[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-02-11 15:12:28 +01:00
parent fd3c2bcd7b
commit 5e01f93371
15 changed files with 1325 additions and 264 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2019
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1680,6 +1680,8 @@ msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr ""
"Marker dette felt, hvis denne journal definerer en betalingsmetode, der kan "
"bruges i POS."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2018
# Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Charla en vivo"
#: ../../livechat/livechat.rst:8
msgid "Chat in real time with website visitors"
msgstr ""
msgstr "Hable en tiempo real con los visitantes del sitio web"
#: ../../livechat/livechat.rst:10
msgid ""
@ -163,12 +164,18 @@ msgid ""
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
"answered wherever you are in Odoo."
msgstr ""
"Las conversaciones iniciadas por visitantes aparecerán en el módulo de "
"Discusión y también aparecerán como un mensaje directo haciendo que "
"despliegue el cuadro de conversación. De esta forma podrá responder las "
"consultas desde cualquier módulo en Odoo. "
#: ../../livechat/livechat.rst:96
msgid ""
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
msgstr ""
"Si más de un operador ingresa a un canal el sistema les va a generar "
"sesiones de visitante de manera aleatoria. "
#: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n"
"Last-Translator: Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Móvil"
#: ../../mobile/firebase.rst:8
msgid "Push Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificaciones automáticas"
#: ../../mobile/firebase.rst:10
msgid ""

View File

@ -36,6 +36,7 @@
# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -901,6 +902,10 @@ msgid ""
" status \"pending\" and not the status \"posted\". In that case, Yodlee "
"won't import it, you will have to wait till the status changes."
msgstr ""
"De plus, une transaction peut être visible sur votre compte en banque mais "
"pas récupérée par Yodlee. En effet, cette transaction peut être en statut "
"\"Attente\" et non en statut \"Publié\". Dans ce cas, Yodlee ne l'importera "
"pas, vous devrez attendre le changement de statut."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:91
msgid ""
@ -908,6 +913,9 @@ msgid ""
"transactions in real time. This is a service to facilitate the import of the"
" bank statements to the database."
msgstr ""
"Il est important de rappeler que Yodlee n'est pas un service de récupération"
" de transaction en temps réel mais un service qui facilite l'importation de "
"relevés bancaire dans la base de données."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:95
msgid "Is the Yodlee feature included in my contract?"
@ -946,6 +954,11 @@ msgid ""
" may need a bit more time to have a 100% working synchronization. "
"Unfortunately, there is not much to do about it except for being patient."
msgstr ""
"Cela signifie que Yodlee n'a pas encore terminé le développement de la "
"synchronisation pour cette banque. La synchronisation pourrait déjà "
"fonctionner ou il pourrait falloir un peut plus de temps pour avoir une "
"synchronisation qui fonctionne à 100%. Malheureusement, il n'y a pas grand "
"chose à faire à ce sujet, si ce n'est d'être patient."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:110
msgid "All my past transactions are not in Odoo, why?"
@ -1097,6 +1110,12 @@ msgid ""
"you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit. "
"Select this option if you plan to deposit the check to your bank."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez les chèques reçus, faites-les sur le compte "
"bancaire sur lequel vous prévoyez de les déposer. Une fois que vous "
"sélectionnez le compte bancaire (ou le journal de chèques si vous avez "
"configuré Odoo de cette façon), Odoo vous propose d'utiliser un dépôt par "
"lot. Sélectionnez cette option si vous envisagez de déposer les chèques à "
"votre banque."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78
msgid "In the memo field, you can set the reference of the check."
@ -1132,6 +1151,10 @@ msgid ""
"deposited yet. That way you can verify that you do not forget or lost a "
"check."
msgstr ""
"Choisissez la banque, puis sélectionnez les paiements (chèques) que vous "
"souhaitez ajouter à ce dépôt. Par défaut, Odoo vous propose tous les chèques"
" qui n'ont pas encore été déposés. Ainsi, vous pouvez vérifier que vous "
"n'avez pas oublié ou perdu un chèque."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102
msgid ""
@ -1163,6 +1186,9 @@ msgid ""
"contained in this deposit for the matching. (2 checks were in the batch "
"deposit in the example below)"
msgstr ""
"Si vous sélectionnez un bordereau de dépôt, Odoo remplira automatiquement "
"tous les chèques contenus dans ce dépôt pour la correspondance (2 chèques "
"étaient dans le bordereau de dépôt de l'exemple ci-dessous)."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113
@ -1216,6 +1242,8 @@ msgid ""
"In this case click on the line related to this check to remove it from the "
"bank statement matching."
msgstr ""
"Dans ce cas, cliquez sur la ligne relative à ce chèque pour le supprimer de "
"la correspondance du relevé bancaire."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?"
@ -1380,6 +1408,12 @@ msgid ""
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
"the corresponding bank to import them."
msgstr ""
"Cela est dû au fait que vous n'avez pas importé le relevé bancaire "
"confirmant la réception et l'envoi de l'argent. Il est donc nécessaire "
"d'importer votre relevé bancaire et de rapprocher le paiement avec la ligne "
"correcte du relevé bancaire. Une fois que vous avez reçu vos relevés "
"bancaires, cliquez sur le bouton **nouveau relevé** de la banque "
"correspondante pour les importer."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107
msgid ""
@ -1416,6 +1450,10 @@ msgid ""
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
"happen automatically."
msgstr ""
"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre "
"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la "
"même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le "
"rapprochement se fera automatiquement."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153
@ -1554,10 +1592,16 @@ msgid ""
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
"any other payment document with your bank statements."
msgstr ""
"Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut "
"être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes,"
" comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du "
"relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement,"
" avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou "
"tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
@ -1573,6 +1617,8 @@ msgid ""
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
"is to install the accounting app."
msgstr ""
"Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les "
"factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
msgid "Use cases"
@ -1598,6 +1644,12 @@ msgid ""
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
" services to our customer."
msgstr ""
"Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour "
"Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un "
"paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la "
"fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée "
"immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des "
"services à notre client."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
msgid ""
@ -1613,12 +1665,18 @@ msgid ""
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
"method."
msgstr ""
"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre"
" client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode "
"de paiement."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
msgid ""
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr ""
"Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans"
" la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement "
"ouvert`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
msgid ""
@ -1643,6 +1701,9 @@ msgid ""
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
msgstr ""
"Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la "
"facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros "
"adressée à Buzz."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
msgid ""
@ -1780,11 +1841,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
msgstr "Acheminement de l'ABA"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro d'acheminement de l'American Bankers Association"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "Account Holder Name"
@ -2252,7 +2313,7 @@ msgstr "Création des relevés bancaires"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Defines when a new bank statement"
msgstr ""
msgstr "Définissez quand un nouveau relevé bancaire"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "will be created when fetching new transactions"
@ -2260,7 +2321,7 @@ msgstr "sera créé lors de l'extraction de nouvelles transactions"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "from your bank account."
msgstr ""
msgstr "depuis votre compte bancaire."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "For Incoming Payments"
@ -2573,6 +2634,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
"cherchez la section *Facture électronique colombienne*."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49
msgid ""
@ -2643,6 +2706,8 @@ msgid ""
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
"Tab --> Fiscal Information`"
msgstr ""
"Ces champs se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet ventes et "
"achat --> Information fiscale`"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104
msgid ""
@ -2662,6 +2727,10 @@ msgid ""
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
"This option is located in the Advanced Options tab."
msgstr ""
"Si vos transactions de vente comprennent des produits avec taxes, il est "
"important de considérer quun champ supplémentaire *Type de valeur* doit "
"être configuré par taxe.Cette option se trouve dans longlet Options "
"avancées."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117
msgid ""
@ -2702,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:153
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
msgid "Usage and testing"
msgstr ""
msgstr "Utilisation et test"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:156
msgid "1. Invoice"
@ -2734,6 +2803,8 @@ msgid ""
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
msgstr ""
"**Factura Electronica**: C'est le type de document standard et il est "
"appliqué aux factures, aux notes de crédit et aux notes de débit."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175
msgid ""
@ -2750,6 +2821,11 @@ msgid ""
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
"the ERP, this invoice type should be selected."
msgstr ""
"**Factura de contingencia**: C'est un type de document particulier qui est "
"utilisé comme une sauvegarde manuelle dans le cas où l'entreprise ne peut "
"pas utiliser l'ERP et qu'il est nécessaire de générer la facture "
"manuellement. Lorsque cette facture est ajoutée à l'ERP, ce type de facture "
"doit être sélectionné."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184
msgid "1.2 Invoice validation"
@ -2760,6 +2836,8 @@ msgid ""
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
msgstr ""
"Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé "
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans la conversation."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192
msgid ""
@ -2891,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:28
msgid "Flujo General"
msgstr ""
msgstr "Flujo General"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:31
msgid "Configuración"
@ -3175,7 +3253,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:190
msgid "Hay tres tipos de documentos"
msgstr ""
msgstr "Hay tres tipos de documentos"
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:193
msgid "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica"
@ -3329,7 +3407,7 @@ msgstr "France"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:6
msgid "FEC"
msgstr ""
msgstr "FEC"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:8
msgid ""
@ -3337,6 +3415,9 @@ msgid ""
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
" --> FEC`."
msgstr ""
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous pourrez télécharger le"
" FEC. Pour le faire, allez à :menuselection:`Comptabilité -->Déclaration -->"
" France --> FEC`."
#: ../../accounting/localizations/france.rst:12
msgid ""
@ -3358,7 +3439,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
msgid "Bilan comptable"
msgstr ""
msgstr "Bilan comptable"
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
@ -3784,7 +3865,7 @@ msgstr "Allemagne"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Plan comptable allemand"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
msgid ""
@ -3805,10 +3886,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le SKR03 est installé "
"par défaut."
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "Rapports comptables allemands"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
msgid ""
@ -3828,7 +3911,7 @@ msgstr "Pertes et Profits"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr ""
msgstr "Déclaration d'impôt (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
@ -3937,10 +4020,13 @@ msgid ""
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
"commercialista qualè il corretto regime fiscale!"
msgstr ""
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta lAzienda deve essere "
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
"commercialista qualè il corretto regime fiscale!"
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:47
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
msgstr ""
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:54
msgid "1. Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
@ -3976,6 +4062,9 @@ msgid ""
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
msgstr ""
"Per un corretto utilizzo dellapplicazione, il profilo di clienti e "
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:76
msgid ""
@ -4121,6 +4210,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:43
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
msgstr ""
"Pour cela, allez dans Applications et recherchez le Mexique. Cliquez ensuite"
" sur *Installer*."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:49
msgid ""
@ -4163,6 +4254,10 @@ msgid ""
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
"vat to **TCM970625MB1**."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser la localisation mexicaine en mode test, vous pouvez "
"mettre n'importe quelle adresse enregistrée au Mexique ainsi que tous les "
"champs réservés à l'adresse de la société et régler la TVA sur "
"**TCM970625MB1**."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:85
msgid ""
@ -4208,6 +4303,10 @@ msgid ""
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
"name does not exist)."
msgstr ""
"Allez consulter le paramètre technique suivant, sur "
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres du "
"système` et configurez le paramètre *l10n_mx_edi_cfdi_version* sur 3.3 (Si "
"l'entrée portant ce nom n'existe pas, créez-la)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113
msgid ""
@ -4328,6 +4427,8 @@ msgid ""
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
"like this:"
msgstr ""
"Voici à quoi doit ressembler une facture correctement signée une fois que "
"vous avez validé votre première facture :"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211
msgid ""
@ -4345,6 +4446,8 @@ msgid ""
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
"looks like."
msgstr ""
"Voici à quoi doit ressembler la facture électronique une fois que vous "
"l'avez envoyée par email."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225
msgid "Cancelling invoices"
@ -4505,11 +4608,11 @@ msgstr "La comptabilité pour Mexico est composée, dans Odoo, de 3 rapports:"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:315
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
msgstr ""
msgstr "Plan comptable (appelé et indiqué comme COA)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:316
msgid "Electronic Trial Balance."
msgstr ""
msgstr "Balance générale électronique."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:317
msgid "DIOT report."
@ -4529,11 +4632,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:328
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
msgstr ""
msgstr "Comptabilité électronique (application de comptabilité requise)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:331
msgid "Electronic Chart of account CoA"
msgstr ""
msgstr "Plan comptable électronique CoA"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:333
msgid ""
@ -4541,6 +4644,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
"the button **Export for SAT (XML)**"
msgstr ""
"La comptabilité électronique n'a jamais été aussi simple, il suffit d'aller "
"sur :menuselection:`Comptabilité --> Rapport --> Mexique --> COA` et cliquez"
" sur le bouton **Exporter pour SAT (XML)**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340
msgid "**How to add new accounts?**"
@ -4582,7 +4688,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:367
msgid "Electronic Trial Balance"
msgstr ""
msgstr "Balance générale électronique."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:369
msgid ""
@ -4705,7 +4811,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:442
msgid "You can find the `official information here`_."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez trouver l'`information officielle ici`_."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:444
msgid "**How Generate this report in odoo?**"
@ -4725,7 +4831,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:457
msgid "Click on \"Export (TXT)."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur \"Exporter (TXT)."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:462
msgid ""
@ -4792,7 +4898,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501
msgid "Contact Module (Free)"
msgstr ""
msgstr "Application Contacts (gratuite)"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503
msgid ""
@ -4824,7 +4930,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:517
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
msgstr ""
msgstr "Allez sur paramètres et activez la fonctionnalité multidevise."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:523
msgid ""
@ -4849,7 +4955,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:531
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
msgstr ""
msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:532
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
@ -4860,10 +4966,12 @@ msgid ""
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`"
msgstr ""
"Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> "
"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:534
msgid "Open any company you have."
msgstr ""
msgstr "Ouvrez toutes les sociétés que vous avez."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:535
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:558
@ -4878,14 +4986,17 @@ msgid ""
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
"generic one with no explanation."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par "
"exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur "
"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:545
msgid "If you see an error like this:"
msgstr ""
msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547
msgid "The cfdi generated is not valid"
msgstr ""
msgstr "Le CFDI généré n'est pas valide"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549
msgid ""
@ -4893,6 +5004,9 @@ msgid ""
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
msgstr ""
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribut 'type': La valeur QName "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' ne se "
"résout pas à une définition de type simple., ligne 36"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:553
msgid ""
@ -4903,7 +5017,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:557
msgid "Go to the company in which the error occurs."
msgstr ""
msgstr "Allez à la société dans laquelle l'erreur s'est produite."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:564
msgid "**Error message** (Only applicable on CFDI 3.3):"
@ -5057,7 +5171,7 @@ msgstr "Pays-Bas"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:5
msgid "XAF Export"
msgstr ""
msgstr "Export XAF"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:7
msgid ""
@ -5070,7 +5184,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:14
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr ""
msgstr "Rapports comptables néerlandais"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:16
msgid ""
@ -5086,7 +5200,7 @@ msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)"
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:23
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr ""
msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
@ -5094,13 +5208,15 @@ msgstr "Espagne"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:6
msgid "Spanish Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Plan comptable espagnol"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:8
msgid ""
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
"default:"
msgstr ""
"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans "
"Odoo :"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:10
msgid "PGCE PYMEs 2008"
@ -5108,11 +5224,11 @@ msgstr "PGCE PYMEs 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:11
msgid "PGCE Completo 2008"
msgstr ""
msgstr "PGCE Completo 2008"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:12
msgid "PGCE Entitades"
msgstr ""
msgstr "PGCE Entitades"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:14
msgid ""
@ -5120,12 +5236,17 @@ msgid ""
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
"Localization** section."
msgstr ""
"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> "
"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section "
"**Localisation fiscale**."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:20
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
"default."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données SaaS, le PGCE PYMEs 2008 est"
" installé par défaut."
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:23
msgid "Spanish Accounting Reports"
@ -5141,11 +5262,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:28
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
msgstr ""
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:29
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
msgstr ""
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)"
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:30
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
@ -5188,7 +5309,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour du taux de change en direct"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
@ -5231,6 +5352,11 @@ msgid ""
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à"
" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à "
":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez "
"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur "
"\"mettre à jour\"`."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68
msgid ""
@ -5251,6 +5377,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr ""
"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : "
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79
msgid ""
@ -5270,12 +5397,16 @@ msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr ""
"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 302, "
"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 302"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr ""
"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire de TVA suisse : base de la grille 342, "
"Formulaire de TVA suisse : taxe de la grille 342"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93
msgid ""
@ -5285,7 +5416,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Name**"
msgstr ""
msgstr "**Nom de la taxe**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Rate**"
@ -5293,7 +5424,7 @@ msgstr "**Taux**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr ""
msgstr "**Étiquette sur les factures**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
@ -5301,15 +5432,15 @@ msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tax Scope**"
msgstr ""
msgstr "**Portée de la taxe**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
msgid "**Tag**"
msgstr ""
msgstr "**Balise**"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr ""
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
@ -5332,7 +5463,7 @@ msgstr "7.7% achat"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA 7.7%"
msgstr ""
msgstr "TVA 7,7 %"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
@ -5350,11 +5481,11 @@ msgstr "Achats"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr ""
msgstr "Formulaire TVA de la Suisse : grille 400"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr ""
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
msgid "7.7% achat Incl."
@ -5373,7 +5504,7 @@ msgstr "7.7% invest."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr ""
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
@ -5381,7 +5512,7 @@ msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr ""
msgstr "7,7 % invest. Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
@ -5420,11 +5551,11 @@ msgstr "3.7% achat Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr ""
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
msgid "3.7% invest"
msgstr ""
msgstr "3,7 % invest"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
@ -5432,11 +5563,11 @@ msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr ""
msgstr "3,7 % invest Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr ""
msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
@ -5452,6 +5583,8 @@ msgstr "Vente"
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr ""
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire "
"suisse pour la déclaration TVA : grille de d'impôt 302"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
@ -5470,6 +5603,8 @@ msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr ""
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire "
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
@ -7876,18 +8011,24 @@ msgid ""
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
"activate the fiscal years."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`comptabilité --> configuration --> paramètres` et "
"activez les années fiscales."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:22
msgid ""
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
"configuration --> fiscal years`."
msgstr ""
"Vous pouvez alors configurer vos exercices fiscaux dans "
":menuselection:`comptabilité --> configuration --> exercice fiscal`."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:29
msgid ""
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
"months."
msgstr ""
"Vous ne devez créer des exercices fiscaux que s'ils ont une durée de plus ou"
" moins 12 mois."
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:34
msgid ":doc:`../adviser/fiscalyear`"
@ -9932,17 +10073,17 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal de facturation des clients"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
msgstr "Créances 115 $"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Temporary Tax Account $15"
msgstr ""
msgstr "Compte fiscal temporaire 15 $"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
@ -10334,6 +10475,8 @@ msgid ""
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Créez un compte gratuit dans `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
"site Web."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2019
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2019
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -169,6 +170,9 @@ msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"Avec l'installation de l'application CRM, vous bénéficiez sur votre site Web"
" Odoo d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement "
"des pistes et des opportunités."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
@ -193,12 +197,20 @@ msgid ""
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils utilisent "
"le formulaire de contact pour vous joindre. Vous aurez alors besoin de "
"construire un formulaire de contact personnalisé sur votre site Web. Ces "
"formulaires de contact peuvent générer de nombreux types d'enregistrements "
"dans le système (emails, pistes/opportunités, tâches, tickets d'assistance "
"technique, etc.)."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Vous devez installer le module gratuit *Générateur de formulaire*, qui est "
"uniquement disponible dans Odoo Entreprise."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
@ -206,18 +218,27 @@ msgid ""
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
"Allez tout d'abord sur la page où vous désirez insérer votre formulaire de "
"contact. Dans le mode édition, déplacez le générateur de formulaire dans "
"votre page et vous pourrez ajouter tous les champs que vous souhaitez."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"Par défaut, tout nouveau contact générera l'envoi d'un email. Vous pouvez "
"passer à la génération de pistes ou d'opportunités dans *Modifier les "
"paramètres du formulaire*."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la "
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité de la "
"discussion."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
@ -229,6 +250,10 @@ msgid ""
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, vous devez utiliser une "
"étape de qualification avant d'attribuer le formulaire aux vendeurs. Pour le"
" faire, activez *Pistes* dans les paramètres CRM et référez-vous à "
":doc:`convert`."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2018
# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2018
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de la base de données en ligne"
#: ../../db_management/db_online.rst:10
msgid ""
@ -35,6 +36,10 @@ msgid ""
"click on the `Manage Your Databases "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
msgstr ""
"Pour gérer vos bases de données, accédez à la page de gestion des bases de "
"données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ (vous devrez vous "
"identifier). Cliquez ensuite sur le bouton \"Gérer vos bases de données\" "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:18
msgid ""
@ -42,74 +47,89 @@ msgid ""
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
"Assurez-vous d'être connecté en tant qu'administrateur de la base de données"
" que vous souhaitez gérer - de nombreuses opérations dépendent de votre "
"identification à distance à cette base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
msgstr ""
msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Mise à jour <upgrade_button>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ""
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
"features"
msgstr ""
"Pour profiter des fonctionnalités de pointe, actualisez votre base de "
"données avec la dernière version d'Odoo"
#: ../../db_management/db_online.rst:32
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Dupliquer <duplicate_online>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:31
msgid ""
"Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new "
"flows without compromising your daily operations"
msgstr ""
"Faites une copie exacte de votre base de données, si vous voulez essayer de "
"nouvelles applications ou de nouveaux flux sans compromettre vos opérations "
"quotidiennes"
#: ../../db_management/db_online.rst:34
msgid ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Renommer <rename_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:35
msgid "Rename your database (and its URL)"
msgstr ""
msgstr "Renommer votre base de données (et son URL)"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid "**Backup**"
msgstr ""
msgstr "**Sauvegarde**"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid ""
"Download an instant backup of your database; note that we back up databases "
"daily according to our Odoo Cloud SLA"
msgstr ""
"Téléchargez une sauvegarde instantanée de votre base de données. Sachez que "
"nous sauvegardons chaque jour les bases de données conformément à notre "
"contrat de services Odoo Cloud."
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Domaines <custom_domain>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
"Configurez des domaines personnalisés pour accéder à votre base de données "
"via une autre URL."
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Supprimer <delete_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:43
msgid "Delete a database instantly"
msgstr ""
msgstr "Supprimer instantanément une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid "Contact Support"
msgstr ""
msgstr "Contacter l'assistance"
#: ../../db_management/db_online.rst:45
msgid ""
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
"database already selected"
msgstr ""
"Consultez notre `page d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__ après "
"avoir sélectionné la bonne base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
@ -121,6 +141,10 @@ msgid ""
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
" the process before upgrading your production database."
msgstr ""
"Mettre à jour votre base de données vers une version plus récente d'Odoo est"
" une opération complexe qui demande du temps et de la prudence. Il est très "
"important que vous testiez la totalité de votre processus avant de mettre à "
"jour votre base de données de production."
#: ../../db_management/db_online.rst:57
msgid ""
@ -128,6 +152,9 @@ msgid ""
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
"experience."
msgstr ""
"Odoo lance régulièrement des nouvelles versions (au moins une fois par an), "
"la mise à jour de votre base de données pour profiter des nouvelles "
"fonctionnalités d'Odoo fait partie de l'expérience Odoo en ligne."
#: ../../db_management/db_online.rst:60
msgid ""
@ -137,6 +164,13 @@ msgid ""
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
msgstr ""
"Le processus de mise à jour peut prendre un certain temps, surtout si vous "
"utilisez plusieurs applications ou des applications qui traitent des données"
" sensibles (par ex. Comptabilité, Inventaire, etc.). En général, plus la "
"base de données sera petite, plus la mise à jour sera rapide. Une base de "
"données à utilisateur unique qui utilise uniquement le CRM, sera traitée "
"plus vite qu'une base de données multi-entreprises ou multi-utilisateurs qui"
" utilise la Comptabilité, les Ventes, les Achats et la Production."
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
@ -148,44 +182,66 @@ msgid ""
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
msgstr ""
"Malheureusement, il est impossible de donner des estimations de temps pour "
"chaque demande de mise à jour, car Odoo.com testera manuellement chaque mise"
" à jour de base de données au moins une fois et devra corriger/adapter les "
"changements apportés aux applications Odoo standard (par ex. par le biais de"
" Studio ou d'un Success Pack) au cas par cas. Cela peut ralentir le "
"processus, car les demandes sont traitées dans l'ordre dans lequel elles "
"arrivent. Cela est particulièrement vrai dans les mois qui suivent la sortie"
" d'une nouvelle version majeure, ce qui peut allonger considérablement le "
"délai de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:74
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
msgstr ""
msgstr "Le processus de mise à jour est assez simple de votre côté :"
#: ../../db_management/db_online.rst:76
msgid "You request a test upgrade"
msgstr ""
msgstr "Vous demandez un test de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
"database"
msgstr ""
"Une fois que tous les tests ont été validés **par vous**, vous pouvez mettre"
" à jour votre base de données actuelle."
#: ../../db_management/db_online.rst:79
msgid ""
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
"same."
msgstr ""
"Le processus est le même pour demander un test ou une mise à jour de la "
"production (*réel*)."
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous d'être connecté à la base de données que vous "
"voulez mettre à jour et accédez à la `page de gestion de votre base de "
"données <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:84
msgid ""
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
"database you want to upgrade for the button to be visible."
msgstr ""
"Pour que le bouton soit visible, vous devez avoir une session active avec "
"accès à l'application Paramètres dans la base de données que vous voulez "
"mettre à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:87
msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu \"Cog\" dans la ligne de la base de données que vous "
"voulez mettre à jour. Si une nouvelle version d'Odoo est disponible, un "
"bouton 'Mise à jour' s'affichera. "
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
@ -195,6 +251,11 @@ msgid ""
"automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de choisir la version à utiliser pour la mise à "
"jour. Par défaut, nous sélectionnons la version la plus récente disponible "
"pour votre base de données. Si vous étiez déjà en train de tester une mise à"
" jour, c'est la version déjà en test qui sera automatiquement sélectionnée "
"(même si nous avons publié une version plus récente pendant vos tests)."
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -202,7 +263,7 @@ msgid ""
"generated. Only one request can be made at time for each database; if a "
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
" and asking another request will not be possible."
msgstr ""
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:108
msgid ""
@ -214,6 +275,15 @@ msgid ""
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
msgstr ""
"Une mise à jour de test va générer une copie de votre base de données, faire"
" une mettre à jour et vous la rendre directement accessible dès que la mise "
"à jour est réussie. S'il s'agit du premier test que vous effectuez pour "
"cette base de données, une phase de test manuelle sera réalisée par "
"Odoo.com, cela peut prendre un certain temps (jusqu'à quelques semaines). "
"Les demandes ultérieures ne passeront pas par cette étape manuelle de test "
"et seront généralement mises à disposition en quelques heures. Dès que la "
"base de données de test est disponible, vous recevrez un email avec son URL."
" "
#: ../../db_management/db_online.rst:116
msgid ""
@ -225,6 +295,15 @@ msgid ""
"sure that everything works as it should!* You can report issues with your "
"test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"**Tester votre base de données est l'étape la plus importante du processus "
"de mise à jour!** Même si nous testons manuellement toutes les mises à jour,"
" nous ne connaissons pas vos processus. Un changement des flux de travail "
"standards d'Odoo dans les nouvelles versions pourrait vous obliger à "
"modifier les processus internes, ou certaines des personnalisations que vous"
" avez faites via Odoo Studio pourraient maintenant fonctionner correctement."
" *C'est à vous de vérifier que tout fonctionne correctement!* Vous pouvez "
"signaler les problèmes rencontrés avec vos bases de données de test via la "
"page `Assistance <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:124
msgid ""
@ -233,6 +312,11 @@ msgid ""
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
msgstr ""
"Assurez-vous de faire un dernier test de votre mise à jour avant la mise à "
"jour finale (par ex. un jour avant) pour être sûr que tout fonctionne "
"correctement. Le déclassement n'est pas possible et il est toujours plus "
"facile de procéder à un reclassement après coup que de ne pas pouvoir "
"travailler à cause d'un problème de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid ""
@ -243,6 +327,12 @@ msgid ""
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
"the process is completed."
msgstr ""
"Une fois que vous êtes prêt et que vous avez validé tous vos tests, vous "
"pouvez basculer votre base de données de production vers la nouvelle version"
" en cliquant sur le bouton Mise à jour (le bouton avec la petite fusée!). "
"Votre base de données sera alors mise hors ligne pendant 10 minutes pour "
"être automatiquement mise à jour. Dès que le processus est finalisé, vous "
"recevrez une confirmation par email."
#: ../../db_management/db_online.rst:139
msgid ""
@ -250,10 +340,13 @@ msgid ""
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
"Votre base de données sera mise hors ligne pendant la mise à jour (cela peut"
" prendre de 30 minutes à plusieurs heures pour des grandes base de données),"
" pensez donc à planifier la migration en dehors des heures de bureau."
#: ../../db_management/db_online.rst:146
msgid "Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:148
msgid ""
@ -261,6 +354,11 @@ msgid ""
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"La duplication des bases de données, le changement de nom, la "
"personnalisation du DNS, etc., ne sont pas disponibles pour les bases de "
"données d'essai disponibles sur notre plateforme en ligne. Les bases de "
"données payantes et la base de données \"One App Free\" peuvent être "
"dupliquées sans problème."
#: ../../db_management/db_online.rst:153
msgid ""
@ -278,6 +376,8 @@ msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
"Si vous ne cochez pas la case \"À des fins de test\" lorsque vous dupliquez "
"une base de données, toute communication externe restera active."
#: ../../db_management/db_online.rst:163
msgid "Emails are sent"
@ -288,6 +388,8 @@ msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
"Les paiements sont traités (par ex. dans l'application E-commerce ou "
"Abonnements);"
#: ../../db_management/db_online.rst:168
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
@ -302,6 +404,8 @@ msgid ""
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
"behaviours to be disabled."
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier cela, assurez-vous de cocher la case \"À des fins"
" de test\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:175
msgid ""
@ -319,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:187
msgid "Rename a Database"
msgstr ""
msgstr "Renommer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:189
msgid ""
@ -328,14 +432,21 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"Pour renommer votre base de données, assurez-vous d'être connecté à la base "
"de données que vous voulez renommer, accédez à la `page de gestion de votre "
"base de données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ et cliquez "
"**Renommer**. Vous devrez donner un nouveau nom à votre base de données, "
"puis cliquer sur **Renommer base de données**."
#: ../../db_management/db_online.rst:200
msgid "Deleting a Database"
msgstr ""
msgstr "Supprimer une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:202
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
msgstr ""
"Vous pouvez uniquement supprimer les base de données dont vous êtes "
"l'administrateur."
#: ../../db_management/db_online.rst:204
msgid ""
@ -344,6 +455,12 @@ msgid ""
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez une base de données, toutes les données sont "
"définitivement perdues. La suppression est instantanée et s'applique à tous "
"les utilisateurs. Nous vous conseillons d'effectuer une sauvegarde "
"instantanée de votre base de données avant de la supprimer, car la dernière "
"sauvegarde quotidienne peut avoir été faite plusieurs heures avant le moment"
" de la suppression; "
#: ../../db_management/db_online.rst:210
msgid ""
@ -351,23 +468,33 @@ msgid ""
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"Depuis la `page de gestion de la base de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__, sur la ligne de la base de données "
"que vous voulez supprimer, cliquez sur le bouton \"Supprimer\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:217
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
"Lisez attentivement le message d'avertissement qui s'affiche et poursuivez "
"uniquement si vous comprenez parfaitement les conséquences de la suppression"
" d'une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:223
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
"Après quelques secondes, la base de données sera supprimée et la page sera "
"automatiquement actualisée."
#: ../../db_management/db_online.rst:227
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
"Le nom de cette base de données sera immédiatement disponible si vous devez "
"le réutiliser."
#: ../../db_management/db_online.rst:229
msgid ""
@ -375,20 +502,25 @@ msgid ""
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si la base de données est expirée ou liée à un Abonnement, elle ne peut pas "
"être supprimée. Dans ce cas, contactez `Odoo Assistance "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_online.rst:233
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer votre compte, veuillez contacter `Odoo "
"assistance <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premises Database management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de la base de données sur site"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer une base de données"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
@ -402,19 +534,21 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr ""
msgstr "Enregistrement d'un message d'erreur"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas enregistrer votre base de données, vous verrez "
"probablement ce message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:31
#: ../../db_management/db_premise.rst:110
#: ../../db_management/db_premise.rst:143
msgid "Solutions"
msgstr ""
msgstr "Solutions"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
@ -426,6 +560,10 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En "
"progrès\" sur votre `Compte Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ ou via votre Compte "
"administrateur."
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
@ -437,6 +575,9 @@ msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"Vous pouvez relier une seule base de données par abonnement. (Besoin d'un "
"test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire sur "
"<https://www.odoo.com/partners>`__)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
@ -444,16 +585,21 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"Via le bouton \"Dissocier la base de données\", vous pouvez vous-même "
"dissocier l'ancienne base de données dans votre `Contrat Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la "
"base de données concernée car celle-ci sera rapidement désactivée. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous la dernière version Odoo 9 ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:176
@ -471,6 +617,10 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusiuers bases de "
"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier dans votre `Contrat "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, un message court "
"s'affichera pour indiquer quelle base de données pose problème :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
@ -478,6 +628,9 @@ msgid ""
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID dans votre base de données de test "
"pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet "
"dans :ref:`cette section 1`."
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
@ -485,10 +638,14 @@ msgid ""
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
"Pour votre information, nous identifions les bases de données via les UUID. "
"Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour "
"garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté"
" pour vous et pour nous."
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr ""
msgstr "Vérifiez votre réseau et vos paramètres de pare-feu."
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid ""
@ -496,42 +653,58 @@ msgid ""
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
"La notification de mise à jour doit être capable d'atteindre les serveurs de"
" validation d'abonnement d'Odoo. En d'autres termes, assurez-vous que le "
"serveur d'Odoo est capable d'ouvrir des connexions sortantes vers :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
"services.openerp.com sur le port 443 (ou 80) pour des déploiement plus "
"anciens"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
"Une fois que vous avez activé votre base de données, vous devez garder ces "
"ports ouverts, car les notifications de mise à jour fonctionnent une fois "
"par semaine."
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
msgid "Error message due to too many users"
msgstr ""
msgstr "Message d'erreur causé par un nombre trop important d'utilisateurs"
#: ../../db_management/db_premise.rst:97
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données que ceux "
"indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce "
"message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:106
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration, et le compte à rebours est"
" mis à jour chaque jour."
#: ../../db_management/db_premise.rst:112
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Ajouter plus d'utilisateurs** à votre abonnement : suivez le lien, validez"
" le devis de vente incitative et payez pour les utilisateurs "
"supplémentaires."
#: ../../db_management/db_premise.rst:115
msgid "or"
@ -553,16 +726,24 @@ msgid ""
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Une fois que votre base de données a le nombre correct d'utilisateurs, le "
"message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors "
"de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu "
"effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une "
"notification de mise à jour <force_ping>` pour faire disparaître le message"
" directement."
#: ../../db_management/db_premise.rst:129
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
msgstr "Message d'erreur de la base de données périmée"
#: ../../db_management/db_premise.rst:131
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous "
"renouveliez votre abonnement, vous verrez ce message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:139
msgid ""
@ -570,12 +751,17 @@ msgid ""
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
"Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure "
"30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, "
"la base de données est périmée."
#: ../../db_management/db_premise.rst:147
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement."
" Attention :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:146
msgid ""
@ -583,20 +769,26 @@ msgid ""
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Si vous désirez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera "
"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera effectué, ce qui peut "
"prendre quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités "
"immédiatement. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:149
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "Contactez notre `Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/db_premise.rst:151
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre "
"`Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:160
msgid "Duplicate a database"
msgstr ""
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_premise.rst:162
msgid ""
@ -642,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs et fonctionnalités"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -684,6 +876,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de"
" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne <duplicate_online>`"
" et :ref:`sur site <duplicate_premise>`."
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -771,6 +966,10 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord de tester ce que vous allez faire sur une "
":ref:`duplication` <duplicate_online>` de votre base de données avant de "
"faire des modifications (*surtout* l'installation/désinstallation "
"d'applications)."
#: ../../db_management/documentation.rst:77
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2018
# 1d432ba7e4292878d212aa334c4d2933, 2018
# Martin Trigaux, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -810,6 +810,10 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par "
"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises "
"\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, "
"Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
msgid ""
@ -891,6 +895,12 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" "
"ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront "
"modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet "
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué "
"quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou"
" de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
@ -912,6 +922,11 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo "
"attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous "
"définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo "
"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par "
"défaut."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
@ -926,6 +941,11 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez "
"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. "
"(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez "
"recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle "
"travaille)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -1009,6 +1029,11 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune "
"modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 "
"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la "
"première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite"
" les personnes."
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
@ -1036,12 +1061,19 @@ msgid ""
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
" and a picture."
msgstr ""
"À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu "
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **CRÉER**. "
"Ajoutez d'abord le nom de votre nouvel utilisateur, l'adresse email "
"professionnelle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo et une image."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
msgid ""
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
msgstr ""
"Dans la rubrique \"Droits d'accès\", vous pouvez choisir les applications "
"que votre utilisateur peut accéder et utiliser. Différents niveaux de droits"
" sont disponibles en fonction de l'application."
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
@ -1049,6 +1081,10 @@ msgid ""
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous avez cliqué sur "
"**ENREGISTRER**, un courriel d'invitation sera automatiquement envoyé à "
"l'utilisateur. Celui-ci doit cliquer dessus pour accepter l'invitation et se"
" connecter à votre instance. "
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32
msgid ""
@ -1128,6 +1164,8 @@ msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de"
" changer la langue de navigation sur votre site Web."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
@ -1138,6 +1176,8 @@ msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le"
" coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
@ -1172,6 +1212,13 @@ msgid ""
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez "
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre "
"langue précédemment installée et cliquer sur **Enregistrer.**"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
@ -1191,6 +1238,10 @@ msgid ""
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
"d'Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de "
"manière transparente."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
@ -1223,12 +1274,18 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une "
"**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par "
"\"**Odoo:**\" afin qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance "
"Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Vous devez être redirigé vers la page des détails de votre application. "
"Faites défiler vers le bas pour trouver votre clé d'accès."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
@ -1236,6 +1293,9 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer "
"pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui "
"a une restriction de 50 demandes Unsplash par heure."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
@ -1250,6 +1310,8 @@ msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash avec ce "
"tutoriel : :doc:`unsplash_access_key`."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
@ -1267,6 +1329,10 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de"
" l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait "
"se présenter sous la forme suivante "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
@ -1274,3 +1340,6 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour "
"une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une"
" restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr ""
msgstr "Les bases de la méthodologie QuickStart."
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
@ -27,10 +32,13 @@ msgid ""
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Ce document reprend les services d'Odoo Online, notre méthodologie "
"d'implémentation de Success Pack et les pratiques les plus conseillées afin "
"de commencer à utiliser notre produit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
msgstr "1. Le SPoC (*Single Point of Contac*) et le Consultant"
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
@ -39,6 +47,11 @@ msgid ""
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"Dans le cadre de votre projet, il est hautement recommandé de désigner et de"
" maintenir des deux côtés (du vôtre et du nôtre) **une seule et unique "
"personne de contact** (en anglais : Single Point of Contact ou SPoC), qui se"
" chargera de votre projet et qui en sera responsable. Il/Elle aura également"
" **l'autorité** en termes de prise de décision."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
@ -47,6 +60,10 @@ msgid ""
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"**Les consultants assurent l'implémentation du projet de A à Z** : Du début "
"à la fin du projet, il/elle assurera la cohérence globale de "
"l'implémentation sur Odoo et partagera son expertise en termes de bonnes "
"pratiques. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
@ -55,6 +72,10 @@ msgid ""
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"**Un seul et unique décisionnaire du côté du client (SPoC)** : Il/Elle est "
"responsable de transmettre ses connaissances de l'activité (coordinera des "
"interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la consistence de "
"l'implémentation d'un point de vue business (prise de décision, ch"
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
@ -65,6 +86,13 @@ msgid ""
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"**Optimisation des réunions**. Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans le"
" processus de prise de décision d'un point de vue business et ne précise pas"
" non plus les processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf dans le "
"cas d'une demande spécifique ou d'une exception). Les réunions de projet, "
"qui prendront place une à deux fois par semaine, ont pour objectif de "
"s'aligner sur les besoins de l'entreprise (SPoC) et de définir la manière "
"dont ces besoins seront implémentés sur Odoo (Consultant)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
@ -80,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:47
msgid "2. Project Scope"
msgstr ""
msgstr "2. Etendue du projet"
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid ""
@ -88,6 +116,9 @@ msgid ""
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Afin de s'assurer que tous les intervenants impliqués suivent la même "
"direction, il est nécessaire de définir et de faire évoluer la portée du "
"projet tant que l'implémentation du projet se poursuit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:53
msgid ""
@ -121,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:80
msgid "3. Managing expectations"
msgstr ""
msgstr "3. Gérer les attentes"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid ""
@ -129,6 +160,9 @@ msgid ""
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"L'écart entre la réalité d'une implémentation et les attentes des futurs "
"utilisateurs est un facteur crucial. Trois aspects importants devraient être"
" pris en compte dès le début du projet :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:86
msgid ""
@ -176,6 +210,9 @@ msgid ""
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"**L'Histoire de l'Utilisateur**: Cette technique sépare clairement les "
"responsabilités entre le SPoC, responsable d'expliquer le QUOI, le POURQUOI "
"et le QUI, et le consultant qui fournira une réponse au COMMENT."
#: ../../getting_started/documentation.rst:126
msgid ""
@ -204,10 +241,13 @@ msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"*Cette liste peut, évidemment, être complétée avec d'autres outils qui "
"correspondraient plus adéquatement à la réalité des besoins de votre "
"projet.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:143
msgid "4. Communication Strategy"
msgstr ""
msgstr "4. Stratégie de communication"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid ""
@ -248,6 +288,8 @@ msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Les statut des projets ne seront définis que lorsqu'une étape importante "
"sera franchie."
#: ../../getting_started/documentation.rst:171
msgid ""
@ -256,7 +298,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "5. Customizations and Development"
msgstr ""
msgstr "5. Customisations et développements"
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid ""
@ -321,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid "**or**"
msgstr ""
msgstr "**ou**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:222
msgid ""
@ -331,7 +373,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid "7. Data Imports"
msgstr ""
msgstr "7. Import de données"
#: ../../getting_started/documentation.rst:228
msgid ""
@ -368,14 +410,16 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:253
msgid "8. Support"
msgstr ""
msgstr "8. Support"
#: ../../getting_started/documentation.rst:255
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Lorsque votre projet est mis en production, nos équipes de support prennent "
"vos questions ou problèmes techniques en charge."
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "Voir :ref:`support-expectations`."

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2018
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -89,6 +89,9 @@ msgid ""
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
"the lower right-hand side."
msgstr ""
"Vous devez d'abord activer le mode développeur. Pour le faire, allez sur le "
"module paramètres et sélectionnez le lien pour \"Activer le mode "
"développeur\" dans le coin inférieur droit de la page. "
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:47
msgid ""
@ -97,6 +100,11 @@ msgid ""
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Maintenant, lorsque vous retournez sur le module Assistance technique et "
"sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options "
"supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des "
"nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de "
"façon personnalisée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid "Start receiving tickets"
@ -111,6 +119,9 @@ msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Sur la barre mauve sélectionnez \"Configuration\" et ensuite \"Paramètres\","
" puis choisissez votre équipe Assistance technique. Sous \"Canaux vous "
"trouverez 4 options :"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:64
msgid ""
@ -137,6 +148,10 @@ msgid ""
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat "
"sur votre site Web. Votre client démarre le chat en direct et l'opérateur du"
" chat peut créer le ticket via la commande /Sujet assistance technique ou "
"Ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:86
msgid ""
@ -156,18 +171,28 @@ msgid ""
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez "
"sélectionné une méthode d'attribution manuelle, vos employés devront eux-"
"aussi s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-"
"même\" qui se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket ou en "
"introduisant leur nom dans le champ \"Attribué à\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:101
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionnez la méthode d'attribution \"aléatoire\" ou "
"\"équilibrée\", vos tickets seront attribués à un membre de l'équipe "
"Assistance technique concernée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et modifier leur statut "
"vers résolu lorsque ceux-ci seront finalisés."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:108
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
@ -179,22 +204,29 @@ msgid ""
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du "
"ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez "
"le faire sur la vue Kanban ou sur le ticket même."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, "
"activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:123
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:125
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale "
"du ticket (les étoiles) ainsi que les objectifs du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:132
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
@ -225,10 +257,14 @@ msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans la vue "
"Kanban ou sur le ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:150
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
"Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un "
"ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:152
msgid ""
@ -236,12 +272,18 @@ msgid ""
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de "
"temps du ticket\". Un champ vous permettant de sélectionner le projet sur "
"lequel les feuilles de temps doivent s'enregistrer apparaîtra."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez sauver. Si vous "
"retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
"\"Feuilles de temps\" a été ajouté."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid ""
@ -253,17 +295,21 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:169
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr ""
msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service qu'ils ont reçu"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:171
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis "
"\"Paramètres\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:176
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Désormais, lorsqu'un ticket passera au statut de ticket résolu ou terminé, "
"le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service fourni."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
@ -275,6 +321,10 @@ msgid ""
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez "
"avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à "
"enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à "
"facturer ce temps à vos clients."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
@ -305,12 +355,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord"
" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de temps* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez "
"des feuilles de temps à celui-ci."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
@ -324,6 +379,12 @@ msgid ""
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Pour définir une équipe dédiée au service assistance technique, allez sur "
":menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe assistance"
" technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez une équipe déjà "
"existante. Sur le formulaire, cochez la case *Feuille de temps du ticket* "
"pour activer cette fonctionnalité. N'oubliez pas de sélectionner le projet "
"d'assistance technique que vous avez précédemment créé également."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
@ -335,18 +396,25 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un "
"nouveau. Vérifiez que produit est configuré en tant que service."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Nous vous suggérons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais "
"n'importe quelle unité conviendra."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
@ -354,14 +422,17 @@ msgid ""
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Sélectionnez ensuite le mode de gestion de facturation que vous désirez "
"depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous recommandons la"
" configuration suivante :"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr ""
msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr ""
msgstr "Résoudre les problèmes et enregistrer le temps dédié au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
@ -375,6 +446,12 @@ msgid ""
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de "
"recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur "
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le "
"produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment "
"enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et "
"confirmez la vente."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
@ -387,6 +464,11 @@ msgid ""
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez "
"qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour "
"relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module "
"Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket "
"concerné."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
@ -398,12 +480,17 @@ msgid ""
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été réglé. Pour "
"enregistrer les heures consacrées à résoudre cette tâche, retournez sur le "
"formulaire du ticket et ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon "
"automatique dans le module Feuilles de temps ainsi que sur la tâche dédiée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
@ -415,9 +502,14 @@ msgid ""
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la "
"commande qui a été placée. Vous verrez que les heures enregistrées sur le "
"ticket apparaissent désormais comme étant livrées."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et "
"la valider ensuite. Vous ne devez plus qu'attendre le paiement des clients!"

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2018
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2018
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,23 +30,27 @@ msgstr ""
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
msgstr "Internet des objets (IoT)"
#: ../../iot/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr ""
msgstr "Connectez une IoT Box à votre base de données"
#: ../../iot/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
"Installez l'application Internet des objets (IoT) sur votre base de données "
"Odoo."
#: ../../iot/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
"Allez dans l'application IoT et cliquez sur Connecter sur la page des IoT "
"Box."
#: ../../iot/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Pour connecter votre IoT Box, suivez ces étapes :"
#: ../../iot/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
@ -56,6 +61,8 @@ msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Connectez à votre IoT Box tous les appareils qui doivent être connectés par "
"câble (ethernet, périphériques USB, etc.)."
#: ../../iot/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
@ -63,7 +70,7 @@ msgstr "Mettez la POSBox sous tension"
#: ../../iot/connect.rst:28
msgid "Then click on the Scan button."
msgstr ""
msgstr "Cliquez ensuite sur le bouton Scanner"
#: ../../iot/connect.rst:34
msgid "WiFi Connection"
@ -71,17 +78,19 @@ msgstr "Connexion WIFI"
#: ../../iot/connect.rst:36
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Mettez la IoT Box sous tension"
#: ../../iot/connect.rst:38
msgid "Copy the token"
msgstr ""
msgstr "Copiez votre jeton"
#: ../../iot/connect.rst:43
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Connectez-vous au réseau Wi-Fi de l'IoT Box (assurez-vous qu'aucun câble "
"n'est connecté à votre ordinateur)."
#: ../../iot/connect.rst:49
msgid ""
@ -89,6 +98,10 @@ msgid ""
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Vous allez être redirigé vers la page d'accueil de l'IoT Box (si cela ne "
"fonctionne pas, connectez-vous à l'adresse IP de la Box). Donnez un nom à "
"votre IoT Box (pas obligatoire) et insérez le jeton, puis cliquez sur "
"suivant."
#: ../../iot/connect.rst:57
msgid ""
@ -97,6 +110,10 @@ msgid ""
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Runbot, n'oubliez pas d'ajouter le -all ou -base dans le "
"jeton (par ex. ce jeton **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** doit devenir "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../iot/connect.rst:63
msgid ""
@ -104,28 +121,33 @@ msgid ""
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Choisissez le réseau Wi-Fi auquel vous voulez vous connecter (entrez le mot "
"de passe s'il y en a un) et cliquez sur Envoyer. Vous serez redirigé vers "
"votre base de données en quelques secondes."
#: ../../iot/connect.rst:70
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "L'IoT Box devrait maintenant s'afficher."
#: ../../iot/connect.rst:76
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
msgstr "Schéma de l'IoT Box"
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr ""
msgstr "Flasher votre carte SD"
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"Dans certains cas, vous devrez peut-être refaire la carte SD de votre IoT "
"Box pour bénéficier de nos dernières mises à jour."
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour de votre carte SD en utilisant Etcher"
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
@ -141,16 +163,21 @@ msgid ""
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
"Téléchargez ensuite la dernière image `ici "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, et décompressez-la du "
"fichier zip. Puis, ouvrez *Etcher* et choisissez l'image. Sélectionnez le "
"lecteur à flasher (là où se trouve votre carte SD) et cliquez sur *Flash*!."
#: ../../iot/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
"Votre image sera automatiquement actualisée. Cela ne prendra que 5 minutes."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr ""
msgstr "IoT Box introuvable."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:5
msgid ""
@ -158,14 +185,20 @@ msgid ""
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez votre IoT Box, un problème récurrent que vous pourriez"
" rencontrer est que votre boîte ne se trouve pas dans votre base de données."
" Heureusement, il existe quelques étapes simples pour vous aider à la "
"retrouver."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr ""
msgstr "Incidents HTTPS"
#: ../../iot/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr ""
"Votre IoT Box n'est pas trouvée? Vous avez probablement des problèmes de "
"serveur https!"
#: ../../iot/iot_notfound.rst:14
msgid ""
@ -173,6 +206,10 @@ msgid ""
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
"Pour le savoir, allez dans votre base de données et vérifiez si son adresse "
"commence par une adresse https (comme https://www.odoo.com). Si c'est le "
"cas, il se peut que vous ayez des problèmes avec l'image de votre IoT Box. "
"Elle doit être en version 18.12 ou supérieure."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:19
msgid ""
@ -180,6 +217,9 @@ msgid ""
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)."
msgstr ""
"Si l'image de votre IoT Box provient d'une version antérieure, vous allez "
"devoir reflasher la carte SD de votre IoT Box pour mettre à jour l'image (la"
" dernière image se trouve `ici <http://nightly/odoo.com>`__)."
#: ../../iot/iot_notfound.rst:23
msgid ""
@ -189,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: ../../iot/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr ""
msgstr "Utilisez l'IoT Box pour le PdV"
#: ../../iot/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
@ -197,15 +237,15 @@ msgstr "Prérequis"
#: ../../iot/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
msgstr "Avant de commencer, assurez-vous d'avoir :"
#: ../../iot/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Une IoT Box;"
#: ../../iot/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr ""
msgstr "Un adaptateur 2A Pi 3 b+ 2.5 A"
#: ../../iot/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
@ -216,10 +256,12 @@ msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Une instance Saas ou Odoo avec le Point de ventes et l'application IoT "
"installés;"
#: ../../iot/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
msgstr "Un réseau local configuré avec DHCP (c'est le réglage par défaut);"
#: ../../iot/pos.rst:24
msgid ""
@ -227,6 +269,9 @@ msgid ""
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
"Une imprimante Epson USB TM-T20 ou une autre imprimante ESC/ POS compatible "
"(les imprimantes officiellement prises en charge sont répertoriées sur la "
"page `Matériel PdV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
#: ../../iot/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
@ -240,7 +285,7 @@ msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson"
#: ../../iot/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
msgstr "Un câble Ethernet RJ45 (en option, le Wi-Fi est intégré)."
#: ../../iot/pos.rst:35
msgid "Set Up"
@ -255,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../../iot/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Vous devez ensuite connecter les périphériques à votre IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:46
msgid ""
@ -263,6 +308,10 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
"La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de "
"`spécifications matérielles du PdV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-"
"android-hardware>`__, bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien "
"fonctionner."
#: ../../iot/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
@ -303,6 +352,9 @@ msgid ""
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble "
"Ethernet. Assurez-vous de connecter l'IoT Box sur le même réseau que votre "
"périphérique PdV."
#: ../../iot/pos.rst:68
msgid ""
@ -311,6 +363,10 @@ msgid ""
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
"**Wi-Fi** : La connexion Wi-Fi est intégrée à la version actuelle de l'IoT "
"Box. Assurez-vous de ne pas brancher un câble Ethernet lors du démarrage, "
"car toute fonctionnalité Wi-Fi sera ignorée lorsqu'une connexion réseau "
"câblée est disponible."
#: ../../iot/pos.rst:73
msgid ""
@ -322,6 +378,7 @@ msgstr ""
#: ../../iot/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
"La configuration est faite, vous pouvez lancer votre nouvelle session PdV."
#: ../../iot/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
@ -329,7 +386,7 @@ msgstr "Problèmes"
#: ../../iot/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr ""
msgstr "Le PdV ne se connecte pas à l'IoT Box"
#: ../../iot/pos.rst:85
msgid ""
@ -338,12 +395,18 @@ msgid ""
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"La façon la plus simple de savoir si l'IoT Box est correctement configurée "
"est de l'allumer avec l'imprimante branchée car elle imprimera un reçu "
"indiquant toute erreur éventuelle ou l'adresse IP de l'IoT Box en cas de "
"succès. Si aucun reçu n'est imprimé, vérifiez les étapes suivantes :"
#: ../../iot/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'IoT Box est allumée, ce qui est indiqué par une LED "
"rouge."
#: ../../iot/pos.rst:94
msgid ""
@ -351,6 +414,9 @@ msgid ""
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'IoT Box est prête, cela est indiqué par une LED verte "
"juste à coté de la LED rouge. L'IoT Box devrait être prête environ 2 minutes"
" après le démarrage."
#: ../../iot/pos.rst:98
msgid ""
@ -358,12 +424,18 @@ msgid ""
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'IoT Box est connectée au même réseau que votre PdV. Le "
"PdV et l'IoT Box doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils"
" connectés sur votre réseau."
#: ../../iot/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
"Si vous avez spécifié l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration, "
"assurez-vous qu'elle correspond à l'adresse IP imprimée sur le reçu de "
"statut de l'IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
@ -375,6 +447,10 @@ msgid ""
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Un bug dans l'implémentation HTTP de Firefox pourrait empêcher "
"l'autodiscovery de fonctionner de manière fiable. Vous pouvez également "
"configurer manuellement l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration du "
"PdV."
#: ../../iot/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
@ -397,6 +473,9 @@ msgid ""
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"L'IoT Box a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains "
"lecteurs. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec l'IoT Box, "
"assurez-vous d'avoir assez de courant."
#: ../../iot/pos.rst:124
msgid ""
@ -414,6 +493,9 @@ msgid ""
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Des lecteurs bon marché ne sont pas détectés comme des lecteurs de code-"
"barres mais comme un clavier USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec l'IoT "
"Box."
#: ../../iot/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
@ -424,6 +506,8 @@ msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
"Assurez-vous que pas plus d'un périphérique avec «Scan via Proxy» / «Lecteur"
" de code-barres» activé n'est connecté à l'IoT Box en même temps."
#: ../../iot/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
@ -436,6 +520,10 @@ msgid ""
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
"Un petit délai est prévu avant la première impression car l'IoT Box "
"effectuera un prétraitement afin d'accélérer les impressions suivantes. Si "
"vous subissez des retards par la suite, ils sont très probablement dûs à une"
" mauvaise connexion réseau entre le PdV et l'IoT Box."
#: ../../iot/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
@ -446,6 +534,9 @@ msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"L'IoT Box ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Elle "
"supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un "
"support japonais basique."
#: ../../iot/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Julien Bertrand <jub@odoo.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -320,6 +321,9 @@ msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Réimprimer des reçus*, allez sur "
":menuselection:`Points de vente --> Configuration --> Points de vente`. et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
@ -333,6 +337,8 @@ msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer "
"l'imprimante de reçus."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
@ -351,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Advanced Pricing Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités avancées de tarification"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
@ -371,6 +377,8 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
"Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un scanner de "
"code-barres."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
@ -1219,6 +1227,9 @@ msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"Sous la catégorie IoT Box / Hardware, vous trouverez *Imprimantes de "
"commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre "
"imprimante au PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -58,6 +59,8 @@ msgstr ""
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en "
"ligne."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
@ -482,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr ""
msgstr "Envoyez la facture"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
@ -550,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr ""
msgstr "Envoyez une facture pro-forma"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -597,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
@ -688,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr ""
msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
@ -732,15 +735,17 @@ msgstr "Articles et prix"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
msgstr "Gérer vos prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
msgstr "Comment vendre en devise étrangère"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Les listes de prix peuvent également êtres utilisées pour gérer les prix en "
"devise étrangère."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
@ -786,13 +791,15 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
msgstr "Définissez vos propres prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Ceci est conseillé si vous ne voulez pas que vos prix changent en fonction "
"des taux de change."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
@ -800,7 +807,7 @@ msgstr ":doc:`tarification`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
msgstr "Comment adapter vos prix à vos clients et appliquer des réductions"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
@ -838,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
msgstr "Différents prix par produit."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
@ -849,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
msgstr "Prix par segment de client"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
@ -865,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
msgstr "Prix temporaires"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
@ -879,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
msgstr "Prix par quantité minimum"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
@ -999,11 +1006,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr ""
msgstr "Gérez vos produits"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr ""
msgstr "Comment importer des produits avec des catégories et des variables."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "eBay"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr ""
msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
@ -1139,6 +1146,8 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
msgstr ""
"Sur chaque devis ou bon de commande, vous pouvez ajouter une *date "
"d'expiration*."
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "Use deadline in templates"
@ -1155,11 +1164,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29
msgid "On your customer side, they will see this:"
msgstr ""
msgstr "Du côté de votre client, ils verront ceci : "
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr ""
msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
@ -1176,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez différentes adresses à un devis ou à un bon de commande."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid ""
@ -1188,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez une facture et une adresse de livraison à un client"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
msgid ""
@ -1223,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
msgid "Activate online payment"
msgstr ""
msgstr "Activez le paiement en ligne"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
@ -1261,6 +1270,7 @@ msgstr "Enregistrer un paiement"
msgid ""
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
msgstr ""
"Depuis le devis envoyé par e-mail, votre client pourra payer en ligne."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
@ -1275,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr ""
msgstr "Activez les signatures en ligne "
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
msgid ""
@ -1286,21 +1296,23 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "Validate an order with a signature"
msgstr ""
msgstr "Validez une commande avec une signature."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
msgid ""
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
" instantly."
msgstr ""
"Lorsque vous envoyez un devis à votre client, ils peuvent l'accpeter et "
"signer en ligne instantanément."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
msgstr ""
msgstr "Une fois signé, le devis sera confirmé et la livraison démarrera."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3
msgid "Increase your sales with suggested products"
msgstr ""
msgstr "Augmentez vos ventes avec des produits suggérés."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5
msgid ""
@ -1311,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez des produits suggérés à vos templates de devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
@ -1326,10 +1338,12 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter ou modifier les produits suggérés sur le "
"devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26
msgid "Add suggested products to the quotation"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez les produits sugégrés au devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28
msgid ""
@ -1357,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Utilisez les templates de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
@ -1378,7 +1392,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "Create your first template"
msgstr ""
msgstr "Créez votre premier template."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21
msgid ""
@ -1392,6 +1406,9 @@ msgid ""
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
" the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez alors créer ou éditer un template existant. Une fois nommé, vous"
" pourrez sélectionner le(s) produit(s), leur quantité ainsi que la date "
"d'expiration du devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
@ -1402,7 +1419,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid "Edit your template"
msgstr ""
msgstr "Editez votre template"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40
msgid ""
@ -1418,53 +1435,65 @@ msgid ""
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
" to each product."
msgstr ""
"Cela vous permet d'éditer le contenu de la description en faisant glisser "
"les blocs de construction. Pour décrire vos produits, ajoutez un bloc de "
"contenu dans la zone dédiée à chaque produit."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"The description set for the products will be used in all quotations "
"templates containing those products."
msgstr ""
"Les descriptions configurées sur les produits seront utilisées dans tous les"
" templates de devis contenant ces produits."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template"
msgstr ""
msgstr "Utilisez un template de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
msgstr ""
msgstr "Lors de la création d'un devis, vous pouvez sélectionner un template."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
msgstr ""
msgstr "Chaque produit dans le template sera ajouté à votre devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
"settings."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un modèle afin qu'il soit suggéré par défaut dans "
"les configurations du module *Vente*. "
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr ""
msgstr "Confirmez le devis"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
msgstr ""
"Les modèles facilitent également le processus de confirmation pour les "
"clients procédant par une signature digitale ou un payment en ligne. Vous "
"pouvez sélectionner celadans le modèle lui-même."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
msgstr ""
msgstr "Sur chaque devis s'ajoutera désormais ce paramètre."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88
msgid ""
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
"Bien entendu, vous pouvez toujours le modifier et le rendre spécifique pour "
"chaque devis."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des termes et conditions sur les commandes"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
@ -1473,16 +1502,23 @@ msgid ""
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Spécifier des Termes et Conditions est essentiel pour assurer une bonne "
"relation entre les clients et les vendeurs. Chaque vendeur déclare les "
"informations formelles incluant les produits et la politique d'entreprise; "
"autorisant le client à lire tous ces termes avant de s'engager à quoi que ce"
" soit."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo vous laisse inclure vos termes et conditions par défaut sur chaque "
"devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Définissez vos termes et conditions par défaut."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
@ -1495,10 +1531,12 @@ msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"Dans cette case vous pouvez ajouter vos termes et conditions par défaut. Ils"
" apparaîtront alors sur chaque devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr ""
msgstr "Définir des termes et conditions plus détaillés."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
@ -1512,3 +1550,7 @@ msgid ""
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi joindre un document externe avec des conditions plus "
"détaillées et structurées sur l'e-mail que vous envoyez au client. Vous "
"pouvez même définir une pièce-jointe par défaut pour tous les devis envoyés "
"par e-mail."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr ""
msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"

View File

@ -5,11 +5,12 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2018
# 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2018
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
# r <263737@qq.com>, 2019
# george liu <george@taotaome.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: r <263737@qq.com>, 2019\n"
"Last-Translator: george liu <george@taotaome.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
"Odoo releases new versions regularly (at least once a year), and upgrading "
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
"experience."
msgstr ""
msgstr "Odoo定期至少每年一次发布新版本作为Odoo线上体验的一部分升级数据后可以体验Odoo的新特征。"
#: ../../db_management/db_online.rst:60
msgid ""