +27854,8 @@ msgid ""
"When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`,"
" Odoo automatically installs certain modules."
msgstr ""
"Si se selecciona `Colombia` para la :guilabel:`localización fiscal` de una "
"empresa, Odoo instalará automáticamente ciertos módulos."
"Odoo instalará ciertos módulos de forma automática si selecciona `Colombia` "
"para la :guilabel:`localización fiscal` de una empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58
msgid "Company configuration"
@ -27865,8 +27866,8 @@ msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app, and search for your company."
msgstr ""
"Si desea configurar la información de tu empresa, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Contactos` y busque su empresa."
"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Contactos` y busque el nombre de su empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
msgid ""
@ -27888,8 +27889,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and "
":guilabel:`ZIP` code."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección`: Incluyendo :guilabel:`Ciudad`, "
":guilabel:`Departamento` y :guilabel:`Código postal`."
":guilabel:`Dirección`: están incluidos los datos de :guilabel:`ciudad`, "
":guilabel:`departamento` y :guilabel:`código postal`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
msgid ""
@ -27900,9 +27901,9 @@ msgid ""
" by a hyphen (`-`)."
msgstr ""
":guilabel:`Número de identificación`: Selecione el :guilabel:`tipo de "
"identificación` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). "
"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` sea `NIT`, el :guilabel:`Número"
" de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del "
"identificación` (`NIT`, `Cédula de ciudadanía`, `Registro civil`, etc.). "
"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`Número "
"de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del "
"ID precedido por un guion (`-`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74
@ -27921,10 +27922,9 @@ msgid ""
"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)."
msgstr ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: seleccione la responsabilidad "
"fiscal para la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, "
":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, "
":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No "
"Aplica)."
"fiscal de la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, :guilabel:`O-15` "
"Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, :guilabel:`O-47` "
"Régimen simple de tributación o :guilabel:`R-99-PN` No aplica)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
@ -27964,11 +27964,11 @@ msgid ""
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
"required configuration information provided by Carvajal:"
msgstr ""
"Ya que se instalaron todos los módulos, debe configurar las credenciales de "
"usuario para poder conectarse con el servicio web de Carvajal. Vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y baje a la "
"sección :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia`. Después, complete "
"la información de configuración necesaria que Carvajal le brindó:"
"Ya que todos los módulos estén instalados debe configurar las credenciales "
"de usuario para poder conectarse con el servicio web de Carvajal. Vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la "
"sección :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia` y complete la "
"información de configuración necesaria que Carvajal le proporcionó:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
msgid ""
@ -27998,16 +27998,16 @@ msgid ""
"electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`Código de plantilla de Colombia`: seleccione una de las dos "
"plantillas disponibles (`CGEN03` o `CGNE04`) para utilizarla en el formato "
"PDF de la factura electrónica."
"plantillas disponibles (`CGEN03` o `CGNE04`). Se utilizará en el formato PDF"
" de la factura electrónica."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
"testing environment."
msgstr ""
"Habilite la casilla :guilabel:`modo de prueba` para conectarse con el "
"entorno de pruebas de Carvajal."
"Seleccione la casilla :guilabel:`Modo de prueba` para conectarse al entorno "
"de prueba de Carvajal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
msgid ""
@ -28016,19 +28016,20 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
"Una vez que Odoo y Carvajal estén completamente configurados y listos para "
"producción, desactive la casilla :guilabel:`modo de prueba` para utilizar la"
"producción, desactive la casilla :guilabel:`Modo de prueba` para utilizar la"
" base de datos de producción."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
msgstr "Configurar las credenciales para el servicio web de Carvajal en Odoo."
msgstr ""
"Configuración de las credenciales para el servicio web de Carvajal en Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
msgid ""
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
" the production environment."
msgstr ""
"El :guilabel:`modo de prueba` **solo** debe utilizarse en bases de datos "
"El :guilabel:`modo de prueba` debe utilizarse **solo** en bases de datos "
"duplicadas, **no** en el entorno de producción."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
@ -28051,9 +28052,9 @@ msgid ""
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
"information for each report type can be configured."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, y baje "
"hasta la sección :guilabel:`Facturación electrónica colombiana`, para "
"encontrar los campos de :guilabel:`Configuración de reportes`. Aquí podrá "
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y "
"diríjase a la sección :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia`. Allí "
"encontrará los campos de :guilabel:`Configuración de reportes` y podrá "
"configurar la información del encabezado para cada tipo de reporte."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
@ -28093,16 +28094,16 @@ msgid ""
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Si desea crear contactos vaya a :menuselection:`Contactos` y haga clic en el"
" botón :guilabel:`crear`."
"Si desea crear contactos vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos` y "
"haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
msgid ""
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
msgstr ""
"Después, establezca un nombre para el contacto y, con los botones de radio, "
"seleccione el tipo de contacto, ya sea :guilabel:`persona física` o "
"Establezca un nombre para el contacto y seleccione el tipo de contacto con "
"los botones de opción, puede elegir entre :guilabel:`individual` o "
":guilabel:`empresa`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
@ -28111,8 +28112,9 @@ msgid ""
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
"identification and fiscal information."
msgstr ""
"Escriba la dirección completa, con la ciudad, estado y código postal. Siga "
"con la información fiscal y de identificación."
"Complete la :guilabel:`dirección` con los campos :guilabel:`Ciudad`, "
":guilabel:`Estado` y :guilabel:`código postal`, después complete la "
"información fiscal y de identificación."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
msgid "Identification information"
@ -28146,7 +28148,7 @@ msgid ""
"único tributario)` document) are included as part of the electronic "
"invoicing module, as it is required by the |DIAN|."
msgstr ""
"Se incluyen los códigos de responsabilidad del contacto (sección 53 en el "
"Se incluyen los códigos de responsabilidad del contacto (sección 53 del "
"documento :abbr:`RUT (Registro único tributario)`) como parte del módulo de "
"facturación electrónica, pues esto lo solicita la |DIAN|."
@ -28166,10 +28168,9 @@ msgid ""
"tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)."
msgstr ""
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: seleccione la responsabilidad "
"fiscal para la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, "
":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, "
":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple o :guilabel:`R-99-PN` No "
"Aplica)."
"fiscal de la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, :guilabel:`O-15` "
"Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, :guilabel:`O-47` "
"Régimen simple de tributación o :guilabel:`R-99-PN` No aplica)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175
msgid ""
@ -28184,8 +28185,8 @@ msgid ""
"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->"
" Products`, then click on a product."
msgstr ""
"Si desea administrar productos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Clientes --> Productos`, luego haga clic en un producto."
"Para gestionar los productos vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Clientes --> Productos` y luego haga clic en uno."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
msgid ""
@ -28341,9 +28342,9 @@ msgid ""
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`."
msgstr ""
"Una vez que la |DIAN| asignó la secuencia oficial y el prefijo para el "
"*documento de apoyo* relacionado con las facturas de los proveedores, debe "
"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos de apoyo en"
" Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de "
"*documento soporte* relacionado con las facturas de los proveedores, debe "
"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos soporte en "
"Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de "
"ventas <co-journals>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249
@ -28607,7 +28608,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: introduzca el motivo de la nota de crédito."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359
msgid ""
@ -28653,7 +28654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel: `Motivo`: Escriba el motivo de la nota de débito."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de débito."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
@ -28684,7 +28685,7 @@ msgstr "Al finalizar, haga clic en :guilabel:`crear nota de débito`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384
msgid "Support document for vendor bills"
msgstr "Anexos para las facturas de proveedor"
msgstr "Documento soporte para las facturas de proveedor"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386
msgid ""
@ -28693,8 +28694,8 @@ msgid ""
"documents*."
msgstr ""
"Una vez que haya configurado los datos maestros, las credenciales y el "
"diario de compras, puede empezar a utilizar los *anexos relacionados* con "
"las facturas de proveedores."
"diario de compras relacionados con las facturas de proveedores, puede "
"empezar a utilizar los *documentos soporte*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389
msgid ""
@ -28702,9 +28703,9 @@ msgid ""
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
"fill in the following data:"
msgstr ""
"Los anexos para las facturas de proveedor se pueden crear desde las órdenes "
"de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:"
"Puede crear los documentos soporte para las facturas de proveedor desde las "
"órdenes de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad -->"
" Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
@ -28719,14 +28720,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
" vendor bills."
msgstr ""
":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los anexos relacionados a las"
" facturas de proveedor."
":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los documentos soporte "
"relacionados a las facturas de proveedor."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395
msgid ""
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
msgstr ""
":guilabel:`Líneas de factura`: especifica los productos con los impuestos "
":guilabel:`Líneas de factura`: especifique los productos con los impuestos "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397
@ -29824,7 +29825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito."
msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de débito."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413
msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,21 +12,22 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2023
# Roy Sayag, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: ../../content/administration.rst:8
msgid "Install and Maintain"
@ -1362,6 +1363,112 @@ msgid ""
"messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
@ -1387,8 +1494,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:236
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
@ -2928,8 +3035,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
@ -4564,11 +4671,11 @@ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`"
msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`"
msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
@ -5841,7 +5948,7 @@ msgstr "התחל"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr ""
msgstr "סניפים"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
@ -8510,64 +8617,68 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:42
msgid ""
"If your database contains a **custom module**, you must first upgrade its "
"source code to be compatible with the new version of Odoo **before "
"upgrading**."
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database "
"<upgrade/request-test-database>` while also :doc:`upgrading the source code "
"of your custom modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
#: ../../content/administration/upgrade.rst:50
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:51
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade/request-test-database>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:54
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade/test_your_db>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=migration>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
"(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:63
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:66
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade/upgrade-prod>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:69
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
#: ../../content/administration/upgrade.rst:76
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:80
#: ../../content/administration/upgrade.rst:78
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com/>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
@ -8576,7 +8687,7 @@ msgid ""
"<https://odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
@ -8584,13 +8695,13 @@ msgid ""
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:94
#: ../../content/administration/upgrade.rst:92
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
@ -8602,23 +8713,23 @@ msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
#: ../../content/administration/upgrade.rst:102
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
#: ../../content/administration/upgrade.rst:104
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:107
#: ../../content/administration/upgrade.rst:105
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:108
#: ../../content/administration/upgrade.rst:106
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
@ -8628,7 +8739,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
@ -8641,7 +8752,7 @@ msgstr ""
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
@ -8651,13 +8762,13 @@ msgstr ""
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the "
"`upgrade platform <https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:132
#: ../../content/administration/upgrade.rst:130
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
@ -8668,7 +8779,7 @@ msgid ""
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:140
#: ../../content/administration/upgrade.rst:138
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
@ -8677,58 +8788,72 @@ msgid ""
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:152
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:143
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:145
#: ../../content/administration/upgrade.rst:341
msgid "On-premise"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
#: ../../content/administration/upgrade.rst:147
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
#: ../../content/administration/upgrade.rst:154
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:167
#: ../../content/administration/upgrade.rst:160
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:171
#: ../../content/administration/upgrade.rst:164
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:169
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
#: ../../content/administration/upgrade.rst:170
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:174
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:179
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:180
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
@ -8737,13 +8862,13 @@ msgid ""
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
#: ../../content/administration/upgrade.rst:185
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:192
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
@ -8752,171 +8877,171 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid ""
"It is essential to spend some time testing the upgraded test database to "
"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in "
"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:207
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
#: ../../content/administration/upgrade.rst:209
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:212
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:213
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:216
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
#: ../../content/administration/upgrade.rst:217
msgid "Basic test checklist"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:225
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
#: ../../content/administration/upgrade.rst:227
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:230
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Can you export your data?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo via the `support page "
@ -8926,7 +9051,7 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:263
#: ../../content/administration/upgrade.rst:261
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
@ -8935,39 +9060,39 @@ msgid ""
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Do not forget to test:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
#: ../../content/administration/upgrade.rst:270
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid "Data exports"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
msgid "Automated actions"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Upgrading the production database"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:284
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
@ -8976,63 +9101,63 @@ msgid ""
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:289
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:292
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended."
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:311
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:322
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9042,7 +9167,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9050,7 +9175,7 @@ msgid ""
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9058,21 +9183,23 @@ msgid ""
"created."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:338
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production."
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:346
#: ../../content/administration/upgrade.rst:343
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:353
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9081,7 +9208,7 @@ msgid ""
"process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
#: ../../content/administration/upgrade.rst:357
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9089,7 +9216,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:364
#: ../../content/administration/upgrade.rst:361
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9097,92 +9224,92 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:369
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:377
#: ../../content/administration/upgrade.rst:374
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:379
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
#: ../../content/administration/upgrade.rst:381
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
#: ../../content/administration/upgrade.rst:387
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
#: ../../content/administration/upgrade.rst:390
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:394
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:396
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
"using Python code <studio/automated-actions/action>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
#: ../../content/administration/upgrade.rst:403
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:409
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:410
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <maintain/supported_versions>`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odooオンライン"
#: ../../content/administration/install/online.rst:16
msgid ""
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "オンプレミス"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"

View File

@ -20035,32 +20035,32 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303
msgid "Cash discount"
msgstr ""
msgstr "現金値引"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305
msgid ""
"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax "
"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer "
"benefits from the discount or not."
msgstr ""
msgstr "ベルギーでは、請求書に早期支払値引が適用された場合、顧客が値引の恩恵を受けるか否かにかかわらず、割引後の総額に基づいて税金が計算されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308
msgid ""
"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, "
"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`."
msgstr ""
msgstr "正しい税額を適用し、VAT申告書に正しく報告するためには、 :guilabel:`常時(請求書発行時)` として減税を設定して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
msgstr ""
msgstr "会計認証: POSレストラン"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319
msgid ""
@ -20069,6 +20069,7 @@ msgid ""
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
msgstr ""
"ベルギーでは、レストランや屋台などの調理業の経営者は、政府認定の**現金登録システム**を使用して領収書を発行することが法律で義務付けられています。これは、年間収入(付加価値税、飲料、テイクアウト食品を除く)が25,000ユーロを超える場合に適用されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323
msgid ""
@ -20077,6 +20078,9 @@ msgid ""
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
"<belgium/vat>`."
msgstr ""
"この政府認定のシステムでは、 :ref:`認証済POSシステム<belgium/certified-pos>`と、 "
":ref:`会計データモジュール<belgium/fdm>`(または**ブラックボックス**)と呼ばれる装置、および "
":ref:`VAT署名カード<belgium/vat>`を使用します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328
msgid ""
@ -20084,10 +20088,12 @@ msgid ""
"Public Service Finance registration form "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
" "
"`連邦公務員金融登録フォーム<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_に*外食産業マネージャー*として忘れずに登録して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334
msgid "Certified POS system"
msgstr ""
msgstr "認証済POSシステム"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336
msgid ""
@ -20095,23 +20101,25 @@ msgid ""
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
"ensure that your POS system is certified."
msgstr ""
"Odoo POSシステムは**Odoo "
"Online**と**Odoo.sh**でホストされているデータベースの主要バージョンで認証されています。以下の表を参照して、お使いのPOSシステムが認証されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:17
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odooオンライン"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "オンプレミス"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347
msgid "Odoo 16.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 16.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349
@ -20129,23 +20137,23 @@ msgstr "認証済み"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362
msgid "Not certified"
msgstr ""
msgstr "未認証"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351
msgid "Odoo 15.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo 15.2"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355
msgid "Odoo 15.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 15.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359
msgid "Odoo 14.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
@ -20154,44 +20162,48 @@ msgid ""
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
"differently from a non-certified POS."
msgstr ""
"認定POSシステム<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies>`_は、厳格な政府規制を遵守しなければならないため、非認定POSとは動作が異なります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371
msgid "On a certified POS, you cannot:"
msgstr ""
msgstr "認証されたPOSでは、以下は行えません:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373
msgid ""
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"**グローバル・ディスカウント**機能を設定し、使用(`pos_discount`モジュールはブラックリストに登録されており、有効化できない)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375
msgid ""
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"**ロイヤリティプログラム**機能を設定し、使用(`pos_loyalty`モジュールはブラックリストに登録されており、アクティベートできません)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr ""
msgstr "領収書を再印刷(`pos_reprint`モジュールはブラックリストに登録されているため、有効化できません)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378
msgid "Modify prices in order lines."
msgstr ""
msgstr "販売明細の価格を変更。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
msgstr ""
msgstr "POSオーダのオーダ明細を変更または削除。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380
msgid "Sell products without a valid VAT number."
msgstr ""
msgstr "有効なVAT番号のないプロダクトの販売。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
msgstr ""
msgstr "IoTボックスに接続されていないPOSを使用。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383
msgid ""
@ -20199,6 +20211,9 @@ msgid ""
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
msgstr ""
"doc:`現金丸め <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` 機能を有効にし、 "
":guilabel:`丸め精度` を `0,05` に、 :guilabel:`丸め方法` を :guilabel:`ハーフアップ` "
"に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386
msgid ""
@ -20208,6 +20223,9 @@ msgid ""
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
msgstr ""
"税金は価格に含まれるように設定する必要があります。設定するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` に進み、 "
":guilabel:`会計` セクションから、デフォルトの消費税フィールドの横にある矢印をクリックして :guilabel:`デフォルト販売税` "
"フォームを開きます。そこで :guilabel:`高度なオプション` をクリックし、 :guilabel:`価格に含む` を有効にします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390
msgid ""
@ -20216,16 +20234,19 @@ msgid ""
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
msgstr ""
"POSセッションの開始時に、ユーザは :guilabel:`出勤` "
"をクリックして出勤する必要があります。これによりPOS注文の登録が可能になります。ユーザが出勤していない場合、POSオーダを作成することはできません。同様に、セッションの終了時には"
" :guilabel:`退勤` をクリックして退出する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395
msgid ""
"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you "
"cannot use it again without it."
msgstr ""
msgstr "POSを :abbr:`FDM (会計データモジュール)`で動作するように設定した場合、それなしでは再度使用することはできません。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401
msgid "Fiscal Data Module (FDM)"
msgstr ""
msgstr "FDM (会計データモジュール)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403
msgid ""
@ -20235,6 +20256,7 @@ msgid ""
"each POS order and added to its receipt. This allows the government to "
"verify that all revenue is declared."
msgstr ""
"FDM、または**ブラックボックス**は、POSアプリケーションと連動し、POSオーダ情報を保存する政府認定の端末です。具体的には、POSオーダごとに**ハッシュ**(:dfn:`ユニークコード`)が生成され、レシートに追加されます。これにより、政府は全ての収益が申告されていることを確認することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409
msgid ""
@ -20243,46 +20265,52 @@ msgid ""
"certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer"
" (GCV BMC) <https://www.boîtenoire.be/contact>`_ to order one."
msgstr ""
"OdooがサポートしているFDMは**Boîtenoire.be**のFDM証明書番号BMC01 "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/systemes-"
"certifies#FDMertifiés>`_のみです。ご注文はメーカー(GCV BMC) "
"<https://www.boîtenoire.be/contact>`_までお問い合わせ下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417
msgid ""
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
"following hardware:"
msgstr ""
msgstr "FDMで動作するようにデータベースをセットアップする前に、以下のハードウェアがあることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419
msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;"
msgstr ""
msgstr " **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
msgstr ""
msgstr "RS-232 serial null modem cable per FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
msgstr ""
msgstr "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
msgstr ""
msgstr "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per FDM); and"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423
msgid "a receipt printer."
msgstr ""
msgstr "領収書プリンタ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428
msgid "Black box module"
msgstr ""
msgstr "ブラックボックスモジュール"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430
msgid ""
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
msgstr ""
"前提条件として、:ref:`activate <general/install>` に `ベルギー登録済現金レジ` モジュール (技術名: "
"`pos_blackbox_be`) をインストールします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
msgstr ""
msgstr "ベルギー会計認証用ブラックボックスモジュール"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436
msgid ""
@ -20294,10 +20322,15 @@ msgid ""
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"モジュールが有効化されたら、会社情報にVAT番号を追加します。設定するには、 :menuselection:`管理設定 --> 会社 --> "
"情報を更新` に行き、 :guilabel:`VAT` "
"フィールドに記入します。次に、POSシステムを操作するスタッフ全員の国民登録番号を入力します。そのためには :guilabel:`従業員` "
"アプリに行き、従業員フォームを開きます。そこで :menuselection:`HR設定タブ --> 出勤/POS` に行き、 "
":guilabel:`INSZまたはBIS番号` フィールドに記入します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
msgstr ""
msgstr "従業員フォーム上のISNZまたはBIS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:446
msgid ""
@ -20305,6 +20338,8 @@ msgid ""
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
"designated field."
msgstr ""
"自分の情報を入力するには、自分のアバターをクリックし、:menuselection:`自分のプロフィール --> "
"お気に入りタブ`に進み、指定されたフィールドにINSZ番号またはBIS番号を入力します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450
msgid ""
@ -20312,6 +20347,8 @@ msgid ""
"production database. Utilizing it in a testing environment may result in "
"incorrect data being stored within the FDM."
msgstr ""
"本番データベースで直接 :abbr:`FDM (会計データモジュール)'を構成する必要があります。テスト環境で使用すると、FDM "
"内に誤ったデータが保存される可能性があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456
msgid "IoT Box"
@ -20324,18 +20361,20 @@ msgid ""
"contact form <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following "
"information:"
msgstr ""
"FDM (Fiscal Data Module)`を使用するには、登録済みのIoTボックスが必要です。IoT "
"Boxを登録するには、`サポートお問い合わせフォーム<https://www.odoo.com/help>`_から以下の情報をご連絡下さい:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
msgid "your VAT number;"
msgstr ""
msgstr "あなたのVAT番号;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
msgstr ""
msgstr "会社名、住所、法的構成、そして"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464
msgid "the Mac address of your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "IoT BoxのMacアドレス。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466
msgid ""
@ -20344,10 +20383,13 @@ msgid ""
" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"IoTボックスが認証されたら、:doc:`接続 <../../productivity/iot/config/connect>` "
"をデータベースに接続します。IoTボックスがFDMを認識していることを確認するには、IoTホームページに行き、 :guilabel:`IOT端末` "
"セクションを下にスクロールすると、FDMが表示されるはずです。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
msgstr ""
msgstr "登録されたIoTボックスのハードウェアステータスページ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473
msgid ""
@ -20356,16 +20398,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
msgstr ""
"次に、POSにIoTを追加します。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> POS`に行き、POSを選択し、 "
":guilabel:`接続済デバイス`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`IoTボックス`を有効にする。最後に "
":guilabel:`会計データモジュール` フィールドにFMDを追加します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478
msgid ""
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
"Printer`."
msgstr ""
msgstr "FDMを使用するには、少なくとも1台の :guilabel:`領収書プリンタ` を接続する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483
msgid "VAT signing card"
msgstr ""
msgstr "VAT署名カード"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485
msgid ""
@ -20375,6 +20420,9 @@ msgid ""
"upon `registration "
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
msgstr ""
"POSセッションを開いて最初の取引を行う際、 :abbr:`VSC (VAT signing "
"card)`に付属のPINを入力するよう求められます。このカードは、:abbr:`FPS (Service Public Federal "
"Finances):`登録時に<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_から送付されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3
msgid "Brazil"
@ -20399,13 +20447,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly"
" without computing them with AvaTax."
msgstr ""
msgstr "サービス税については、AvaTaxで計算することなく、Odooから直接作成・設定することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
msgid ""
"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that "
"can be modified if needed."
msgstr ""
msgstr "ローカライゼーションには、税金と、必要に応じて変更可能な勘定科目表テンプレートも含まれています。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30
msgid ""
@ -20478,13 +20526,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app and search the name given to your company."
msgstr ""
msgstr "会社情報を設定するには、:menuselection:`連絡先`アプリで会社名を検索します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
msgstr "ページ上部の :guilabel:`会社` オプションを選択します。次に、以下のフィールドを設定します:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233
@ -20535,19 +20583,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company configuration."
msgstr ""
msgstr "会社設定。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83
msgid ""
"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and"
" Purchase` tab:"
msgstr ""
msgstr " :guilabel:`販売と購買`タブ内で:guilabel:`会計情報`を設定:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85
msgid ""
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil <brazil/fiscal-"
"positions>`."
msgstr ""
"ref:`Avataxブラジル <brazil/fiscal-positions>` に :guilabel:`会計ポジション` を追加します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86
msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)"
@ -20565,7 +20614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration."
msgstr ""
msgstr "会社の会計設定。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact."
@ -20577,10 +20626,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> "
"Avatax Brazil`."
msgstr ""
"簡素化された体制の場合、ICMSレートを :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> "
"Avataxブラジル` で設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102
msgid "Configure AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "AvaTax統合設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104
msgid ""
@ -20617,7 +20668,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal"
" to set up your password:"
msgstr ""
msgstr "Odooからアカウントを作成した後、Avalaraポータルでパスワードを設定する必要があります:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126
msgid ""
@ -20640,6 +20691,7 @@ msgid ""
"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired "
"password."
msgstr ""
"トークンとパスワード作成用のリンクが記載されたEメールが届きます。このリンクをクリックし、トークンをコピーペーストしてご希望のパスワードを割当てて下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134
msgid ""
@ -20658,7 +20710,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Avatax account configuration."
msgstr ""
msgstr "Avataxアカウント設定。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147
msgid ""
@ -20679,12 +20731,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a "
"baseline of the accounts needed in Brazil."
msgstr ""
msgstr "ブラジルの勘定科目表は、ブラジルで必要とされる勘定科目のベースラインを示すSPED CoAに基づいています。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250
msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs."
msgstr ""
msgstr "企業のニーズに応じて、アカウントを追加したり削除したりすることができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170
msgid ""
@ -20692,6 +20744,7 @@ msgid ""
"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when "
"computing taxes on the sales order or invoice."
msgstr ""
"ブラジルのローカライズをインストールすると、税金が自動的に作成されます。税金はすでに設定されており、その一部は販売注文または請求書の税金を計算するときにAvalaraによって使用されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173
msgid ""
@ -20699,12 +20752,13 @@ msgid ""
"used for services need to be manually added and configured, as the rate may "
"differ depending on the city where you are offering the service."
msgstr ""
"税金は編集することも、追加することもできます。例えば、サービスに使用されるいくつかの税金は、サービスを提供する都市によって税率が異なる可能性があるため、手動で追加および設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178
msgid ""
"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are "
"computed."
msgstr ""
msgstr "サービスに付随する税金はAvaTaxでは計算されません。商品税のみが計算されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180
msgid ""
@ -20714,6 +20768,9 @@ msgid ""
"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the "
":guilabel:`Included in Price` option."
msgstr ""
"最終価格に含まれるサービス(商品価格に税金が加算または減算されない場合)に使用される税金を設定する場合、 :guilabel:`税計算` を "
":guilabel:`税込価格に対する割合` に設定し、 :guilabel:`高度なオプション` タブの :guilabel:`価格に含む` "
"オプションをチェックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185
msgid ""
@ -20724,7 +20781,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Tax configuration."
msgstr ""
msgstr "税設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192
msgid ""
@ -20735,6 +20792,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for "
"refunds` sections."
msgstr ""
"税金はAvaTaxの税金計算に使用されるため、削除しないで下さい。削除しても、|SO|または請求書で使用され、AvaTaxで税金を計算する際に再び作成されますが、税金の"
" :guilabel:`定義` タブの :guilabel:`請求書の分配` および :guilabel:`払戻の分配` "
"セクションで、税金の登録に使用したアカウントを再設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
@ -20750,7 +20810,7 @@ msgstr "商品"
msgid ""
"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the"
" following information on the product:"
msgstr ""
msgstr "販売オーダと請求書でAvaTax統合を使用するには、まずプロダクトで以下の情報を指定します:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205
msgid ""
@ -20783,7 +20843,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Product configuration."
msgstr ""
msgstr "プロダクト設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216
msgid ""
@ -20807,17 +20867,19 @@ msgstr "連絡先"
msgid ""
"Before using the integration, specify the following information on the "
"contact:"
msgstr ""
msgstr "統合を使用する前に、連絡先に以下の情報を指定して下さい:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229
msgid "General information about the contact:"
msgstr ""
msgstr "連絡先に関する一般的な情報:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or"
" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF."
msgstr ""
"タックスID(CNPJ)を持つ連絡先の場合は :guilabel:`会社`オプションを選択し、CPFを持つ連絡先の場合は "
":guilabel:`個人`をチェックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234
msgid ""
@ -20845,7 +20907,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact configuration."
msgstr ""
msgstr "連絡先設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246
msgid ""
@ -20853,6 +20915,8 @@ msgid ""
"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to "
"`Brazil`."
msgstr ""
"guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, :guilabel:`SUFRAMA code` "
"フィールドは :guilabel:`国` が `ブラジル` に設定されるまで非表示になります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249
msgid ""
@ -20868,7 +20932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`税制`: 連邦税制"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254
msgid ""
@ -20880,15 +20944,15 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the "
"contact"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Main Activity Sector`: 連絡先の主な活動分野のリスト"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact fiscal configuration."
msgstr ""
msgstr "連絡先会計設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264
msgid "Fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "会計ポジション"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266
msgid ""
@ -20901,17 +20965,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected"
" when creating a sales order or an invoice."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`会計ポジション`は連絡先で設定するか、販売オーダや請求書を作成する際に選択することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Fiscal position configuration"
msgstr ""
msgstr "会計ポジション設定"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311
msgid "Workflows"
msgstr ""
msgstr "ワークフロー"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278
msgid ""
@ -20937,42 +21001,42 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290
msgid "**Quotation confirmation**"
msgstr ""
msgstr "**見積書検証**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291
msgid "Confirm a quotation into a sales order."
msgstr ""
msgstr "見積書を販売オーダに確認。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307
msgid "**Manual trigger**"
msgstr ""
msgstr "**手動トリガ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`Avataxを使って税金を計算する`をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309
msgid "**Preview**"
msgstr ""
msgstr "**プレビュー**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310
msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button."
msgstr ""
msgstr " :guilabel:`プレビュー` ボタンをクリック。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296
msgid "**Email a quotation / sales order**"
msgstr ""
msgstr "**見積書をEメール送信 / 販売オーダ**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297
msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email."
msgstr ""
msgstr "見積書や販売オーダをEメールで顧客に送信します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299
msgid "**Online quotation access**"
msgstr ""
msgstr "**オンライン見積書アクセス**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299
msgid ""
@ -20982,7 +21046,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302
msgid "Tax calculations on invoices"
msgstr ""
msgstr "請求書での税計算"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304
msgid ""
@ -20992,11 +21056,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`AvaTaxを使って税金を計算する`をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
msgid "**Online invoice access**"
msgstr ""
msgstr "**オンライン請求書アクセス**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
msgid ""
@ -21009,6 +21073,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically."
msgstr ""
"guilabel:`会計ポジション` は、これらのアクションのいずれかが自動的に税金を計算するためには、`自動税金マッピング(アバララ・ブラジル)` "
"に設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319
msgid ""
@ -21026,32 +21092,37 @@ msgid ""
"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical "
"workflows while using Odoo in Chile."
msgstr ""
"以下の2つのウェビナー録画でローカライゼーションの一般的なプレゼンテーションをご覧いただき、プレイリストでチュートリアルを検索して、チリでOdooを使用する際の実践的なワークフローをご確認下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9
msgid "`Webinar: intro and demo <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
msgstr ""
msgstr "`ウェビナー: イントロおよびデモ <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
msgid "`Webinar: delivery guide <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
msgstr ""
msgstr "`ウェビナー: 配送ガイド <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
msgid ""
"`Playlist of tutorials "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."
msgstr ""
"`チュートリアルのプレイリスト "
"<https://youtube.com/playlist?list=PL1-aSABtP6AB6UY7VUFnVgeYOaz33fb4P>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15
msgid ""
"`Chilean localization app tour "
"<https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
msgstr ""
msgstr "`チリ ローカライゼーションアプリツアー <https://www.youtube.com/watch?v=3qYkgbmBYHw>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
msgid ""
"`Chilean localization smart tutorial <https://www.odoo.com/slides/smart-"
"tutorial-localizacion-de-chile-131>`_"
msgstr ""
"`チリ ローカライゼーションスマートチュートリアル<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-"
"localizacion-de-chile-131>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22
msgid "Modules"
@ -21061,15 +21132,15 @@ msgstr "モジュール"
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to utilize all the "
"features of the Chilean localization."
msgstr ""
msgstr ":ref:以下のモジュールを`インストール<general/install>` してチリローカライゼーションの全て機能を利用します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`チリ - 会計`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
msgid "`l10n_cl`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_cl`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35
msgid ""
@ -21077,14 +21148,16 @@ msgid ""
"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and"
" guidelines."
msgstr ""
":abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`の規制とガイドラインの下、チリで事業を行うために必要な最低限の会計機能を追加します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37
msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`チリ - 会計レポート`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38
msgid "`l10n_cl_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_cl_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39
msgid ""
@ -22174,7 +22247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348
msgid "Credit notes"
msgstr ""
msgstr "クレジットノート"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595
msgid ""
@ -23782,7 +23855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92
msgid "Electronic documents"
msgstr ""
msgstr "電子ドキュメント"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94
msgid ""
@ -32853,23 +32926,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
msgstr ""
msgstr "税レポート (Modelo 111)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
msgstr ""
msgstr "税レポート (Modelo 115)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
msgstr ""
msgstr "税レポート (Modelo 303)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33
msgid "Tax Report (Modelo 347)"
msgstr ""
msgstr "税レポート (Modelo 347)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34
msgid "Tax Report (Modelo 349)"
msgstr ""
msgstr "税レポート (Modelo 349)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland"
@ -32877,7 +32950,7 @@ msgstr "スイス"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr ""
msgstr "ISR (参照番号付支払明細書)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
msgid ""
@ -32885,6 +32958,7 @@ msgid ""
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
"ISR*."
msgstr ""
"ISRはスイスで使用されている支払伝票です。Odooから直接印刷することができます。顧客請求書に*ISRを印刷*という新しいボタンがあります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odooドキュメンテーション"

View File

@ -43,25 +43,27 @@ msgid ""
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"**Odoo "
"CRM**はあなたの営業活動を整理するのに役立ちます:リードを追跡し、案件をクローズし、正確な予測を行う。パイプラインで案件を整理し、会議や次の活動で日々の活動を管理します。"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odooチュートリアル: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr ""
msgstr "リードを獲得"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "リードを案件に変換"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This "
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
"sales person."
msgstr ""
msgstr "*リード*は、案件が作成される前の段階として機能します。これは、潜在的な案件が販売担当者に割当てられる前の追加時間を提供します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
@ -104,20 +106,22 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*リード*設定を有効にするには、 :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 "
":guilabel:`リード`というラベルの付いたボックスにチェックを入れます。そして :guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr ""
msgstr "CRM設定ページのリード設定。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
"menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
msgstr "この機能を有効にすると、画面上部のヘッダーメニューバーに :guilabel:`リード` という新しいメニューが追加されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr ""
msgstr "CRMアプリでのリードメニュー"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid ""
@ -127,16 +131,21 @@ msgid ""
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"一度*リード*設定が有効になると、デフォルトで全ての販売チームに適用されます。特定のチームのリードをオフにするには、 "
":menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 販売チーム`に移動します。次に、リストからチームを選択してレコードを開き、 "
":guilabel:`リード` ボックスのチェックを外します。完了したら、 :guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "リードを案件に変換"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
msgstr ""
"リードを*案件*に変換するには、 :menuselection:`CRM --> リード` に移動し、リストから :guilabel:`リード` "
"をクリックして開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
msgid ""
@ -144,10 +153,11 @@ msgid ""
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
" window."
msgstr ""
"画面左上の :guilabel:`案件に変換` ボタンをクリックすると、 :guilabel:`案件に変換` ポップアップウィンドウが開きます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr ""
msgstr "リード記録の案件作成ボタン"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
msgid ""
@ -155,6 +165,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
"guilabel:`案件に変換` ポップアップウィンドウの :guilabel:`変換アクション` フィールドで :guilabel:`案件に変換` "
"オプションを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
@ -163,33 +175,35 @@ msgid ""
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
msgstr ""
"この顧客のデータベースに既にリードまたは案件が存在する場合、Odooは自動的に両方のリード/案件をマージすることを提案します。リードと案件をマージする方法については、以下の"
" :ref:`リードをマージ <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` のセクションを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
" the opportunity should be assigned."
msgstr ""
msgstr "次に、機会を割り当てる :guilabel:`販売担当者` と :guilabel:`販売チーム` を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information."
msgstr ""
msgstr "リードがすでに販売担当者またはチームに割当てられている場合、これらのフィールドにはその情報が自動的に入力されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr ""
msgstr "案件作成ポップアップ。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr ""
msgstr "guilabel:`顧客`の見出しの下、以下のオプションから選択して下さい:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`新規に顧客を作成`: リードの情報を使用して新しい顧客を作成するには、このオプションを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
msgid ""
@ -197,22 +211,25 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`既存の顧客にリンク` "
"このオプションを選択し、結果のドロップダウンメニューから顧客を選択して、この案件を既存の顧客レコードにリンクします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`顧客にリンクしない`: このオプションを選択すると、リードは変換されますが、新規または既存の顧客にはリンクされません。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`."
msgstr ""
msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件を作成`をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
msgid "Merge leads and opportunities"
msgstr ""
msgstr "リードと案件をマージ"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
msgid ""
@ -221,10 +238,11 @@ msgid ""
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
"lead/opportunity record."
msgstr ""
"Odooは関連する連絡先のメールアドレスを比較することで、類似したリードや案件を自動的に検出します。類似したリード/案件が見つかった場合、リード/案件の上部に:guilabel:`類似リード`スマートボタンが表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Similar leads smart button."
msgstr ""
msgstr "類似リードスマートボタン。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
@ -233,6 +251,8 @@ msgid ""
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"類似リード/商談の詳細を比較するには、 :guilabel:`類似リード` "
"ボタンをクリックします。類似したリード/案件のみが表示されたかんばんビューが開きます。各カードをクリックすると、各リード/案件の詳細が表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
@ -242,6 +262,7 @@ msgid ""
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first."
msgstr ""
"マージする際、Odooはシステム内で最初に作成されたリード/案件を優先し、最初に作成されたリード/案件に情報をマージします。しかし、リードと案件がマージされる場合、どちらの記録が先に作成されたかに関わらず、結果の記録は案件と呼ばれます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
msgid ""
@ -250,6 +271,8 @@ msgid ""
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view."
msgstr ""
"リード/案件をマージすることを確認したら、パンくずリストを使ってかんばんビューに戻るか、 "
":guilabel:`類似リード`スマートボタンをクリックします。guilabel:`☰(3本の縦線)`アイコンをクリックすると、リストビューに切り替わります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
msgid ""
@ -258,6 +281,9 @@ msgid ""
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
msgstr ""
"ページの左側にある、統合するリード/案件のボックスにチェックを入れます。次に、ページ上部の :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` "
"アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューを表示します。そのドロップダウンメニューから :guilabel:`マージ` "
"オプションを選択して、選択した案件(またはリード)をマージします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
msgid ""
@ -266,6 +292,9 @@ msgid ""
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
msgstr ""
"guilabel:`アクション ⚙️ (歯車)` ドロップダウンメニューから :guilabel:`マージ` を選択すると、 "
":guilabel:`マージ` ポップアップウィンドウが表示されます。そのポップアップウィンドウで、 :guilabel:`販売担当者` や "
":guilabel:`販売チーム` に :guilabel:`案件を割当てる` ことを決定します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
msgid ""
@ -273,21 +302,23 @@ msgid ""
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
"これらのフィールドの下に、マージするリード/案件が関連情報と共にリストされます。選択したリード/案件をマージするには、 :guilabel:`マージ` "
"をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
msgstr "案件をマージする際、情報は失われません。もう一方の案件からのデータは、参照できるようにチャターと情報フィールドに記録されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
msgstr ""
msgstr "リストビューのアクションメニューにマージオプションが追加されました。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "リード/案件を生成"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
@ -296,10 +327,11 @@ msgid ""
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
"新しいリードやビジネスチャンスを生み出す2つの重要な方法は、EメールエイリアスとWebサイトの問い合わせフォームです。Odooは、誰かが営業チームのメールエイリアスにメッセージを送信したり、ウェブサイトのコンタクトフォームに入力したりすると、自動的にCRMにリードを作成します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "Eメールエイリアスを設定"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
@ -310,14 +342,16 @@ msgid ""
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
"各販売チームは、リード/案件を生成するために独自のEメールエイリアスを使用することができます。販売チームのEメールエイリアスに送信されたメールは、自動的にリード(CRM設定でリードが有効になっている場合)またはそのチームのパイプラインに案件を作成します。カスタムメールエイリアスは、"
" :menuselection:`CRM --> 設定 --> 販売チーム`に移動して、各販売チームの設定ページで設定します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr ""
msgstr "販売チームを作成"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr ""
msgstr "ウェブサイトでコンタクトフォームを使用"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
@ -325,20 +359,23 @@ msgid ""
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr ""
"デフォルトでは、Webサイトの*お問い合わせ*ページにはOdooのコンタクトフォームが表示されます。誰かがこのフォームを送信すると、あなたのデータベースにリードや案件が生成されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page"
msgstr ""
msgstr "デフォルトお問い合わせページ"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr ""
"コンタクトフォームは :menuselection:`ウェブサイト --> ウェブサイトへ --> カスタマイズ --> コンタクトフォーム` "
"でいつでも有効/無効にできます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle"
msgstr ""
msgstr "コンタクトフォームトグル"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
@ -346,10 +383,11 @@ msgid ""
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr ""
"フォームが無効化されている場合、*お問い合わせ*ページには貴社に直接メールを送るためのボタンが表示されます。この方法で送信されたメールはすべてリード/案件を生成します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr ""
msgstr "Eメールを使用したお問合せページ"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
@ -357,20 +395,22 @@ msgid ""
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr ""
"menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> "
"コミュニケーション`で、コンタクトフォームから作成されたリード/案件にどの販売チームまたは販売担当者を自動的に割当てるかを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr ""
msgstr "コンタクトフォーム設定"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr ""
msgstr "コンタクトフォームのカスタマイズ"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr ""
msgstr "コンタクトフォームは、無料の*フォームビルダー*モジュールを使用して、チームが必要とする特定の情報用にカスタマイズすることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
@ -378,10 +418,12 @@ msgid ""
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr ""
"*フォームビルダ* モジュールは、ウェブサイトビルダ経由でフォーム要素がウェブページに追加されると自動的にインストールされます。また "
":guilabel:`アプリ` ページから手動でインストールすることもできます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr ""
msgstr "ビルダビルディングブロックより"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
@ -389,41 +431,45 @@ msgid ""
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr ""
"フォームは様々な用途に合わせてゼロから作成することができます。しかし、Odooのデフォルトの*お問い合わせ*ページは、ほとんどのユーザのニーズに合うように設計されています。デフォルトのフォームから始めて、そこから変更しましょう。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr ""
msgstr "コンタクトフォームフィールドの編集"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr ""
"ウェブサイトの編集モードで、任意のフィールドをクリックして編集を開始します。コンタクトフォームの各フィールドでは以下の情報を編集することができます:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ""
"guilabel:`タイプ` "
"カスタムフィールドオプションまたは既存のフィールドを選択します。例として、電話、ファイルアップロード、言語などがあります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`入力タイプ` 顧客が入力する入力タイプを決定します。利用可能なオプションはテキスト、Eメール、電話、URLです。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to "
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`入力プレースホルダ`:電話番号やメールアドレスなど、書式が重要な情報の入力方法をユーザに案内するための例を入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ラベル名` ユーザに必要な情報を示すための表示名を入力します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid ""
@ -431,28 +477,29 @@ msgid ""
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr ""
":guilabel:`ラベル位置`:ラベルをフォームの他の部分とどのように整列させるかを選択します。ラベルを非表示にしたり、フィールドの上に配置したり、フィールドの左端に配置したり、フィールドに近い位置に配置したりすることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`必須`: 絶対に入力が必要な情報については、このオプションを切り替えます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`隠す`:このオプションを切り替えると、フィールドを削除せずに非表示にすることができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`モバイルで表示` モバイルデバイスのユーザにフィールドを表示するには、このオプションを切替えます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Editable field options"
msgstr ""
msgstr "編集可能なフィールドオプション"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
@ -461,6 +508,8 @@ msgid ""
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action."
msgstr ""
"デフォルトではフォームが送信されると、入力された顧客情報がメールで送信されます。フォームを編集して :guilabel:`案件を作成` "
"をアクションとして選択して下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid ""
@ -468,10 +517,11 @@ msgid ""
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr ""
"CRM設定でリードが有効化されている場合、:guilabel:`案件を作成`を選択すると、代わりにリードが生成されます。CRMの設定でリードを有効にする方法については、:doc:`変換`をご覧下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "リードマイニング"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid ""
@ -480,20 +530,23 @@ msgid ""
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry."
msgstr ""
"リードマイニングは、CRMユーザがOdooデータベースに直接新規リードを生成できる機能です。リードの適格性を確保するため、リードマイニングの出力は国、企業規模、業種などの様々なフィルタリング基準によって決定されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr ""
"開始するには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定`に行き、 "
":guilabel:`リードマイニング`を有効にします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo CRMの設定でリードマイニングを有効にします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
msgstr ""
msgstr "リード生成"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid ""
@ -504,22 +557,26 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available."
msgstr ""
"guilabel:`リードマイニング`設定が有効になると、 :guilabel:`CRM`パイプラインで :guilabel:`リードを生成` "
"という新しいボタンが利用できるようになります。リードマイニングのリクエストは :menuselection:`CRM --> 設定 --> "
"リードマイニング要求` からも利用できますし、 :menuselection:`CRM --> リード --> リード` の "
":guilabel:`リードを生成` ボタンからも利用できます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr ""
msgstr "リードマイニング機能を使用するには、「リードを生成」ボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`リードを生成`ボタンをクリックすると、リードを生成するための様々な条件を提供するウィンドウが表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odooでリードを生成するための選択条件がポップアップウィンドウに表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
@ -529,52 +586,55 @@ msgid ""
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr ""
"会社情報のみを得るには :guilabel:`会社` のリードを生成するか、会社情報と従業員個人の連絡先情報を得るには "
":guilabel:`会社とその連絡先` を選択します。guilabel:`会社とその連絡先`を対象とする場合、 :guilabel:`役割` または "
":guilabel:`在籍期間` に基づいて連絡先をフィルタリングするオプションがあります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:"
msgstr ""
msgstr "その他のフィルタリングオプションは以下の通りです:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`サイズ`: 会社の従業員数に基づいてリードをフィルタリングします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`国`: 国(または複数の国)に基づいてリードをフィルタリングします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`州・都道府県`: 該当する場合、リードが置かれている州・都道府県に基づいてさらにフィルタリングします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`業界`: 勤務する特定の業界に基づいてリードをフィルタリング。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`販売チーム`: リードをどの営業チームに割当てるかを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`販売担当者`: リードを販売チームのどの担当者に割当てるかを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`デフォルトタグ`: 一度見つかったリードに直接適用されるタグを選択します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid ""
@ -582,6 +642,8 @@ msgid ""
"information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr ""
"連絡先情報を受け取る際には、最新のEU規制を必ずご確認下さい。一般データ保護規則の詳細については、`Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`_をご覧下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
@ -592,19 +654,21 @@ msgstr "価格設定"
msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit."
msgstr ""
msgstr "リードマイニングは*アプリ内課金*機能で、生成されたリード1つにつき1クレジットかかります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`企業とその連絡先`の生成を選択すると、生成された連絡先1つにつき1クレジットが追加されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr ""
"価格についてはこちらをご覧下さい: `Odoo IAPによるリード生成 <https://iap.odoo.com/iap/ in-app-"
"services/167?>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid ""
@ -612,10 +676,13 @@ msgid ""
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"クレジットを購入するには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定` "
"に移動します。guilabel:`リード生成`セクションの :guilabel:`リードマイニング`機能の下にある "
":guilabel:`クレジットを購入` をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr ""
msgstr "リードマイニング設定からクレジットを購入。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid ""
@ -623,16 +690,18 @@ msgid ""
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"クレジットは :menuselection:`管理設定 --> 一般設定` で購入することもできます。guilabel:`アプリ内課金`セクションの "
":guilabel:`Odoo IAP` 機能の下にある :guilabel:`自分のサービスを見る` をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr ""
msgstr "Buy credits in the Odoo IAP設定でクレジットを購入します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features."
msgstr ""
msgstr "Odooオンライン(SaaS) 企業版のユーザは、IAPの機能をテストするための無料トライアルクレジットを自動的に保有しています。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
@ -650,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr ""
msgstr "新しい見積もりを作成"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
@ -682,11 +751,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr ""
msgstr "日々の業務を最適化"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
msgstr "販売担当者のモチベーションを高め、報酬を与えるには?"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
@ -696,26 +765,28 @@ msgid ""
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"目標や報酬を使って従業員に特定の目標達成に挑戦させることは、良い習慣を強化し、販売担当者の生産性を向上させる優れた方法です。ゲーミフィケーションモジュールは、ゲームの仕組みにインスパイアされたリアルタイムの評価やバッジで、従業員のモチベーションを高め、評価するシンプルかつクリエイティブな方法を提供します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
"*ゲーミフィケーション*モジュール、または*CRMゲーミフィケーション*モジュールをインストールして、*CRM/販売*で使用できる便利なデータ(ゴールとチャレンジ)を追加します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooにゲーミフィケーションモジュールをインストールした様子"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr ""
msgstr "チャレンジを作成"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
msgstr "最初のチャレンジは :menuselection:`設定 --> ゲーミフィケーションツール --> チャレンジ` で作成します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
@ -723,10 +794,11 @@ msgid ""
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
"ゲーミフィケーションツールは1回限りの技術セットアップなので、設定にアクセスするために技術機能を有効にする必要があります。これを行うには、*設定*に移動し、*開発者モードを有効化*します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr ""
msgstr "Odoo設定のゲーミフィケーションツールメニューを表示"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
@ -734,26 +806,27 @@ msgid ""
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
"チャレンジとは、販売チームに送るミッションです。特定の期間に設定された1つまたは複数の目標を含むことができます。チャレンジは以下のように設定します:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
msgstr "チャレンジする販売担当者を割当てます;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
msgstr "担当者を割当る"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
msgstr "開始日と終了日とともに周期を設定する;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
msgstr "ゴールを選択;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
msgstr "報酬(バッジ)を設定します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
@ -762,6 +835,7 @@ msgid ""
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
"バッジはチャレンジが終了したときに付与されます。これは、実行期間の終了時(例:毎月チャレンジの場合は月末)、チャレンジの終了日(期間が設定されていない場合)、または手動でチャレンジが終了した時のいずれかです。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
@ -770,26 +844,28 @@ msgid ""
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
"以下の例では、2人の従業員が*月間売上目標*に挑戦しています。このチャレンジは2つの目標に基づいています: "
"請求金額の合計と新規リードの創出数です。月末には、勝者にバッジが与えられます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "チャレンジフォームとOdoo販売に作成されたチャレンジの様子"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr ""
msgstr "ゴール設定"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
msgstr "目標や到達すべき数値目標を用いて、ユーザを評価することができます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
msgstr "**目標**は、時間を通じてチームメンバを評価し(上の画像を参照)、比較する**チャレンジ**を通じて割当てられます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
@ -799,22 +875,23 @@ msgid ""
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
"*目標*の下にある*新規項目の追加*をクリックすると、*チャレンジ*から新しい目標をその場で作成できます。会社のニーズに応じてビジネス目標を選択します。例:新規リードの数、リードを認定する時間、特定の週、月、または管理設定に基づくその他の時間枠で請求れた合計金額など。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid ""
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
"Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "目標定義フォームとOdoo販売の目標定義が作成されているビュー"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
msgstr "目標には、データベースのセットアップも含まれます(例: 会社データやタイムゾーンの設定、新規ユーザの作成など)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr ""
msgstr "報酬の設定"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
@ -824,14 +901,16 @@ msgid ""
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"数値以外の功績については、**バッジ**をユーザに付与することができます。簡単なお礼から特別な功績まで、バッジはユーザの功績に感謝の意を表す簡単な方法です。実績に応じてバッジを作成し、従業員に付与するには"
" :menuselection:`管理設定 --> ゲーミフィケーションツール --> バッジ` にアクセスして下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooでのバッジページのビュー"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
msgstr "取引先オートコンプリートで連絡先ベースを充実させます"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -839,20 +918,21 @@ msgid ""
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"取引先オートコンプリートは、連絡先データベースを企業データで充実させるのに役立ちます。ドロップダウンで提案された企業の1つを選択すると、必要な全ての情報をすばやく取得できます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
msgstr "menuselection:`管理設定 --> 連絡先`に移動し、*取引先オートコンプリート*機能を有効にします。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooの設定ページと機能の有効性ビュー"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr ""
msgstr "企業データで連絡先を充実させます"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
@ -860,61 +940,66 @@ msgid ""
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
"どのモジュールからでも、名前を入力して新しい連絡先を作成し始めると、システムが一致する可能性のある連絡先を提案します。それを選択すると、連絡先に企業データが入力されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
msgstr "例えば、*Odoo*と入力すると、次のような情報が表示されます:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "Creating a new contact in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooで新規連絡先を作成"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
"in Odoo"
msgstr ""
msgstr "odooのオートコンプリートオプションで表示されるOdooに関する情報のビュー"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
msgstr "取引先オートコンプリートは、会社名の代わりにVAT番号を入力しても機能します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
"*取引先オートコンプリート*は*アプリ内課金 (IAP)*サービスであり、使用するにはプリペイドクレジットが必要です。各要求は1クレジットを消費します。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"クレジットを購入するには :menuselection:`管理設定 --> 連絡先 --> 取引先オートコンプリートまたはOdoo IAP --> "
"自分のサービスを見る`でパッケージを選択して下さい。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
msgstr "クレジットを使い切った場合、提案された会社をクリックすると、ウェブサイトのリンクとロゴだけが入力されます。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
msgstr "Odooオンラインの企業版をご利用の場合、無料トライアルクレジットの特典があります。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
"当社の *プライバシーポリシー*について詳しくは `こちら <https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
msgstr ""
msgstr "パフォーマンス分析"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"

View File

@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "住所オートコンプリート"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""

View File

@ -30345,7 +30345,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371
msgid "Payment policy"
msgstr ""
msgstr "결제 정책"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373
msgid ""
@ -35040,7 +35040,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "환경 설정 탭"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:345
msgid ""

View File

@ -3394,11 +3394,11 @@ msgstr "일반적인 오류 메시지"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
msgid "Daily limit reached"
msgstr ""
msgstr "일일 한도 도달"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
msgstr ""
msgstr "이메일 한도에 도달하면 Odoo에서 주의 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
msgid ""
@ -3446,11 +3446,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users are in the database?"
msgstr ""
msgstr "데이터베이스 사용자 수가 몇 명인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed?"
msgstr ""
msgstr "어떤 앱이 설치되어 있나요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
@ -5971,18 +5971,22 @@ msgid ""
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"사용자 포털에서 :menuselection:`내 계정 --> 보안 설정 편집 --> 계정 삭제` 메뉴로 이동하면 삭제 옵션에 액세스할 수"
" 있습니다. 또는 https://www.odoo.com/my/home 를 통해 해당 메뉴에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Odoo 계정을 삭제한 후에는 취소할 수 없습니다. 삭제가 완료되면 Odoo.com 계정은 복구할 수 **없으므로** 신중하게 결정하시기"
" 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
msgstr "메뉴에서 :guilabel:`계정 삭제`를 클릭하면 계정 삭제 여부를 확인하는 팝업창이 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
@ -5996,10 +6000,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"삭제 확인을 하려면 삭제할 계정의 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`로그인`을 입력합니다. :guilabel:`계정 "
"삭제`를 클릭하면 삭제가 확정됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
msgstr "Odoo.com 계정 비밀번호 변경"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
@ -6030,17 +6036,18 @@ msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"로그인 정보를 변경하려는 고객께서는 Odoo 고객팀으로 `문의 <https://www.odoo.com/help>`_하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
msgstr "이메일 주소가 동일하더라도 Odoo.com 사용자와 포털 사용자의 비밀번호는 별개입니다."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "2단계 인증 추가"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""

View File

@ -411,6 +411,10 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"`Microsoft 참고 자료 <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/ "
"develop/quickstart-create-new-tenant>`_에서 Microsoft Entra ID (정식 명칭은 "
"*Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)*)를 설정하는 방법은 참조하여 앱을 관리하고 등록할 "
"조직의 대표로 사용해 보세요. "
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
@ -422,6 +426,11 @@ msgid ""
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"그런 다음 '애플리케이션 등록 <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/ quickstart-register-app>`_에서 :guilabel:`지원되는 계정 유형`을 알맞게 "
"선택합니다. Outlook 캘린더를 Odoo에 연결하여 사용하려면 :guilabel:`모든 조직 디렉토리의 계정 (모든 Microsoft"
" Entra ID 디렉토리 - 멀티테넌트) 및 개인 Microsoft 계정(예: Skype, Xbox)` 옵션을 "
":guilabel:`지원되는 계정 유형`에 대해 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
@ -632,6 +641,10 @@ msgid ""
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
"for their internal and external users."
msgstr ""
"동기화를 사용하려면 :ref:`자신의 캘린더를 Outlook과 동기화 <outlook/sync>`하기만 하면 됩니다. Microsoft의"
" Azure 계정 설정은 단 한 번만 할 수 있으며, 이는 .Microsoft Entra ID 테넌트에서는 고유한 클라이언트 ID와 "
"클라이언트 비밀번호를 사용하는 한편 사용자가 내외부 사용자를 위해 Microsoft 클라우드 서비스의 특정 인스턴스를 관리할 수 있는 "
"조직을 나타내기 때문입니다. "
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
@ -893,6 +906,8 @@ msgid ""
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"사용자가 처음으로 계정에 로그인하면 OdooBot은 채팅과 관련하여 데스크톱 알림을 수신하도록 권한을 요청하는 메시지를 보냅니다. 수락할"
" 경우, 수신된 메시지가 있으면 사용자가 Odoo의 어떤 항목에서 있든 데스크톱에서 푸시 알림을 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
@ -904,7 +919,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
msgstr "데스크탑 알림에 대해서 수신을 받지 않으려면, 브라우저의 알림 설정을 재설정하면 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid ""
@ -948,6 +963,8 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"사용자를 멘션하는 경우, 검색 목록 (이름 목록)에서는 먼저 작업의 팔로워를 기준으로 값을 정렬하여 표시하고 두번째로는 *직원*을 "
"기준으로 값을 보여줍니다. 검색 중인 레코드가 팔로워나 직원과 일치하는 값이 없는 경우에는 전체 파트너를 대상으로 검색합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "User status"
@ -960,6 +977,8 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"동료 직원의 *상태*를 확인하면 현재 하고 있는 업무와 함께 메시지에 신속하게 응답이 가능한지 여부를 알 수 있습니다. 상태 항목은 "
"*메시지창*에 있는 경우 *메시지 메뉴*에서 :guilabel:`메일 및 채팅` 사이드바 연락처 이름의 왼쪽에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online"
@ -979,7 +998,7 @@ msgstr "비행기 = 부재중"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Odoo 메일 및 채팅 앱의 연락처 상태 화면"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
@ -987,7 +1006,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -1433,6 +1452,9 @@ msgid ""
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
"and latest developments having to do with the organization."
msgstr ""
"Odoo *메일 및 채팅* 앱의 채널을 사용하여 개별 팀이나 부서, 프로젝트 또는 정기적인 커뮤니케이션이 필요한 기타 그룹 간에 연락할 "
"수 있도록 설정합니다. 채널을 통해 직원은 조직과 관련된 특정 주제, 업데이트 및 최신 개발에 관해 Odoo 데이터베이스 내의 전용 공간"
" 내에서 커뮤니케이션할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
msgid "Public and private channels"
@ -1511,6 +1533,9 @@ msgid ""
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
"users have been added."
msgstr ""
":guilabel:`초대받은 사람만`을 선택할 경우, 초대할 구성원을 :guilabel:`구성원` 탭에서 지정합니다. *메일 및 채팅* "
"앱의 기본 형황판에서도 구성원을 초대할 수 있으며, 채널을 선택하고 현황판 오른쪽 상단에 있는 *사용자 추가* 아이콘을 클릭한 후 "
"사용자가 모두 추가되면 마지막으로 :guilabel:`채널에 초대`를 클릭하면 됩니다. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
@ -1533,10 +1558,14 @@ msgid ""
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
msgstr ""
":guilabel:`자동 구독 그룹`을 선택하면 특정한 사용자 그룹에 있는 사용자를 팔로워로 자동 추가합니다. 즉, "
":guilabel:`승인된 그룹`으로는 채널에 액세스할 수 있는 사용자를 제한하는 반면, :guilabel:`자동 구독 그룹`은 사용자가"
" 특정 사용자 그룹에 속해 있기만 하면 자동으로 사용자가 구성원으로 추가합니다. :guilabel:`자동 구독 부서`의 경우에도 "
"마찬가지입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
msgstr "빠른 검색창"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72
msgid ""
@ -1545,16 +1574,19 @@ msgid ""
"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient "
"way to filter conversations and quickly find relevant communications."
msgstr ""
"최소한 20개 이상 채널이나 다이렉트 메시지 또는 실시간 채팅 대화 (*실시간 채팅* 모듈이 데이터베이스에 설치되어 있는 경우)를 "
"사이드바에 핀고정할 경우 :guilabel:`빠른 검색…` 표시줄이 표시됩니다. 이 기능은 대화에 필터를 적용하고 관련 커뮤니케이션을 "
"빠르게 찾을 수 있는 편리한 방법입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid ""
"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
"Discuss."
msgstr ""
msgstr "Odoo 회의 및 채팅에서 빠른 검색창이 강조 표시되어 있는 메일 및 채팅 사이드바 화면"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81
msgid "Finding channels"
msgstr ""
msgstr "채널 검색"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
@ -1565,6 +1597,10 @@ msgid ""
":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel "
"boxes."
msgstr ""
"접을 수 있는 :guilabel:`채널` 메뉴 항목의 오른쪽에 있는, 왼쪽 사이드바에 있는 설정 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` "
"아이콘을 클릭합니다. 그러면 사용할 수 있는 전체 공개 채널이 모자이크 화면이 표시됩니다. 사용자는 채널 상자에 나타나는 "
":guilabel:`참여하기` 또는 :guilabel:`나가기` 버튼을 클릭하여 이 화면에서 채널에 가입하거나 채널에서 나갈 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88
msgid ""
@ -1573,10 +1609,13 @@ msgid ""
" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using "
"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu."
msgstr ""
"필터 기준을 적용한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장하는 기능도 있습니다. :guilabel:`검색...` 기능에서 밑줄 (`_` ]을 "
"사용하여 임의 문자 기호를 쓸 수 있으며, :menuselection:`즐겨찾기 --> 현재 검색 저장` 드롭다운 메뉴로 특정 검색을 "
"저장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "Odoo 메일 및 채팅에서 필터를 통해 검색 중인 채널 화면"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
@ -1590,6 +1629,9 @@ msgid ""
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
"pop up in the lower right corner of the screen."
msgstr ""
"Odoo에서 레코드별 메시지창 (로그 메모)에 채널을 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 `#`과 함께 채널 이름을 입력하면 됩니다. "
"*채널* 이름을 클릭하거나 Enter 키를 누릅니다. 메모를 기록하면 채널에 대한 링크가 나타납니다. 링크를 클릭하면 화면 오른쪽 하단에"
" 채팅창에서 채널 대화가 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
msgid ""
@ -1604,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`활동 계획`"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
@ -1638,7 +1680,7 @@ msgstr "구성"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
msgstr ""
msgstr "IoT 박스를 Odoo로 연결"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid ""
@ -1649,10 +1691,13 @@ msgid ""
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"사물 인터넷 (IoT) 박스는 입력 및 출력 장치를 Odoo 데이터베이스에 연결할 수 있는 초소형 컴퓨터 장치입니다. :abbr:`IoT"
" (사물 인터넷)` 박스를 보안 연결에서 사용하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 구독해야 합니다. :abbr:`IoT "
"사물 인터넷)` 상자를 설정하기 위해서는 컴퓨터도 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr ""
msgstr "`IoT 박스 FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13
msgid ""
@ -1684,10 +1729,13 @@ msgid ""
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"*IoT 앱*이 설치되었으면, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 데이터베이스에 연결하는 권장 방법으로는 두 가지가 있습니다. "
"다음 두 섹션 중 하나의 단계에 따라서 :ref:`유선 이더넷 연결 <iot_connect/ethernet>` 또는 :ref:`WiFi "
"<iot_connect/wifi>`를 통해 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 연결하세요."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr ""
msgstr "유선 또는 WiFi에 연결하기 위한 연결 단계입니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38
msgid ""
@ -1697,6 +1745,9 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed <flash_sdcard>` with "
"the most up-to-date disk image."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 SD 카드가 생성되는 디스크 이미지는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 실행 중인 "
"Odoo 데이터베이스의 버전에 따라 고유합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 최신 디스크 이미지로 :doc:`플래시 "
"<flash_sdcard>`되어 있는지 여부를 확인합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
@ -1708,6 +1759,8 @@ msgid ""
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
"다음은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 이더넷 케이블을 통해 이더넷 포트로 Odoo 데이터베이스에 연결하는 과정입니다 "
"(이더넷 포트; RJ-45)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
@ -1716,6 +1769,8 @@ msgid ""
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
"먼저 모든 유선 장치를 모두 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (이더넷, :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 장치 등)에 "
"연결합니다. 최소한 HDMI 화면이 연결되어 있어야 합니다. 그런 다음 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 전원에 연결합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
@ -1723,6 +1778,8 @@ msgid ""
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"기기 전원을 켜고 부팅된 직후에 화면을 확인하거나 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결된 영수증 프린터의 출력물에서 *페어링"
" 코드*를 읽어봅니다.."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
@ -1821,6 +1878,9 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 WiFi에 연결하면 브라우저가 자동으로 :menuselection:`Iot 박스 설정` "
"마법사로 리디렉션됩니다. :abbr:`IoT (Internet of Things)` 박스 이름을 지정한 다음 이전에 복사한 *토큰*을 "
":guilabel:`서버 토큰` 필드에 붙여넣고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
"**Odoo 블로그**를 통해 웹사이트에서 블로그 게시물을 만들고 관리할 수 있으며 이를 통해 대중의 참여를 유도하고 커뮤니티를 구축할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
@ -45,10 +47,12 @@ msgid ""
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"블로그 모듈을 아직 설치하지 않은 경우 웹 사이트 빌더에서 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 "
"게시물`를 선택한 다음 :guilabel:`설치`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr ""
msgstr "블로그 만들기"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
@ -56,16 +60,19 @@ msgid ""
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
"블로그를 생성하거나 편집하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 블로그`로 이동합니다. "
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 이름`과 :guilabel:`블로그 소제목`을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
":guilabel:`블로그` 메뉴 항목은 블로그를 처음 만들 때 웹사이트 메뉴에 추가되어 관리 중인 모든 블로그를 모아둡니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr ""
msgstr "블로그 게시물 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
@ -75,26 +82,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
"웹사이트로 이동하여 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 게시물`을 "
"선택합니다. 팝업에서 게시물이 표시될 **블로그를 선택**하고 게시물의 :guilabel:`제목`을 작성한 후 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그런 다음 게시물의 콘텐츠를 작성하고 웹사이트 빌더로 페이지를 커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"<website/configuration/unsplash>`."
msgstr ""
":doc:`Unsplash <website/configuration/unsplash>`에서 저작권이 없는 이미지를 게시물에 활용해 "
"보세요."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr ""
msgstr "텍스트 편집기에 '/'를 입력하여 텍스트에 형식을 지정하고 요소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr ""
msgstr "게시물을 포스팅하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 반드시 전환하도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr ""
msgstr "태그 사용하기"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
@ -104,12 +116,17 @@ msgid ""
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
"태그를 사용할 경우 방문자는 동일한 태그가 있는 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다. 기본적으로 태그는 게시물 아래쪽에 표시되지만 블로그"
" 메인 페이지에도 표시될 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하고 "
":guilabel:`사이드바`를 활성화합니다. 기본값으로 사이드바의 :guilabel:`태그 목록`은 활성화되어 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
"태그를 만들려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 태그`로 이동하여 :guilabel:`새로 "
"만들기`를 클릭합니다. 다음을 입력하세요:"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
@ -119,13 +136,15 @@ msgstr ":guilabel:`이름`"
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`카테고리`: 태그 카테고리를 사용하면 사이드바에 표시되는 태그를 테마별 그룹으로 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
":guilabel:`사용 대상`: 기존 블로그 게시물에 태그를 적용하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 게시물을 선택한 후 "
":guilabel:`선택`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
@ -134,30 +153,34 @@ msgid ""
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
":menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭한 후 게시물의 표지를 선택하면 게시물에 직접 태그를 추가 및 생성할 수 "
"있습니다. :guilabel:`태그`에서 :guilabel:`기록 선택...`을 클릭하여 태그를 선택하거나 생성합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr ""
msgstr "블로그 게시물에 태그 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
"태그 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 태그 카테고리`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr ""
msgstr "블로그 홈페이지 커스터마이징하기"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
"블로그 홈페이지를 열고 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하여 블로그 홈페이지의 콘텐츠를 커스터마이징합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr ""
msgstr "설정한 내용은 **전체** 블로그 홈페이지에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
@ -165,32 +188,34 @@ msgid ""
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
":guilabel:`상단 배너`: :guilabel:`이름/최근 게시물`을 이용하여 상단 배너에 최신 게시물의 제목이 표시되는 한편, "
":guilabel:`빌딩 블록 드롭 영역`을 통해서는 상단 배너를 없애고 대신 빌딩 블록을 자유롭게 사용할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`레이아웃`: 게시물을 :guilabel:`표` 또는 :guilabel:`목록` 구조로 만듭니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`카드`: *카드* 효과를 추가합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`가독성 향상`: 텍스트의 가독성을 향상시킵니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사이드바`: :guilabel:`회사 소개` 섹션을 담은 사이드바가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`보관`: 방문자가 특정 월을 선택하면 해당 월에 작성된 모든 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
@ -198,108 +223,118 @@ msgid ""
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`팔로우`: 소셜 미디어 네트워크의 링크를 표시합니다. 웹사이트에 있는 소셜 미디어 빌딩 블록을 사용하여 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
":guilabel:`태그 목록`: 블로그와 관련된 태그를 모두 표시합니다. 방문자는 태그를 선택하여 관련된 게시물에 필터를 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
":guilabel:`게시물 목록`: :guilabel:`표지`로 게시물의 이미지를 표시하고 :guilabel:`표지 없음`으로 숨깁니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`작성자`: 게시물의 작성자를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`댓글/조회수 상태`: 게시물의 댓글 수와 조회 수를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`티저 및 태그`: 게시물의 첫 문장과 태그를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr ""
msgstr "블로그 게시물 커스터마이징하기"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr ""
msgstr "블로그 게시물을 열고 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하여 게시물을 커스터마이징합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr ""
msgstr "설정한 내용은 **전체** 게시물에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`표지 내 제목`으로 표지 이미지 안에 제목을 표시하고, :guilabel:`표지 위 "
"제목`으로는 위에 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`가독성 향상`: 텍스트의 가독성을 높입니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사이드바: :guilabel:`사이드바` 및 추가 옵션을 표시합니다:"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`보관`: 방문자가 특정 월을 선택하면 해당 월에 작성된 모든 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`작성자`: 게시물의 작성자와 생성 날짜를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`블로그 목록`: 전체 블로그의 링크를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`링크 공유`: 여러 가지 소셜 네트워크에 대해 공유 버튼을 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`태그`: 게시물의 태그를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`브레드크럼`: 게시물의 경로를 표시합니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
":guilabel:`하단`: :guilabel:`다음 게시물`로 하단에 다음 게시물을 표시하고 :guilabel:`댓글`을 사용하면 "
"방문자가 게시물에 댓글을 달 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`트윗 선택`: 선택한 텍스트를 방문자가 트윗할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <website/analytics/plausible>` to keep track of the "
"traffic on your blog."
msgstr ""
":ref:`Plausible <website/analytics/plausible>`을 사용하여 블로그의 트래픽을 추적해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -5049,6 +5084,9 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/install/geo_ip>`."
msgstr ""
"방문자의 지리적 위치를 추적하려면 데이터베이스에 :guilabel:`GeoIP`가 설치되어 있어야 합니다. 이 기능은 *Odoo "
"온라인*에는 사전 설치되어 있지만 *온프레미스* 데이터베이스의 경우 추가 :doc:`설정 단계 "
"</administration/install/geo_ip>`를 따라야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -6456,7 +6494,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "주소 자동 완성"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
@ -6466,15 +6504,18 @@ msgid ""
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
"웹사이트에서 Google Places API를 사용하여 사용자의 배송 주소가 실제 존재하는 주소인지 여부를 확인하고 배송업체에서 주소를 "
"파악할 수 있습니다. 개발자는 Google Places API를 통해 HTTP 요청으로 자세한 장소 정보에 액세스할 수 있습니다. 자동 "
"완성 기능은 사용자가 주소를 입력하기 시작하면 장소 목록을 예측합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
msgstr "주소 자동 완성 예시"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
msgstr "`Google Maps 플랫폼 <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
@ -6482,16 +6523,21 @@ msgid ""
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
"`Google 개발자 참고 자료: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 "
":guilabel:`주소 자동 완성`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
msgstr "주소 자동 완성 활성화"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
@ -6499,14 +6545,17 @@ msgid ""
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
":guilabel:`API 키` 필드에 :guilabel:`Google Places API 키`를 입력합니다. 키가 없는 경우에는 "
"`Google Cloud 콘솔 <https://console.cloud.google.com/getting-started>`_에서 키를 "
"생성한 후 다음 단계를 따릅니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
msgstr "1단계: Google Places API 활성화하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30
msgid "**Create a New Project:**"
msgstr ""
msgstr "**새 프로젝트 만들기:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32
msgid ""
@ -6514,10 +6563,12 @@ msgid ""
"do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, "
":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project."
msgstr ""
"**Google Places API**를 활성화하려면 먼저 프로젝트를 만들어야 합니다. 프로젝트를 만들려면 왼쪽 상단 모서리에 있는 "
":guilabel:`프로젝트 선택`, :guilabel:`새 프로젝트`를 클릭한 다음 프롬프트에 따라 프로젝트를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34
msgid "**Enable the Google Places API:**"
msgstr ""
msgstr "**Google Places API 활성화:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36
msgid ""
@ -6525,35 +6576,41 @@ msgid ""
"APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. "
"Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
":guilabel:`활성화된 API 및 서비스`로 이동하여 :guilabel:`+ API 및 서비스 활성화`를 클릭합니다. "
":guilabel:`\"장소 API\"`를 검색하여 선택하세요. :guilabel:`\"사용하기\"` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
msgstr "Google의 요금은 요청 수와 복잡한 정도에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
msgstr "2단계: API 자격 증명 생성하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
"`API 및 서비스 --> 자격 증명 <https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "**Create credentials:**"
msgstr ""
msgstr "**자격 증명 만들기:**"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`."
msgstr ""
"자격 증명을 만들려면 :guilabel:`자격 증명`으로 이동하여 :guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭한 후 "
":guilabel:`API 키`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
msgstr "API 키 제한하기 (선택 사항)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52
msgid ""
@ -6562,14 +6619,16 @@ msgid ""
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
"보안 목적으로 API 키 사용을 제한할 수 있습니다. :guilabel:`API 제한` 섹션으로 이동하여 키를 통해 액세스할 수 있는 "
"API를 지정할 수 있습니다. Google 장소 API의 경우 특정 웹사이트나 앱에서 요청된 경우에만 허용하도록 제한할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57
msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it."
msgstr ""
msgstr "API 키 저장: API 키를 복사하여 안전하게 저장합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
msgstr "일반에 공유하거나 클라이언트 코드에 노출되지 않도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Jolien De Paepe, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr "Vertificatie"
msgstr "Afrekenen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9211,8 +9211,8 @@ msgid ""
"group` field."
msgstr ""
":guilabel:`Grupo restrito`: Selecione o(s) :doc:`grupo(s) de acesso de "
"usuários </applications/general/users/access_rights>` no campo : "
"guilabel:`Grupo autorizado`."
"usuários </applications/general/users/access_rights>` no campo "
":guilabel:`Grupo autorizado`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "Användardokument"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Upptäck våra användarhandböcker och konfigurationshandledningar per "
"applikation."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

11802
locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr "Odoo-dokumentation"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

15966
locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,261 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Användare och funktioner"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Som administratör av din databas är du ansvarig för hur den används. Detta "
"inkluderar de appar du installerar samt antalet användare som för närvarande"
" används."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo är många saker (ERP, CMS, CRM-applikation, e-handelsbackend, etc.) men "
"det är *inte* en smartphone. Du bör vara försiktig när du lägger till/tar "
"bort funktioner (särskilt appar) i din databas eftersom detta kan påverka "
"ditt abonnemangsbelopp avsevärt (eller byta från ett gratiskonto till ett "
"betalande konto på vår onlineplattform)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Denna sida innehåller information om hur du kan hantera dina Odoo-instanser."
" Innan du utför någon av dessa procedurer rekommenderar vi **starkt** att du"
" först testar dem på en kopia av din databas. På så sätt påverkas inte din "
"dagliga verksamhet om något går fel."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Du kan hitta guider om hur du duplicerar dina databaser både för "
":ref:`online <duplicate_online>` och :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installationer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Om du har frågor om innehållet på denna sida eller om du stöter på problem "
"när du utför dessa procedurer, vänligen kontakta oss via vårt "
"`supportformulär <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Avaktivera användare"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Se till att du har tillräckliga **administrativa rättigheter** om du vill "
"ändra status för någon av dina användare."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"I din Odoo-instans klickar du på **Inställningar**. Du kommer att ha ett "
"avsnitt som visar de aktiva användarna i din databas. Klicka på **Hantera "
"användare.**"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr "|Inställningar"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_användare|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Du ser nu en lista över dina användare."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Det förvalda filtret *Interna användare* visar dina betalande användare "
"(till skillnad från *Portalanvändare* som är gratis). Om du tar bort detta "
"filter får du alla dina användare (de som du betalar för och "
"portalanvändarna)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"I listan över användare klickar du på den användare du vill avaktivera. Så "
"snart du är på användarformuläret, klicka på rullgardinsmenyn Åtgärd och "
"klicka sedan på Arkiv."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "Användaren är nu avaktiverad."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "**Inte** avaktivera huvudanvändaren (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Avinstallera appar"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Se till att du först testar det du ska göra på en :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` av din databas innan du gör några ändringar (*särskilt* "
"installation/avinstallation av appar)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"I din Odoo-instans klickar du på **Inställningar**; i den här appen kan du "
"se hur många applikationer du har installerat. Klicka på **Browse Apps** för"
" att komma till listan över dina installerade applikationer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"I instrumentpanelen för dina applikationer ser du alla ikoner för dina "
"applikationer. Klicka på den applikation du vill avinstallera. Klicka sedan "
"på **Avinstallera** i formuläret för applikationen."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Vissa applikationer har beroenden, t.ex. fakturering, e-handel osv. Därför "
"kommer systemet att ge dig ett varningsmeddelande för att informera dig om "
"vad som är på väg att tas bort. Om du avinstallerar din applikation "
"avinstalleras även alla dess beroenden (och data i dem försvinner "
"permanent). Om du är säker på att du fortfarande vill avinstallera "
"programmet klickar du på **Bekräfta**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Slutligen, efter att ha kontrollerat varningsmeddelandet (om sådant finns), "
"klicka på **Bekräfta**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Du har avslutat avinstallationen av din applikation."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr "Bra att veta"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Avinstallering av appar, hantering av användare etc. är upp till dig**: "
"ingen annan kan veta om ditt affärsflöde är trasigt bättre än du. Om vi "
"skulle avinstallera applikationer åt dig skulle vi aldrig kunna se om "
"relevanta data har tagits bort eller om något av dina affärsflöden har "
"brutits eftersom vi *inte vet hur du arbetar* och därför inte kan validera "
"den här typen av åtgärder."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Odoo-appar har beroenden**: detta innebär att du kan behöva installera "
"moduler som du inte använder aktivt för att få tillgång till vissa "
"funktioner i Odoo som du kanske behöver. Till exempel behövs appen Website "
"Builder för att du ska kunna visa dina kunder deras offerter på en webbsida."
" Även om du kanske inte behöver eller använder webbplatsen i sig, behövs den"
" för att funktionen Online Offerter ska fungera korrekt."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Testa alltid installation/avinstallation av appar på en kopia** (eller på "
"en databas med en gratis testversion): på så sätt kan du veta vilka andra "
"appar som kan behövas osv. På så sätt undviker du överraskningar vid "
"avinstallation eller när du tar emot dina fakturor."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,18 +5,18 @@
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -740,165 +740,173 @@ msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
msgid "Get started with Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together "
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, "
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout"
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13
msgid "Choose your notifications preference"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose notifications preference"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting"
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
" of where you are in Odoo."
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
" the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss"
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the "
"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80
msgid "Chat status"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "User status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging "
"menu*."
"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss"
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
@ -1212,7 +1220,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Типовий користувач"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174
msgid ""
@ -1329,6 +1337,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""

View File

@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM 用于 Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr ""
msgstr "在:ref:`配置文件 <reference/cmdline/config_file>` 中:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
@ -1547,11 +1547,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
msgstr "Geo IP"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
msgstr "本文档仅适用于本地安装数据库。"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "如你无法注册数据库,可能会遇到以下信息:"
msgid ""
"Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n"
"Help"
msgstr ""
msgstr "注册数据库时发生错误。 您可以再试一次或联系 Odoo 服务台"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100
@ -9135,7 +9135,7 @@ msgstr "生产与舞台"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
msgid "|green|\\*"
msgstr ""
msgstr "|绿色|\\*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "`Odoo教程库存 <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "产品管理"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5
msgid "Product replenishment"
@ -9410,6 +9410,9 @@ msgid ""
" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the "
"products that have been picked, and are ready for the next step."
msgstr ""
"要查看完整的产品列表,请切换到 :guilabel:`操作` "
"选项卡。在此列表中,:guilabel:`需求`列显示订单所需数量。:guilabel:`保留` "
"列显示完成订单的可用库存。最后,:guilabel:`已完成`列说明已拣选并准备好进行下一步的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:169
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
# 阿隆 <zhongqilong001@gmail.com>, 2024
# qilong zhong <zhongqilong001@gmail.com>, 2024
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
@ -12584,7 +12584,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "点击:guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Pak Wai Ho, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr ""
msgstr "簽出"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""