[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
da7f9932cc
commit
577340df93
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
||||
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2019
|
||||
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2019
|
||||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "CRM"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
||||
msgid "Acquire leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquérir des pistes"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||||
@ -46,6 +47,12 @@ msgid ""
|
||||
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
|
||||
"make it specific for specific channels from their configuration form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système peut générer des pistes plutôt que des opportunités, afin "
|
||||
"d'ajouter une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en "
|
||||
"*Opportunité* et de l'assigner à la bonne équipe commerciale. Vous pouvez "
|
||||
"activer ce mode dans la Configuration du module CRM. Il s'appliquera par "
|
||||
"défaut à tous vos canaux de vente. Vous pouvez cependant l'adapter à des "
|
||||
"canaux particuliers depuis leur formulaire de configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
||||
@ -59,16 +66,20 @@ msgid ""
|
||||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> "
|
||||
"Configuration --> Configuration` et cochez la case *Pistes*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will "
|
||||
"aggregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nouveau sous-menu *Pistes* apparaît maintenant en dessous de *Pistes* où "
|
||||
"elles se retrouveront toutes."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
|
||||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir une piste en opportunité"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -76,6 +87,10 @@ msgid ""
|
||||
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
||||
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la "
|
||||
"convertir en opportunité et de décider si elle doit toujours être assignée "
|
||||
"au/à la même canal/personne et si vous avez besoin de créer un nouveau "
|
||||
"client."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,10 +99,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
||||
"customer already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez déjà défini une opportunité pour un client, Odoo vous proposera"
|
||||
" automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, "
|
||||
"Odoo vous proposera automatiquement de créer un lien vers un client qui "
|
||||
"existerait déjà."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer des pistes/opportunités à partir d'e-mails."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -95,6 +114,10 @@ msgid ""
|
||||
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
||||
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatiser la création de pistes/opportunités améliorera considérablement "
|
||||
"votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à "
|
||||
"*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du "
|
||||
"canal de ventes par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
||||
msgid "Configure email aliases"
|
||||
@ -108,6 +131,11 @@ msgid ""
|
||||
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Sales Channels`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque canal de vente peut avoir ses propres alias mail afin de générer des "
|
||||
"pistes/opportunités qui lui seront automatiquement assignées. Cela est utile"
|
||||
" si vous gérez plusieurs équipes commerciales avec des processus commerciaux"
|
||||
" spécifiques. Le paramétrage se fait dans :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Équipes commerciales`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
||||
@ -121,14 +149,17 @@ msgid ""
|
||||
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
||||
" lead/opportunity in the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatiser la création de pistes/opportunités améliorera considérablement "
|
||||
"votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de contact de votre "
|
||||
"site web créera une piste/opportunité dans le pipeline."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
||||
msgid "Use the contact us on your website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site internet"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
||||
msgid "You should first go to your website app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
||||
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
||||
@ -139,6 +170,9 @@ msgid ""
|
||||
"With the CRM app installed, you benefit from ready-to-use contact form on "
|
||||
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand l'application CRM est installée, vous profitez, sur votre site web "
|
||||
"Odoo, d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement "
|
||||
"pistes/opportunités."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -146,11 +180,15 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
||||
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour assigner les pistes à une équipe commerciale particulière, allez dans "
|
||||
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Configuration` dans la partie"
|
||||
" *Communication*. Vous trouverez les informations sur le Formulaire de "
|
||||
"contact et vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
||||
msgid "Create a custom contact form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,12 +198,19 @@ msgid ""
|
||||
"system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, "
|
||||
"etc...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils veulent "
|
||||
"vous contacter. Vous aurez alors besoin de construire un formulaire de "
|
||||
"contact personnalisé sur votre site web. Ces formulaires de contact peuvent "
|
||||
"générer de nombreux types d'enregistrements dans le système (e-mails, "
|
||||
"pistes/opportunités, tâches, tickets de demande d'assistance, etc…)"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will need to install the free *Form Builder* module. Only available in "
|
||||
"Odoo Enterprise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous aurez besoin d'installer le module gratuit *Constructeur de "
|
||||
"formulaires*. Accessible uniquement dans Odoo Entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -173,22 +218,30 @@ msgid ""
|
||||
"form builder in the page and you will be able to add all the fields you "
|
||||
"wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis n'importe quelle page où vous voulez inclure votre formulaire de "
|
||||
"contact, placez-vous en mode édition et glissez/déposez le constructeur de "
|
||||
"formulaire. Vous pourrez alors ajouter tous les champs que vous souhaitez."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default any new contact form will send an email, you can switch to "
|
||||
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, tout nouveau formulaire de contact enverra un e-mail, vous "
|
||||
"pouvez remplacer ce mécanisme par la génération de piste/opportunité dans "
|
||||
"*Modifier les paramètres du formulaire*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the same visitors uses the contact form twice, the second information "
|
||||
"will be added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un même visiteur utilise le formulaire de contact deux fois, la seconde "
|
||||
"information sera ajoutée à la première piste/opportunité dans le chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,10 +249,14 @@ msgid ""
|
||||
"assigning to the right sales people. To do so, activate *Leads* in CRM "
|
||||
"settings and refer to :doc:`convert`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, il est recommandé de passer "
|
||||
"par une étape de qualification avant d'assigner ces informations à la bonne "
|
||||
"équipe commerciale. Pour ce faire, activez *Pistes* dans les paramètres du "
|
||||
"CRM et reportez-vous à :doc:`convert`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||||
msgid "Send quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envoyer des devis"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -207,6 +264,9 @@ msgid ""
|
||||
" need to them send a quotation. You can directly do this in the CRM App with"
|
||||
" Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin "
|
||||
"de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans "
|
||||
"l'application CRM d'Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:13
|
||||
msgid "Create a new quotation"
|
||||
@ -217,32 +277,42 @@ msgid ""
|
||||
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
||||
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un "
|
||||
"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de"
|
||||
" gérer votre devis. "
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
||||
"*Quotations* menu on that page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu "
|
||||
"*Devis* de cette page."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29
|
||||
msgid "Mark them won/lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marquer comme gagné/perdu"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
||||
"process along."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour"
|
||||
" passer à l'étape suivante."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
||||
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne "
|
||||
"*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles"
|
||||
" seront archivées."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
||||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organiser votre travail quotidien"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||||
@ -254,16 +324,22 @@ msgid ""
|
||||
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
||||
"directions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo s'intègre parfaitement au Calendrier Google, ainsi vous pouvez gérez "
|
||||
"vos rendez-vous depuis les deux plateformes (les mises à jour s'effectuant "
|
||||
"dans les deux sens)."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration dans Google"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||||
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur la `plateforme des APIs de Google "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`__ pour générer les identifiants de "
|
||||
"l'API Google Calendar."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
|
||||
msgid "Go to the API & Services page."
|
||||
@ -271,27 +347,31 @@ msgstr "Aller à la page des API et Services"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
|
||||
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cherchez *Google Calendar API* et sélectionnez-le."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
||||
msgid "Enable the API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer l'API."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
||||
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ou créez un projet d'API pour enregistrer les identifiants si "
|
||||
"vous ne l'avez jamais fait. Donnez-lui un nom explicite (e.g. Odoo Sync)"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
|
||||
msgid "Create credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer des identifiants."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||||
"of data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
|
||||
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -301,6 +381,11 @@ msgid ""
|
||||
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||||
"'/google_account/authentication'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez alors créer un Identifiant Client. Entrez le nom de "
|
||||
"l'application (e.g. Odoo Calendar) et les pages autorisées vers lesquelles "
|
||||
"vous serez re-dirigé(e). L'*Origine du Javascript Autorisé* est l'URL de "
|
||||
"votre instance Odoo. L'*URI de redirection autorisée* est l'URL de votre "
|
||||
"instance Odoo suivie de '/google_account/authentication'."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -309,28 +394,42 @@ msgid ""
|
||||
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
||||
" in Odoo for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parcourez l'écran de consentement en entrant le nom du produit (e.g. "
|
||||
"Calendrier Odoo). Vous pouvez prendre connaissance des options de "
|
||||
"personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran d'accord "
|
||||
"n'apparaîtra qu'une fois que vous aurez entré l'identifiant client dans "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
||||
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour terminer, on vous indique votre **ID Client**. Cliquez sur "
|
||||
"*Credentials* pour obtenir ensuite le **Client Secret**. Vous aurez besoin "
|
||||
"de ces deux informations dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration dans Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
||||
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez l'application **Calendrier Google** que vous trouverez dans le "
|
||||
"menu *Applications* ou en cochant la case dans :menuselection:`Paramètres "
|
||||
"--> Paramètres Généraux`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
||||
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendez-vous dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux` et "
|
||||
"entrez votre **Id. client** et **Client Secret** dans les paramètres du "
|
||||
"Calendrier Google."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -339,10 +438,16 @@ msgid ""
|
||||
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
||||
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramétrage est maintenant terminé. Ouvrez votre Calendrier Google et "
|
||||
"synchronisez-le avec Google. La première fois que vous le faites vous êtes "
|
||||
"redirigé sur une page Google pour autoriser la connexion. De retour dans "
|
||||
"Odoo, re-cliquez sur le bouton synchroniser. Vous pouvez cliquer sur ce "
|
||||
"bouton chaque fois que vous voulez synchroniser votre calendrier."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
|
||||
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de maintenant, vous n'avez plus d'excuses pour rater une réunion !"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
|
||||
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
|
||||
@ -358,6 +463,10 @@ msgid ""
|
||||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La VoIP Odoo peut être paramétrée pour fonctionner avec OnSIP "
|
||||
"(www.onsip.com). Dans ce cas, l'installation et le paramétrage d'un serveur "
|
||||
"Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée"
|
||||
" et gérée par OnSIP."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -366,16 +475,22 @@ msgid ""
|
||||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||||
"configuration procedure below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous aurez besoin d'ouvrir un compte OnSIP pour utiliser ce service. Avant "
|
||||
"de vous engager, assurez-vous que votre zone et celle de vos correspondants "
|
||||
"sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la "
|
||||
"procédure ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
|
||||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie "
|
||||
"Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -383,14 +498,18 @@ msgid ""
|
||||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnSIP Domain** est le domaine que vous avez choisi quand vous avez créé un"
|
||||
" compte sur www.onsip.com. Si vous ne le connaissez pas, connectez-vous à "
|
||||
"https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de "
|
||||
"l'écran."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
|
||||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
|
||||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Mode** devrait indiquer Production"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -767,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance.rst:3
|
||||
msgid "Analyze performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyser la performance"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance/turnover.rst:3
|
||||
msgid "Get an accurate probable turnover"
|
||||
@ -1094,7 +1213,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||||
msgid "Assign leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assigner des pistes"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1123,7 +1242,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
||||
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1146,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
||||
msgid "Track your prospects visits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivre les visites de vos prospects"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1182,7 +1301,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
||||
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1206,4 +1325,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
||||
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !"
|
||||
|
@ -3,14 +3,27 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017
|
||||
# Martin Trigaux, 2017
|
||||
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2017
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
|
||||
# Mohamed Cherkaoui <chermed@gmail.com>, 2017
|
||||
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
||||
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
|
||||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
|
||||
# Monsieur Chat <inactive+Blume@transifex.com>, 2017
|
||||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2017
|
||||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -101,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
||||
msgid "Enable the API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer l'API."
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
||||
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
||||
@ -112,6 +125,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||||
"of data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
|
||||
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé."
|
||||
|
||||
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,12 +15,12 @@
|
||||
# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2018
|
||||
# Martien van Geene <martien.vangeene@gmail.com>, 2018
|
||||
# Martin Trigaux, 2018
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2018
|
||||
# Cas Vissers <c.vissers@brahoo.nl>, 2018
|
||||
# dpms <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2018
|
||||
# Julia van Orsouw <Julia@vanorsouw-consultancy.nl>, 2019
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118
|
||||
msgid "Subcontracting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onderaanneming"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "-1 500"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||||
msgid "Subcontractors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onderaannemers"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user