[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-07-07 02:40:27 +02:00
parent 4a527db915
commit 60eb05fecf
17 changed files with 8123 additions and 1156 deletions

View File

@ -9226,6 +9226,8 @@ msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process." "process."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo.sh ist in die Upgrade-Plattform integriert, um den Upgrade-Prozess zu "
"vereinfachen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 #: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs" msgid "Odoo.sh project and tabs"
@ -9236,6 +9238,9 @@ msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the "
"`upgrade platform <https://upgrade.odoo.com>`_." "`upgrade platform <https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die "
"`Upgrade-Plattform <https://upgrade.odoo.com>`_ gesendet, um den Upgrade-"
"Testprozess zu starten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:130 #: ../../content/administration/upgrade.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -9315,6 +9320,12 @@ msgid ""
"etc.). This is the folder that should be merged with the production " "etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore." "filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Ordner `filestore`, der Dateien enthält, die aus den Datensätzen in der "
"Datenbank in Anhänge extrahiert wurden (falls vorhanden), sowie neue Odoo-"
"Standarddateien aus der neuen Odoo-Version (z. B. neue Bilder, Symbole, "
"Logos der Zahlungsanbieter usw.). Dies ist der Ordner, der mit dem "
"Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden sollte, um den vollständigen"
" aktualisierten Dateispeicher zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:185 #: ../../content/administration/upgrade.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -9347,21 +9358,27 @@ msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:" "them from impacting the production database:"
msgstr "" msgstr ""
"Testdatenbanken werden neutralisiert und Funktionen werden deaktiviert, um "
"zu verhindern, dass sie sich auf die Produktionsdatenbank auswirken:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208 #: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "Scheduled actions are disabled." msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "" msgstr "Geplante Aktion sind deaktiviert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:209 #: ../../content/administration/upgrade.rst:209
msgid "" msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one." " a fake one."
msgstr "" msgstr ""
"Ausgangsmailserver werden deaktiviert, indem die vorhandenen Server "
"archiviert und ein gefälschter Server hinzugefügt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 #: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "" msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr "" msgstr ""
"Zahlungsanbieter und Zustelldienste werden auf die Testumgebung "
"zurückgesetzt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 #: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid "" msgid ""

View File

@ -629,10 +629,14 @@ msgid ""
"contact is a repository of vital business information, facilitating " "contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions." "communication and business transactions."
msgstr "" msgstr ""
"Die *Kontakte*-App wird auf allen Odoo-Datenbanken installiert. Kontakte "
"werden für Kunden erstellt, mit denen das Unternehmen über Odoo Geschäfte "
"macht. Ein Kontakt ist ein Datensatz für wichtige Geschäftsinformationen, "
"die die Kommunikation und geschäftliche Transaktionen erleichtern."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form" msgid "Contact form"
msgstr "" msgstr "Kontaktformular"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -640,10 +644,14 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added." "information can be added."
msgstr "" msgstr ""
"Um einen neuen Kontakt zu erstellen, navigieren Sie zur "
":menuselection:`Kontakte-App` und klicken auf :guilabel:`Neu`. Es erscheint "
"ein neues Formular, in das Sie verschiedene Kontaktinformationen eingeben "
"können."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type" msgid "Contact type"
msgstr "" msgstr "Kontakttyp"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -651,6 +659,10 @@ msgid ""
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added." "depending on the type of contact that is being added."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo erlaubt sowohl Kontakte in Form von :guilabel:`Einzelpersonen` als auch"
" :guilabel:`Unternehmen`. Wählen Sie entweder :guilabel:`Einzelperson` oder "
":guilabel:`Unternehmen`, je nachdem, welche Art von Kontakt Sie hinzufügen "
"möchten."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name" msgid "Name"
@ -662,6 +674,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**." "This field is **mandatory**."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie zunächst den Namen der :guilabel:`Einzelperson` oder des "
":guilabel:`Unternehmens` ein. So wird der Name in der Datenbank angezeigt. "
"Dieses Feld ist ein **Pflichtfeld**."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -669,6 +684,10 @@ msgid ""
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr "" msgstr ""
"Mit Kontakte vom Typ :guilabel:`Einzelpersonen` können Kontakte vom Typ "
":guilabel:`Unternehmen` verknüpft sein. Nachdem Sie :guilabel:`Einzelperson`"
" ausgewählt haben, erscheint ein neues Feld :guilabel:`Unternehmensname...` "
"unterhalb des Feldes für den Vornamen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address" msgid "Address"
@ -679,6 +698,8 @@ msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`." ":guilabel:`Individual`."
msgstr "" msgstr ""
"Als nächstes geben Sie die :guilabel:`Adresse` des :guilabel:`Unternehmens` "
"oder der :guilabel:`Einzelperson` ein."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -688,32 +709,43 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`." ":guilabel:`Private Address`."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Einzelperson` gewählt haben, können Sie den "
"*Typ der Adresse* aus einem Dropdown-Menü auswählen. Zu den Optionen für "
"dieses Dropdown-Menü gehören: :guilabel:`Kontakt`, "
":guilabel:`Rechnungsadresse`, :guilabel:`Lieferadresse`, :guilabel:`Andere "
"Adresse` und :guilabel:`Private Adresse`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields" msgid "Additional fields"
msgstr "" msgstr "Zusätzliche Felder"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid "" msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields " "Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:" "are available:"
msgstr "" msgstr ""
"Das ursprüngliche Formular enthält zusätzliche Angaben. Die folgenden Felder"
" sind verfügbar:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`USt-IdNr.`: Umsatzsteuer-Identifikationsnummer."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)." "number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ID`: Bürger- oder Regierungsidentifikationsnummer (nur verfügbar "
"bei :guilabel:`Einzelperson`)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Stelle`: Geben Sie die Stelle der :guilabel:`Einzelperson` an "
"(nur für :guilabel:`Einzelperson` verfügbar)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -721,6 +753,10 @@ msgid ""
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option." "and clicking the desired option."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Telefon`: Geben Sie die Telefonnummer (mit Landesvorwahl) an. "
"Tätigen Sie einen Anruf, senden Sie eine SMS oder eine WhatsApp-Nachricht, "
"indem Sie mit dem Mauszeiger über das Feld im gespeicherten Formular fahren "
"und auf die gewünschte Option klicken."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -728,16 +764,22 @@ msgid ""
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option." "saved form, and clicking on the desired option."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Mobil`: Geben Sie die Mobiltelefonnummer (mit Landesvorwahl) an. "
"Tätigen Sie einen Anruf, senden Sie eine SMS oder eine WhatsApp-Nachricht, "
"indem Sie mit dem Mauszeiger über das Feld im gespeicherten Formular fahren "
"und auf die gewünschte Option klicken."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`E-Mail`: Geben Sie die E-Mail-Adresse mit der Domain an."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`." " `https`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Website`: Geben Sie die vollständige Website-Adresse an, "
"beginnend mit `http` oder `https`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -745,6 +787,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field." " one directly from this field."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Anrede`: Wählen Sie :guilabel:`Doktor`, :guilabel:`Frau`, "
":guilabel:`Fräulein`, :guilabel:`Herr`, :guilabel:`Professor`, oder "
"erstellen Sie einen neuen Titel direkt aus diesem Feld."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -753,6 +798,11 @@ msgid ""
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu." "drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Stichwörter`: Geben Sie vorkonfigurierte Stichwörter ein, indem "
"Sie sie in das Feld eingeben oder auf das Dropdown-Menü klicken und einen "
"auswählen. Um ein neues Stichwort zu erstellen, geben Sie das neue Stichwort"
" in das Feld ein und klicken auf :guilabel:`Neu` aus dem sich öffnenden "
"Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab" msgid "Contacts & Addresses tab"
@ -765,6 +815,11 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here." "specific contact person for the company can be listed here."
msgstr "" msgstr ""
"Am unteren Rand des Kontaktformulars befinden sich mehrere Reiter. Im Reiter"
" :guilabel:`Kontakte & Adressen` können Kontakte hinzugefügt werden, die mit"
" einem :guilabel:`Unternehmen` und den dazugehörigen Adressen verbunden "
"sind. Hier kann zum Beispiel eine bestimmte Kontaktperson für das "
"Unternehmen aufgeführt werden."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -773,6 +828,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr "" msgstr ""
"Sowohl zu :guilabel:`Einzelperson` als auch zu :guilabel:`Unternehmen` "
"können Sie mehrere Adressen hinzufügen. Klicken Sie dazu auf "
":guilabel:`Hinzufügen` im Reiter :guilabel:`Kontakte & Adressen`. Daraufhin "
"öffnet sich ein Pop-up-Formular :guilabel:`Kontakt erstellen`, in dem Sie "
"zusätzliche Adressen konfigurieren können."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form." msgid "Add a contact/address to the contact form."
@ -784,6 +844,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options." "address-related options."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie im Pop-up-Formular :guilabel:`Kontakt erstellen` zunächst oben "
"auf das Standardfeld :guilabel:`Andere Adresse`, um ein Drop-down-Menü mit "
"adressbezogenen Optionen zu öffnen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:" msgid "Select any of the following options:"
@ -838,12 +901,18 @@ msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type." " should be used for the specified address type."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald Sie eine Option ausgewählt haben, geben Sie die entsprechenden "
"Kontaktinformationen ein, die für den angegebenen Adresstyp verwendet werden"
" sollen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid "" msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr "" msgstr ""
"Fügen Sie unten den :guilabel:`Namen des Kontakts`, die :guilabel:`Adresse`,"
" die :guilabel:`E-Mail` sowie die :guilabel:`Telefon`- und/oder die "
":guilabel:`Mobil`-nummer ein."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -851,12 +920,18 @@ msgid ""
"address type has been selected. This is similar to the " "address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact." ":guilabel:`Individual` contact."
msgstr "" msgstr ""
"Legen Sie die :guilabel:`Stelle` fest, die erscheint, wenn der Adresstyp "
":guilabel:`Kontakt` ausgewählt wurde. Dies ist ähnlich wie der Kontakt "
":guilabel:`Einzelperson`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid "" msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact." "anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr "" msgstr ""
"Um eine Notiz hinzuzufügen, klicken Sie auf das Textfeld neben "
":guilabel:`Notizen`, und schreiben Sie alles, was auf den Kunden oder "
"Kontakt zutrifft."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -864,6 +939,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one." "the address, and immediately input another one."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern & Schließen`, um die Adresse zu "
"speichern und das Fenster :guilabel:`Kontakt erstellen` zu schließen. Oder "
"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & Neu`, um die Adresse zu speichern und"
" sofort eine neue einzugeben."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab" msgid "Sales & Purchase tab"
@ -874,6 +953,9 @@ msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr "" msgstr ""
"Als nächstes folgt der Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf`, der nur "
"erscheint, wenn die Apps *Verkauf*, *Einkauf*, **oder** *Kassensystem* "
"installiert sind."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -881,6 +963,9 @@ msgid ""
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu." "menu."
msgstr "" msgstr ""
"Die :guilabel:`Steuerposition` können Sie auf der Registerkarte "
":guilabel:`Verkauf & Einkauf` einstellen. Wählen Sie eine "
":guilabel:`Steuerposition` aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section" msgid "Sales section"
@ -893,6 +978,11 @@ msgid ""
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection." "typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr "" msgstr ""
"Unter der Überschrift :guilabel:`Verkauf` können Sie einem Kontakt einen "
"bestimmten :guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` zuweisen. Klicken Sie dazu auf "
"das Dropdown-Feld :guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`, und wählen Sie einen "
"aus. Erstellen Sie ein neues :guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`, indem Sie den"
" Namen des Benutzers eingeben und die entsprechende Auswahl treffen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -902,16 +992,25 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr "" msgstr ""
"Bestimmte :guilabel:`Zahlungsbedingungen` oder eine bestimmte "
":guilabel:`Preisliste` können bei Bedarf ebenfalls festgelegt werden. "
"Klicken Sie auf das Dropdown-Menü neben :guilabel:`Zahlungsbedingungen` und "
"ändern Sie es in eine der vorgewählten :guilabel:`Zahlungsbedingungen` oder "
":guilabel:`Erstellen` eine neue. Wählen Sie das Dropdown-Menü "
":guilabel:`Preisliste`, um die entsprechende :guilabel:`Preisliste` "
"auszuwählen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid "" msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu." "the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie in das Feld :guilabel:`Liefermethode`, um eine Option aus dem "
"Dropdown-Menü auszuwählen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section" msgid "Point Of Sale section"
msgstr "" msgstr "Abschnitt „Kassensystem“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -919,10 +1018,14 @@ msgid ""
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie unter der Überschrift :guilabel:`Kassensystem` einen "
":guilabel:`Barcode` ein, der zur Identifizierung des Kontakts verwendet "
"werden kann. Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Treuepunkte`, um die Punkte "
"zu erfassen, die der Benutzer im Rahmen eines *Treueprogramms* gewonnen hat."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section" msgid "Purchase section"
msgstr "" msgstr "Abschnitt „Einkauf“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -930,10 +1033,13 @@ msgid ""
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well." "can be set here, as well."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie hier :guilabel:`Zahlungsbedingungen`, :guilabel:`1099 Box` "
"Informationen und eine bevorzugte :guilabel:`Zahlungsmethode` an. Auch eine "
":guilabel:`Eingangserinnerung` kann hier eingestellt werden."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section" msgid "Misc section"
msgstr "" msgstr "Abschnitt „Sonstige“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid "" msgid ""
@ -948,10 +1054,22 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact." "*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr "" msgstr ""
"Unter der Überschrift :guilabel:`Sonstige verwenden Sie das Feld "
":guilabel:`Referenz`, um zusätzliche Informationen zu diesem Kontakt "
"hinzuzufügen. Wenn dieser Kontakt nur für ein Unternehmen in einer Datenbank"
" mit mehreren Unternehmen zugänglich sein soll, wählen Sie es aus der "
"Dropdown-Liste des Feldes :guilabel:`Unternehmen` aus. Verwenden Sie das "
"Dropdown-Menü :guilabel:`Website`, um die Veröffentlichung dieses Kontakts "
"auf eine Website zu beschränken (wenn Sie mit einer Datenbank mit mehreren "
"Websites arbeiten). Wählen Sie ein oder mehrere :guilabel:`Website-"
"Stichwörter`, um die veröffentlichten Kunden auf der Seite `/Kunden` zu "
"filtern. Wählen Sie eine :guilabel:`Branche` für diesen Kontakt aus dem "
"Dropdown-Menü. Verwenden Sie das Feld :guilabel:`SLA-Richtlinien`, um diesem"
" Kontakt eine SLA-Richtlinie für *Kundendienst* zuzuweisen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab" msgid "Accounting tab"
msgstr "" msgstr "Reiter „Buchhaltung“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -959,12 +1077,19 @@ msgid ""
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`." "set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr "" msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`Buchhaltung` erscheint, wenn die *Buchhaltungsapp* "
"installiert ist. Hier kann ein Benutzer alle zugehörigen "
":guilabel:`Bankkonten` hinzufügen oder Standards für :guilabel:`Buchungen` "
"festlegen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " "Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." "to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie unter der Überschrift :guilabel:`Sonstiges` das Feld "
":guilabel:`LEI`, um einen Legal Entity Identifier einzugeben, falls "
"erforderlich."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab" msgid "Internal Notes tab"
@ -976,10 +1101,13 @@ msgid ""
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above." "form noted above."
msgstr "" msgstr ""
"Nach dem Reiter :guilabel:`Buchhaltung` folgt der Reiter :guilabel:`Interne "
"Notizen`, auf der Sie Notizen zu diesem Kontaktformular hinterlassen können,"
" genau wie bei dem oben genannten Kontaktformular."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab" msgid "Partner Assignment tab"
msgstr "" msgstr "Reiter „Partnerzuweisung“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid "" msgid ""
@ -992,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab" msgid "Membership tab"
msgstr "" msgstr "Reiter „Mitgliedschaft“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid "" msgid ""
@ -1004,13 +1132,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons" msgid "Smart buttons"
msgstr "" msgstr "Intelligente Schaltflächen"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid "" msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available," "At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*." " known as *smart buttons*."
msgstr "" msgstr ""
"Am oberen Rand des Kontaktformulars stehen Ihnen einige zusätzliche Optionen"
" zur Verfügung, die so genannten *intelligenten Schaltflächen*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid "" msgid ""
@ -1018,6 +1148,9 @@ msgid ""
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " " created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons." "so there are many smart buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Hier zeigt Odoo eine Vielzahl von Datensätzen zu diesem Kontakt an, die in "
"anderen Apps erstellt wurden. Odoo integriert Informationen aus jeder "
"einzelnen App, daher gibt es viele intelligente Schaltflächen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid "" msgid ""
@ -1025,12 +1158,17 @@ msgid ""
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible." "accessible."
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt zum Beispiel eine intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Verkaufschancen`, über die Sie auf alle Verkaufschancen zugreifen"
" können, die mit diesem Kunden aus der *CRM*-App verbunden sind."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid "" msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" "If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form." " appear automatically on a contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die entsprechenden Apps installiert sind, erscheinen die zugehörigen "
"intelligenten Schaltflächen automatisch in einem Kontaktformular."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -1042,6 +1180,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Benutzer kann alle :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Verkäufe`, "
":guilabel:`Kassenaufträge`, :guilabel:`Abonnements`, :guilabel:`Aufgaben` "
"von Projekten sehen, und die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Mehr` "
"zeigt über ein Dropdown-Menü weitere Optionen an. Ein Benutzer kann sogar "
"schnell auf :guilabel:`Einkäufe`, :guilabel:`Kundendienst`-Aufgaben, "
":guilabel:`Pünktlichkeitsrate` für Lieferungen, "
":guilabel:`Abgerechnet`-Informationen, :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und"
" das mit diesem Kontakt verbundene :guilabel:`Partnerbuch` zugreifen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid "" msgid ""
@ -1049,16 +1195,22 @@ msgid ""
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact." "contact."
msgstr "" msgstr ""
"Lieferungen, Dokumente, Treuekarten und Lastschriften sind *auch* mit "
"intelligenten Schaltflächen wie dieser verknüpft, falls für diesen Kontakt "
"noch etwas aussteht oder gespeichert ist."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid "" msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn es sich bei dem Kontakt um einen Partner handelt, kann der Benutzer "
"dessen Partnerseite auf der von Odoo erstellten Website besuchen, indem er "
"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zur Website` klickt."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts" msgid "Archive contacts"
msgstr "" msgstr "Kontakte archivieren"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid "" msgid ""
@ -1067,12 +1219,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " ":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`." ":guilabel:`Archive`."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ein Benutzer beschließt, dass er diesen Kontakt nicht mehr aktiv haben "
"möchte, kann der Datensatz archiviert werden. Gehen Sie dazu zum Menü "
":icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktion` am oberen Rand des Kontaktformulars und "
"klicken Sie auf :guilabel:`Archivieren`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid "" msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" "Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window." "up window."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie dann im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Bestätigung` auf :guilabel:`OK`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid "" msgid ""
@ -1080,6 +1238,10 @@ msgid ""
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " "top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter." "searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn dieser Kontakt erfolgreich archiviert wurde, was durch ein Banner am "
"oberen Rand angezeigt wird, wird er nicht auf der Hauptseite der Kontakte "
"angezeigt, aber Sie können immer noch mit dem Filter :guilabel:`Archiviert` "
"nach ihm suchen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid "" msgid ""
@ -1089,18 +1251,28 @@ msgid ""
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is " "doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored." "restored."
msgstr "" msgstr ""
"Die *Archivierung* eines Kontakts kann *aufgehoben* werden, wenn der "
"Benutzer beschließt, wieder mit ihm zu arbeiten. Klicken Sie dazu einfach "
"erneut auf das Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktion` am oberen Rand des "
"archivierten Kontaktformulars und klicken Sie auf :guilabel:`Archivierung "
"aufheben`. Daraufhin wird das Banner :guilabel:`Archiviert` entfernt und der"
" Kontakt wird wiederhergestellt."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid "" msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM " ":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`Mehrere Adressen in CRM hinzufügen "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid "" msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_" "<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoos Tutorial zu E-Learning-Kontakten "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data" msgid "Export and import data"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5938,6 +5938,11 @@ msgid ""
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service." "using this service."
msgstr "" msgstr ""
"Mit den Mail-Plugins können Sie Lead-Anreicherung kostenlos testen, "
"unabhängig davon, ob Sie die Plugins mit einer Datenbank verbinden oder "
"nicht. Nach einer Weile fordern die Plugins Sie auf, Guthaben für "
":doc:`../../essentials/in_app_purchase` zu kaufen, wenn Sie diesen Service "
"weiter nutzen möchten."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service" msgid "Lead Generation IAP service"
@ -5977,7 +5982,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_" msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
@ -6303,6 +6308,10 @@ msgid ""
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel." "the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr "" msgstr ""
"Outlook ermöglicht die Verbindung mit Apps von Drittanbietern, um "
"Datenbankaktionen aus E-Mails heraus durchzuführen. Odoo verfügt über ein "
"Plugin für Outlook, mit dem Sie aus dem E-Mail-Panel heraus eine "
"Verkaufschance erstellen können."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
@ -6329,6 +6338,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Zuerst müssen Sie die Funktion *Mail-Plugin* in Ihrer Datenbank aktivieren. "
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> "
"Integrationen`, aktivieren Sie *Mail-Plugin*, und *Speichern* Sie die "
"Konfiguration."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Install the Outlook Plugin" msgid "Install the Outlook Plugin"
@ -6341,6 +6354,10 @@ msgid ""
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_." "<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Laden Sie (:menuselection:`Seite speichern als --> Web-Seite nur XML`) "
"folgende XML-Datei herunter, um sie später hochzuladen: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -6348,6 +6365,10 @@ msgid ""
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`." "select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr "" msgstr ""
"Als nächstes öffnen Sie das Outlook-Postfach und wählen eine beliebige "
"E-Mail aus. Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`More "
"actions` (Weitere Aktionen) in der oberen rechten Ecke und wählen Sie "
":guilabel:`Get Add-ins` (Add-Ins erhalten)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook" msgid "More actions button in Outlook"
@ -6361,11 +6382,19 @@ msgid ""
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
":guilabel:`Get Add-ins`." ":guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr "" msgstr ""
"Bei lokal installierten Versionen von Microsoft Outlook rufen Sie den "
"Menüpunkt :guilabel:`Get Add-ins` (Add-ins erhalten) auf, während Sie sich "
"im Vorschaumodus befinden (**nicht** mit einer geöffneten Nachricht). "
"Klicken Sie zunächst auf das Symbol :guilabel:`... (Ellipse)` oben rechts in"
" der Vorschau der Nachricht, scrollen Sie dann nach unten und klicken Sie "
"auf :guilabel:`Get Add-ins` (Add-ins erhalten)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid "" msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr "" msgstr ""
"Nach diesem Schritt wählen Sie auf der linken Seite den Reiter :guilabel:`My"
" add-ins` (Meine Add-ins)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook" msgid "My add-ins in Outlook"
@ -6394,7 +6423,7 @@ msgstr "Installationswarnung für benutzerdefinierte Add-Ins in Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
msgid "Connect the database" msgid "Connect the database"
msgstr "" msgstr "Die Datenbank verbinden"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -6402,6 +6431,10 @@ msgid ""
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr "" msgstr ""
"Jetzt wird Outlook mit der Odoo-Datenbank verbunden. Öffnen Sie zunächst "
"eine beliebige E-Mail in Ihrem Outlook-Postfach, klicken Sie oben rechts auf"
" die Schaltfläche :guilabel:`More actions` (Weitere Aktionen) und wählen Sie"
" :guilabel:`Odoo for Outlook` (Odoo für Outlook)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgid "Odoo for Outlook add-in button"
@ -6412,10 +6445,12 @@ msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on :guilabel:`Login`." "click on :guilabel:`Login`."
msgstr "" msgstr ""
"Auf der rechten Seite können Sie nun **Unternehmensdetails** anzeigen. "
"Klicken Sie unten auf :guilabel:`Login` (Anmelden)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database" msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr "" msgstr "Anmeldung in der Odoo-Datenbank"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -6423,6 +6458,9 @@ msgid ""
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`." "credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr "" msgstr ""
"Nur eine begrenzte Anzahl von Anfragen von *Unternehmensdetails* (*Lead-"
"Anreicherung*) sind als Testdatenbank verfügbar. Diese Funktion erfordert "
":ref:`Im Voraus erworbenes Guthaben <mail_plugins/pricing>`."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -6430,12 +6468,18 @@ msgid ""
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode." "also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn das Panel nach kurzer Zeit immer noch leer ist, kann es sein, dass die "
"Cookie-Einstellungen des Browsers das Laden des Panels verhindert haben. "
"Beachten Sie, dass sich diese Einstellungen auch ändern, wenn Sie sich im "
"„Inkognito“-Modus des Browsers befinden."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "" msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page." "plugin page."
msgstr "" msgstr ""
"Um dieses Problem zu beheben, konfigurieren Sie den Browser so, dass er "
"Cookies auf der Odoo-Plugin-Seite immer zulässt."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -6445,22 +6489,31 @@ msgid ""
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`." "cookies`."
msgstr "" msgstr ""
"Ändern Sie die Coorkie-Einstellungen des Browsers für Google Chrome, indem "
"Sie der folgenden Anleitung `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ folgen und "
"`download.odoo.com` zur Liste der `Seiten, die Cookies immer benutzen "
"dürfen` hinzufügen."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr "" msgstr "Danach muss das Outlook-Panel erneut geöffnet werden."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie die URL der Odoo-Datenbank ein und klicken Sie auf "
":guilabel:`Login` (Anmelden)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL" msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr "" msgstr "Eingabe der URL der Odoo-Datenbank"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Allow` (Erlauben), um das Pop-up-Fenster zu "
"öffnen."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning" msgid "New window pop-up warning"
@ -6471,6 +6524,9 @@ msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Benutzer nicht bei der Datenbank angemeldet ist, geben Sie die "
"Anmeldedaten ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Allow` (Erlauben), damit das "
"Outlook-Plugin eine Verbindung zur Datenbank herstellen kann."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
@ -6495,6 +6551,9 @@ msgid ""
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`." ":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie in Ihrem Outlook-Postfach auf :guilabel:`Settings` "
"(Einstellungen), dann auf *View all Outlook settings* (Alle Outlook-"
"Einstellungen anzeigen)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings" msgid "Viewing all Outlook settings"
@ -6505,6 +6564,9 @@ msgid ""
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie unter :guilabel:`Mail` (E-Mail) :guilabel:`Customize actions` "
"(Benutzerdefinierte Aktionen), klicken Sie auf :guilabel:`Odoo for Outlook` "
"(Odoo für Outlook) und :guilabel:`Save` (Speichern) Sie anschließend."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
@ -6514,10 +6576,12 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Aktion „Odoo für Outlook“"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Öffnen Sie nach diesem Schritt eine beliebige E-Mail. Die "
"Abkürzungsschaltfläche sollte angezeigt sein."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
msgid "Using the plugin" msgid "Using the plugin"
msgstr "" msgstr "Das Plugin verwenden"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -6746,6 +6810,11 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
"with the most up-to-date disk image." "with the most up-to-date disk image."
msgstr "" msgstr ""
"Das Speicherabbild, mit dem die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`-Box formatiert ist, ist eindeutig für die Version der Odoo-"
"Datenbank, auf der die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box läuft. Stellen "
"Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit dem "
"aktuellsten Speicherabbild :ref:`geflasht <iot/config/flash>` ist."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection" msgid "Ethernet connection"
@ -7762,6 +7831,8 @@ msgstr "Waage"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
msgstr "" msgstr ""
"Verbinden Sie die Waage und schalten Sie sie ein. Siehe "
" :doc:`../devices/scale`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display" msgid "Customer display"
@ -7772,6 +7843,8 @@ msgid ""
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
msgstr "" msgstr ""
"Schließen Sie einen Bildschirm an die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
"an, um den Kassenauftrag anzuzeigen. Siehe :doc:`../devices/screen`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal" msgid "Payment terminal"
@ -7840,7 +7913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr "" msgstr "Der Kopplungscode wird unter folgenden Umständen nicht angezeigt:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -7863,6 +7936,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired." "displays when this time has expired."
msgstr "" msgstr ""
"Der Code ist nur 5 Minuten lang gültig, nachdem die :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`-Box gestartet ist. Er wird automatisch von den angeschlossenen "
"Displays entfernt, wenn diese Zeit abgelaufen ist."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -7872,6 +7948,11 @@ msgid ""
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
"<iot/config/flash>`)." "<iot/config/flash>`)."
msgstr "" msgstr ""
"Die Version des :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box-Abbilds ist zu alt. "
"Wenn das Abbild der :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box von einer früheren "
"Version stammt, dann muss die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet der "
"Dinge)`-Box neu geflasht werden, um das Abbild zu aktualisieren (siehe "
":doc:`Die SD-Karte flashen <iot/config/flash>`)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -7879,10 +7960,14 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
" a fixed green LED is showing next to the power port." " a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn keiner der oben genannten Fälle das Problem behebt, stellen Sie sicher,"
" dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box korrekt gestartet wurde, "
"indem Sie überprüfen, ob eine feste grüne LED neben dem Stromanschluss "
"leuchtet."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr "" msgstr "IoT-Box ist verbunden, wird aber nicht in der Datenbank angezeigt"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -7893,6 +7978,13 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server does not use a multi-database " "can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment." "environment."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box eine Verbindung zu einer "
"Datenbank herstellt, kann sie neu gestartet werden. Wenn dies der Fall ist, "
"kann es bis zu fünf Minuten dauern, bis es in der Datenbank angezeigt wird. "
"Wenn die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box nach fünf Minuten immer noch "
"nicht angezeigt wird, stellen Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet der "
"Dinge)`-Box die Datenbank erreichen kann und dass der Server keine Umgebung "
"mit mehreren Datenbanken verwendet."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -7922,7 +8014,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate" msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr "" msgstr "Das HTTPS-Zertifikat wird nicht generiert"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -7972,6 +8064,9 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`." ":guilabel:`Printers`."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ein Drucker nicht in der Geräteliste erscheint, gehen Sie zur "
"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und stellen Sie sicher, "
"dass er unter :guilabel:`Drucker` aufgeführt ist."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page." msgid "The IoT box Home Page landing page."
@ -7984,6 +8079,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly." "printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Drucker nicht auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`-Box zu finden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Printers Server` "
"(Druckerserver), gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Administration` und klicken"
" Sie auf :guilabel:`Add Printer` (Drucker hinzufügen). Wenn der Drucker "
"nicht in der Liste enthalten ist, ist er wahrscheinlich nicht richtig "
"angeschlossen."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text" msgid "The printer outputs random text"
@ -8010,6 +8111,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer." "*model* corresponding to the printer."
msgstr "" msgstr ""
"Die Lösung ist die manuelle Auswahl des entsprechenden Treibers. Klicken Sie"
" auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box auf "
":guilabel:`Printers Server` (Druckerserver), gehen Sie zum Reiter "
":guilabel:`Printers` (Drucker) und wählen Sie den Drucker in der Liste aus. "
"Klicken Sie in der Drop-down-Liste :guilabel:`Administration` auf "
":guilabel:`Modify Printer` (Drucker ändern). Folgen Sie den Anweisungen und "
"wählen Sie die *Marke* und das *Modell* des Druckers aus."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
@ -8206,6 +8314,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command." " *` command."
msgstr "" msgstr ""
"`CUPS` wird den Administrator nach drei Informationen fragen: "
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` (Beschreibung) und "
":guilabel:`Location` (Ort). Die letzten beiden Informationen müssen nicht "
"spezifisch sein, aber der :guilabel:`Name` sollte einer bestimmten "
"Richtlinie folgen, um mit dem Befehl `ESC *` zu funktionieren."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -8320,12 +8433,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr "" msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Der Name darf keine Leerzeichen haben."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid "" msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr "" msgstr ""
"`EPSONTMm30II` -> Der Name selbst ist korrekt, aber `ESC *` wird nicht "
"verwendet."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
@ -8394,6 +8509,11 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald der Drucker in der Odoo-Datenbank sichtbar ist, vergessen Sie nicht, "
"ihn in der Kassensystem-Konfiguration als :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`-Drucker auszuwählen. Navigieren Sie zu :menuselection:`Kassensystem"
" --> Einstellungen --> Verbundene Geräte --> IoT-Box --> Bondrucker --> "
"Speichern`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid "" msgid ""
@ -8514,6 +8634,11 @@ msgid ""
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters." " the *density* parameters."
msgstr "" msgstr ""
"Für die Namensrichtlinie ist es zwingend erforderlich, `__IMC` hinzuzufügen,"
" da mit dem Befehl `ESC *` gedruckt werden soll. Informieren Sie sich über "
"das Druckermodell auf der `Epson-Seite über ESC * <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, um mehr über die "
"*Density*-Parameter zu erfahren."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
@ -8587,6 +8712,11 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size." "convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie jedoch versuchen, mit der Namensrichtlinie "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` zu drucken, wird der Bon zwar gedruckt, aber sie "
"ist zu groß und liegt außerhalb des Randes. Um dieses Problem zu lösen, "
"fügen Sie einen neuen Drucker (und eine neue Namensrichtlinie) mit dem "
"Parameter `SCALE <X>` hinzu, um ihn an unsere Beleggröße anzupassen."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:" msgid "Here are some examples:"
@ -8636,7 +8766,7 @@ msgstr "Bonformat mit Namensrichtlinie: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "DYMO LabelWriter print issue" msgid "DYMO LabelWriter print issue"
msgstr "" msgstr "DYMO-LabelWriter-Druckproblem"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid "" msgid ""
@ -9364,12 +9494,16 @@ msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal " ":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`Worldline-Zahlungsterminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid "" msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal " ":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`Ingenico-Zahlungsterminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera" msgid "Connect a camera"
@ -10676,6 +10810,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation." ":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Deaktivieren Sie Benutzer <users/deactivate>` und lehnen Sie das "
"Upsell-Angebot ab."
#: ../../content/applications/general/users.rst:116 #: ../../content/applications/general/users.rst:116
msgid "" msgid ""

View File

@ -10721,7 +10721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr "" msgstr "Anzeige der Funktion des Modus der angelsächsischen Buchhaltung."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -10770,7 +10770,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method" msgid "Costing method"
msgstr "" msgstr "Kalkulationsverfahren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -10785,6 +10785,11 @@ msgid ""
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " "to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." "differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Standardpreis`: ist die Standardkalkulationsmethode in Odoo. Die "
"Kosten des Produkts werden manuell auf dem Produktformular definiert, und "
"diese Kosten werden für die Berechnung der Bewertung verwendet. Auch wenn "
"der Einkaufspreis in einem Einkaufsauftrag abweicht, wird die Bewertung "
"anhand der im Produktformular definierten Kosten vorgenommen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -10793,6 +10798,11 @@ msgid ""
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is " "available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products." "*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Durchschnittskosten (AVCO)`: Berechnet die Bewertung eines "
"Produkts auf der Grundlage der durchschnittlichen Kosten dieses Produkts, "
"geteilt durch die Gesamtzahl der verfügbaren Bestände im Lager. Bei dieser "
"Kalkulationsmethode ist die Bestandsbewertung *dynamisch* und wird ständig "
"auf der Grundlage des Einkaufspreises der Produkte angepasst."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -10824,6 +10834,15 @@ msgid ""
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is" "accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error." " highly sensitive to input data and human error."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: Verfolgt die Kosten der ein- und "
"ausgehenden Artikel in Echtzeit und verwendet den tatsächlichen Preis der "
"Produkte, um die Bewertung zu ändern. Der älteste Einkaufspreis wird als "
"Kosten für die nächste verkaufte Ware verwendet, bis ein ganzes Los dieses "
"Produkts verkauft ist. Wenn das nächste Lagerlos in der Warteschlange "
"nachrückt, werden die aktualisierten Produktkosten auf der Grundlage der "
"Bewertung dieses spezifischen Loses verwendet. Diese Methode ist aus einer "
"Reihe von Gründen die wohl genaueste Methode zur Bestandsbewertung, "
"allerdings ist sie sehr anfällig für Eingabedaten und menschliche Fehler."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -10831,10 +10850,13 @@ msgid ""
"highly recommended to consult an accountant first before making any " "highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here." "adjustments here."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Änderung der Kalkulationsmethode hat erhebliche Auswirkungen auf die "
"Bestandsbewertung. Es wird dringend empfohlen, zunächst einen Buchhalter zu "
"konsultieren, bevor Sie hier Anpassungen vornehmen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr "" msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -10895,7 +10917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon" msgid "Anglo-Saxon"
msgstr "" msgstr "Angelsächsisch"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
@ -10914,10 +10936,12 @@ msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im Pop-up-Fenster aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Aufwand` oder "
":guilabel:`Umsatzkosten`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr "" msgstr "Anzeige des Felds **Aufwandskonto** und Symbol für externen Link."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
@ -10934,12 +10958,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field." msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr "" msgstr "Anzeige des Felds **Aufwandskonto**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental" msgid "Continental"
msgstr "" msgstr "Kontinental"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
@ -10947,10 +10971,12 @@ msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type." ":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr "" msgstr ""
"Setzen Sie das :guilabel:`Aufwandskonto` auf den Kontotyp "
":guilabel:`Aufwand` oder :guilabel:`Umsatzkosten`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)" msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr "" msgstr "Bestandseingang/-ausgang (nur automatisiert)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid "" msgid ""
@ -10958,6 +10984,10 @@ msgid ""
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category." " Categories` and select the desired product category."
msgstr "" msgstr ""
"Um das :guilabel:`Bestandseingangskonto` und das "
":guilabel:`Bestandsausgangskonto` zu konfigurieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkategorien` und wählen "
"Sie die gewünschte Produktkategorie."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid "" msgid ""
@ -10965,6 +10995,10 @@ msgid ""
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:" "These accounts are defined as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Bestandsbewertung` die Option "
":guilabel:`Automatisch`. Daraufhin wird der Abschnitt "
":guilabel:`Buchhaltungseigenschaften für den Bestand` angezeigt. Diese "
"Konten sind wie folgt definiert:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid "" msgid ""
@ -10981,6 +11015,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes." "automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bestandsjournal`: Buchhaltungsjournal, in dem automatisch "
"Buchungen vorgenommen werden, wenn sich die Bestandsbewertung eines Produkts"
" ändert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid "" msgid ""
@ -11018,6 +11055,13 @@ msgid ""
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account." "vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr "" msgstr ""
"In der angelsächsischen Buchhaltung werden das "
":guilabel:`Bestandseingangskonto` und das :guilabel:`Bestandsausgangskonto` "
"auf *unterschiedliche* Konten für :guilabel:`Umlaufvermögen` gesetzt. Auf "
"diese Weise gleichen die Lieferung von Produkten und die Rechnungsstellung "
"an den Kunden das Konto für *Bestandsausgang* aus, während der Wareneingang "
"und die Rechnungsstellung an den Lieferanten das Konto *Bestandseingang* "
"ausgleichen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "" msgid ""
@ -11029,12 +11073,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr "" msgstr ""
"Anzeige der Kontoeinrichtungsseite mit Hervorhebung des Feldes **Typ**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid "" msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type." "Asset* account type."
msgstr "" msgstr ""
"Das Konto *Bestandseingang* ist auf *Vorläufiger Bestand (Erhalten)* "
"eingestellt, ein Kontotyp *Umlaufvermögen*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid "" msgid ""
@ -11043,6 +11090,10 @@ msgid ""
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold." " and sold."
msgstr "" msgstr ""
"In der kontinentalen Buchhaltung werden das "
":guilabel:`Bestandseingangskonto` und das :guilabel:`Bestandsausgangskonto` "
"auf **das gleiche** :guilabel:`Umlaufvermögen` gesetzt. Auf diese Weise kann"
" ein Konto ausgeglichen werden, wenn Artikel gekauft und verkauft werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "" msgid ""
@ -11051,14 +11102,19 @@ msgid ""
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account." "accounts are assigned to the **same** account."
msgstr "" msgstr ""
"Die Bestandseingangs- und ausgangskonten sind beide auf `Vorläufiger Bestand"
" (Erhalten)` eingestellt, ein Kontotyp mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Umlaufvermögen`. Sie können auch auf `Vorläufiger Bestand "
"(Geliefert)` gesetzt werden, solange die Eingangs- und Ausgangskonten dem "
"**gleichen** Konto zugeordnet sind."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts." msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr "" msgstr "Anzeige der Bestandseingangs- und ausgangskonten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting" msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr "" msgstr "Bestandsbewertungsbericht"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid "" msgid ""
@ -11075,7 +11131,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid "" msgid ""
@ -16091,6 +16147,8 @@ msgid ""
"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or "
"Locations." "Locations."
msgstr "" msgstr ""
"Änderung von „Entnahmestrategie erzwingen“ entweder für die "
"Produktkategorien oder die Lagerorte."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33
msgid "What happens inside the warehouse?" msgid "What happens inside the warehouse?"
@ -17798,26 +17856,31 @@ msgstr "Versandeinstellung"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3
msgid "Bpost integration" msgid "Bpost integration"
msgstr "" msgstr "Bpost-Integration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5
msgid "" msgid ""
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " "Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" "clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
msgstr "" msgstr ""
"Richten Sie den *Bpost*-Versandkonnektor in Odoo ein, um Bpost-Sendungen an "
"Kunden direkt in Odoo zu verwalten. Führen Sie die folgenden Schritte aus, "
"um ihn zu konfigurieren:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account." msgid "Create a Bpost account."
msgstr "" msgstr "Erstellen Sie ein Bpost-Konto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9
msgid "" msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`." "Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
msgstr "" msgstr ""
"Erhalten Sie die :ref:`ID und das Passwort des Kontos "
"<inventory/shipping/Bpost-account>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10
msgid "Set up the shipping method in Odoo." msgid "Set up the shipping method in Odoo."
msgstr "" msgstr "Richten Sie die Versandmethode in Odoo ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -17826,6 +17889,10 @@ msgid ""
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Nach Fertigstellung ist es möglich, die Versandkosten auf der Grundlage von "
"Paketgröße und -gewicht zu berechnen, die Gebühren direkt auf ein Bpost-"
"Geschäftskonto zu buchen und automatisch Bpost-Versandetiketten über Odoo zu"
" drucken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
@ -17834,7 +17901,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18
msgid ":doc:`delivery_method`" msgid ":doc:`delivery_method`"
msgstr "" msgstr ":doc:`delivery_method`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19
msgid ":doc:`dhl_credentials`" msgid ":doc:`dhl_credentials`"
@ -17846,7 +17913,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23
msgid "Bpost account setup" msgid "Bpost account setup"
msgstr "" msgstr "Einrichtung des Bpost-Kontos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -17855,18 +17922,28 @@ msgid ""
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " "company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
"company's VAT number and mobile phone number ready." "company's VAT number and mobile phone number ready."
msgstr "" msgstr ""
"Rufen Sie zunächst die `Bpost-Website "
"<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_ auf, um das Bpost-"
"Geschäftskonto Ihres Unternehmens zu erstellen oder sich dort anzumelden. "
"Halten Sie bei der Erstellung des Bpost-Kontos die Umsatzsteuer-"
"Identifikationsnummer und die Mobiltelefonnummer des Unternehmens bereit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid "" msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services." "shipping services."
msgstr "" msgstr ""
"Folgen Sie den Schritten auf der Website, um die Registrierung "
"abzuschließen, und melden Sie sich für die Versanddienste an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31
msgid "" msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem Sie die Einrichtung abgeschlossen haben, erhalten Sie die Bpost-"
"Konto-ID und die Passphrase, indem Sie zum Menüpunkt :guilabel:`Shipping "
"Manager` (Versandmanager) navigieren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -17874,14 +17951,19 @@ msgid ""
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf der Seite :guilabel:`Shipping Manager` (Versandmanager) zum "
"Reiter :guilabel:`Admin` und dann zum Reiter :guilabel:`General Settings` "
"(Allgemeine Einstellungen), um die :guilabel:`Account ID` (Konto-ID) und die"
" :guilabel:`Passphrase` zu finden, die Sie für die Konfiguration der Odoo-"
"Versandmethode benötigen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr "" msgstr "Im Reiter *Admin* zur Anzeige der ID und des Passworts des Kontos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45
msgid "Configure Bpost shipping method" msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr "" msgstr "Bpost-Versandmethode konfigurieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -17889,10 +17971,14 @@ msgid ""
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`." "Shipping Methods`."
msgstr "" msgstr ""
"Mit den erforderlichen Zugangsdaten konfigurieren Sie die Bpost-"
"Versandmethode in Odoo, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration"
" --> Versandmethoden` gehen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Versandmethoden` auf :guilabel:`Neu`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -17900,6 +17986,10 @@ msgid ""
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Anbieter` aus dem Dropdown-Menü "
":guilabel:`Bpost`. Dadurch wird der Reiter :guilabel:`Bpost-Konfiguration` "
"am unteren Rand des Formulars angezeigt, auf der Sie die Bpost-Anmeldedaten "
"eingeben können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -17907,6 +17997,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation." "carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Einzelheiten zur Konfiguration der anderen Felder der Versandmethode, wie z."
" B. :guilabel:`Lieferprodukt`, finden Sie in der Dokumentation "
":doc:`externen Zusteller konfigurieren <third_party_shipper>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -17919,6 +18012,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr "" msgstr ""
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Bpost-Konfiguration` folgende Felder aus:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -17926,12 +18020,16 @@ msgid ""
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost " "unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
"website." "website."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bpost -Kontonummer` (Pflichtfeld): Geben Sie die eindeutige "
":ref:`Konto-ID <inventory/shipping/bpost-account>` von der Bpost-Website an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website." "<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Passphrase` (Pflichtfeld): Geben Sie die :ref:`Passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` von der Bpost-Website an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -17941,12 +18039,19 @@ msgid ""
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields." "Return Instructions` fields."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bpost-Lieferungsart`: Wählen Sie entweder :guilabel:`Inland` oder"
" :guilabel:`International`. Wenn Sie :guilabel:`Inland` wählen, wird der "
"Abschnitt :guilabel:`Optionen` angezeigt, während :guilabel:`International` "
"die Felder :guilabel:`Bpost-Versandtyp` und :guilabel:`Bpost-Paket-"
"Rücksendeanleitung` aktiviert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu." " drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bpost-Pakettyp`: Wählen Sie den den Typ des Versanddienst aus dem"
" Dropdown-Menü aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -17955,6 +18060,10 @@ msgid ""
"and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " "and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." ":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`."
msgstr "" msgstr ""
"Für die `Lieferung im Inland "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
"and-requirements>`_ sind die Optionen: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, oder :guilabel:`bpack Bus`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -17962,6 +18071,10 @@ msgid ""
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," "send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." " :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr "" msgstr ""
"Für die `internationale Lieferung <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_ stehen folgende Optionen zur Verfügung: "
":guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, oder "
":guilabel:`bpack Europe Business`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -17970,6 +18083,10 @@ msgid ""
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`." ":guilabel:`OTHER`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bpost-Versandtyp` (Pflichtfeld): für internationale Sendungen "
"geben Sie die Art der Waren im Paket als :guilabel:`MUSTER`, "
":guilabel:`GESCHENK`, :guilabel:`WAREN`, :guilabel:`DOKUMENTE` oder "
":guilabel:`ANDERE` an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -17978,24 +18095,34 @@ msgid ""
":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or "
":guilabel:`Return to sender by road`." ":guilabel:`Return to sender by road`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Bpost-Paketrücksendeadresse`: Rücksendeadresse, wenn eine "
"internationale Sendung nicht zugestellt werden kann. Wählen Sie aus dem "
"Dropdown-Menü: :guilabel:`Zerstören`, :guilabel:`Per Luftpost zurück an "
"Absender` oder :guilabel:`Per Post zurück an Absender`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu." "from the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Etikettentyp`: Wählen Sie die Etikettengrößen :guilabel:`A6` oder"
" :guilabel:`A4` aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu." " drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Etikettenformat`: Wählen Sie :guilabel:`PDF` oder :guilabel:`PNG`"
" aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93
msgid "" msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the " "For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:" ":guilabel:`Options` section:"
msgstr "" msgstr ""
"Für Inlandslieferungen sind diese Funktionen im Abschnitt "
":guilabel:`Optionen` verfügbar:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -18003,16 +18130,23 @@ msgid ""
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company." "selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Lieferung am Samstag`, um Samstage "
"als mögliche Zustelltermine zu berücksichtigen. Je nach ausgewähltem "
":guilabel:`Bpost-Pakettyp` kann diese Option zusätzliche Kosten für das "
"Unternehmen verursachen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98
msgid "" msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order." "a return label upon validating the delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Rücksendeetikett generieren`, um "
"automatisch ein Rücksendeetikett zu drucken, sobald der Lieferauftrag "
"bestätigt wurde."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "Show Bpost shipping method." msgid "Show Bpost shipping method."
msgstr "" msgstr "Anzeige der Bpost-Versandmethode."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
msgid "How to setup a delivery method?" msgid "How to setup a delivery method?"

View File

@ -5136,6 +5136,9 @@ msgid ""
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section " "Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`." ":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal im Abschnitt "
":guilabel:`Zahlungsterminals` :ref:`der App-Einstellungen "
"<configuration/settings>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -5144,6 +5147,11 @@ msgid ""
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." "select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> "
"Zahlungsmethoden` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige Zahlungsmethode "
"<../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp :guilabel:`Bank` fest und"
" wählen Sie :guilabel:`Vantiv` im Feld :guilabel:`Zahlungsterminal "
"verwenden`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -5151,10 +5159,14 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and " "click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`." ":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie den Namen ein, den Sie Ihren :guilabel:`Vantiv-Anmeldedaten` geben"
" möchten und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten`. Geben Sie"
" Ihre :guilabel:`Händler-ID` und Ihr :guilabel:`Händler-Passwort` ein und "
"klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern & Schließen`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method" msgid "Vantiv payment method"
msgstr "" msgstr "Vantiv-Zahlungsmethode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -5162,6 +5174,10 @@ msgid ""
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`." "status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie eine Zahlung bearbeiten, wählen Sie die entsprechende "
"Zahlungsmethode aus. Überprüfen Sie den Betrag und klicken Sie auf "
":guilabel:`Senden`. Sobald die Zahlung erfolgreich war, ändert sich der "
"Status in :guilabel:`Zahlung erfolgreich`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline" msgid "Worldline"

View File

@ -7398,10 +7398,10 @@ msgid ""
"the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application must be " "the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application must be "
"installed for this to appear." "installed for this to appear."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Referido por usuario`: si se van a ganar puntos de referencia " ":guilabel:`Referido por usuario`: si proporcionará puntos por referido para "
"para este puesto de trabajo en la aplicación *Referencias*, seleccione el " "este puesto de trabajo en la aplicación *Referencias*, seleccione al usuario"
"usuario que ha referido al candidato en el menú desplegable. La aplicación " " que refirió al postulante desde el menú desplegable. La aplicación "
"*Referencias* debe estar instalada para que esto aparezca." "Referencias debe estar instalada para que este campo aparezca."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459
msgid "Job section" msgid "Job section"
@ -10143,10 +10143,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`🧺 (cesta) Comprar` de una recompensa para " "Haga clic en el botón :guilabel:`🧺 (cesta) Comprar` de una recompensa para "
"comprarla. Aparecerá una ventana emergente de confirmación preguntando al " "adquirirla. Aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`confirmación` que "
"usuario si está seguro de querer comprar la recompensa. Haga clic en " "le preguntará al usuario si está seguro de querer comprar la recompensa. "
":guilabel:`De acuerdo` para comprar el artículo, o en :guilabel:`Cancel` " "Haga clic en :guilabel:`De acuerdo` para comprar el artículo o en "
"para cerrar la ventana y cancelar la compra." ":guilabel:`Cancelar` para cerrar la ventana y cancelar la compra."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289
msgid "" msgid ""
@ -10374,12 +10374,12 @@ msgid ""
" alert from the dashboard and will not appear again, even when opening the " " alert from the dashboard and will not appear again, even when opening the "
"Referrals application for the first time in a new session." "Referrals application for the first time in a new session."
msgstr "" msgstr ""
"Las alertas aparecen en el panel de control principal durante el tiempo " "Las alertas aparecen en el tablero principal durante el tiempo especificado "
"especificado en cada alerta. Si un usuario no desea volver a ver una alerta " "en cada alerta. Si un usuario no desea volver a ver una alerta específica "
"específica, puede hacer clic en el :guilabel:`X` en el extremo derecho de la" "puede hacer clic en la :guilabel:`X` que se encuentra del lado derecho de la"
" alerta. Esto eliminará la alerta del panel de control y no volverá a " " alerta. Esto eliminará la alerta del tablero y no volverá a aparecer, "
"aparecer, incluso cuando se abra la aplicación Referrals por primera vez en " "incluso al abrir la aplicación Referencias por primera vez en una nueva "
"una nueva sesión." "sesión."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgid "Two alert banners appear above the user's photo."
@ -10395,10 +10395,9 @@ msgid ""
"application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the "
":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`."
msgstr "" msgstr ""
"Solo los usuarios con derechos de :guilabel:`Administrador` para la " "Solo los usuarios con permisos de acceso de :guilabel:`administrador` en la "
"aplicación Reclutamiento pueden crear alertas. Para agregar una alerta " "aplicación Reclutamiento pueden crear alertas. Para agregar una nueva, vaya "
"nueva, vaya a :menuselection:`la aplicación de Referencias --> Configuración" "a :menuselection:`Referencias --> Configuración --> Alertas`."
" --> Alertas`."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:405 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:405
msgid "" msgid ""
@ -12441,16 +12440,16 @@ msgstr ""
"Los filtros predeterminados configurados para visualizar la lista de " "Los filtros predeterminados configurados para visualizar la lista de "
":guilabel:`asignaciones` son :guilabel:`Mi equipo` y :guilabel:`Empleado " ":guilabel:`asignaciones` son :guilabel:`Mi equipo` y :guilabel:`Empleado "
"activo`. De esta forma, *solo* visualizará a los empleados en el equipo del " "activo`. De esta forma, *solo* visualizará a los empleados en el equipo del "
"usuario (que gestionan) y a los empleados activos, los usuarios inactivos no" "usuario (que gestionan) y a los empleados activos, mientras que los usuarios"
" aparecen" " inactivos no aparecen."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:523 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:523
msgid "" msgid ""
"The left side of the screen has various grouping options to narrow down the " "The left side of the screen has various grouping options to narrow down the "
"presented allocation requests." "presented allocation requests."
msgstr "" msgstr ""
"En el lado izquierdo de la pantalla están presentes varias opciones de " "Del lado izquierdo de la pantalla aparecen varias opciones de agrupación "
"agrupación para delimitar las solicitudes de asignación presentadas." "para filtrar las solicitudes de asignación."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526
msgid "" msgid ""

View File

@ -22,6 +22,7 @@
# Emmanuel Chaumery, 2024 # Emmanuel Chaumery, 2024
# Wil Odoo, 2024 # Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024 # Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13 #: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`" msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr "" msgstr ":doc:`Historique des versions <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -73,6 +74,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in" ":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it." " production or to try it."
msgstr "" msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` est la façon la plus simple "
"d'utiliser Odoo en production ou de l'essayer."
#: ../../content/administration.rst:23 #: ../../content/administration.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -80,6 +83,10 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work." "production with additional deployment and maintenance work."
msgstr "" msgstr ""
"Les :doc:`Programmes d'installation <administration/on_premise/packages>` "
"conviennent pour tester Odoo et développer des modules. Ils peuvent être "
"utilisés pour une production à long terme avec un travail supplémentaire de "
"déploiement et de maintenance."
#: ../../content/administration.rst:27 #: ../../content/administration.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -88,6 +95,11 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment." " for production deployment."
msgstr "" msgstr ""
"L':doc:`Installation de la source <administration/on_premise/source>` offre "
"une plus grande flexibilité, car elle permet, par exemple, d'exécuter "
"plusieurs versions d'Odoo sur le même système. Elle est adéquate pour "
"développer des modules et peut être utilisée comme base pour déploiement en "
"production."
#: ../../content/administration.rst:31 #: ../../content/administration.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -134,10 +146,13 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for" "<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)." " the source install)."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez :doc:`passer de Community à Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` à tout moment (sauf "
"pour l'installation de la source)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3 #: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting" msgid "Hosting"
msgstr "" msgstr "L'hébergement"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8 #: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution" msgid "Change hosting solution"
@ -177,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23 #: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`." msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "" msgstr "Créer un :ref:`double de la base de données <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24 #: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -265,6 +280,11 @@ msgid ""
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if " ":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary." "necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Les :ref:`versions intermédiaires d'Odoo Online's <supported_versions>` ne "
"sont pas supportées par Odoo.sh on premise. Par conséquent, si la base de "
"données à transférer utilise une version intermédiaire, elle doit d'abord "
"être mise à niveau vers la :ref:`version majeure suivante "
"<supported_versions>`, en attendant sa sortie si nécessaire."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55 #: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -290,6 +310,10 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer." "ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr "" msgstr ""
"S'il existe un abonnement Odoo actif lié à la base de données en cours de "
"migration, contactez le responsable du service client ou `créez un ticket "
"d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ pour terminer le transfert de "
"l'abonnement."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118 #: ../../content/administration/hosting.rst:118
@ -405,17 +429,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3 #: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps" msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "" msgstr "Applications mobiles Odoo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5 #: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid "" msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended." "apps. Using the PWA is recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe deux types d'applications mobiles Odoo : l'application web "
"progressive (PWA) et les applications de magasin. Il est recommandé "
"d'utiliser la PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9 #: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)" msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "" msgstr "Application web progressive (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11 #: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -423,26 +450,30 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps." "similar to native apps."
msgstr "" msgstr ""
"Les PWA sont des applications web conçues pour fonctionner sur différents "
"appareils et plateformes. Elles s'appuient sur les navigateurs web pour "
"offrir aux utilisateurs une expérience similaire à celle des applications "
"natives."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14 #: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:" msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "" msgstr "Les fonctionnalités d'Odoo PWA comprennent :"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16 #: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr "" msgstr "Accès rapide en ajoutant la PWA à l'écran d'accueil de l'appareil"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17 #: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience" msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "" msgstr "Une expérience de navigation fluide et illimitée"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18 #: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications" msgid "Push notifications"
msgstr "" msgstr "Des notifications push"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19 #: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication" msgid "SSO authentication"
msgstr "" msgstr "L'authentification SSO"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21 #: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -450,16 +481,21 @@ msgid ""
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used." " browser used."
msgstr "" msgstr ""
"Pour installer la PWA Odoo, ouvrez un navigateur compatible avec les PWA et "
"connectez-vous à une base de données Odoo. Les instructions pour installer "
"une PWA dépendent de la plateforme et du navigateur utilisés."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26 #: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android" msgid "Android"
msgstr "" msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28 #: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid "" msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`." "app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr "" msgstr ""
"**Chrome** : ouvrez le menu de Chrome (:guilabel:`⋮`), sélectionnez "
":guilabel:`Installer une application`, et appuyez sur :guilabel:`Installer`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31 #: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -467,12 +503,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`." ":guilabel:`Add automatically`."
msgstr "" msgstr ""
"**Firefox** : ouvrez le menu Firefox (:guilabel:`⋮`), sélectionnez "
":guilabel:`Installer`, puis touchez et maintenez l'icône Odoo ou appuyez sur"
" :guilabel:`Ajouter automatiquement`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34 #: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid "" msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**." "**Opera**."
msgstr "" msgstr ""
"La PWA peut également être installée avec **Samsung Internet**, **Edge** et "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36 #: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS" msgid "iOS"
@ -484,12 +525,18 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`." "details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr "" msgstr ""
"**Safari** : ouvrez le menu **Partager** en appuyant sur l'icône "
"représentant un carré avec une flèche pointant vers le haut. Sélectionnez "
":guilabel:`Ajouter à l'écran d'accueil`, modifiez les détails de la PWA si "
"vous le souhaitez, et appuyez sur :guilabel:`Ajouter`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42 #: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid "" msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**." "**Firefox**, and **Edge**."
msgstr "" msgstr ""
"Sur iOS 16.4 et plus, la PWA peut également être installée avec **Chrome**, "
"**Firefox**, et **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45 #: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
@ -500,12 +547,16 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`." "address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr "" msgstr ""
"**Chrome** et **Edge** : cliquez sur l'icône d'installation à droite de la "
"barre d'adresse puis cliquez sur :guilabel:`Installer`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51 #: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid "" msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_" "<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Chrome Help : utilisez des applications web progressives "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53 #: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -513,6 +564,9 @@ msgid ""
"<https://developer.mozilla.org/en-" "<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_" "US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`MDN Web Docs : installation et désinstallation des applications web "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55 #: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -520,10 +574,13 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-" "<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_" "in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Microsoft Support : installer, gérer ou désinstaller des applications dans "
"Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58 #: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps" msgid "Store apps"
msgstr "" msgstr "Applications de magasin"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60 #: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -531,18 +588,23 @@ msgid ""
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple" "<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_." " App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Les applications mobiles Odoo sont à télécharger sur le `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ et "
"l'`Apple App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65 #: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid "" msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future." "future."
msgstr "" msgstr "L'application iOS ne peut pas être mise à jour et deviendra obsolète "
#: ../../content/administration/mobile.rst:67 #: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid "" msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication." "SS0 authentication."
msgstr "" msgstr ""
"Bien que les applications de magasin prennent en charge plusieurs comptes, "
"elles ne sont pas compatibles avec l'authentification SS0."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts" msgid "Odoo.com accounts"
@ -1049,7 +1111,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`" msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr "" msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30

View File

@ -18,6 +18,7 @@
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2024 # Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024 # Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024 # Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3275,6 +3276,12 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases." "for on-premise databases."
msgstr "" msgstr ""
"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur serveur**"
" qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et "
"recevoir des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
"<https://www.odoo. com/trial>`_ et `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Les "
"serveurs de messagerie entrants et sortants doivent être configurés pour les"
" bases de données sur serveur."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -3357,14 +3364,22 @@ msgid ""
"external email server. Once all the information has been filled out, click " "external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`." ":guilabel:`Test Connection`."
msgstr "" msgstr ""
"En tant qu'administrateur du système, allez à :menuselection:`Paramètres -->"
" Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option "
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Cliquez ensuite sur "
":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de "
"messagerie sortants` et sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouvel "
"enregistrement de serveur de messagerie sortant dans Odoo. Référencez les "
"données SMTP du serveur de messagerie externe. Une fois que toutes les "
"informations ont été complétées, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`" msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`" msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -3643,6 +3658,10 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass " " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
"mailings." "mailings."
msgstr "" msgstr ""
"Dans Odoo, vous pouvez utiliser un serveur de messagerie séparé pour les "
"emails transactionnels et les envois de masse. Par exemple, utilisez "
"Postmark ou SendinBlue pour les emails transactionnels, et Amazon SES, "
"Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet <mailjet_api>` pour les envois de masse."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid "" msgid ""
@ -3710,6 +3729,14 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies." "used to collect replies."
msgstr "" msgstr ""
"Les **réponses** aux messages envoyés depuis Odoo sont acheminées vers le "
"fil de discussion d'origine (et vers la boîte de réception de tous ses "
"abonnés) par l'alias du modèle, s'il y en a un, ou par l'alias catchall "
"(**catchall@**). Les réponses aux messages de modèles qui n'ont pas d'alias "
"personnalisé utiliseront l'alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). "
"L'adresse catchall, cependant, n'est pas associée à une autre action, "
"contrairement à d'autres alias ; elle est uniquement utilisée pour collecter"
" des réponses."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid "" msgid ""
@ -3877,6 +3904,13 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received." "reply will not be received."
msgstr "" msgstr ""
"Pour modifier les alias catchall et bounce, activez d'abord le :ref:`mode "
"développeur <developer-mode>`. Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres "
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres système` pour personnaliser les "
"alias (`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). Ces changements doivent"
" être effectués avant que la base de données ne soit mise en service. Si un "
"client répond après un changement, le système ne reconnaîtra pas l'ancien "
"alias et la réponse ne sera pas reçue."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid "" msgid ""
@ -3899,7 +3933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
msgid "Allow alias domain system parameter" msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr "" msgstr "Autoriser les paramètres système de l'alias de domaine"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
msgid "" msgid ""
@ -3908,6 +3942,11 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to " "the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr "" msgstr ""
"Les alias entrants sont définis dans la base de données Odoo pour créer des "
"entrées à partir d'e-mails entrants. Pour voir les alias définis dans la "
"base de données Odoo, activez d'abord le mode développeur :ref:`. "
"<developer-mode>`. Ensuite, allez dans :menuselection:`Paramètres --> "
"Technique --> Section email --> Alias`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:284 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:284
msgid "" msgid ""
@ -3917,6 +3956,13 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre système suivant, `mail.catchall.domain.allowed`, Le paramètre "
"système suivant, `mail.catchall.domain.allowed`, défini avec des valeurs de "
"domaine d'alias autorisées, séparées par des virgules, permet de filtrer les"
" e-mails correctement adressés à des alias. En définissant le(s) domaine(s) "
"pour lesquels l'alias peut créer un ticket, une piste, une opportunité, "
"etc., cela permet d'éliminer les faux positifs lorsque les adresses e-mail "
"ne contiennent que le préfixe de l'alias (et non le domaine)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289
msgid "" msgid ""
@ -3925,6 +3971,11 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr "" msgstr ""
"Dans certains cas, la base de données Odoo affiche des correspondances "
"lorsqu'un e-mail contient le même préfixe d'alias et un domaine différent "
"dans l'adresse e-mail entrante C'est le cas pour les adresses e-mail "
"d''expéditeurs, de destinataires et :abbr:`CC (\"Copie carbone\") d'e-mails "
"entrants."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
msgid "" msgid ""
@ -3934,6 +3985,12 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'Odoo reçoit des e-mails dont l'expéditeur, le destinataire ou "
"l'adresse e-mail :abbr:`CC (Copie carbone) contient le préfixe d'alias "
"`commercial` (par exemple commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), la "
"base de données le considère à tort l'e-mail comme l'alias complet "
"`commercial` (avec un domaine différent), et crée donc un "
"ticket/piste/opportunité/etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:299 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:299
msgid "" msgid ""
@ -3943,6 +4000,11 @@ msgid ""
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter le paramètre système `mail.catchall.domain.allowed`, activez "
"tout d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Ensuite, allez "
"dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres "
"système`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Puis saisissez "
"`mail.catchall.domain.allowed` pour le champ :guilabel:`Clé`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:304 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:304
msgid "" msgid ""
@ -3950,12 +4012,18 @@ msgid ""
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect." "parameter takes immediate effect."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, pour le champ :guilabel:`Valeur`, ajoutez le(s) domaine(s) "
"séparé(s) par une virgule ( dans le cas de plusieurs domaines). "
":guilabel:`Sauvegardez` manuellement pour que le paramètre système soit "
"immédiatement appliqué."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "" msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted." "highlighted."
msgstr "" msgstr ""
"Ensemble de paramètres système mail.catchall.domain.allowed avec clé et "
"valeur mises en évidence."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues" msgid "Email issues"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024 # Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024 # Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
# Larisa_nexterp, 2024 # Larisa_nexterp, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
msgid "Barcode scanners" msgid "Barcode scanners"
msgstr "" msgstr "Scanere de coduri de bare"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -4080,7 +4081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192
msgid "Attachment of Salary" msgid "Attachment of Salary"
msgstr "" msgstr "Anexă salarială"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194
msgid "" msgid ""

View File

@ -11,15 +11,16 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024 # Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024 # Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -137,6 +138,10 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used." "Type to be used."
msgstr "" msgstr ""
"Conturile Gmail *personale* pot fi doar tip de utilizator **extern**, ceea "
"ce înseamnă că Google poate solicita o aprobare sau pentru a fi adăugate "
"*Scopes*. Cu toate acestea, utilizarea unui cont *Google WorkSpace* permite "
"utilizarea tipului de utilizator **Intern**."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -144,6 +149,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users." " mode is set to 100 users."
msgstr "" msgstr ""
"Rețineți, de asemenea, că, în timp ce conexiunea API este în modul de "
"testare *Extern*, atunci nu este necesară aprobarea Google. Limitele "
"utilizatorilor în acest mod de testare sunt setate la 100 de utilizatori."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -172,6 +180,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr "" msgstr ""
"În cele din urmă, derulați în partea de jos și faceți clic pe "
":guilabel:`Înapoi la tabloul de bord`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -2010,9 +2020,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid "" msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to " "To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
"area, along with the areas the company's users wish to call." " area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024 # Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024 # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Emanuel Bruda, 2024 # Emanuel Bruda, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Maria Muntean, 2024 # Maria Muntean, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Maria Muntean, 2024\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
msgid "Payment policy" msgid "Payment policy"
msgstr "" msgstr "Politica de plată"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
msgid "Seller profiles" msgid "Seller profiles"
@ -8843,7 +8843,7 @@ msgstr "Metoda de facturare"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Down payments" msgid "Down payments"
msgstr "" msgstr "Plăți anticipate"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -12529,29 +12529,31 @@ msgid ""
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API " " maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration." "(application programming interface)` integration."
msgstr "" msgstr ""
"*AvaTax* "
"考虑了各省/州、市、县基于地理位置的税率。它通过密切关注法律、规则、管辖范围和特殊情况(如免税期和产品免税)来提高汇款的准确性。与*AvaTax*整合的公司可以通过这种简单的:abbr:`API应用程序编程接口`整合来保持对内部税收计算的控制。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid "" msgid ""
"Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:" "Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:"
msgstr "" msgstr "在使用 *AvaTax* 进行税务计算时Odoo 存在一些限制:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid "" msgid ""
"*AvaTax* is **not** supported in Odoo's *Point of Sale* app, because a " "*AvaTax* is **not** supported in Odoo's *Point of Sale* app, because a "
"dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single "
"delivery address, such as stores or restaurants." "delivery address, such as stores or restaurants."
msgstr "" msgstr "*Odoo 的*POS*应用程序**不支持*AvaTax*,因为动态税款计算模型对于单个送货地址内的交易(如商店或餐馆)来说过多。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid "" msgid ""
"*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address." "*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address."
msgstr "" msgstr "*AvaTax* 和 Odoo 使用的是公司地址,而**不是**仓库地址。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31
msgid "" msgid ""
"Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries." "taxes, and other specific industries."
msgstr "" msgstr "不支持对某些特定商品(如烟草、燃料等)征收的补充税费。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -12559,10 +12561,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-" "<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_" "item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
msgstr "" msgstr ""
"Avalara 的支持文件:`关于 AvaTax <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid "Set up on AvaTax" msgid "Set up on AvaTax"
msgstr "" msgstr "在 AvaTax 上设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -12570,6 +12574,8 @@ msgid ""
"has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: "
"`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_." "`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
msgstr "" msgstr ""
"要使用 *AvaTax*,需要在 Avalara 开立账户进行设置。如果尚未建立账户,请与 Avalara 联系购买许可证:`AvalaraLet's"
" Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -12577,6 +12583,8 @@ msgid ""
"will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this " "will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this "
"number is the :guilabel:`API ID`." "number is the :guilabel:`API ID`."
msgstr "" msgstr ""
"设置账户时,请注意 *AvaTax* :guilabel:`账户 ID`。在 :ref:`Odoo 设置 "
"<avatax/credentials>`中需要使用该 ID。在 Odoo 中,这个数字是 :guilabel:`API ID`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -12584,10 +12592,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-" "<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_." "item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr "" msgstr ""
"然后,`创建一个基本的公司简介 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid "Create basic company profile" msgid "Create basic company profile"
msgstr "" msgstr "创建公司基本简介"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -12596,12 +12606,15 @@ msgid ""
" tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for "
"creating a basic company profile:" "creating a basic company profile:"
msgstr "" msgstr ""
"为下一步收集必要的企业详细信息:收税地点、销售的产品/服务(及其销售地点)以及客户免税情况(如适用)。按照 Avalara 文档创建基本公司简介:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid "" msgid ""
"`Add company information <https://community.avalara.com/support/s/document-" "`Add company information <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_." "item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`添加公司信息<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -12609,6 +12622,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-" "<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_." "item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`告诉我们公司在哪里收税和缴税 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -12616,6 +12631,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-" "<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_." "item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`核实管辖区并激活公司<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -12624,6 +12641,9 @@ msgid ""
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-" "item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_." "based_filing.html&_LANG=enus>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`为基于位置的申报添加其他公司地点<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -12631,16 +12651,18 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-" "<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_." "item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`在公司简介中添加市场<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax" msgid "Connect to AvaTax"
msgstr "" msgstr "连接至 AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75
msgid "" msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. " "After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally." "This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr "" msgstr "在 Avalara 中创建公司基本档案后,连接到 *AvaTax*。此步骤可双向链接 Odoo 和 *AvaTax*。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -12648,6 +12670,8 @@ msgid ""
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend" " or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate." " on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr "" msgstr ""
"导航到Avalara的 `沙盒<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_或 "
"`正式运行<https://admin.avalara.com/>`_环境。这取决于公司希望集成哪种类型的 Avalara 账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -12655,12 +12679,17 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-" "<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_." "production.html>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`Avalara 中的沙盒与正式运行环境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86
msgid "" msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings" "Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`." " --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr "" msgstr ""
"登录以创建 :guilabel:`许可证密钥`。转到 :menuselection:`设置 --> 许可证和 API 密钥`。点击 "
":guilabel:`生成许可证密钥`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -12668,13 +12697,14 @@ msgid ""
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`" "new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr "" msgstr ""
"出现警告提示:`如果您的业务应用程序已连接到 Avalara 解决方案,则连接将中断,直到您使用新的许可证密钥更新应用程序。此操作无法撤销。`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94
msgid "" msgid ""
"Generating a new license key breaks the connection with existing business " "Generating a new license key breaks the connection with existing business "
"apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the" "apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the"
" new license key." " new license key."
msgstr "" msgstr "生成新的许可证密钥会中断与使用 *AvaTax* 集成的现有商业应用程序的连接。请确保使用新的许可证密钥更新这些应用程序。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -12682,20 +12712,21 @@ msgid ""
"integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click " "integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click "
":guilabel:`Generate license key`." ":guilabel:`Generate license key`."
msgstr "" msgstr ""
"如果这将是 *AvaTax* 与 Odoo 的首次:abbr:`API应用程序编程接口`整合,请点击 :guilabel:`生成许可证密钥`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100
msgid "" msgid ""
"If this is an additional license key, ensure the previous connection can be " "If this is an additional license key, ensure the previous connection can be "
"broken. There is **only** one license key associated with each of the " "broken. There is **only** one license key associated with each of the "
"Avalara sandbox and production accounts." "Avalara sandbox and production accounts."
msgstr "" msgstr "如果这是一个额外的许可证密钥,请确保可以断开之前的连接。与每个 Avalara 沙盒和正式运行账户相关联的许可证密钥**只有**一个。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104
msgid "" msgid ""
"Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the " "Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the "
"license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving" "license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving"
" this screen." " this screen."
msgstr "" msgstr "将此密钥复制到安全的地方。**强烈建议**备份许可证密钥,以备将来参考。离开此屏幕后将无法检索此密钥。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration" msgid "Odoo configuration"
@ -12705,24 +12736,24 @@ msgstr "Odoo 配置"
msgid "" msgid ""
"Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to " "Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to "
"ensure tax calculations are made accurately." "ensure tax calculations are made accurately."
msgstr "" msgstr "在使用 *AvaTax* 之前,还需要在 Odoo 中进行一些额外的配置,以确保税务计算的准确性。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113
msgid "" msgid ""
"Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially" "Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially"
" set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in" " set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in"
" calculating accurate tax rates." " calculating accurate tax rates."
msgstr "" msgstr "验证 Odoo 数据库是否包含必要的数据。数据库中初始设置的国家/地区决定了财政状况,并帮助 *AvaTax* 计算准确的税率。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119
msgid "Fiscal country" msgid "Fiscal country"
msgstr "" msgstr "会计所在国家/地区"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121
msgid "" msgid ""
"To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to " "To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr "" msgstr "要设置 :guilabel:`会计所在国家/地区`,请导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -12733,7 +12764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid "Company settings" msgid "Company settings"
msgstr "" msgstr "公司设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -12743,13 +12774,15 @@ msgid ""
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click " "ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details." ":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr "" msgstr ""
"在 Odoo 数据库下运行的所有公司都应在设置中列出完整的地址。导航至 :menuselection:`设置应用程序`,在 :guilabel:` "
"公司` 部分下,确保只有一家公司在运行 Odoo 数据库。单击 :guilabel:`更新信息` 以打开更新公司详细信息的单独页面。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138
msgid "" msgid ""
"If there are multiple companies operating in the database, click " "If there are multiple companies operating in the database, click "
":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. " ":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. "
"Update company information by clicking into the specific company." "Update company information by clicking into the specific company."
msgstr "" msgstr "如果数据库中有多个公司,请点击 :guilabel:`管理公司`,加载公司列表供选择。点击特定公司,更新公司信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -12757,20 +12790,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies." ":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies."
msgstr "" msgstr ""
"数据库管理员应确保公司的 "
":guilabel:`街道...`、:guilabel:`街道2...`、:guilabel:`市`、:guilabel:`省/州`、:guilabel:`邮编`和"
" :guilabel:`国家/地区` 都已更新。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146
msgid "" msgid ""
"This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting " "This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting "
"operations." "operations."
msgstr "" msgstr "这确保了准确的税收计算和平稳的年终会计操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
msgid ":doc:`../../../general/companies`" msgid ":doc:`../../../general/companies`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../../general/companies`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid "Module installation" msgid "Module installation"
msgstr "" msgstr "模块安装"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -12778,6 +12814,8 @@ msgid ""
"to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, " "to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, "
"type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:" "type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:"
msgstr "" msgstr ""
"接下来,确保已安装 Odoo *AvaTax* 模块。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`应用程序`。在 "
":guilabel:`搜索...` 栏中输入 `avatax`,然后按 :kbd:`回车键`。弹出以下结果:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28
@ -12799,30 +12837,30 @@ msgstr "说明"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ":guilabel:`Avatax`" msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
msgid "`account_avatax`" msgid "`account_avatax`"
msgstr "" msgstr "`account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid "" msgid ""
"Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax" "Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax"
" calculation." " calculation."
msgstr "" msgstr "默认 *AvaTax* 模块。该模块增加了 *AvaTax* 的基本计税功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`" msgid ":guilabel:`Avatax for SO`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`适用于 SO 的 Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170
msgid "`account_avatax_sale`" msgid "`account_avatax_sale`"
msgstr "" msgstr "`account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171
msgid "" msgid ""
"Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo." "Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo."
msgstr "" msgstr "包括在 Odoo 中计算销售订单税款所需的信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172
msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`" msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`"
@ -12894,7 +12932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195
msgid "Odoo AvaTax settings" msgid "Odoo AvaTax settings"
msgstr "" msgstr "Odoo AvaTax 设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -12907,7 +12945,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure AvaTax settings" msgid "Configure AvaTax settings"
msgstr "" msgstr "配置 Avatax 设置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209
msgid "" msgid ""
@ -12915,6 +12953,8 @@ msgid ""
" *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or " " *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`." ":guilabel:`Production`."
msgstr "" msgstr ""
"首先,选择公司希望使用 *AvaTax* 的 :guilabel:`环境`。它可以是 :guilabel:`沙盒` 或 "
":guilabel:`正式运行`环境。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -12924,6 +12964,10 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-" "<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_." "production.html>`_."
msgstr "" msgstr ""
"如需帮助确定使用哪种 *AvaTax* 环境(:guilabel:`Production`或 "
":guilabel:`Sandbox`),请访问:沙箱环境与正式运行环境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101
@ -12936,6 +12980,8 @@ msgid ""
"should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the " "should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the "
":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field." ":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field."
msgstr "" msgstr ""
"现在,可以输入凭证。应在 :guilabel:`API ID` 字段中输入 *AvaTax* :guilabel:`账户 ID`,并在 "
":guilabel:`API 密钥` 字段中输入 :guilabel:`许可证密钥`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225
msgid "" msgid ""
@ -12945,12 +12991,16 @@ msgid ""
"initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is "
"listed first." "listed first."
msgstr "" msgstr ""
"登录*AvaTax*门户网站(`沙盒<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 或`正式运行production "
"<https://admin.avalara.com/>`_可找到 :guilabel:`账户 ID`。在右上角,点击用户首字母和 "
":guilabel:`账户`。首先列出的是 :guilabel:`账户 ID`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230
msgid "" msgid ""
"To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: "
":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`."
msgstr "" msgstr ""
"要访问 :guilabel:`许可证密钥` 请参阅此文档: :ref:`avatax/create_avalara_credentials`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233
msgid "" msgid ""
@ -12959,6 +13009,8 @@ msgid ""
" not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara "
"management portal." "management portal."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`公司代码` 字段中,输入所配置公司的 Avalara 公司代码。如果未设置Avalara 将其解释为 `默认`。可以在 "
"Avalara 管理门户访问 :guilabel:`公司代码`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237
msgid "" msgid ""
@ -12968,20 +13020,23 @@ msgid ""
"--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the "
"row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column."
msgstr "" msgstr ""
"首先,登录*AvaTax*门户网站(`沙盒 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ "
"或`正式运行<https://admin.avalara.com/>`_。然后导航至 :menuselection:`设置 --> "
"管理公司`。:guilabel:`公司代码` 值位于 :guilabel:`公司` 行中的 :guilabel:`公司代码` 列。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page."
msgstr "" msgstr "AvaTax 公司代码突出显示在公司详细信息页面上。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247
msgid "Transaction options" msgid "Transaction options"
msgstr "" msgstr "交易选项"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249
msgid "" msgid ""
"There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can "
"be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`."
msgstr "" msgstr "Odoo *AvaTax*设置中有两个交易设置可以配置::guilabel:`使用 UPC`和:guilabel:`承诺交易`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252
msgid "" msgid ""
@ -12989,13 +13044,15 @@ msgid ""
" use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in "
"Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance."
msgstr "" msgstr ""
"如果勾选了 :guilabel:`使用 UPC` 旁边的复选框交易将使用通用产品代码UPC而不是 Avalara "
"中自定义的代码。有关具体指导请咨询注册会计师CPA。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256
msgid "" msgid ""
"Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the " "Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the "
"transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in "
"*AvaTax*." "*AvaTax*."
msgstr "" msgstr "如果勾选 :guilabel:`承诺交易` 复选框Odoo 数据库中的事务将被提交到 *AvaTax* 中进行报告。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260
msgid "Address validation" msgid "Address validation"
@ -13006,19 +13063,19 @@ msgid ""
"The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by" "The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by"
" postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide "
"accurate tax calculations for customers." "accurate tax calculations for customers."
msgstr "" msgstr "*地址验证*功能可确保在 Odoo 中为联系人设置符合邮政标准的最新地址。这对于为客户提供准确的税款计算非常重要。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with "
"partners/customers in North America." "partners/customers in North America."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`地址验证` 功能仅适用于北美地区的合作伙伴/客户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268
msgid "" msgid ""
"Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` "
"field." "field."
msgstr "" msgstr "此外,请勾选 :guilabel:` 地址验证` 字段旁边的复选框。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271
msgid "" msgid ""
@ -13028,10 +13085,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are "
"the three minimum required fields." "the three minimum required fields."
msgstr "" msgstr ""
"为了准确计算税款,最佳做法是为数据库中保存的联系人输入完整的地址。然而,*AvaTax* 仍可通过仅使用 "
":guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`省/州` 和 :guilabel:`邮编代码` 来尽力尝试。这是三个最基本的必填字段。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276
msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`保存` 保存设置以执行配置。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279
msgid "" msgid ""
@ -13040,6 +13099,8 @@ msgid ""
"*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` "
"button appears directly below the :guilabel:`Address`." "button appears directly below the :guilabel:`Address`."
msgstr "" msgstr ""
"手动 :guilabel:`验证` 地址,方法是导航到 :menuselection:`联系人应用程序` 并选择联系人。既然 *AvaTax* "
"模块已在数据库中配置,:guilabel:`验证`按钮就会出现在:guilabel:`地址`的正下方。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283
msgid "" msgid ""
@ -13048,12 +13109,14 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax "
"purposes, click :guilabel:`Save Validated`." "purposes, click :guilabel:`Save Validated`."
msgstr "" msgstr ""
"点击 :guilabel:`验证`,弹出一个窗口,列出 :guilabel:`验证地址` 和 "
":guilabel:`原始地址`。如果:guilabel:`已验证地址`是正确的税务邮寄地址,请点击:guilabel:`保存已验证地址`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0
msgid "" msgid ""
"Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n"
"Address\" highlighted." "Address\" highlighted."
msgstr "" msgstr "在 Odoo 中弹出的验证地址窗口中,“保存已验证” 按钮和 “已验证地址” 突出显示。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293
msgid "" msgid ""
@ -13062,10 +13125,11 @@ msgid ""
"Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. "
"This only occurs upon tax calculation." "This only occurs upon tax calculation."
msgstr "" msgstr ""
"之前在 Odoo 数据库中输入的所有联系人地址都需要使用上述手动验证流程进行验证。如果地址是以前输入的,则不会自动验证。只有在计税时才会进行验证。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298
msgid "Test connection" msgid "Test connection"
msgstr "" msgstr "测试连接"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300
msgid "" msgid ""
@ -13074,17 +13138,19 @@ msgid ""
":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and "
"the *AvaTax* application programming interface (API)." "the *AvaTax* application programming interface (API)."
msgstr "" msgstr ""
"将上述所有信息输入 Odoo 上的 *AvaTax* 设置后,点击 :guilabel:`测试连接`。这将确保 :guilabel:`API ID` 和"
" :guilabel:`API 密钥` 正确无误,并在 Odoo 和 *AvaTax* 应用程序编程接口API之间建立连接。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305
msgid "Sync parameters" msgid "Sync parameters"
msgstr "" msgstr "同步参数"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307
msgid "" msgid ""
"Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click" "Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click"
" the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the "
"exemption codes from *AvaTax*." "exemption codes from *AvaTax*."
msgstr "" msgstr "完成 *AvaTax* 部分的配置和设置后,点击 :guilabel:`同步参数` 按钮。此操作将同步*AvaTax*中的豁免代码。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315
msgid "" msgid ""
@ -13093,10 +13159,12 @@ msgid ""
"named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open "
"*AvaTax's* fiscal position configuration page." "*AvaTax's* fiscal position configuration page."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 会计:财政状况`。列出一个 :guilabel:`财政状况` 名称为"
" :guilabel:`自动税收映射AvaTax`。点击它以打开 *AvaTax 的* 财政状况配置页面。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319
msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked."
msgstr "" msgstr "在此,确保选中 :guilabel:`使用 AvaTax API` 复选框。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321
msgid "" msgid ""
@ -13104,6 +13172,8 @@ msgid ""
"Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically "
"apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"可选择勾选标有:guilabel:`自动检测`字段旁边的复选框。如果勾选此选项Odoo 将自动为 Odoo 中的交易应用此 "
":guilabel:`财政状况`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -13114,6 +13184,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all "
"calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`."
msgstr "" msgstr ""
"启用 :guilabel:`自动检测` 还可显示特定参数,如 "
":guilabel:`需要增值税`、:guilabel:`外国税号`、:guilabel:`国家/地区组`、:guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`联邦州/省`"
" 或 :guilabel:`邮编范围`。填写这些参数可筛选 :guilabel:`财政状况` 的使用。将它们留空可确保所有计算都使用该 "
":guilabel:`财政状况`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332
msgid "" msgid ""
@ -13124,6 +13198,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or "
"contact to set the fiscal position on." "contact to set the fiscal position on."
msgstr "" msgstr ""
"如果未勾选 :guilabel:`自动检测` 复选框,则每个客户都需要在联系人记录的 :guilabel:`销售和采购` 选项卡上设置 "
":guilabel:`财政状况`。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 客户` 或 "
":menuselection:`联系人应用程序 --> 联系人`。然后,选择要设置财务位置的客户或联系人。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338
msgid "" msgid ""
@ -13131,6 +13208,8 @@ msgid ""
"labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` "
"field to the fiscal position for the customer." "field to the fiscal position for the customer."
msgstr "" msgstr ""
"导航至 :guilabel:`销售和采购` 选项卡,并向下导航至标有 :guilabel:`财务状况` 的部分。将 :guilabel:`财务状况` "
"字段设置为客户的财务状况。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398
@ -13141,7 +13220,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346
msgid "AvaTax accounts" msgid "AvaTax accounts"
msgstr "" msgstr "AvaTax 账户"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348
msgid "" msgid ""
@ -13149,6 +13228,8 @@ msgid ""
":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"选择:guilabel:`使用 AvaTax API`复选框选项后,会出现一个新的:guilabel:`AvaTax` "
"选项卡。点击该选项卡可显示两个不同的设置。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351
msgid "" msgid ""
@ -13157,6 +13238,8 @@ msgid ""
"for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant"
" (CPA) for specific guidance on setting both accounts." " (CPA) for specific guidance on setting both accounts."
msgstr "" msgstr ""
"第一个设置是 :guilabel:`AvaTax 发票账户`,第二个设置是 :guilabel:`AvaTax "
"退税账户`。确保两个账户都已设置以便顺利保存年终记录。有关设置这两个账户的具体指导请咨询注册会计师CPA。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
@ -13170,11 +13253,11 @@ msgstr "税费映射"
msgid "" msgid ""
"The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the "
"included *AvaTax* fiscal position." "included *AvaTax* fiscal position."
msgstr "" msgstr "*AvaTax* 整合功能适用于销售订单和发票,并包含 AvaTax* 财务状况。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364
msgid "Product category mapping" msgid "Product category mapping"
msgstr "" msgstr "产品类别映射"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366
msgid "" msgid ""
@ -13185,14 +13268,17 @@ msgid ""
"field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search "
"More...` to open the complete list of options." "More...` to open the complete list of options."
msgstr "" msgstr ""
"使用整合前,请在产品类别中指定 :guilabel:`Avatax 类别`。导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
"产品类别`。选择要添加 :guilabel:`AvaTax 类别` 的产品类别。在 :guilabel:`AvaTax 类别` "
"字段,从下拉菜单中选择一个类别,或 :guilabel:`搜索更多...` 打开完整的选项列表。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Specify AvaTax Category on products." msgid "Specify AvaTax Category on products."
msgstr "" msgstr "在产品上指定 AvaTax 类别。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377
msgid "Product mapping" msgid "Product mapping"
msgstr "" msgstr "产品映射"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379
msgid "" msgid ""
@ -13204,16 +13290,20 @@ msgid ""
"click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search "
"More...` to find one that is not listed." "More...` to find one that is not listed."
msgstr "" msgstr ""
"也可在单个产品上设置 *AvaTax* 类别。要设置 :guilabel:`Avatax 类别`,请访问 :menuselection:`库存应用程序 "
"--> 产品 --> 产品`。选择要添加 :guilabel:`Avatax 类别` 的产品。在 :guilabel:`一般信息` "
"选项卡的最右侧,有一个标有::guilabel:`Avatax 类别` 的选择器字段。最后,点击下拉菜单,选择一个类别,或 "
":guilabel:`搜索更多...` 查找未列出的类别。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386
msgid "" msgid ""
"If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` "
"set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence."
msgstr "" msgstr "如果产品及其类别都设置了 :guilabel:`AvaTax 类别`,则产品的 :guilabel:`AvaTax 类别` 优先。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed." msgid "Override product categories as needed."
msgstr "" msgstr "根据需要覆盖产品类别。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394
msgid "" msgid ""
@ -13253,7 +13343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
msgstr "" msgstr "Avalara 是税务软件 *AvaTax* 的软件开发商。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -13263,10 +13353,13 @@ msgid ""
"of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the "
"management console." "management console."
msgstr "" msgstr ""
"要访问控制台,首先导航到 Avalara 的 `沙盒<https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 或 "
"`正式运行<https://admin.avalara.com/>`_ 环境。这取决于在 :doc:`整合 <../avatax>` "
"中设置的账户类型。登录管理控制台。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." msgid "Avalara dashboard after logging into management portal."
msgstr "" msgstr "登录管理门户后的 Avalara 仪表板。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -13275,6 +13368,9 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-" "<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_." "item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_."
msgstr "" msgstr ""
"欲了解更多信息,请参阅 Avalara 文档:`激活您的通信客户门户账户 "
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=qvv1656594440497&topicId=Activate_your_Communications_Customer_Portal_account.html&_LANG=enus>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32
msgid "Transactions" msgid "Transactions"
@ -13287,6 +13383,8 @@ msgid ""
"access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, " "access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, "
"navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`." "navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`."
msgstr "" msgstr ""
"要访问交易,请在登录:ref:`avatax/portal`后点击主控制面板上的:guilabel:`交易`链接。要手动访问*交易*页面,请登录 "
"Avalara 控制台,导航至 :menuselection:`交易 --> 交易`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."

View File

@ -16913,7 +16913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:3
msgid "Create quality alerts" msgid "Create quality alerts"
msgstr "" msgstr "创建质量警报"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -691,6 +691,8 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational" "credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases." " databases, and one-app-free databases."
msgstr "" msgstr ""
"拥有有效订阅的企业 Odoo 用户在决定为数据库购买更多点数之前,可获得免费点数以测试 :abbr:`IAP应用程序内购买` "
"功能。这包括演示/培训数据库、教育数据库和单应用程序免费数据库。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
@ -1230,6 +1232,8 @@ msgid ""
" the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM "
"app --> Configuration --> Activity Types`." "app --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr "" msgstr ""
"*CRM* 应用程序中提供一组预配置的活动类型。要查看可用活动类型列表,请导航至 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 配置 -->"
" 活动类型`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -1238,16 +1242,18 @@ msgid ""
"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the "
":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`."
msgstr "" msgstr ""
"数据库中还有其他活动类型,可通过不同的应用程序使用。要访问活动类型的完整列表,请访问 :menuselection:`设置应用程序`,然后滚动到 "
":guilabel:`讨论` 部分,并点击 :guilabel:`活动类型`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr "" msgstr "*CRM* 应用程序的预设活动类型如下:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email." "salesperson to send an email."
msgstr "" msgstr ":guilabel:电子邮件`:在聊天中添加提醒,提示销售人员发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid "" msgid ""