[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
c8ea9703f7
commit
54f79d5ee4
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -130,7 +131,7 @@ msgid ""
|
||||
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
||||
"Policy*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
|
||||
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Partes de horas en las tareas* como "
|
||||
"*Política de facturación de servicios*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
||||
@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
|
||||
msgstr "Parte de horas y facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid ""
|
||||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||||
"ultimately modified on each ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
|
||||
"Seleccione o cree un proyecto en *Parte de horas en el ticket*. El "
|
||||
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
|
||||
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
|
||||
"en cada ticket."
|
||||
@ -1202,8 +1203,8 @@ msgid ""
|
||||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||||
"the *Timesheets* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siempre en el ticket de asistencia correspondiente, registre las horas "
|
||||
"realizadas en la pestaña *Hojas de tiempo*."
|
||||
"Registre siempre las horas dedicadas en el ticket de de servicio de "
|
||||
"asistencia correspondiente, en la pestaña *Partes de horas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1218,8 +1219,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||||
"the dedicated task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de "
|
||||
"tiempo* y en la tarea dedicada."
|
||||
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Partes de"
|
||||
" horas* y en la tarea correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "Partes de horas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación de tiempo libre"
|
||||
msgstr "Cree partes de horas después de la validación de las ausencias"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1491,18 +1492,20 @@ msgid ""
|
||||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||||
"not been timesheeted by the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo planifica automáticamente las horas trabajadas en proyectos / tareas "
|
||||
"cuando se solicita tiempo libre. Esto permite un mejor control general sobre"
|
||||
" la validación de las hojas de horas, ya que no deja lugar para el olvido y "
|
||||
"las preguntas fuera del horario que no han sido escritas por el empleado."
|
||||
"Odoo planifica automáticamente las horas dedicadas en proyectos/tareas "
|
||||
"cuando se solicitan ausencias, lo que permite un mejor control general sobre"
|
||||
" la validación de los partes de horas. De esta manera, es más fácil llevar "
|
||||
"un control y no programar cosas fuera del horario especificado por el "
|
||||
"empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar el modo :ref:`developer <developer-mode>`, vaya a *Hojas de tiempo*,"
|
||||
" y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos por defecto, si lo desea."
|
||||
"Active el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Partes de "
|
||||
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
|
||||
"predeterminada, si así lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1521,9 +1524,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, una vez que el empleado ha solicitado su tiempo libre y la solicitud "
|
||||
"ha sido validada (o no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna"
|
||||
" automáticamente en * Hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
"Una vez que el empleado solicitó su ausencia y se validó la solicitud (o no,"
|
||||
" según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en el "
|
||||
"*parte de horas*, bajo el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1540,10 +1543,9 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniendo en cuenta que no se requiere validación, el tiempo libre solicitado"
|
||||
" se muestra automáticamente en * Hojas de horas *. Si la validación es "
|
||||
"necesaria, el tiempo se asigna automáticamente después de que la persona "
|
||||
"responsable de la validación lo haga."
|
||||
"Si no se necesita validación, la ausencia solicitada se muestra "
|
||||
"automáticamente en los *partes de horas*. Si se necesita validación, el "
|
||||
"tiempo se asigna automáticamente después de validarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7949,6 +7949,9 @@ msgid ""
|
||||
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
|
||||
"your subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des branches de staging supplémentaires vous permettent de développer et de "
|
||||
"tester plus de fonctionnalités en même temps. Si vous en ajoutez, elles "
|
||||
"seront automatiquement synchronisées avec votre abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
|
||||
msgid "Activation"
|
||||
|
@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "Égypte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:8
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/egypt.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13322,7 +13322,7 @@ msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:25
|
||||
msgid "Czech - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "République tchèque - Comptabilité"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:26
|
||||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||||
@ -13498,7 +13498,7 @@ msgstr "Comptabilité - Espagne (PGCE 2008)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:72
|
||||
msgid "Sweden - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suède - Comptabilité"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:73
|
||||
msgid "Switzerland - Accounting"
|
||||
@ -26554,7 +26554,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:146
|
||||
msgid "Additional features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer des pistes/opportunités"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -221,6 +221,11 @@ msgid ""
|
||||
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
|
||||
"alias or fills out a contact form on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les alias de messagerie et les formulaires de contact de votre site web sont"
|
||||
" deux moyens essentiels de générer de nouvelles pistes ou opportunités pour "
|
||||
"votre entreprise. Odoo crée automatiquement des pistes dans votre CRM "
|
||||
"lorsque quelqu'un envoie un message à un alias de l'équipe de vente ou "
|
||||
"remplit un formulaire de contact sur votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
|
||||
msgid "Configure email aliases"
|
||||
@ -238,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
|
||||
msgid "Use Contact Forms on your website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation des formulaires de contact sur votre site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -246,12 +251,19 @@ msgid ""
|
||||
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
|
||||
"is generated in your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, la page *Nous contacter* de votre site web affiche le formulaire"
|
||||
" de contact prêt à l'emploi d'Odoo. Chaque fois qu'une personne soumet ce "
|
||||
"formulaire, une piste ou une opportunité est générée dans votre base de "
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le formulaire de contact peut être activé ou désactivé à tout moment en "
|
||||
"allant sur :menuselection:`Site Web --> Aller au site web --> Personnaliser "
|
||||
"--> Formulaire de contact`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -259,6 +271,10 @@ msgid ""
|
||||
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
|
||||
"lead/opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le formulaire est désactivé, la page *Nous contacter* affiche "
|
||||
"simplement un bouton permettant d'envoyer un courriel directement à votre "
|
||||
"entreprise. Tout courriel envoyé de cette façon générera une "
|
||||
"piste/opportunité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -266,16 +282,23 @@ msgid ""
|
||||
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
|
||||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez l'équipe commerciale ou le vendeur qui sera automatiquement "
|
||||
"affecté aux pistes/opportunités créées à partir du formulaire de contact en "
|
||||
"allant dans :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||||
"Communication`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
|
||||
msgid "Customize Contact Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personnaliser les formulaires de contact"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
|
||||
"needs, using the free *Form Builder* module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les formulaires de contact peuvent être personnalisés pour obtenir les "
|
||||
"informations spécifiques dont votre équipe a besoin, grâce au module gratuit"
|
||||
" *Constructeur de formulaires*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -283,6 +306,10 @@ msgid ""
|
||||
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
|
||||
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module *Constructeur de formulaires* est installé automatiquement "
|
||||
"lorsqu'un élément de formulaire est ajouté à une page web via l'éditeur du "
|
||||
"site web. Il peut également être installé manuellement à partir de la page "
|
||||
":guilabel:`Apps`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -290,22 +317,31 @@ msgid ""
|
||||
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
|
||||
"needs. Start with the default form and modify from there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les formulaires peuvent être créés à partir de zéro pour servir une grande "
|
||||
"variété d'objectifs. Cependant, la page *Nous contacter* par défaut d'Odoo "
|
||||
"est conçue pour répondre aux besoins de la plupart des utilisateurs. "
|
||||
"Commencez par le formulaire par défaut et modifiez-le à partir de là."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
|
||||
msgid "Edit Contact Form fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier les champs du formulaire de contact"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
|
||||
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode édition sur votre site web, cliquez sur n'importe quel champ pour "
|
||||
"commencer à le modifier. Les informations suivantes peuvent être modifiées "
|
||||
"pour chaque champ du formulaire de contact :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
|
||||
"Examples include phone, file upload, language, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Type` : Choisissez une option de champ personnalisé ou un champ "
|
||||
"existant. Par exemple, téléphone, téléchargement de fichiers, langue, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -338,18 +374,24 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
|
||||
" need entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Requis` : Activez cette option pour les informations qui doivent "
|
||||
"absolument être saisies."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Masqué` : Activez cette option pour masquer le champ sans le "
|
||||
"supprimer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
|
||||
"on mobile devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Affiché sur mobile` : Activez cette option pour afficher le champ"
|
||||
" aux utilisateurs de périphériques mobiles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,6 +214,11 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
||||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le "
|
||||
"montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de "
|
||||
"cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En "
|
||||
"cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la "
|
||||
"*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||||
@ -237,6 +242,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
||||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée "
|
||||
"dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, "
|
||||
"ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon "
|
||||
"correspondant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||||
msgid "Repairs from tickets"
|
||||
@ -352,6 +361,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
|
||||
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez"
|
||||
" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> "
|
||||
"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||||
@ -404,6 +416,10 @@ msgid ""
|
||||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||||
"allowed per question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les "
|
||||
"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit "
|
||||
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
|
||||
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -673,6 +689,10 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. "
|
||||
"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance "
|
||||
"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
@ -996,12 +1016,20 @@ msgid ""
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**La Cible** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
|
||||
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
|
||||
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
|
||||
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si un ticket a plus d'une "
|
||||
"politique qui lui est appliquée, la date limite la plus proche de tous les "
|
||||
"SLA est celle qui est prise en compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique de SLA, le tag SLA apparaît en "
|
||||
"vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
@ -1013,6 +1041,9 @@ msgid ""
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse Statut SLA`. "
|
||||
"Appliquez des *Filtres* et des *Groupes par* pour identifier les tickets qui"
|
||||
" doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
@ -1057,6 +1088,10 @@ msgid ""
|
||||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||||
"ultimately modified on each ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuille de temps sur un ticket*. Le "
|
||||
"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés effectuent leur "
|
||||
"pointage par défaut. Cependant, il peut être modifié ultérieurement sur "
|
||||
"chaque ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||||
@ -1130,6 +1165,11 @@ msgid ""
|
||||
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
||||
"customer and *Confirm* the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en "
|
||||
"une pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment "
|
||||
"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez"
|
||||
" le nombre d'heures nécessaires pour assister le client et *Confirmez* la "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||||
@ -1203,6 +1243,9 @@ msgid ""
|
||||
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
|
||||
"billed for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'intégration :guilabel:`Feuille de temps sur un ticket` offre plus de "
|
||||
"contrôle et de transparence sur la manière dont les clients sont facturés, "
|
||||
"et sur ce pour quoi ils sont spécifiquement facturés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1210,6 +1253,10 @@ msgid ""
|
||||
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
|
||||
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, l'agent de l'Assistance peut utiliser le ticket pour enregistrer "
|
||||
"des feuilles de temps. Une fois qu'un ticket est résolu, le client peut être"
|
||||
" facturé pour le temps passé sur le ticket. Odoo s'appuiera sur la feuille "
|
||||
"de temps du ticket pour facturer le client avec précision."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -1223,6 +1270,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Timesheet on Ticket` and :guilabel:`Time Reinvoicing`. Then, "
|
||||
"click :guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer la fonctionnalité :guilabel:`Feuille de temps sur ticket`, "
|
||||
"allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
|
||||
"d'assistance`, sélectionnez une équipe d'assistance, puis cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier`. Ensuite, activez les options :guilabel:`Feuilles de "
|
||||
"temps sur ticket` et :guilabel:`Refacturation du temps`. Ensuite, cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ces modifications aux paramètres "
|
||||
"de l'équipe d'Assistance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1232,10 +1286,16 @@ msgid ""
|
||||
"set to a Project that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' "
|
||||
"timesheets will be stored in the selected Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que la fonctionnalité :guilabel:`Feuille de temps sur ticket` est "
|
||||
"activée, une option déroulante :guilabel:`Projet` apparaîtra sous "
|
||||
":guilabel:`Feuille de temps sur ticket`. L'option déroulante "
|
||||
":guilabel:`Projet` sera automatiquement définie sur un projet créé par Odoo "
|
||||
"pour l'équipe de l'Assistance. Les feuilles de temps des tickets seront "
|
||||
"stockées dans le projet sélectionné."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
|
||||
msgid "Create a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un bon de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1245,6 +1305,11 @@ msgid ""
|
||||
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
|
||||
" ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'un ticket arrive dans le pipeline, allez dans "
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Créer`. Ensuite, ajoutez le client du ticket au "
|
||||
"champ :guilabel:`Client` du nouveau devis. Dans l'onglet :guilabel:`Lignes "
|
||||
"de commande`, créez ou sélectionnez un produit pour facturer au client le "
|
||||
"temps passé sur son ticket du service d'assistance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1252,6 +1317,9 @@ msgid ""
|
||||
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous créez un nouveau produit à partir du formulaire de commande, donnez-"
|
||||
"lui d'abord un nom en le saisissant dans la colonne :guilabel:`Produit`. "
|
||||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1262,16 +1330,25 @@ msgid ""
|
||||
"on tasks`. Finally, click :guilabel:`Save` to create the new product and add"
|
||||
" it to the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, définissez "
|
||||
"le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et le :guilabel:`Prix"
|
||||
" de vente` sur le taux de service de l'agent du service d'assistance. "
|
||||
"Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Ventes`, définissez :guilabel:`Politique "
|
||||
"de facturation du service` sur :guilabel:`Feuilles de temps sur les tâches`."
|
||||
" Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour créer le nouveau produit et"
|
||||
" l'ajouter au devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
|
||||
"into a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois le produit ajouté, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour "
|
||||
"transformer le devis en une commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
|
||||
msgid "Record a timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer une feuille de temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1281,16 +1358,24 @@ msgid ""
|
||||
"project card). Then, click :guilabel:`Edit` and use the "
|
||||
":guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour enregistrer une feuille de temps, revenez au ticket d'Assistance en "
|
||||
"allant sur le tableau de bord de l'Assistance et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Tickets` sur la carte de l'équipe (ou en allant sur le tableau de"
|
||||
" bord des projets et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte du "
|
||||
"projet). Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et utilisez l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Feuilles de temps` pour enregistrer le temps passé sur le ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
|
||||
"made, the order doesn't matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les feuilles de temps du ticket peuvent être enregistrées avant ou après la "
|
||||
"réalisation du bon de commande, l'ordre importe peu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
|
||||
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lier un ticket d'assistance à un bon de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1302,10 +1387,19 @@ msgid ""
|
||||
"orders that are connected to the ticket's customer. Lastly, click "
|
||||
":guilabel:`Save` to connect the ticket and the :abbr:`SO (Sales Order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'une feuille de temps est enregistrée, le champ :guilabel:`Bon de"
|
||||
" commande` apparaîtra sur le formulaire de ticket. Pour lier le :abbr:`SO "
|
||||
"(bon de commande)` au ticket, commencez sur le formulaire du ticket et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Ensuite, sélectionnez le :abbr:`SO (bon de"
|
||||
" commande)` qui a été créé précédemment dans le menu déroulant. Odoo va "
|
||||
"automatiquement filtrer les commandes de vente pour ne montrer que les "
|
||||
"commandes de vente qui sont liées au client du ticket. Enfin, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour connecter le ticket et le :abbr:`SO (bon de "
|
||||
"commande)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:78
|
||||
msgid "Modify billing rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier les tarifs de facturation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1315,6 +1409,13 @@ msgid ""
|
||||
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
|
||||
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une entrée de feuille de temps est enregistrée, mais que l'agent ne veut "
|
||||
"pas facturer le client pour ce temps, allez dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Feuilles de temps` et activez la visibilité de la colonne "
|
||||
":guilabel:`Ligne de vente`. Lorsque vous remplissez les informations pour "
|
||||
"l'entrée de la feuille de temps, assurez-vous de laisser le champ "
|
||||
":guilabel:`Ligne de vente` de l'entrée de feuille de temps non facturable "
|
||||
"vide."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1323,10 +1424,14 @@ msgid ""
|
||||
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
|
||||
":guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'agent veut facturer un taux différent pour une entrée de feuille de "
|
||||
"temps, il doit d'abord ajouter un nouveau produit au :abbr:`SO (bon de "
|
||||
"commande)` en question avec un prix actualisé. Ensuite, sélectionnez le "
|
||||
"nouveau produit dans le champ :guilabel:`Commande` de la feuille de temps."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:90
|
||||
msgid "Create the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Création d'une facture"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1339,10 +1444,20 @@ msgid ""
|
||||
"time spent on the ticket. Odoo will automatically generate an invoice to "
|
||||
"send to the client and the Helpdesk ticket can officially be closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le ticket d'assistance est terminé et que le client est prêt à être "
|
||||
"facturé pour le temps de travail de l'agent d'assistance, commencez par "
|
||||
"cliquer sur le bouton intelligent :guilabel:`Bon de commande` sur le "
|
||||
"formulaire du ticket pour naviguer vers le :abbr:`SO (Sales Order)`. La "
|
||||
"colonne :guilabel:`Livré` doit correspondre au nombre d'heures enregistrées "
|
||||
"sur la feuille de temps du ticket. Après avoir vérifié et rempli les "
|
||||
"informations pertinentes, cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` pour "
|
||||
"facturer au client le temps passé sur le ticket. Odoo générera "
|
||||
"automatiquement une facture à envoyer au client et le ticket d'Assistance "
|
||||
"pourra être officiellement fermé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:101
|
||||
msgid ":doc:`invoice_time`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`invoice_time`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||||
msgid "Project"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# sakodoo <sak@odoo.com>, 2022
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
|
||||
# JM Mas, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102
|
||||
msgid "Coding guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directives pour le codage"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Documentation du Site Web <website>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||||
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
|
||||
msgid "Disable/archive variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactiver/archiver les variantes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,12 +441,18 @@ msgid ""
|
||||
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
|
||||
"same way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez désactiver/archiver des variantes spécifiques afin qu'elles ne "
|
||||
"soient plus disponibles dans les devis ou sur votre site web (non existantes"
|
||||
" dans votre stock, dépréciées, etc.). Il suffit de sélectionner *Archiver* "
|
||||
"dans leur fiche détaillée. Vous pouvez les réactiver de la même manière."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
|
||||
"searching the variants list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer ces éléments, cliquez sur *Archivé* dans la catégorie "
|
||||
"*Filtres* lors d'une recherche dans la liste des variantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
|
||||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||||
@ -458,13 +464,15 @@ msgstr "Augmenter mon chiffre d'affaires"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||||
msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vente croisée : articles accessoires et optionnels"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with "
|
||||
"an extended warranty or some accessories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout processus de vente est une occasion de maximiser les revenus. Par "
|
||||
"exemple, avec une extension de garantie ou certains accessoires."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -473,21 +481,29 @@ msgid ""
|
||||
" originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each "
|
||||
"one of your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, vous pouvez utiliser la **Vente croisée**, une technique de "
|
||||
"vente consistant à vendre à un client quelque chose en plus du produit ou du"
|
||||
" service qu'il recherchait à l'origine. C'est un excellent moyen de "
|
||||
"maximiser la valeur de chacun de vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||||
msgid "It can be done via two different features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cela peut se faire via deux fonctionnalités différentes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Accessory products <cross_selling/accessory>` on the checkout page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Les articles accessoires <cross_selling/accessory>` sur la page de "
|
||||
"check-out."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Optional products <cross_selling/optional>` on a new :guilabel:`Add to"
|
||||
" Cart` screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Les articles optionnels <cross_selling/optional>` dans un nouvel écran"
|
||||
" :guilabel:`Ajouter au panier` ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||||
msgid "Accessory Products"
|
||||
@ -499,6 +515,10 @@ msgid ""
|
||||
" their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a "
|
||||
"keyboard when someone buys a computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Les articles accessoires** sont des produits qui sont affichés lorsque les"
|
||||
" clients passent en revue leur panier avant de payer. Par exemple, vous "
|
||||
"pouvez suggérer une souris ou un clavier lorsque quelqu'un achète un "
|
||||
"ordinateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -506,12 +526,18 @@ msgid ""
|
||||
"Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the "
|
||||
":guilabel:`Accessory Products` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter des *Articles accessoires*, allez sur :menuselection:`Site Web "
|
||||
"--> Produits --> Produits` et, sous l'onglet :guilabel:`Ventes`, ajoutez vos"
|
||||
" produits dans le champ :guilabel:`Articles accessoires`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment "
|
||||
"step, you can see your accessory products suggested to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, allez sur votre site web et ajoutez le produit à votre panier. À"
|
||||
" l'étape du paiement, vous pouvez voir les produits accessoires proposés au "
|
||||
"client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -519,6 +545,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
|
||||
"products-637>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Articles alternatifs, accessoires et optionnels "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
|
||||
"products-637>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46
|
||||
msgid "Optional Products"
|
||||
@ -530,6 +559,9 @@ msgid ""
|
||||
"the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products "
|
||||
"to buy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Les articles optionnels** sont des produits directement liés à un article."
|
||||
" Chaque fois que le produit est ajouté au panier, une fenêtre pop-up "
|
||||
"apparaît, suggérant d'autres produits à acheter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -539,16 +571,24 @@ msgid ""
|
||||
"want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that "
|
||||
"product, add as many optional products as you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les articles optionnels, allez dans :menuselection:`Site Web "
|
||||
"--> Configuration --> Paramètres` et cochez :guilabel:`Articles optionnels`."
|
||||
" Ensuite, allez dans :menuselection:`Site Web --> Produits --> Produits` et "
|
||||
"ouvrez le produit auquel vous voulez ajouter un article optionnel. Dans "
|
||||
"l'onglet :guilabel:`Ventes` de ce produit, ajoutez autant d'articles "
|
||||
"optionnels que vous le souhaitez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears "
|
||||
"and suggests also adding the optional product(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, lorsqu'un client ajoute ce produit à son panier, une fenêtre pop-"
|
||||
"up apparaît et propose d'ajouter également le ou les articles optionnels."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68
|
||||
msgid ":doc:`upselling`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Vente additionnelle`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
@ -574,6 +614,8 @@ msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez au préalable comment gérer la tarification des produits : "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
@ -604,6 +646,10 @@ msgid ""
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cas où vous vendez dans plusieurs devises, vous pouvez laisser vos "
|
||||
"clients choisir la leur. Cochez la case *Sélectionnable* pour ajouter la "
|
||||
"liste de prix au menu déroulant du site web, qui se trouve dans *Listes de "
|
||||
"prix* sous le menu *Produits*, situé dans l'application Site Web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
@ -818,7 +864,7 @@ msgstr "Se faire payer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||||
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer les commandes payées avec des acquéreurs de paiements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -827,6 +873,10 @@ msgid ""
|
||||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||||
"order, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dès qu'un paiement est officiellement autorisé par un acquéreur de paiement,"
|
||||
" Odoo confirme *automatiquement* la commande, ce qui déclenche la livraison."
|
||||
" Et, si vous facturez sur la base des quantités commandées, il vous est "
|
||||
"demandé de facturer également la commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -845,12 +895,17 @@ msgid ""
|
||||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour vérifier l'état d'un paiement, allez sur :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"Commandes --> Commandes`. Ensuite, cliquez simplement sur la commande que "
|
||||
"vous souhaitez vérifier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur la page de la commande, vous constaterez que le paiement est "
|
||||
"confirmé par une note automatique dans le *Chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -859,6 +914,10 @@ msgid ""
|
||||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||||
"the related Journal Entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'utilisateur décide de créer une facture, le paiement est directement "
|
||||
"rapproché. Cette note dans le *Chatter* comprend un lien vers l'entrée de "
|
||||
"paiement, qui contient divers détails sur la transaction, ainsi qu'un lien "
|
||||
"vers l'opération diverse correspondante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -866,10 +925,13 @@ msgid ""
|
||||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des messages spécifiques sont fournis à vos clients pour chaque statut de "
|
||||
"paiement lorsqu'ils sont redirigés vers Odoo après la transaction. Pour "
|
||||
"modifier ces messages, allez dans l'onglet *Messages* du mode de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
|
||||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer automatiquement des factures à la commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -884,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour générer automatiquement des factures à la commande :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -898,14 +960,16 @@ msgid ""
|
||||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||||
"ordered*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, sous l'option **Politique de facturation**, sélectionnez *Facturer "
|
||||
"les articles commandés*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activez ensuite *Factures automatiques* et *Sauvegarder*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
|
||||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupérer le paiement après la livraison"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -914,6 +978,10 @@ msgid ""
|
||||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||||
"Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'acquéreur qui traite le paiement est configuré pour récupérer les "
|
||||
"montants manuellement, la commande est confirmée, mais le montant est gardé "
|
||||
"en attente. Une fois la livraison traitée, vous pouvez récupérer le paiement"
|
||||
" à partir de la commande client correspondante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
|
||||
@ -924,6 +992,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
|
||||
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Acquéreurs de paiements : Placez une retenue sur une carte "
|
||||
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||||
@ -1400,6 +1470,12 @@ msgid ""
|
||||
"`July 2023 <https://support.google.com/analytics/answer/11583528>`_. They "
|
||||
"are replacing it with **Analytics 4**. New accounts are already using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est plus possible pour les nouveaux comptes Google Analytics d'intégrer"
|
||||
" leur **Tableau de bord Google Analytics** à l'intérieur de leur **Tableau "
|
||||
"de bord Odoo**. Google a déprécié **Universal Analytics** qui ne sera plus "
|
||||
"supporté en `juillet 2023 "
|
||||
"<https://support.google.com/analytics/answer/11583528>`_. Il le remplace par"
|
||||
" **Analytics 4**. Les nouveaux comptes l'utilisent déjà."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1407,12 +1483,17 @@ msgid ""
|
||||
"<https://issuetracker.google.com/issues/233738709?pli=1>`_ its dashboard to "
|
||||
"be integrated in external websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Analytics 4** `n'autorise pas "
|
||||
"<https://issuetracker.google.com/issues/233738709?pli=1>`_ l'intégration de "
|
||||
"son tableau de bord dans des sites web externes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have to check your Analytics data directly in the Google Platform as"
|
||||
" it won't be possible in Odoo anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez maintenant vérifier vos données Analytics directement dans la "
|
||||
"plateforme Google, car cela ne sera plus possible dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1423,6 +1504,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://developers.googleblog.com/2022/03/gis-jsweb-authz-"
|
||||
"migration.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les comptes créés avant `Octobre 2020 "
|
||||
"<https://support.google.com/analytics/answer/11583832>`_ devraient toujours "
|
||||
"utiliser **Universal Analytics** et pouvoir intégrer leur tableau de bord "
|
||||
"sur un site web externe jusqu'à la fin officielle du support `vers la "
|
||||
"mi-2023 <https://developers.googleblog.com/2022/03/gis-jsweb-authz-"
|
||||
"migration.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1899,6 +1986,8 @@ msgid ""
|
||||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web."
|
||||
" Cela augmentera le nombre de tweets et de partages."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
|
||||
msgid "Test Your Website"
|
||||
@ -2070,6 +2159,9 @@ msgid ""
|
||||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||||
"done to route visitors to the new address of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si des sites web externes pointent toujours vers l'ancienne URL, une "
|
||||
"redirection 301 sera effectuée pour diriger les visiteurs vers la nouvelle "
|
||||
"adresse de la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
|
||||
msgid "As an example, this URL:"
|
||||
@ -2094,6 +2186,11 @@ msgid ""
|
||||
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
|
||||
"maintaining the SEO link juice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En bref, il suffit de changer le titre d'un article de blog ou le nom d'un "
|
||||
"produit, et les changements s'appliqueront automatiquement partout dans "
|
||||
"votre site web. L'ancien lien fonctionne toujours lorsqu'il est utilisé par "
|
||||
"des sites web externes, via une redirection 301, ce qui maintient le lien "
|
||||
"SEO."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
|
||||
msgid "HTTPS"
|
||||
@ -2243,6 +2340,8 @@ msgid ""
|
||||
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
|
||||
"language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue "
|
||||
"correspondant à sa propre langue. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2265,6 +2364,10 @@ msgid ""
|
||||
"version according to their browser language preference (e.g. "
|
||||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site web pour la première fois (par"
|
||||
" ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers "
|
||||
"une version traduite selon la langue prédéfinie par son navigateur : (p. ex."
|
||||
" yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2669,6 +2772,11 @@ msgid ""
|
||||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous travaillez en :ref:`mode développeur <developer-mode>`, les CSS et "
|
||||
"Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Il est donc beaucoup plus "
|
||||
"lent. Mais il vous permet de déboguer facilement avec le débogueur de Chrome"
|
||||
" car les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées par rapport à"
|
||||
" leur version originale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
|
||||
msgid "CDN"
|
||||
@ -2829,6 +2937,8 @@ msgid ""
|
||||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus d'être rapide, Odoo est également plus évolutif que les CMS et "
|
||||
"eCommerce traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:564
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2981,14 +3091,20 @@ msgid ""
|
||||
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
|
||||
"upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en :ref:`mode développeur "
|
||||
"<developer-mode>` à partir de *Paramètres --> Technique --> Interface "
|
||||
"utilisateur --> Vues* (exclure les robots, exclure certaines pages, "
|
||||
"rediriger vers un Sitemap personnalisé). Rendez les données du modèle de la "
|
||||
"vue *Non actualisable* pour ne pas réinitialiser le fichier après les mises "
|
||||
"à jour du système."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
|
||||
msgid "Unsplash (free images)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unsplash (images gratuites)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2996,10 +3112,14 @@ msgid ""
|
||||
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
|
||||
"Unsplash key in a transparent way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
|
||||
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
|
||||
"Unsplash puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de manière "
|
||||
"transparente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs non-SaaS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
|
||||
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||||
@ -3052,11 +3172,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
|
||||
msgid "Generate an Unsplash application ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer un ID pour l'application Unsplash"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
|
||||
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3164,6 +3284,9 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
|
||||
"name/existing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez Odoo Online, n'oubliez pas de rediriger tout nouveau nom de"
|
||||
" domaine vers votre base de données Odoo (``CNAME``) et de l'autoriser côté "
|
||||
"Odoo. Voir :ref:`domain-name/existing`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
|
||||
msgid "Create the menu"
|
||||
@ -3294,33 +3417,47 @@ msgid ""
|
||||
"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
|
||||
"installation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo sur "
|
||||
"vos propres serveurs (on-premise), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque"
|
||||
" *GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
|
||||
"do three things to get this feature to work:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous configurez un site web supplémentaire et que vous spécifiez le nom "
|
||||
"de domaine, vous devrez faire trois choses pour que cette fonctionnalité "
|
||||
"fonctionne :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
|
||||
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurez un enregistrement A dans la configuration DNS de votre "
|
||||
"fournisseur d'hébergement afin que \"www.mywebsite2.ext\" soit redirigé vers"
|
||||
" l'IP de votre instance Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
|
||||
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez un bloc ``server`` Nginx supplémentaire dans lequel vous définissez le"
|
||||
" ``server_name`` que vous avez défini dans le champ :guilabel:``Domaine du "
|
||||
"site web``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rechargez et redémarrez votre instance Nginx pour utiliser le nouveau bloc "
|
||||
"``server``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139
|
||||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||||
@ -3664,10 +3801,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installation de la Geo IP (base de données sur vos propres serveurs, On-"
|
||||
"Premises)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3675,10 +3814,15 @@ msgid ""
|
||||
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
|
||||
"being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que l'installation dépend du système d'exploitation et de la "
|
||||
"distribution de votre ordinateur. Nous supposerons que vous utilisez un "
|
||||
"système d'exploitation Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
|
||||
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer la bibliothèque Python de `geoip2 "
|
||||
"<https://pypi.org/project/geoip2/>`__ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3686,14 +3830,17 @@ msgid ""
|
||||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
|
||||
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Télécharger la `base de données GeoLite2 City "
|
||||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Vous devriez obtenir un "
|
||||
"fichier appelé \"GeoLite2-City.mmdb\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
|
||||
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacez le fichier dans le dossier ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
|
||||
msgid "Restart the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redémarrer le serveur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3702,10 +3849,15 @@ msgid ""
|
||||
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
|
||||
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne pouvez pas/ne voulez pas localiser la base de données GeoIP dans "
|
||||
"``/usr/share/GeoIP/``, vous pouvez utiliser l'option ``--geoip-db`` de "
|
||||
"l'interface de ligne de commande de Odoo. Cette option prend le chemin "
|
||||
"absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et l'utilise comme base "
|
||||
"de données GeoIP. Par exemple :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/cli>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`documentation CLI </developer/cli>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3714,54 +3866,70 @@ msgid ""
|
||||
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
|
||||
"notice/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bibliothèque Python ``GeoIP`` peut également être utilisée. Cependant "
|
||||
"cette version est abandonnée depuis le 1er janvier. Voir `Les bases de "
|
||||
"données GeoLite Legacy sont désormais abandonnées. "
|
||||
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
|
||||
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
|
||||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur votre site web. Ouvrez la page web que vous voulez tester pour la "
|
||||
"``GeoIP``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
|
||||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
|
||||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez vous retrouver avec un dictionnaire indiquant l'emplacement de "
|
||||
"l'adresse IP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
|
||||
"reasons :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les accolades sont vides ``{}``, cela peut être pour l'une des raisons "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||||
"network one (``192.168.*.*``)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adresse IP de navigation est le localhost (127.0.0.1) ou un réseau local "
|
||||
"(192.168.*.*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
|
||||
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un proxy inversé est utilisé, assurez-vous de le configurer correctement."
|
||||
" Voir :option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
|
||||
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``geoip2`` n'est pas installé ou le fichier de la base de données GeoIP n'a "
|
||||
"pas été trouvé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
|
||||
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
|
||||
msgid "How to translate my website"
|
||||
@ -3790,6 +3958,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
|
||||
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez traduire votre site web que manuellement, suivez l'étape "
|
||||
"suivante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user