[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-01 02:42:47 +02:00
parent ff9cc87e6c
commit 5e63d71f0c
14 changed files with 173 additions and 63 deletions

View File

@ -11479,7 +11479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81
msgid "Commercial" msgid "Commercial"
msgstr "" msgstr "Gewerblich"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81
msgid "-3 000" msgid "-3 000"

View File

@ -1317,13 +1317,13 @@ msgid ""
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`." ":guilabel:`Export`."
msgstr "" msgstr ""
"Con Odoo, los valores se pueden exportar desde cualquier campo en cualquier " "Odoo permite exportar los valores desde cualquier campo en cualquier "
"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono de :guilabel:`☰ " "registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono :guilabel:`≣ (cuatro"
"(tres líneas horizontales)`) en los artículos que quiere exportar y después " " líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después "
"seleccione los registros que se deben exportar. Para seleccionar un " "seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, "
"registro, marque la casilla de verificación a un lado del registro " "seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por "
"correspondiente. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acción` y " "último, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acciones` y luego en "
"luego en :guilabel:`Exportar`." ":guilabel:`Exportar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgid "View of the different things to enable/click to export data."
@ -1353,12 +1353,12 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr "" msgstr ""
"Con la opción de :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible " "Si la opción :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible con "
"con importación)` habilitada, el sistema solo muestra los campos que se " "importación)` está habilitada, el sistema solo muestra los campos que se "
"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera actualizar registros" "pueden importar. Esto es muy útil en caso de que necesite actualizar los "
" existentes. Funciona como una especie de filtro, si no selecciona la " "registros existentes, pues funciona como una especie de filtro. Si no "
"casilla tiene más opciones de campo porque muestra todos los campos, no solo" "selecciona la casilla habrá más opciones de campo porque aparecerán todos "
" los que se pueden importar." "los campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -1453,9 +1453,9 @@ msgid ""
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database." "covers how to import data into an Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Importar datos a Odoo es muy útil sobre todo durante la implementación, o en" "Importar datos a Odoo es muy útil, sobre todo durante la implementación o "
" momentos cuando los datos necesitan actualizarse en lote. La documentación " "cuando necesita actualizar los datos en lote. La siguiente documentación "
"siguiente habla sobre cómo importar datos a una base de datos de Odoo." "menciona cómo importar datos a una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid "" msgid ""

View File

@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr "" msgstr "ฉันจะทำให้งานเป็นอัตโนมัติได้อย่างไรเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -1484,6 +1484,11 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the " "address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)." "previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Odoo.sh แจ้งให้ผู้ดูแลระบบโครงการทราบเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP** "
"นอกจากนี้ เมื่อที่อยู่ IP ของอินสแตนซ์การใช้งานจริงมีการเปลี่ยนแปลง "
"จะมีการส่งคำขอ HTTP `GET` ไปยังเส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` โดยรวมที่อยู่ "
"IP ใหม่เป็นพารามิเตอร์สตริงแบบสอบถาม (`ใหม่`) พร้อมกับที่อยู่ IP "
"ก่อนหน้านี้เป็นพารามิเตอร์เพิ่มเติม (`เก่า`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -1491,6 +1496,9 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)" "configuring database objects, etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"กลไกนี้ช่วยให้สามารถนำการดำเนินการแบบกำหนดเองมาใช้เพื่อตอบสนองต่อการเปลี่ยนแปลงที่อยู่"
" IP ได้ (เช่น การส่งอีเมล การติดต่อ API ไฟร์วอลล์ การกำหนดค่าวัตถุฐานข้อมูล "
"ฯลฯ)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1498,10 +1506,13 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means." "through any other means."
msgstr "" msgstr ""
"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย เส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` "
"จะสามารถเข้าถึงได้จากภายในแพลตฟอร์มเท่านั้น และจะส่งกลับการตอบสนอง `403` "
"หากเข้าถึงผ่านวิธีการอื่น"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:" msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr "" msgstr "นี่คือตัวอย่างการนำไปปฏิบัติแบบหลอก:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
@ -8324,7 +8335,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.4" msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr "" msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8337,7 +8348,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024" msgid "July 2024"
msgstr "" msgstr "กรกฎาคม 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2" msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`." "Activity Types`."
msgstr "" msgstr ""
"แอปพลิเคชันแต่ละรายการจะมีรายการ *ประเภทกิจกรรม* เฉพาะสำหรับแอปพลิเคชันนั้นๆ"
" ตัวอย่างเช่น หากต้องการดูและแก้ไขกิจกรรมที่มีให้สำหรับแอปพลิเคชัน *CRM* "
"ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> การกำหนดค่า --> ประเภทกิจกรรม`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -94,6 +97,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`." ":guilabel:`Planned activities`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`กำหนดการ`: เพิ่มกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ "
":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -101,6 +106,10 @@ msgid ""
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed." "marked as completed."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`: "
"เพิ่มรายละเอียดของกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ :guilabel:`วันนี้` "
"กิจกรรมไม่ได้ถูกกำหนดเวลาไว้ "
"แต่จะถูกทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -316,6 +325,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter." "added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr "" msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร` "
"ลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารจะถูกเพิ่มไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยตรง"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid "" msgid ""
@ -328,6 +339,9 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`ขอลายเซ็น` "
"ระบบจะเพิ่มลิงก์ไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชท "
"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัปขอลายเซ็น"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -598,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab" msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "" msgstr "แท็บข้อมูลติดต่อและที่อยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -618,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form." msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "" msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -629,40 +643,47 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:" msgid "Select any of the following options:"
msgstr "" msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: "
"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form." " contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: "
"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form." "existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: "
"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form." " form."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "" msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -698,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab" msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "" msgstr "แท็บการขายและการซื้อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -715,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section" msgid "Sales section"
msgstr "" msgstr "แผนกขาย"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -792,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab" msgid "Accounting tab"
msgstr "" msgstr "แท็บระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -809,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab" msgid "Internal Notes tab"
msgstr "" msgstr "แท็บบันทึกภายใน"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -1096,6 +1117,9 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import." "leads to a slower import."
msgstr "" msgstr ""
"หากโมเดลใช้ openchatter ตัวเลือก :guilabel:`ติดตามประวัติระหว่างการนำเข้า` "
"จะตั้งค่าการสมัครสมาชิกและส่งการแจ้งเตือนระหว่างการนำเข้า "
"แต่จะทำให้การนำเข้านั้นช้าลง"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -1973,6 +1997,9 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
"พิมพ์ข้อความในช่อง :guilabel:`ข้อความ` ของหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ส่ง SMS` จากนั้น Odoo จะส่งข้อความผ่าน SMS ไปยังผู้ติดต่อ "
"และบันทึกข้อความที่ส่งไปใน *ช่องแชท* ของแบบฟอร์มของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid "" msgid ""

View File

@ -11846,6 +11846,16 @@ msgid ""
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
"is often used, among others, for data integrity verification purposes." "is often used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr "" msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว Odoo สามารถใช้ **อัลกอริทึม SHA-256** "
"เพื่อสร้างลายนิ้วมือที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละรายการที่โพสต์ "
"ลายนิ้วมือนี้เรียกว่าแฮช แฮชถูกสร้างขึ้นโดยนำข้อมูลสำคัญของรายการ "
"(ค่าของฟิลด์ `name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, "
"`account_id` และ `partner_id`) มาต่อกัน และป้อนเข้าในฟังก์ชันแฮช SHA-256 "
"ซึ่งจะส่งออกสตริงอักขระที่มีขนาดคงที่ (256 บิต) ฟังก์ชันแฮชเป็นแบบกำหนดได้ "
"(:dfn:`อินพุตเดียวกันจะสร้างเอาต์พุตเดียวกันเสมอ`): "
"การปรับเปลี่ยนเล็กน้อยต่อข้อมูลเดิมจะเปลี่ยนแฮชที่เกิดขึ้นทั้งหมด ดังนั้น "
"อัลกอริทึม SHA-256 "
"จึงมักใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อมูล เป็นต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -22204,7 +22214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr "" msgstr "องค์ประกอบทางการเงินและบาร์โค้ดพิมพ์ในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการยอมรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483
msgid "" msgid ""

View File

@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19
msgid "General information" msgid "General information"
msgstr "" msgstr "ข้อมูลทั่วไป"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51
@ -3470,6 +3470,7 @@ msgid ""
"The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the " "The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the "
"chatter." "chatter."
msgstr "" msgstr ""
"สลิปเงินเดือนฉบับใหม่จะถูกส่งไปยังพนักงานทางอีเมล และอีเมลจะปรากฏในช่องแชท"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -4815,7 +4816,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Send an email from the chatter." msgid "Send an email from the chatter."
msgstr "" msgstr "ส่งอีเมลจากแชท"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188
msgid "" msgid ""

View File

@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter" msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr "" msgstr "ประวัติการติดต่อในระบบช่องแชท"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -3086,6 +3086,9 @@ msgid ""
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " "*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)." "*Contacts* application)."
msgstr "" msgstr ""
"บันทึกที่สามารถเข้าถึงได้ของการส่งจดหมายทุกครั้งจะถูกเก็บไว้ที่ส่วน "
"*ช่องแชท* ของผู้รับแต่ละราย ซึ่งอยู่ใต้แบบฟอร์มติดต่อของผู้รับ "
"(ในแอปพลิเคชัน *รายชื่อผู้ติดต่อ*)"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -3093,6 +3096,8 @@ msgid ""
"communications, and see a history of interactions with contacts and " "communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects." "prospects."
msgstr "" msgstr ""
"ผู้ใช้ฐานข้อมูลสามารถอ้างอิงช่องแชทเพื่อติดตามการสื่อสารได้อย่างง่ายดาย "
"และดูประวัติการโต้ตอบกับผู้ติดต่อและลูกค้าเป้าหมาย"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -3100,10 +3105,14 @@ msgid ""
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " "which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)." "customer has received (or not received)."
msgstr "" msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น "
"ตัวแทนฝ่ายขายสามารถใช้ช่องแชทเพื่อค้นหาอย่างรวดเร็วว่าลูกค้ารายใดได้รับ "
"(หรือไม่ได้รับ) จดหมายส่งเสริมการขายประเภท :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)` ฉบับใด"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr "" msgstr "มุมมองของช่องแชทในแอปรายชื่อผู้ติดต่อ Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid "" msgid ""

View File

@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter" msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "" msgstr "การกล่าวถึงในแชทและในช่องแชท"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -1083,6 +1083,10 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication " "their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการกล่าวถึงผู้ใช้ในแชทหรือช่องแชท ให้พิมพ์ `@ชื่อผู้ใช้` "
"หากต้องการอ้างถึงช่อง ให้พิมพ์ `#ชื่อช่อง` "
"ผู้ใช้ที่ถูกกล่าวถึงจะได้รับการแจ้งเตือนใน *กล่องจดหมาย* หรือผ่านอีเมล "
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการสื่อสารของพวกเขา"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
@ -1107,6 +1111,9 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
"การตรวจสอบสถานะจะช่วยให้ทราบว่าเพื่อนร่วมงานกำลังทำอะไรอยู่และตอบกลับข้อความได้รวดเร็วเพียงใด"
" สถานะจะแสดงที่ด้านซ้ายของชื่อผู้ติดต่อในแถบข้าง :guilabel:`แชท` ใน "
"*เมนูข้อความ* และเมื่อแสดงอยู่ใน *ช่องแชท*"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
@ -5367,12 +5374,17 @@ msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter." "any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo ได้รับการผสานรวมอย่างสมบูรณ์กับแอป Odoo ทั้งหมด "
"โดยช่วยให้ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในแอปใดก็ได้ "
"และกำหนดเวลาโทรเป็นกิจกรรมในช่องแชทได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid "" msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter." "click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr "" msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ในแอป *CRM* ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในโอกาสทางการขาย และคลิกที่ "
":guilabel:`กิจกรรม` ในช่องแชทได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -5382,7 +5394,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr "" msgstr "เมื่อพวกเขาคลิก :guilabel:`บันทึก` กิจกรรมจะปรากฏขึ้นในช่องแชท"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -6128,7 +6140,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid "" msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications." "A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr "" msgstr "สามารถเพิ่มการโทรเข้าไปในช่องแชทของบันทึกภายในแอปพลิเคชันเหล่านั้นได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -6136,6 +6148,9 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
msgstr "" msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการโทรด้วยตนเอง ให้คลิก :guilabel:`กิจกรรม` (ถัดจากไอคอน "
":guilabel:`🕗 (นาฬิกา)` ผ่านช่องแชท) ภายใต้ :guilabel:`ประเภทกิจกรรม` "
"ให้เลือก :guilabel:`โทร` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."

View File

@ -278,6 +278,8 @@ msgid ""
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference." "reference."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อรวมโอกาสทางการขายเข้าด้วยกันจะไม่มีข้อมูลสูญหาย "
"ข้อมูลจากโอกาสทางการขายจะถูกบันทึกลงในช่องแชทและฟิลด์ข้อมูลเพื่อใช้เป็นข้อมูลอ้างอิง"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view." msgid "Merge option from action menu in list view."
@ -870,6 +872,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, "
":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr "" msgstr ""
"ข้อมูลที่ให้ไว้โดยการเสริมข้อมูลลูกค้าเป้าหมายอาจรวมถึงข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับธุรกิจ"
" (รวมถึงชื่อธุรกิจและโลโก้) บัญชีโซเชียลมีเดีย :guilabel:`ประเภทบริษัท` "
"ข้อมูล :guilabel:`ก่อตั้ง` ข้อมูล :guilabel:`ภาคส่วน` จำนวน "
":guilabel:`พนักงาน` :guilabel:`รายได้โดยประมาณ` :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์ "
":guilabel:`โซนเวลา` และ :guilabel:`เทคโนโลยีที่ใช้`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -950,7 +957,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
msgid "Chatter showing lead enrichment data." msgid "Chatter showing lead enrichment data."
msgstr "" msgstr "การแสดงข้อมูลการเสริมประสิทธิภาพลูกค้าเป้าหมายของช่องแชท"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
msgid "Manually enrich leads" msgid "Manually enrich leads"
@ -1116,6 +1123,8 @@ msgid ""
"In the chatter, the following information populates about the company, after" "In the chatter, the following information populates about the company, after"
" clicking on the desired pre-populated contact:" " clicking on the desired pre-populated contact:"
msgstr "" msgstr ""
"ในช่องแชท ข้อมูลต่อไปนี้จะปรากฏขึ้นเกี่ยวกับบริษัท "
"หลังจากคลิกที่ข้อมูลติดต่อที่ต้องการซึ่งกรอกข้อมูลไว้ล่วงหน้า:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -1204,6 +1213,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email." "salesperson to send an email."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`อีเมล`: เพิ่มคำเตือนในช่องแชทเพื่อแจ้งให้พนักงานขายส่งอีเมล"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -1219,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`To Do`: เพิ่มงานเตือนความจำทั่วไปลงในช่องแชท"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -1269,6 +1279,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter." "added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr "" msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร` "
"ลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารจะถูกเพิ่มไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยตรง"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -1281,6 +1293,9 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`ขอลายเซ็น` "
"ระบบจะเพิ่มลิงก์ไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชท "
"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัปขอลายเซ็น"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -10162,7 +10177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form." msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "" msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -10173,36 +10188,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:" msgid "Select any of the following options:"
msgstr "" msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: "
"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form." " contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: "
"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form." "existing contact form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: "
"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form." " form."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -10212,7 +10234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "" msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid "" msgid ""

View File

@ -1428,14 +1428,17 @@ msgid ""
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, " "<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
"logging notes, and scheduling activities)." "logging notes, and scheduling activities)."
msgstr "" msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ช่องแชท` จะเพิ่มฟังก์ชันช่องแชท ลงใน "
":ref:`มุมมองแบบฟอร์ม <studio/views/general/form>` (การส่งข้อความ "
"การบันทึกบันทึก และการกำหนดตารางกิจกรรม)"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192 #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
msgstr "" msgstr "สามารถเพิ่มฟีเจอร์ :guilabel:`ช่องแชท` ได้ภายหลัง"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Chatter feature on the Form view" msgid "Chatter feature on the Form view"
msgstr "" msgstr "ฟีเจอร์ช่องแชทบนมุมมองแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving" msgid "Archiving"

View File

@ -7176,7 +7176,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024" msgid "July 2024"
msgstr "" msgstr "2024 年 7 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2" msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -12496,7 +12496,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration" msgid "AvaTax integration"
msgstr "" msgstr "AvaTax 整合功能"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -12506,6 +12506,8 @@ msgid ""
"supported with every United Nations charted country, including inter-border " "supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions." "transactions."
msgstr "" msgstr ""
"Avalara 的 *AvaTax* 是一款基于云端的税务软件。将*AvaTax* 与 Odoo 整合后,当用户在 Odoo "
"中销售、购买和开具发票时,就可以进行实时和特定地区的税务计算。所有联合国会员国家都支持 *AvaTax* 税务计算,包括跨境交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -13331,7 +13333,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6
msgid "Avalara (Avatax) portal" msgid "Avalara (Avatax) portal"
msgstr "" msgstr "Avalara (Avatax) 门户网站"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -13340,6 +13342,8 @@ msgid ""
"details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption "
"management, and tax return resources." "management, and tax return resources."
msgstr "" msgstr ""
"Avalara (*AvaTax*) 管理控制台提供帐户管理选项,包括:查看/编辑从 Odoo 发送到 *AvaTax* "
"的交易、有关税费计算方式的详细信息、税务报告、免税管理和纳税申报表资源。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
@ -13388,7 +13392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."
msgstr "" msgstr "Avalara 门户,突出显示交易快捷方式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43
msgid "Edit transaction" msgid "Edit transaction"
@ -13423,6 +13427,8 @@ msgid ""
":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to "
"filter by, including:" "filter by, including:"
msgstr "" msgstr ""
"通过设置 :guilabel:`从` 和 :guilabel:`至` 字段,以及配置其他筛选字段,在 :guilabel:`交易` "
"页面上筛选交易,包括:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -13507,71 +13513,73 @@ msgid ""
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`." ":guilabel:`Locked`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`文档状态`:以下选项之一::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`"
" 或:guilabel:`已锁定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo "
"(e.g. Contact18)." "(e.g. Contact18)."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`:这是 Odoo 中的客户/供应商代码(例如 Contact18"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based "
"on the :guilabel:`Country` selection." "on the :guilabel:`Country` selection."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`地区`:这是国家/地区的区域,这将根据 :guilabel:`国家/地区` 选择而有所不同。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo "
"document." "document."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`金额`Odoo 文档中总金额的数字。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92
msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`税额`:应用于总额的税额数字。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "" msgid ""
"Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options "
"highlighted." "highlighted."
msgstr "" msgstr "Avalara 门户网站上的交易页面,突出显示筛选和排序选项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99
msgid "Customize columns" msgid "Customize columns"
msgstr "" msgstr "自定义列"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101
msgid "" msgid ""
"Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` " "Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the "
"drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed."
msgstr "" msgstr "可以通过点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`自定义列` 添加其他列。在出现的弹出窗口中,点击应更改的列的下拉菜单。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105
msgid "" msgid ""
"The following columns can be added for additional transactional information:" "The following columns can be added for additional transactional information:"
msgstr "" msgstr "可添加以下列以获取更多交易信息:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107
msgid "" msgid ""
":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`AvaTax 已计算`*AvaTax* 计算的税额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)." "`Contact18`)."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`Odoo 中的客户/供应商代码(例如 `Contact18`)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the "
"amount total is in." "amount total is in."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`货币`:总金额所用货币的标准化缩写。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111
msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`文档日期`:文档的创建日期。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -13579,6 +13587,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`." ":guilabel:`Locked`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`文档状态`:以下任意选项::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`"
" 或:guilabel:`已锁定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114
msgid "" msgid ""

View File

@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table" msgid "Pivot table"
msgstr "" msgstr "数据透视表"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid "" msgid ""

View File

@ -1075,6 +1075,8 @@ msgid ""
"the latest EU regulations. For more information about General Data " "the latest EU regulations. For more information about General Data "
"Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__." "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__."
msgstr "" msgstr ""
"在收集公司联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关《通用数据保护条例》的更多信息,请参阅: `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"