[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-18 02:40:19 +01:00
parent da19420201
commit 60fb7f43ec
6 changed files with 221 additions and 207 deletions

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Mathias Landgraf <mathias.landgraf@ironcad4d.de>, 2023
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11296,7 +11296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
msgid "35"
msgstr ""
msgstr "35"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:174
msgid "Staff salaries"

View File

@ -46,27 +46,26 @@ msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Estas guías contienen las instrucciones sobre cómo instalar, mantener y "
"actualizar las bases de datos de Odoo."
"Estas guías proporcionan las instrucciones para instalar, dar mantenimiento "
"y actualizar las bases de datos de Odoo."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ""
":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`"
msgstr ""
":doc:`Historial de las versiones "
"<administration/maintain/supported_versions>`"
":doc:`Historial de versiones <administration/maintain/supported_versions>`"
#: ../../content/administration/install.rst:5
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgstr "Instalación"
#: ../../content/administration/install.rst:7
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Hay varias maneras de instalar (o no instalar) Odoo que se acomodan al caso "
"de uso."
"Hay varias maneras de instalar (o no instalar) Odoo según el caso de uso "
"previsto."
#: ../../content/administration/install.rst:10
msgid ""
@ -94,17 +93,17 @@ msgid ""
"is adequate to develop modules and can be used as a base for production "
"deployment."
msgstr ""
"Con la :doc:`Instalación de origen <install/source>` tendrá mayor "
"flexibilidad ya que podrá hacer cosas como ejecutar varias versiones de Odoo"
" en el mismo sistema, por ejemplo. Es también adecuada para desarrollar "
"módulos y se puede usar como base para desplegar una producción."
"La :doc:`instalación de origen <install/source>` tiene mayor flexibilidad, "
"pues le permite hacer cosas como ejecutar varias versiones de Odoo en el "
"mismo sistema, por ejemplo. También es adecuada para desarrollar módulos y "
"se puede usar como base para desplegar una producción."
#: ../../content/administration/install.rst:20
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Tenemos disponible una imagen base de `Docker "
"También está disponible una imagen base de `Docker "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ para desarrollo o despliegue."
#: ../../content/administration/install.rst:26
@ -122,9 +121,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** es la versión gratis y de código abierto del software con"
" licencia `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. "
"Es la base con la que construimos Odoo Enterprise."
"**Odoo Community** es la versión gratuita y de código abierto del software y"
" cuenta con la licencia `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Es la base con la que "
"construimos Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration/install.rst:34
msgid ""
@ -144,13 +144,11 @@ msgid ""
" (except for the source install)."
msgstr ""
":doc:`Puede cambiar de Community a Enterprise <maintain/enterprise>` en "
"cualquier momento excepto en la instalación de origen)."
"cualquier momento, excepto en la instalación de origen."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr ""
"Cómo configurar una red de distribución de contenidos (CDN, por su sigla en "
"inglés)"
msgstr "Configurar una red de distribución de contenidos (CDN)"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
@ -164,10 +162,10 @@ msgid ""
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
"Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución "
"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que"
" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (red "
"de distribución de contenido)` entrega contenido a los sitios web de manera "
"rápida y con buena calidad."
"de contenidos*, por sus siglas en inglés, es una red de servidores "
"distribuidos alrededor del mundo que proporciona contenido de internet a una"
" gran velocidad. La :abbr:`CDN (red de distribución de contenido)` otorga "
"contenido a los sitios web de manera rápida y con buena calidad."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14
msgid ""
@ -175,11 +173,11 @@ msgid ""
"Odoo powered website."
msgstr ""
"En este documento le indicaremos cómo configurar una cuenta KeyCDN_ en un "
"sitio web con tecnología de Odoo."
"sitio web con la tecnología de Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
msgstr "Cree una pull zone en el tablero de KeyCDN"
msgstr "Crear una zona pull en el tablero de KeyCDN"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:19
msgid ""
@ -193,15 +191,15 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"En el tablero de KeyCDN primero vaya a :menuselection:`Zones` (zonas) en el"
" menú de la izquierda. En el formulario, pónganle nombre a la zona en "
":guilabel:`Zone Name` (nombre de la zona), el cual aparecerá como parte del "
":abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` de la :abbr:`CDN (red de "
"En el tablero de KeyCDN primero vaya a :menuselection:`Zones` (zonas) en el "
"menú de la izquierda. En el formulario, escriba un nombre para la zona en "
":guilabel:`Zone Name` (nombre de la zona), este aparecerá como parte de la "
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de la :abbr:`CDN (Red de "
"distribución de contenidos)`. Después, configure el :guilabel:`Zone Status` "
"(estado de la zona) como :guilabel:`active` para activar la zona. En "
":guilabel:`Zone Type` elija el valor :guilabel:`Pull`; finalmente, en "
":guilabel:`Pull Settings` ingrese el :guilabel:`URL de origen`, que debería "
"ser el :abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` completo de su base de"
":guilabel:`Zone Type` elija el valor :guilabel:`Pull`. Por último, en "
":guilabel:`Pull Settings` ingrese la :guilabel:`URL de origen`, que debería "
"ser la :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` completa de su base de"
" datos."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28
@ -211,10 +209,10 @@ msgid ""
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` y reemplace el dominio *yourdatabase* "
"con el nombre de su base de datos. También puede usar un :abbr:`URL "
"(localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdomini de Odoo que se le"
" brindó a la base de datos."
"Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio "
"*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar "
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`"
" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
@ -241,13 +239,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
" deployed. This can take about 10 minutes."
msgstr ""
"Después, baje al final de la página de configuración de la zona y "
":guilabel:`Guarde` (Save) los cambios. KeyCDN le indicará que se desplegará "
"la nueva zona, lo que puede tomar hasta 10 minutos."
"Después, vaya al final de la página de configuración de la zona y "
":guilabel:`guarde` los cambios. KeyCDN le indicará que se desplegará la "
"nueva zona, esto puede tomar hasta 10 minutos."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
msgstr "Despliegue de la zona de KeyCDN."
msgstr "Despliegue de la nueva zona de KeyCDN."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49
msgid ""
@ -264,12 +262,12 @@ msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps."
msgstr ""
"Copie el :guilabel:`URL de la zona` y péguelo en algún lado, ya que lo "
"usaremos más adelante."
"Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la usará"
" más adelante."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
msgstr "Configure la instancia de Odoo con su nueva zona"
msgstr "Configurar la instancia de Odoo con la nueva zona"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:57
msgid ""
@ -282,9 +280,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Sitio web` vaya a :menuselection:`Ajustes` y "
"active la :guilabel:`Red de distribución de contenidos (CDN)`. Copie y pegue"
" el :guilabel:`URL de la zona` que obtuvo antes en el campo :guilabel:`URL "
"base CDN`. Solo podrá ver y configurar este campo si el :doc:`Modo de "
"desarrollador <../../applications/general/developer_mode>` está activado."
" la :guilabel:`URL de la zona` que almacenó durante el paso anterior en el "
"campo :guilabel:`URL base CDN`. Solo podrá ver y configurar este campo si el"
" :doc:`Modo de desarrollador <../../applications/general/developer_mode>` "
"está activo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63
msgid ""
@ -296,19 +295,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:66
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
msgstr ":guilabel:`Guarde` la configuración cuando termine."
msgstr ":guilabel:`Guarde` los ajustes cuando termine."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
msgstr "Active el ajuste CDN en Odoo."
msgstr "Activar el ajuste CDN en Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:72
msgid ""
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr ""
"Ahora su sitio web está utilizando la CDN para los recursos que coinciden "
"con las expresiones regulares :guilabel:`filtros CDN`."
"Ahora su sitio web utiliza la CDN para los recursos que coinciden con las "
"expresiones regulares de los :guilabel:`filtros CDN`."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:75
msgid ""
@ -319,26 +318,26 @@ msgid ""
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools."
msgstr ""
"Para revisar que la integración de :abbr:`CDN (red de distribución de "
"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise el "
":abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el "
"Para verificar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de "
"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise la "
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el "
"valor de *URL base CDN* puede usar la función :guilabel:`Inspeccionar` de su"
" navegador en el sitio web de Odoo. Busque el registro dentro de la pestaña "
":guilabel:`Network` de las herramientas de desarrollador."
":guilabel:`Red` de las herramientas de desarrollador."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid ""
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
msgstr ""
"Puede ver la URL base CDN si hace clic en inspeccionar cuando esté en el "
"sitio web de Odoo."
"La URL base CDN aparece al hacer clic en la función \"inspeccionar\" cuando "
"esté en el sitio web de Odoo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:85
msgid ""
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
msgstr ""
"Active el intercambio de recursos de origen cruzado (CORS, por su sigla en "
"ignlés) para evitar problemas de seguridad"
"Activar el intercambio de recursos de origen cruzado (CORS) para evitar "
"problemas de seguridad"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:87
msgid ""
@ -347,9 +346,8 @@ msgid ""
"this same external server."
msgstr ""
"Existe una restricción de seguridad en algunos navegadores (como Mozilla "
"Firefox y Google Chrome) que prohíbe que un archivo CSS que se haya "
"vinculado de manera remota recupere recursos relativos en este mismo "
"servidor externo."
"Firefox y Google Chrome) que evita que un archivo CSS que se haya vinculado "
"de manera remota recupere recursos relativos en este mismo servidor externo."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:90
msgid ""
@ -358,10 +356,10 @@ msgid ""
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
"Si no activa la opción abbr:`CORS (intercambio de recursos de origen "
"cruzado)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más obvio que se encontrará "
"será que en el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos *Font "
"Awesome* ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá "
"Si no activa la opción :abbr:`CORS (Intercambio de recursos de origen "
"cruzados)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más evidente que ocurrirá "
"será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos de *Font "
"Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá "
"cargar desde el servidor remoto."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
@ -370,9 +368,9 @@ msgid ""
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
"Cuando suceden estos problemas de origen cruzado obtendrá un error similar "
"al que le presentamos a continuación en la consola de desarrollador de su "
"navegador:"
"Cuando ocurren estos errores de origen cruzado, podrá leer un mensaje de "
"error parecido al que aparece a continuación en la consola de desarrollador "
"de su navegador:"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:98
msgid ""
@ -383,21 +381,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"``La fuente de origen 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' no puede cargar "
"/shop:1 debido a la política de intercambio de recursos de origen cruzado: "
"No se encuentra un encabezado 'Access-Control-Allow-Origin' en el recurso "
"solicitado. Por lo tanto, el origen 'http://yourdatabase.odoo.com' no tiene "
"permitido el acceso.``"
"no se encuentra un encabezado 'Access-Control-Allow-Origin' en el recurso "
"solicitado. Por lo tanto, el origen 'http://subasededatos.odoo.com' no tiene"
" permitido el acceso.``"
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "Error message populated in the browser console."
msgstr "Mensaje de error que se puebla en la consola de navegador."
msgstr "Mensaje de error que aparece en la consola de navegador."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:106
msgid ""
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
msgstr ""
"Para solucionar este problema active la opción :abbr:`CORS (intercambio de "
"recursos de origen cruzado)` en la :abbr:`CDN (red de distribución de "
"Para solucionar este problema active la opción :abbr:`CORS (Intercambio de "
"recursos de origen cruzado)` en la :abbr:`CDN (Red de distribución de "
"contenidos)`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
@ -411,9 +409,10 @@ msgid ""
"not generally necessary for a development systems that is not exposed on the"
" internet."
msgstr ""
"Este documento describe los pasos para configurar Odoo en producción o en un"
" servidor interno. Sigue la :doc:`instalación <../install>` y no es "
"realmente necesario para un desarrollo que no está expuesto a internet."
"Este documento describe los pasos básicos para configurar Odoo en producción"
" o en un servidor de internet, sigue la :doc:`instalación <../install>` y "
"por lo general no es necesario para un sistema de desarrollo que no está "
"expuesto a internet."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
msgid ""
@ -434,10 +433,10 @@ msgid ""
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo es un sistema de tenencia múltiple: es posible que un solo sistema de "
"Odoo ejecute y sirva varias instancias de la base de datos. También puede "
"tener varias personalizaciones (desde cómo se cargan los módulos) "
"dependiendo la base de datos actual."
"Odoo es un sistema de tenencia múltiple. Es posible que un solo sistema de "
"Odoo ejecute y preste servicios a varias instancias de la base de datos, "
"también puede tener varias personalizaciones (por ejemplo, cómo se cargan "
"los módulos) dependiendo de la base de datos actual."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
msgid ""
@ -445,9 +444,9 @@ msgid ""
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Esto no es un problema al trabajar en el backend (cliente web) como un "
"usuario de la empresa que inició sesión: la base de datos se puede "
"seleccionar al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
"Esto no representa un problema al trabajar en el backend (cliente web) como "
"un usuario de la empresa que inició sesión: puede seleccionar la base de "
"datos al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25
msgid ""
@ -458,13 +457,13 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Sin embargo, esto es un problema para usuarios que no iniciaron sesión "
"(portal, sitio web) y no están ligados a la base de datos: Odoo necesita "
"saber qué base de datos se deberían usar para cargar la página de sitio web "
"o realizar la operación. Si la tenencia múltiple no se usa, no será un "
"problema, ya que solo hay una base de datos para usar, pero si hay varias "
"bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla para "
"saber cuál debe de usuar."
"Sin embargo, esto es un problema para los usuarios que no iniciaron "
"sesión (portal, sitio web) y no están vinculados a la base de datos. Odoo "
"necesita saber qué base de datos se debería usar para cargar la página de "
"sitio web o realizar la operación. No habrá ningún problema si no usa la "
"tenencia múltiple, pues solo hay una base de datos para usar, pero si hay "
"varias bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla "
"para saber cuál debe usar."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31
msgid ""
@ -601,19 +600,19 @@ msgstr "Permitir la conexión tcp en alojamiento local"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "Permitir la conexión tcp desde la red 192.168.1.x"
msgstr "Permita la conexión tcp desde la red 192.168.1.x."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr "en ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` configure:"
msgstr "En ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:108
msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr "en ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` configure:"
msgstr "En ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Configurando Odoo"
msgstr "Configurar Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
msgid ""
@ -622,19 +621,19 @@ msgid ""
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Odoo es una aplicación que de inmediato se puede conectar a postgres locales"
" con un socket UNIX mediante el puerto 5432. Esto se puede anular con "
"Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local mediante un socket UNIX a "
"través del puerto 5432 de forma predeterminada. Puede anular esto si usa "
":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` "
"cuando su implementación no es local o no usa la configuración "
"predeterminada de la instalación."
"cuando el despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de "
"instalación predeterminada."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"La :doc:`Instalación en un paquete <packages>` creará un nuevo usuario "
"(``odoo``) de manera automática y lo configurará como el usuario de la base "
"Los :doc:`paquetes de instalación <packages>` crearán un nuevo usuario "
"(``odoo``) de manera automática y se establecerá como el usuario de la base "
"de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
@ -645,11 +644,12 @@ msgid ""
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"La configuración de ``admin_passwd`` protegen las pantallas de gestión de la"
" base de datos. Esta configuración solo se puede usar con los archivos de "
"configuración y simplemente se revisa antes de realizar alteraciones a la "
"base de datos. Debería estar configurado a un valor generado de manera "
"aleatoria para asegurar que terceros no pueden usar esta interfaz."
"Las pantallas de gestión de las bases de datos están protegidas por la "
"configuración ``admin_passwd``. Esta configuración solo se puede establecer "
"mediante archivos de configuración y solo se revisa antes de realizar "
"alteraciones a la base de datos. Debe estar configurado en un valor generado"
" de forma aleatoria para garantizar que cualquier fuente externa no pueda "
"utilizar esta interfaz."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134
msgid ""
@ -659,9 +659,9 @@ msgid ""
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Todas las operaciones de la base de datos usan las :ref:`opciones de base de"
" datos <reference/cmdline/server/database>`, incluyendo la pantalla de "
"gestión de las bases de datos. Para que la pantalla de gestión funcione, el "
"usuario de PostgreSQL necesita tener el derecho ``createdb``."
" datos <reference/cmdline/server/database>`, entre ellas, la pantalla de "
"gestión de las bases de datos. Para que esta pantalla funcione, el usuario "
"de PostgreSQL necesita tener el permiso ``createdb``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
msgid ""
@ -672,32 +672,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios siempre pueden abandonar las bases de datos que les pertenecen."
" Para que la pantalla de gestión de la base de datos deje de ser funcional, "
"el usuario de PostgreSQL necesita crearse con ``no-createdb`` y otro usuario"
" PostgreSQL debe ser el dueño de la base de datos."
"el usuario de PostgreSQL debe crearse con ``no-createdb`` y otro de los "
"usuarios debe ser propietario de la base de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "el usuario PostgreSQL *no puede** ser un superusuario. "
msgstr "El usuario de PostgreSQL **no debe** ser un superusuario. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2"
msgstr "Conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "puerto 5432"
msgstr "Puerto 5432."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "usando una cuenta de usuario \"odoo\","
msgstr "Use la cuenta con el usuario \"odoo\"."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "con \"pwd\" como contraseña"
msgstr "Use \"pwd\" como contraseña."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "filtrando solo la base de datos con nombres que empiecen en \"miempresa\""
msgstr ""
"Filtre solo las bases de datos con nombres que empiecen con \"mycompany\"."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
@ -710,18 +711,18 @@ msgid ""
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Desde Odoo 11.0 puede aplicar la conexión entre Odoo y PostgreSQL. En Odoo, "
"db_sslmode controla la seguridad ssl de la conexión con un valor que puede "
"ser \"desabilitar\", \"permitir\", \"preferir\", \"requerir\", \"verificar-"
"ca\", o \"verificar-completo\""
"Desde Odoo 11.0 puede hacer uso de la conexión SSL entre Odoo y PostgreSQL. "
"En Odoo, `db_sslmode` controla la seguridad SSL de la conexión con un valor "
"que puede ser 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' o "
"'verify-full'."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
msgstr ""
"`Documento PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
"`Documentación de PostgreSQL "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
@ -732,8 +733,8 @@ msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo incluye servidores HTTP, cron y live-chat; y usa multihilos o "
"multiprocesos. "
"Odoo incluye servidores integrados HTTP, cron y de chat en vivo. Estos usan "
"multiprocesos o multihilos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185
msgid ""
@ -744,13 +745,13 @@ msgid ""
" cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que se utiliza "
"principalmente para desarrollo, demostraciones y por su compatibilidad con "
"varios sistemas operativos (como Windows). Se genera un nuevo hilo para cada"
" nueva solicitud HTTP, incluso para solicitudes de larga duración como "
"sondeo largo o longpolling. También se generan hilos de cron daemonic "
"adicionales. Sin embargo, debido a una limitación de Python (GIL), no "
"aprovecha el hardware lo suficiente."
"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que por lo general se "
"usa para desarrollos y demostraciones, además de que se usa debido a su "
"compatibilidad con varios sistemas operativos (como Windows). Por cada nueva"
" solicitud HTTP se genera un nuevo hilo, incluso para las conexiones "
"persistentes como websocket, también se generan hilos de cron daemonic "
"adicionales. Sin embargo, por su limitación con Python (GIL), no aprovecha "
"muy bien el hardware."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191
msgid ""
@ -758,9 +759,9 @@ msgid ""
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"El servidor multihilos es el que se usa como predeterminado, también para "
"los contenedores docker. Se selecciona no marcando la opción "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` o estableciéndola en ``0``. "
"El servidor predeterminado es el multihilos, también en los contenedores de "
"docker. Se selecciona al no elegir la opción :option:`--workers <odoo-bin "
"--workers>` o estableciéndola en ``0``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:194
msgid ""
@ -774,48 +775,50 @@ msgid ""
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"El servidor **multiprocesos** es un servidor avanzado que se usa para "
"producción. No esta sujeto a la misma limitación Python (GIL) en cuanto al "
"uso de recursos, y por lo tanto, aprovecha mucho mejor el hardware. Al "
"momento de iniciar un nuevo servidor, se crea una piscina de trabajadores "
"(pool of workers). Se genera otro trabajador HTTP por evento en un puerto "
"alternativo, así como otros trabajadores cron adicionales. Un proceso reaper"
" configurable monitorea el uso y puede detener/reiniciar trabajadores. "
"producción. No esta sujeto a la misma limitación de Python (GIL) en cuanto "
"al uso de recursos, así que aprovecha mucho mejor el hardware. Al momento de"
" poner en marcha un servidor se crea un conjunto de workers y el sistema "
"operativo pone en cola las nuevas solicitudes HTTP hasta que haya workers "
"listos para procesarlas. Los eventos del chat en vivo generan otro worker "
"HTTP en un puerto alternativo. También se generan workers cron adicionales. "
"Un proceso reaper configurable monitorea el uso y puede detener o reiniciar "
"workers con errores."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar estableciendo la"
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` en non-null integer."
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar al establecer la"
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` como non-null integer."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows porque está "
"personalizado para servidores de Linux. "
"El servidor multiprocesos está personalizado para servidores de Linux, así "
"que no está disponible para Windows."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Cálculo del número de trabajadores"
msgstr "Cálculo del número de workers"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Regla general : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Regla general: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Los workers del cron necesitan CPU"
msgstr "Los workers del cron necesitan CPU."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 trabajador ~= 6 usuarios concurrentes"
msgstr "1 worker ~= 6 usuarios concurrentes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "cálculo del tamaño de la memoria"
msgstr "Cálculo del tamaño de la memoria"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:218
msgid ""
@ -830,24 +833,23 @@ msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Se estima que un trabajador pesado consume alrededor de 1GB de RAM una vez "
"que todos los campos computados y las peticiones SQL estén bien diseñadas, "
"etc."
"Se estima que un worker pesado consume alrededor de 1 GB de RAM una vez que "
"todos los campos calculados y las peticiones SQL están bien diseñadas, etc."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Se estima que un trabajador ligero en el mismo escenario consume alrededor "
"de 150MB de RAM"
"Se estima que un worker ligero en el mismo escenario consume alrededor de "
"150 MB de RAM."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"RAM necesario = #trabajador * ( (light_worker_ratio * "
"RAM necesaria = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
@ -879,19 +881,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 hilos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 usuarios concurrentes"
msgstr "60 usuarios concurrentes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- número teórico de trabajadores necesarios"
msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- Número teórico de workers necesarios."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- número teórico máximo de trabajadores"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Número teórico máximo de workers."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:242
msgid ""
@ -899,16 +901,17 @@ msgid ""
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5."
"monitoreo para medir la carga del CPU y verificar que se encuentre entre 7 y"
" 7.5."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr ""
"en :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
"En :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
@ -921,48 +924,49 @@ msgid ""
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"No importa si el acceso es mediante sitio web/cliente web o servicio web, "
"Odoo transmite información de autenticación en cleartext. Esto significa que"
" una implementación de Odoo segura debe usar HTTPS\\ [#switching]_. La "
"terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy de terminación SSL,"
" pero requiere la siguiente configuración:"
"No importa si el acceso es mediante un sitio web, cliente web o servicio "
"web, Odoo transmite información de autenticación mediante texto sin cifrar. "
"Esto significa que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ "
"[#switching]_. La terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy "
"de terminación SSL, pero requiere la siguiente configuración:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Activar el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Esto solo "
"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso."
"Habilite el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Solo "
"debería estar habilitado cuando Odoo se encuentre detrás de un proxy "
"inverso."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)"
"Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)"
msgstr "Configure el proxy (`ejemplo de Nginx del proxy`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Su terminación proxy SSL también debería de redirigir conexiones no seguras "
"automáticamente para asegurar el puerto"
"Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras "
"de forma automática al puerto seguro."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Redirigir solicitudes http a https"
msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Solicitudes proxy a odoo"
msgstr "Solicitudes proxy a Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
msgstr "En ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:347
msgid "Odoo as a WSGI Application"
@ -977,12 +981,12 @@ msgid ""
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI estándar. Odoo "
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo "
"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-"
"wsgi.example.py``. El script debe personalizarse (posiblemente después de "
"copiarlo desde el directorio de configuración) para realizar la "
"configuración correctamente en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de "
"comando o archivo de configuración."
"wsgi.example.py``. Debe personalizar el script (luego de copiarlo desde la "
"carpeta de configuración) para realizar la configuración de forma correcta "
"en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o el archivo de "
"configuración."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:355
msgid ""
@ -990,10 +994,10 @@ msgid ""
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el extremo HTTP principal para "
"el cliente web, sitio web y servicio web API. Como Odoo ya no controla la "
"creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o los workers "
"del chat en vivo."
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP "
"principal para el cliente web, sitio web y servicio web API. Odoo ya no "
"controla la creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o "
"los workers del chat en vivo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:360
msgid "Cron Workers"
@ -1007,11 +1011,11 @@ msgid ""
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Se requiere que inicie unos de los servidores incluidos en Odoo junto al "
"Es necesario que inicie uno de los servidores incluidos en Odoo junto al "
"servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar "
"configurado para procesar solamente crons y no solicitudes HTTPS. Para ello "
"debe establecer la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` o ajustar"
" la configuración del archivo como ``http_enable = False``. "
"configurado para que solo procese crons y no solicitudes HTTPS. Use la "
"opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` en la línea de comandos o "
"ajuste el archivo de configuración con ``http_enable = False``. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:367
msgid ""
@ -1021,11 +1025,11 @@ msgid ""
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"En sistemas parecidos a Linux, se le recomienda utilizar el servidor "
"multiprocesos en lugar del multihilos para beneficiarse del mejor uso de "
"hardware e incrementar la estabilidad usando las opciones cli "
":option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` y :option:`--max-cron-threads=n "
"<odoo-bin --max-cron-threads>`. "
"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos"
" en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e incrementar la "
"estabilidad, por ejemplo, use las opciones :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` y :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` "
"de la línea de comandos. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:375
msgid ""
@ -1147,8 +1151,9 @@ msgid ""
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea "
"fuerte y restrinja el acceso a la gestión de la página web tan pronto como "
"se configure el sistema. Vea :ref:`db_manager_security`."
"fuerte y también restrinja el acceso a las páginas de gestión de la base de "
"datos tan pronto como configure el sistema. Consulte "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:423
msgid ""

View File

@ -2555,6 +2555,12 @@ msgid ""
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>` "
"documentation pages."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre la instalación y configuración de la "
"aplicación :guilabel:`Código de barras`, consulte las páginas de "
"documentación :doc:`Configurar su escáner de código de barras "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>` y "
":doc:`Activar los códigos de barras en Odoo "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:42
msgid "Scan barcodes for internal transfers"

View File

@ -1738,6 +1738,9 @@ msgid ""
"dont forget to install *GeoIP* library. See "
":doc:`/administration/install/geo_ip`"
msgstr ""
"GeoIP se instala de forma predeterminada en Odoo en línea. No olvide "
"instalar la biblioteca *GeoIP* si usa Odoo local. Consulte "
":doc:`/administration/install/geo_ip`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"

View File

@ -9391,7 +9391,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr ""
msgstr "“升级数据库” 弹窗。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112
msgid ""
@ -9406,17 +9406,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
msgstr "点击菜单箭头,显示升级后的测试数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 与升级平台整合,简化了升级过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
msgid ""
@ -9497,7 +9497,7 @@ msgstr "升级后的数据库包含:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr ""
msgstr "包含升级数据库的`dump.sql`文件"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -9589,7 +9589,7 @@ msgstr "您的常规视图是否仍能正确显示?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
msgstr "您的报告(发票、销售订单等)是否正确生成?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"

View File

@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
msgstr ""
msgstr "发票日记账记项"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
msgid ""