[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-01 02:42:47 +02:00
parent ff9cc87e6c
commit 5e63d71f0c
14 changed files with 173 additions and 63 deletions

View File

@ -11479,7 +11479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81
msgid "Commercial"
msgstr ""
msgstr "Gewerblich"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81
msgid "-3 000"

View File

@ -1317,13 +1317,13 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Con Odoo, los valores se pueden exportar desde cualquier campo en cualquier "
"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono de :guilabel:`☰ "
"(tres líneas horizontales)`) en los artículos que quiere exportar y después "
"seleccione los registros que se deben exportar. Para seleccionar un "
"registro, marque la casilla de verificación a un lado del registro "
"correspondiente. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acción` y "
"luego en :guilabel:`Exportar`."
"Odoo permite exportar los valores desde cualquier campo en cualquier "
"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono :guilabel:`≣ (cuatro"
" líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después "
"seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, "
"seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por "
"último, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acciones` y luego en "
":guilabel:`Exportar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -1353,12 +1353,12 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"Con la opción de :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible "
"con importación)` habilitada, el sistema solo muestra los campos que se "
"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera actualizar registros"
" existentes. Funciona como una especie de filtro, si no selecciona la "
"casilla tiene más opciones de campo porque muestra todos los campos, no solo"
" los que se pueden importar."
"Si la opción :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible con "
"importación)` está habilitada, el sistema solo muestra los campos que se "
"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que necesite actualizar los "
"registros existentes, pues funciona como una especie de filtro. Si no "
"selecciona la casilla habrá más opciones de campo porque aparecerán todos "
"los campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
@ -1453,9 +1453,9 @@ msgid ""
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Importar datos a Odoo es muy útil sobre todo durante la implementación, o en"
" momentos cuando los datos necesitan actualizarse en lote. La documentación "
"siguiente habla sobre cómo importar datos a una base de datos de Odoo."
"Importar datos a Odoo es muy útil, sobre todo durante la implementación o "
"cuando necesita actualizar los datos en lote. La siguiente documentación "
"menciona cómo importar datos a una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""

View File

@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
msgstr "ฉันจะทำให้งานเป็นอัตโนมัติได้อย่างไรเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1484,6 +1484,11 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh แจ้งให้ผู้ดูแลระบบโครงการทราบเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP** "
"นอกจากนี้ เมื่อที่อยู่ IP ของอินสแตนซ์การใช้งานจริงมีการเปลี่ยนแปลง "
"จะมีการส่งคำขอ HTTP `GET` ไปยังเส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` โดยรวมที่อยู่ "
"IP ใหม่เป็นพารามิเตอร์สตริงแบบสอบถาม (`ใหม่`) พร้อมกับที่อยู่ IP "
"ก่อนหน้านี้เป็นพารามิเตอร์เพิ่มเติม (`เก่า`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1491,6 +1496,9 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"กลไกนี้ช่วยให้สามารถนำการดำเนินการแบบกำหนดเองมาใช้เพื่อตอบสนองต่อการเปลี่ยนแปลงที่อยู่"
" IP ได้ (เช่น การส่งอีเมล การติดต่อ API ไฟร์วอลล์ การกำหนดค่าวัตถุฐานข้อมูล "
"ฯลฯ)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
@ -1498,10 +1506,13 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย เส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` "
"จะสามารถเข้าถึงได้จากภายในแพลตฟอร์มเท่านั้น และจะส่งกลับการตอบสนอง `403` "
"หากเข้าถึงผ่านวิธีการอื่น"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "นี่คือตัวอย่างการนำไปปฏิบัติแบบหลอก:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
@ -8324,7 +8335,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8337,7 +8348,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "กรกฎาคม 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"แอปพลิเคชันแต่ละรายการจะมีรายการ *ประเภทกิจกรรม* เฉพาะสำหรับแอปพลิเคชันนั้นๆ"
" ตัวอย่างเช่น หากต้องการดูและแก้ไขกิจกรรมที่มีให้สำหรับแอปพลิเคชัน *CRM* "
"ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> การกำหนดค่า --> ประเภทกิจกรรม`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
@ -94,6 +97,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`กำหนดการ`: เพิ่มกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ "
":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
@ -101,6 +106,10 @@ msgid ""
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`: "
"เพิ่มรายละเอียดของกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ :guilabel:`วันนี้` "
"กิจกรรมไม่ได้ถูกกำหนดเวลาไว้ "
"แต่จะถูกทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
@ -316,6 +325,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร` "
"ลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารจะถูกเพิ่มไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยตรง"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
@ -328,6 +339,9 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`ขอลายเซ็น` "
"ระบบจะเพิ่มลิงก์ไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชท "
"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัปขอลายเซ็น"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
@ -598,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บข้อมูลติดต่อและที่อยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
@ -618,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
@ -629,40 +643,47 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: "
"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: "
"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: "
"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
@ -698,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บการขายและการซื้อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
@ -715,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "แผนกขาย"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
@ -792,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
@ -809,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บบันทึกภายใน"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
@ -1096,6 +1117,9 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"หากโมเดลใช้ openchatter ตัวเลือก :guilabel:`ติดตามประวัติระหว่างการนำเข้า` "
"จะตั้งค่าการสมัครสมาชิกและส่งการแจ้งเตือนระหว่างการนำเข้า "
"แต่จะทำให้การนำเข้านั้นช้าลง"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
@ -1973,6 +1997,9 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"พิมพ์ข้อความในช่อง :guilabel:`ข้อความ` ของหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ส่ง SMS` จากนั้น Odoo จะส่งข้อความผ่าน SMS ไปยังผู้ติดต่อ "
"และบันทึกข้อความที่ส่งไปใน *ช่องแชท* ของแบบฟอร์มของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""

View File

@ -11846,6 +11846,16 @@ msgid ""
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
"is often used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว Odoo สามารถใช้ **อัลกอริทึม SHA-256** "
"เพื่อสร้างลายนิ้วมือที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละรายการที่โพสต์ "
"ลายนิ้วมือนี้เรียกว่าแฮช แฮชถูกสร้างขึ้นโดยนำข้อมูลสำคัญของรายการ "
"(ค่าของฟิลด์ `name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, "
"`account_id` และ `partner_id`) มาต่อกัน และป้อนเข้าในฟังก์ชันแฮช SHA-256 "
"ซึ่งจะส่งออกสตริงอักขระที่มีขนาดคงที่ (256 บิต) ฟังก์ชันแฮชเป็นแบบกำหนดได้ "
"(:dfn:`อินพุตเดียวกันจะสร้างเอาต์พุตเดียวกันเสมอ`): "
"การปรับเปลี่ยนเล็กน้อยต่อข้อมูลเดิมจะเปลี่ยนแฮชที่เกิดขึ้นทั้งหมด ดังนั้น "
"อัลกอริทึม SHA-256 "
"จึงมักใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อมูล เป็นต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -22204,7 +22214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr ""
msgstr "องค์ประกอบทางการเงินและบาร์โค้ดพิมพ์ในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการยอมรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483
msgid ""

View File

@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลทั่วไป"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51
@ -3470,6 +3470,7 @@ msgid ""
"The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the "
"chatter."
msgstr ""
"สลิปเงินเดือนฉบับใหม่จะถูกส่งไปยังพนักงานทางอีเมล และอีเมลจะปรากฏในช่องแชท"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143
msgid ""
@ -4815,7 +4816,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Send an email from the chatter."
msgstr ""
msgstr "ส่งอีเมลจากแชท"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188
msgid ""

View File

@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr ""
msgstr "ประวัติการติดต่อในระบบช่องแชท"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
@ -3086,6 +3086,9 @@ msgid ""
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"บันทึกที่สามารถเข้าถึงได้ของการส่งจดหมายทุกครั้งจะถูกเก็บไว้ที่ส่วน "
"*ช่องแชท* ของผู้รับแต่ละราย ซึ่งอยู่ใต้แบบฟอร์มติดต่อของผู้รับ "
"(ในแอปพลิเคชัน *รายชื่อผู้ติดต่อ*)"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
@ -3093,6 +3096,8 @@ msgid ""
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"ผู้ใช้ฐานข้อมูลสามารถอ้างอิงช่องแชทเพื่อติดตามการสื่อสารได้อย่างง่ายดาย "
"และดูประวัติการโต้ตอบกับผู้ติดต่อและลูกค้าเป้าหมาย"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
@ -3100,10 +3105,14 @@ msgid ""
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น "
"ตัวแทนฝ่ายขายสามารถใช้ช่องแชทเพื่อค้นหาอย่างรวดเร็วว่าลูกค้ารายใดได้รับ "
"(หรือไม่ได้รับ) จดหมายส่งเสริมการขายประเภท :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)` ฉบับใด"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr ""
msgstr "มุมมองของช่องแชทในแอปรายชื่อผู้ติดต่อ Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""

View File

@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
msgstr "การกล่าวถึงในแชทและในช่องแชท"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
@ -1083,6 +1083,10 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"หากต้องการกล่าวถึงผู้ใช้ในแชทหรือช่องแชท ให้พิมพ์ `@ชื่อผู้ใช้` "
"หากต้องการอ้างถึงช่อง ให้พิมพ์ `#ชื่อช่อง` "
"ผู้ใช้ที่ถูกกล่าวถึงจะได้รับการแจ้งเตือนใน *กล่องจดหมาย* หรือผ่านอีเมล "
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการสื่อสารของพวกเขา"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
@ -1107,6 +1111,9 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"การตรวจสอบสถานะจะช่วยให้ทราบว่าเพื่อนร่วมงานกำลังทำอะไรอยู่และตอบกลับข้อความได้รวดเร็วเพียงใด"
" สถานะจะแสดงที่ด้านซ้ายของชื่อผู้ติดต่อในแถบข้าง :guilabel:`แชท` ใน "
"*เมนูข้อความ* และเมื่อแสดงอยู่ใน *ช่องแชท*"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
@ -5367,12 +5374,17 @@ msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
"Odoo ได้รับการผสานรวมอย่างสมบูรณ์กับแอป Odoo ทั้งหมด "
"โดยช่วยให้ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในแอปใดก็ได้ "
"และกำหนดเวลาโทรเป็นกิจกรรมในช่องแชทได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ในแอป *CRM* ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในโอกาสทางการขาย และคลิกที่ "
":guilabel:`กิจกรรม` ในช่องแชทได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
@ -5382,7 +5394,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
msgstr "เมื่อพวกเขาคลิก :guilabel:`บันทึก` กิจกรรมจะปรากฏขึ้นในช่องแชท"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
@ -6128,7 +6140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
msgstr "สามารถเพิ่มการโทรเข้าไปในช่องแชทของบันทึกภายในแอปพลิเคชันเหล่านั้นได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
@ -6136,6 +6148,9 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการโทรด้วยตนเอง ให้คลิก :guilabel:`กิจกรรม` (ถัดจากไอคอน "
":guilabel:`🕗 (นาฬิกา)` ผ่านช่องแชท) ภายใต้ :guilabel:`ประเภทกิจกรรม` "
"ให้เลือก :guilabel:`โทร` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."

View File

@ -278,6 +278,8 @@ msgid ""
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
"เมื่อรวมโอกาสทางการขายเข้าด้วยกันจะไม่มีข้อมูลสูญหาย "
"ข้อมูลจากโอกาสทางการขายจะถูกบันทึกลงในช่องแชทและฟิลด์ข้อมูลเพื่อใช้เป็นข้อมูลอ้างอิง"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
@ -870,6 +872,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, "
":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"ข้อมูลที่ให้ไว้โดยการเสริมข้อมูลลูกค้าเป้าหมายอาจรวมถึงข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับธุรกิจ"
" (รวมถึงชื่อธุรกิจและโลโก้) บัญชีโซเชียลมีเดีย :guilabel:`ประเภทบริษัท` "
"ข้อมูล :guilabel:`ก่อตั้ง` ข้อมูล :guilabel:`ภาคส่วน` จำนวน "
":guilabel:`พนักงาน` :guilabel:`รายได้โดยประมาณ` :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์ "
":guilabel:`โซนเวลา` และ :guilabel:`เทคโนโลยีที่ใช้`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid ""
@ -950,7 +957,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
msgid "Chatter showing lead enrichment data."
msgstr ""
msgstr "การแสดงข้อมูลการเสริมประสิทธิภาพลูกค้าเป้าหมายของช่องแชท"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
msgid "Manually enrich leads"
@ -1116,6 +1123,8 @@ msgid ""
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
" clicking on the desired pre-populated contact:"
msgstr ""
"ในช่องแชท ข้อมูลต่อไปนี้จะปรากฏขึ้นเกี่ยวกับบริษัท "
"หลังจากคลิกที่ข้อมูลติดต่อที่ต้องการซึ่งกรอกข้อมูลไว้ล่วงหน้า:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
@ -1204,6 +1213,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email."
msgstr ""
":guilabel:`อีเมล`: เพิ่มคำเตือนในช่องแชทเพื่อแจ้งให้พนักงานขายส่งอีเมล"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid ""
@ -1219,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`To Do`: เพิ่มงานเตือนความจำทั่วไปลงในช่องแชท"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
msgid ""
@ -1269,6 +1279,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร` "
"ลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารจะถูกเพิ่มไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยตรง"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61
msgid ""
@ -1281,6 +1293,9 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`ขอลายเซ็น` "
"ระบบจะเพิ่มลิงก์ไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชท "
"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัปขอลายเซ็น"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid ""
@ -10162,7 +10177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
@ -10173,36 +10188,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: "
"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: "
"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: "
"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
@ -10212,7 +10234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""

View File

@ -1428,14 +1428,17 @@ msgid ""
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
"logging notes, and scheduling activities)."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ช่องแชท` จะเพิ่มฟังก์ชันช่องแชท ลงใน "
":ref:`มุมมองแบบฟอร์ม <studio/views/general/form>` (การส่งข้อความ "
"การบันทึกบันทึก และการกำหนดตารางกิจกรรม)"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
msgstr ""
msgstr "สามารถเพิ่มฟีเจอร์ :guilabel:`ช่องแชท` ได้ภายหลัง"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Chatter feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "ฟีเจอร์ช่องแชทบนมุมมองแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving"

View File

@ -7176,7 +7176,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "2024 年 7 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -12496,7 +12496,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "AvaTax 整合功能"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
@ -12506,6 +12506,8 @@ msgid ""
"supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions."
msgstr ""
"Avalara 的 *AvaTax* 是一款基于云端的税务软件。将*AvaTax* 与 Odoo 整合后,当用户在 Odoo "
"中销售、购买和开具发票时,就可以进行实时和特定地区的税务计算。所有联合国会员国家都支持 *AvaTax* 税务计算,包括跨境交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid ""
@ -13331,7 +13333,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6
msgid "Avalara (Avatax) portal"
msgstr ""
msgstr "Avalara (Avatax) 门户网站"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8
msgid ""
@ -13340,6 +13342,8 @@ msgid ""
"details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption "
"management, and tax return resources."
msgstr ""
"Avalara (*AvaTax*) 管理控制台提供帐户管理选项,包括:查看/编辑从 Odoo 发送到 *AvaTax* "
"的交易、有关税费计算方式的详细信息、税务报告、免税管理和纳税申报表资源。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
@ -13388,7 +13392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."
msgstr ""
msgstr "Avalara 门户,突出显示交易快捷方式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43
msgid "Edit transaction"
@ -13423,6 +13427,8 @@ msgid ""
":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to "
"filter by, including:"
msgstr ""
"通过设置 :guilabel:`从` 和 :guilabel:`至` 字段,以及配置其他筛选字段,在 :guilabel:`交易` "
"页面上筛选交易,包括:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60
msgid ""
@ -13507,71 +13513,73 @@ msgid ""
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`文档状态`:以下选项之一::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`"
" 或:guilabel:`已锁定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo "
"(e.g. Contact18)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`:这是 Odoo 中的客户/供应商代码(例如 Contact18"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based "
"on the :guilabel:`Country` selection."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`地区`:这是国家/地区的区域,这将根据 :guilabel:`国家/地区` 选择而有所不同。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo "
"document."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`金额`Odoo 文档中总金额的数字。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92
msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`税额`:应用于总额的税额数字。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid ""
"Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "Avalara 门户网站上的交易页面,突出显示筛选和排序选项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99
msgid "Customize columns"
msgstr ""
msgstr "自定义列"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101
msgid ""
"Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the "
"drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed."
msgstr ""
msgstr "可以通过点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`自定义列` 添加其他列。在出现的弹出窗口中,点击应更改的列的下拉菜单。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105
msgid ""
"The following columns can be added for additional transactional information:"
msgstr ""
msgstr "可添加以下列以获取更多交易信息:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107
msgid ""
":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`AvaTax 已计算`*AvaTax* 计算的税额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`Odoo 中的客户/供应商代码(例如 `Contact18`)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the "
"amount total is in."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`货币`:总金额所用货币的标准化缩写。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111
msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`文档日期`:文档的创建日期。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112
msgid ""
@ -13579,6 +13587,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`文档状态`:以下任意选项::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`"
" 或:guilabel:`已锁定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114
msgid ""

View File

@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "数据透视表"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""

View File

@ -1075,6 +1075,8 @@ msgid ""
"the latest EU regulations. For more information about General Data "
"Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__."
msgstr ""
"在收集公司联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关《通用数据保护条例》的更多信息,请参阅: `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"