[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
7e2d88cc02
commit
63be4d2d65
@ -4,7 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2023
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2023
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2023
|
||||
@ -30,6 +29,7 @@
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6626,7 +6626,7 @@ msgstr "Cuenta"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débito"
|
||||
msgstr "Debe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||||
@ -6638,7 +6638,7 @@ msgstr "Débito"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Crédito"
|
||||
msgstr "Haber"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
|
||||
@ -31206,8 +31206,8 @@ msgstr ""
|
||||
"hacerlo, abra el diario y haga clic en el icono de :menuselection:`⚙️ "
|
||||
"(engranaje) --> Invalidar rango de números (BR)`. En el asistente para "
|
||||
":guilabel:`Invalidar rango de números (BR)`, agregue el :guilabel:`número "
|
||||
"inicial` y el :guilabel:`número final` del rango que deba cancelar, y "
|
||||
"escriba el :guilabel:`motivo` por el cual se invalida."
|
||||
"inicial` y el :guilabel:`número final` del rango que deba cancelar, luego "
|
||||
"escriba el :guilabel:`motivo` correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
|
||||
msgid "Number range invalidation selection in Odoo."
|
||||
@ -31230,8 +31230,8 @@ msgid ""
|
||||
"The log of the canceled numbers along with the XML file are recorded in the "
|
||||
"chatter of the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entrada de los números cancelados junto con el archivo XML se registran "
|
||||
"en el chatter el diario."
|
||||
"El registro de los números cancelados y el archivo XML se registran en el "
|
||||
"chatter del diario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:572
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31842,9 +31842,10 @@ msgid ""
|
||||
"company's revenues, expenses, and profits/losses over a given period of "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Reporte de resultados <accounting/reporting/balance-sheet>`: este "
|
||||
"brinda un resumen de las ganancias, gastos y pérdidas y ganancias de la "
|
||||
"empresa durante un periodo específico."
|
||||
":ref:`Estado de resultados <accounting/reporting/balance-sheet>`: También "
|
||||
"conocido como *estado de ganancias y pérdidas*, proporciona un resumen de "
|
||||
"los ingresos, gastos, ganancias y pérdidas de la empresa durante un periodo "
|
||||
"específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33225,7 +33226,7 @@ msgstr "Documentos de referencias cruzadas"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Invoice PDF report"
|
||||
msgstr "Reporte la de factura en PDF"
|
||||
msgstr "Reporte de factura en PDF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34813,9 +34814,9 @@ msgid ""
|
||||
"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully "
|
||||
"canceling the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el pago del reembolso se valida, Odoo genera la nota de crédito "
|
||||
"correspondiente, haciendo referencia al recibo o factura original, "
|
||||
"cancelando de manera parcial o completa el documento. "
|
||||
"Odoo genera la nota de crédito correspondiente al validar el pago del "
|
||||
"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y cancela de "
|
||||
"manera parcial o completa el documento. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36664,8 +36665,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`plan de cuentas <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` se "
|
||||
"instala de forma predeterminada como parte del conjunto de datos incluidos "
|
||||
"en el módulo de localización. Las cuentas se mapean en automático en los "
|
||||
"impuestos, cuentas por pagar y cuentas por cobrar predeterminadas."
|
||||
"en el módulo de localización. Las cuentas se asignan en automático a los "
|
||||
"impuestos así como a las cuentas predeterminadas por pagar y por cobrar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44425,11 +44426,11 @@ msgid ""
|
||||
"`TD04`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es el escenario estándar para todas las **notas de crédito** emitidas a "
|
||||
"**clientes nacionales**, cuando necesitamos reconocer formalmente que el "
|
||||
"vendedor está reduciendo o cancelando una factura emitida previamente, por "
|
||||
"ejemplo, en caso de sobrefacturación, artículos incorrectos o pago en "
|
||||
"exceso. Al igual que las facturas, deben enviarse al :abbr:`SdI (Sistema di "
|
||||
"Interscambio)`, su :guilabel:`Tipo de documento` `TD04`."
|
||||
"clientes **nacionales** cuando es necesario reconocer formalmente que el "
|
||||
"vendedor está reduciendo o cancelando una factura emitida con anterioridad, "
|
||||
"por ejemplo, en caso de facturación excesiva, artículos incorrectos o "
|
||||
"sobrepago. Al igual que las facturas, es necesario enviarlas al :abbr:`SdI "
|
||||
"(Sistema di Interscambio)` y su :guilabel:`tipo de documento` es `TD04`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
|
||||
msgid "TD07, TD08, TD09 - Simplified Invoicing"
|
||||
@ -49868,7 +49869,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:463
|
||||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||||
msgstr "Reporte de facturas en PDF"
|
||||
msgstr "Reporte de factura en PDF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54443,7 +54444,7 @@ msgstr "Agrega los reportes contables para los Estados Unidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`US Checks Layout`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Visualización de los cheques Estados Unidos`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Diseño de cheques de EE. UU.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72
|
||||
msgid "`l10n_us_check_printing`"
|
||||
@ -54456,9 +54457,9 @@ msgid ""
|
||||
" checks from `checkdepot.net <https://checkdepot.net/collections/computer-"
|
||||
"checks/Odoo>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite imprimir los pagos en papel para cheques impresos con antelación. Es"
|
||||
" compatible con los tres formatos de cheque más comunes y funcionará de "
|
||||
"inmediato con los cheques vinculados de `checkdepot.net "
|
||||
"Permite imprimir los pagos en cheques preimpresos. Es compatible con los "
|
||||
"tres formatos de cheque más comunes y funcionará de inmediato con los "
|
||||
"cheques vinculados de `checkdepot.net "
|
||||
"<https://checkdepot.net/collections/computer-checks/Odoo>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84
|
||||
@ -54750,9 +54751,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Avalara AvaTax** es un software de cálculo y cumplimiento de impuestos "
|
||||
"basado en la nube que se integra con Odoo para distintas localizaciones. "
|
||||
"Esta integración proporciona el cálculo de sus impuestos en tiempo real y "
|
||||
"son específicos a cada región cuando se venden, compran o facturan artículos"
|
||||
" en la base de datos."
|
||||
"Esta integración calcula sus impuestos en tiempo real de acuerdo a la región"
|
||||
" al vender, comprar o facturar productos en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55089,8 +55089,8 @@ msgid ""
|
||||
"Optionally set a :guilabel:`Check Top Margin` and :guilabel:`Check Left "
|
||||
"Margin`, if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De manera opcional puede configurar un :guilabel:`Margen superior del "
|
||||
"cheque` y :guilabel:`Margen izquierdo del cheque`, si llo requiere."
|
||||
"En caso de que sea necesario también puede configurar el :guilabel:`margen "
|
||||
"superior` e :guilabel:`izquierdo del cheque`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:432
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -58876,14 +58876,13 @@ msgid ""
|
||||
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
|
||||
"Canceled, Error`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si seleccionó :guilabel:`Pendiente` como **resultado de pago**, puede "
|
||||
"cambiar el estado de la transacción directamente desde la vista de "
|
||||
"formulario. Para acceder a la vista de formulario de una transacción, active"
|
||||
" el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` y vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Transacciones"
|
||||
" de pago`. Luego, cambie el estado de la transacción haciendo clic en la "
|
||||
"Si seleccionó :guilabel:`Pendiente` como **resultado del pago** podrá "
|
||||
"cambiar el estado de la transacción desde la vista de formulario. Para "
|
||||
"acceder a la vista de formulario de una transacción, active el :ref:`modo de"
|
||||
" desarrollador <developer-mode>`, vaya a :menuselection:`Contabilidad / "
|
||||
"Sitio web --> Configuración --> Transacciones de pago` y haga clic en la "
|
||||
"barra de estado (:guilabel:`borrador, pendiente, autorizado, confirmado, "
|
||||
"cancelado, error`)."
|
||||
"cancelado, error`) de una transacción para cambiarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
|
||||
msgid "Transaction's status bar."
|
||||
|
@ -2103,12 +2103,13 @@ msgid ""
|
||||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||||
"email/document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave `web.base.url` puede tener un solo valor, lo que significa, que en "
|
||||
"un ambiente de multi sitios web o multiempresas, incluso si hay un nombre de"
|
||||
" dominio específico para cada sitio web, los enlaces generados para "
|
||||
"compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo transaccional) "
|
||||
"pueden quedarse igual sin importar si el sitio web o la empresa está "
|
||||
"relacionada con el envío del correo o documento."
|
||||
"La clave `web.base.url` solo puede tener un valor, esto significa que si la "
|
||||
"base de datos tiene un entorno multiempresa o de varios sitios web, incluso "
|
||||
"si hay un nombre de dominio específico para cada uno de ellos, los enlaces "
|
||||
"generados para compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo "
|
||||
"electrónico transaccional) pueden permanecer sin cambios, sin importar si el"
|
||||
" sitio web o empresa está relacionado con el envío del correo o del "
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -11422,11 +11422,11 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard, or the :ref:`Control "
|
||||
"Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las órdenes se pueden :ref:`cancelar <lunch/cancel>`, :ref:`enviado al "
|
||||
"proveedor <lunch/send-orders>`, :ref:`confirmado <lunch/confirm-orders>` al "
|
||||
"recibirse y :ref:`se puede notificar a los empleados <lunch/notify>`, ya sea"
|
||||
" desde el tablero de :ref:`Órdenes de hoy <lunch/todays-orders>` o del "
|
||||
"tablero :ref:`Control de proveedores <lunch/control_vendors>`."
|
||||
"Es posible :ref:`cancelar <lunch/cancel>` órdenes, :ref:`enviárselas al "
|
||||
"proveedor <lunch/send-orders>` y :ref:`confirmar <lunch/confirm-orders>` su "
|
||||
"recepción. Además :ref:`puede notificar a los empleados <lunch/notify>` "
|
||||
"desde el tablero :ref:`Órdenes de hoy <lunch/todays-orders>` o del tablero "
|
||||
":ref:`Control de proveedores <lunch/control_vendors>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11774,7 +11774,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:152
|
||||
msgid "Control Vendors"
|
||||
msgstr "Control de suministradores"
|
||||
msgstr "Control de proveedores"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11805,10 +11805,10 @@ msgid ""
|
||||
"and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>` using the same method as"
|
||||
" on the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las órdenes se pueden :ref:`cancelar <lunch/cancel>`, :ref:`enviado al "
|
||||
"proveedor <lunch/send-orders>`, :ref:`confirmado <lunch/confirm-orders>` al "
|
||||
"recibirse y :ref:`se puede notificar a los empleados <lunch/notify>` con el "
|
||||
"mismo método que se usa en el tablero :ref:`Órdenes de hoy <lunch/todays-"
|
||||
"Es posible :ref:`cancelar <lunch/cancel>` órdenes, :ref:`enviárselas al "
|
||||
"proveedor <lunch/send-orders>` y :ref:`confirmar <lunch/confirm-orders>` su "
|
||||
"recepción. Además :ref:`puede notificar a los empleados <lunch/notify>` con "
|
||||
"el mismo método que usa en el tablero :ref:`Órdenes de hoy <lunch/todays-"
|
||||
"orders>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1
|
||||
@ -12354,9 +12354,9 @@ msgid ""
|
||||
"user's account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al final de cada línea de producto con un estado :guilabel:`Ordenado` o "
|
||||
":guilabel:`Enviado` podrá ver un botón :guilabel:`X Cancelar`. Haga clic en "
|
||||
"este botón para cancelar la orden del producto. Una vez que lo haya hecho, "
|
||||
"el dinero pagado se reembolsará y aparecerá en la cuenta del usuario"
|
||||
":guilabel:`Enviado` aparecerá el botón :guilabel:`X Cancelar`. Haga clic "
|
||||
"allí para cancelar la orden del producto. Una vez que lo haya hecho, el "
|
||||
"dinero pagado se reembolsará y aparecerá en la cuenta del usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12418,9 +12418,9 @@ msgid ""
|
||||
"lunch account, or canceled orders that were eventually refunded to the user."
|
||||
" These appear in a `$XX.XX` format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las entradas con un saldo positivo representan fondos que se agregaron a la "
|
||||
"cuenta de almuerzo del usuario u órdenes canceladas que se terminaron "
|
||||
"reembolsando al usuario. Estos aparecen en formato `$XX.XX`."
|
||||
"Las entradas con un saldo positivo representan los fondos agregados a la "
|
||||
"cuenta de almuerzo del usuario o las órdenes canceladas que sí se le "
|
||||
"reembolsaron al usuario. Estas aparecen en un formato `$XX.XX`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17484,9 +17484,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cancel` or :guilabel:`Refund` button, located at the top-left of "
|
||||
"the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesita cancelar o reembolsar un pago, haga clic en los botones "
|
||||
":guilabel:`Cancelar` o :guilabel:`Reembolso`. Estos botones están ubicados "
|
||||
"en la parte superior de la pantalla."
|
||||
"Si necesita cancelar o reembolsar un pago haga clic en los botones "
|
||||
":guilabel:`Cancelar` o :guilabel:`Reembolso` ubicados en la parte superior "
|
||||
"izquierda de la pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20553,12 +20553,11 @@ msgid ""
|
||||
"the recruiter. This email is automatically sent out once the applicant is in"
|
||||
" the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Reclutamiento: agendar entrevista`: esta plantilla se utiliza "
|
||||
":guilabel:`Reclutamiento: Agendar entrevista`: Esta plantilla se utiliza "
|
||||
"para hacerle saber al postulante que pasó la etapa de "
|
||||
":guilabel:`Calificación inicial` y que se le contactará para programar una "
|
||||
"entrevista con el reclutador. Este correo se envía de forma automática una "
|
||||
"vez que el postulante se encuentra en la etapa :guilabel:`Calificación "
|
||||
"inicial`."
|
||||
":guilabel:`calificación inicial` y que será contactado para que agende una "
|
||||
"entrevista con el reclutador. Este correo electrónico se envía en automático"
|
||||
" cuando el postulante está en la etapa :guilabel:`Calificación inicial`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21541,14 +21540,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Interview Form` modal appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo no hay formularios preconfigurados para entrevistas, así que deberá "
|
||||
"crearlos. Vaya a la pestaña :guilabel:`Reclutamiento` del formulario de "
|
||||
":guilabel:`Puesto de trabajo` y en el campo :guilabel:`Formulario de "
|
||||
"entrevista` escriba un nombre para el nuevo formulario de entrevista. A "
|
||||
"medida que escribe el nombre aparecerán varias opciones abajo de la entrada:"
|
||||
" :guilabel:`Crear (nombre del formulario de entrevista)`, :guilabel:`Buscar "
|
||||
"más...` y :guilabel:`Crear y editar...`. Haga clic en :guilabel:`Crear y "
|
||||
"editar...`, luego aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Crear formulario"
|
||||
" de entrevista`."
|
||||
"crearlos. Vaya a la pestaña :guilabel:`Reclutamiento` del formulario del "
|
||||
":guilabel:`puesto de trabajo` y escriba el nombre para el nuevo formulario "
|
||||
"de entrevista en el campo :guilabel:`Formulario de entrevista`. A medida que"
|
||||
" lo escribe aparecerán varias opciones abajo de la entrada: :guilabel:`Crear"
|
||||
" (nombre del formulario de entrevista)`, :guilabel:`Buscar más...` y "
|
||||
":guilabel:`Crear y editar...`. Haga clic en :guilabel:`Crear y editar...`, "
|
||||
"luego aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Crear formulario de "
|
||||
"entrevista`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
|
||||
msgid "The blank interview form modal."
|
||||
|
@ -19,8 +19,8 @@
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -416,19 +416,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4223,11 +4223,11 @@ msgid ""
|
||||
"to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options "
|
||||
"<win_loss/search>` for more information)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barra :guilabel:`buscar...`: muestra los filtros y agrupaciones que se "
|
||||
"aplican actualmente al gráfico. Si desea agregar nuevos filtros/grupos, "
|
||||
"escríbalos en la barra de búsqueda o haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ "
|
||||
"(flecha hacia abajo)`, al final de la barra, para abrir un menú desplegable "
|
||||
"de opciones. (Consulte :ref:`opciones de búsqueda <win_loss/search>` para "
|
||||
":guilabel:`Barra de búsqueda`: Muestra los filtros y grupos activos en el "
|
||||
"gráfico. Si desea agregar nuevos filtros o grupos solo escríbalos en la "
|
||||
"barra de búsqueda o haga clic en el icono :guilabel:`⬇️ (flecha hacia "
|
||||
"abajo)` que se encuentra al final de la barra para abrir un menú desplegable"
|
||||
" de opciones. (Consulte :ref:`Opciones de búsqueda <win_loss/search>` para "
|
||||
"obtener más información)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49
|
||||
@ -4235,9 +4235,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the upper-right corner, there are view options represented by different "
|
||||
"icons. (See :ref:`View Options <win_loss/view>` for more information)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la esquina superior derecha verá opciones de vista representadas por "
|
||||
"diferentes iconos. (Consulte :ref:`opciones de vista <win_loss/view>` para "
|
||||
"más información)."
|
||||
"En la esquina superior derecha hay distintas opciones de vista representadas"
|
||||
" por sus respectivos iconos. (Consulte :ref:`Opciones de vista "
|
||||
"<win_loss/view>` para obtener más información)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31831,8 +31831,8 @@ msgid ""
|
||||
"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field"
|
||||
" to designate to which company this quotation template applies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trabaja en un ambiente multiempresa, utilice el campo :guilabel:`Empresa`"
|
||||
" para asignar la empresa a la cual aplicará está plantilla de cotización. "
|
||||
"Si trabaja en un entorno multiempresa, use el campo :guilabel:`Empresa` para"
|
||||
" asignar la empresa a la que le aplicará esta plantilla de cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2580,8 +2580,8 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio le permite :ref:`editar reportes en PDF existentes <studio/pdf-"
|
||||
"reports/edit>` (por ejemplo, facturas, cotizaciones, etc.) o :ref:`crear "
|
||||
"nuevos <studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
"reports/edit>` (como facturas, cotizaciones, etc.) y :ref:`crear nuevos "
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
@ -2853,10 +2853,10 @@ msgid ""
|
||||
"pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis "
|
||||
"icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y que haga los cambios "
|
||||
"en la versión duplicada. Para duplicar un reporte, coloque el cursor sobre "
|
||||
"la esquina superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres "
|
||||
"puntos verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y haga los cambios en "
|
||||
"la versión duplicada. Para duplicarlo, coloque el cursor sobre la esquina "
|
||||
"superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres puntos "
|
||||
"verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
||||
msgid "Duplicating a PDF report"
|
||||
@ -3536,14 +3536,14 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
|
||||
"automatically generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si edita una vista con el editor XML, evite realizar cambios directamente en"
|
||||
" las vistas estándar y heredadas, ya que se restablecerán y las perderá "
|
||||
"durante las actualizaciones o versiones nuevas del módulo. Asegúrese de "
|
||||
"Evite realizar cambios directamente en las vistas estándar y heredadas con "
|
||||
"el editor XML, pues estas se restablecerían y las perderá al actualizar los "
|
||||
"módulos o durante el lanzamiento de versiones nuevas. Asegúrese de "
|
||||
"seleccionar siempre las vistas heredadas correctas de Studio cuando "
|
||||
"modifique una vista en Studio. Por ejemplo, cuando arrastre y suelte un "
|
||||
"nuevo campo, se generará una vista heredada específica de Studio en "
|
||||
"automático con su respectiva XPath, que define la parte modificada de la "
|
||||
"vista."
|
||||
"modifique una vista con esta aplicación. Cuando arrastra y suelta un nuevo "
|
||||
"campo para modificar una vista, se genera una vista heredada específica de "
|
||||
"Studio en automático con su respectiva XPath, que define qué parte de la "
|
||||
"vista se modifica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
|
||||
msgid "General views"
|
||||
|
@ -6053,10 +6053,10 @@ msgid ""
|
||||
"few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando instala la aplicación *Chat en vivo*, se crea un bot de chat de "
|
||||
"Cuando instala la aplicación *Chat en vivo* se crea un bot de chat de "
|
||||
"muestra con el nombre *Bot de bienvenida*. Este bot tiene un guion "
|
||||
"preconfigurado con algunos pasos básicos, como preguntar por el correo "
|
||||
"electrónico de un visitante o enviar esa conversación a un operador."
|
||||
"electrónico de un visitante y enviar esa conversación a un operador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6110,10 +6110,9 @@ msgid ""
|
||||
"scripts are comprised of lines of dialog, each designed to deliver or "
|
||||
"capture information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que creó y nombró al bot de chat, debe crear un guion. Las "
|
||||
"Después de crear y nombrar al bot de chat debe crear un guión. Las "
|
||||
"conversaciones del bot de chat siguen el guion adjunto compuesto por líneas "
|
||||
"de diálogo, las cuales están diseñadas para proporcionar u obtener "
|
||||
"información."
|
||||
"de diálogo que están diseñadas para proporcionar u obtener información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6436,8 +6435,8 @@ msgid ""
|
||||
"If`. This field is where the progression of questions is defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para continuar con la conversación, el formulario para :guilabel:`crear "
|
||||
"pasos del guión` contiene un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. En este "
|
||||
"campo se define la progresión de las preguntas."
|
||||
"pasos para el guión` incluye un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. Este "
|
||||
"campo define el desarrollo de las preguntas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6458,10 +6457,9 @@ msgid ""
|
||||
"included. Only include selections in this field if they are necessary for "
|
||||
"this step to be displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se hace cualquier selección en el campo :guilabel:`Solo si`, debe hacer "
|
||||
"**todas** las selecciones durante la conversación *antes* de incluir este "
|
||||
"paso. Solo incluya selecciones en este campo si son necesarias para mostrar "
|
||||
"este paso."
|
||||
"Si elige alguna de las opciones del campo :guilabel:`Solo si`, debe "
|
||||
"incluirlas **todas** durante la conversación *antes* de incluir este paso. "
|
||||
"Solo inclúyalas si son necesarias para que este paso aparezca."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6541,10 +6539,11 @@ msgid ""
|
||||
"Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they must restart the "
|
||||
"conversation by refreshing the chat window, or their browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el visitante da una respuesta o entrada de texto que **no** tiene "
|
||||
"asignada una respuesta para continuar, la conversación se detiene. Como el "
|
||||
"visitante no puede volver a activar el bot de chat, tendrá que actualizar la"
|
||||
" ventana de chat o el navegador para iniciar la conversación de nuevo."
|
||||
"La conversación se detiene si el visitante proporciona una respuesta o "
|
||||
"entrada de texto que **no** cuenta con una respuesta asignada para que pueda"
|
||||
" continuar. El visitante no puede volver a activar el bot de chat, así que "
|
||||
"tendrá que actualizar la ventana de chat o el navegador para iniciar la "
|
||||
"conversación de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6622,8 +6621,8 @@ msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Create Rules` modal, choose the appropriate chatbot in the"
|
||||
" :guilabel:`Chatbot` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas` seleccione un bot de chat "
|
||||
"apropiado en el campo :guilabel:`bot de chat`."
|
||||
"Seleccione el bot correspondiente en el campo :guilabel:`Bot de chat` de la "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`Crear reglas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10180,11 +10179,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
|
||||
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las páginas que utilicen los snippets :guilabel:`Formulario`, "
|
||||
"Todas las páginas que utilizan los snippets :guilabel:`Formulario`, "
|
||||
":guilabel:`Bloque de boletín`, :guilabel:`Ventana emergente del boletín` y "
|
||||
"el formulario :guilabel:`Pasos adicionales durante la finalización de la "
|
||||
"compra` en el comercio electrónico, estarán protegidos con ambas "
|
||||
"herramientas. "
|
||||
"el formulario :guilabel:`Paso adicional durante el pago` de comercio "
|
||||
"electrónico ahora están protegidas por ambas herramientas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,8 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -4,14 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2024
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
@ -23,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -3595,23 +3587,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
|
||||
"modules, execute actions, and manage data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios de Odoo pueden utilizar varios atajos de teclado para navegar "
|
||||
"entre los módulos, ejecutar acciones y gestionar información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
|
||||
"the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantenga presionada la tecla :kbd:`Ctrl` para ver los atajos de teclado "
|
||||
"asignados a los elementos de la interfaz."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||||
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una selección de atajos de teclado en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3619,16 +3615,21 @@ msgid ""
|
||||
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que algunos atajos de teclado no estén disponibles, estos pueden "
|
||||
"variar dependiendo de la versión de Odoo, navegadores, extensiones u otros "
|
||||
"ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atajos de teclado por sistema operativo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
|
||||
"Odoo, listed by operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación encontrará una lista con algunos de los atajos de teclado más"
|
||||
" utilizados dentro de Odoo, agrupados por sistema operativo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
|
||||
msgid "Description"
|
||||
@ -3644,7 +3645,7 @@ msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32
|
||||
msgid "Previous breadcrumb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miga de pan anterior"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
|
||||
@ -3656,7 +3657,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35
|
||||
msgid "Create new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear nuevo registro"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
|
||||
@ -3668,7 +3669,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38
|
||||
msgid "Odoo Home Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de inicio de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
|
||||
@ -3740,7 +3741,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56
|
||||
msgid "Select menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar menús"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
|
||||
@ -3752,7 +3753,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59
|
||||
msgid "Create a new To-Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una actividad pendiente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||||
@ -3764,7 +3765,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62
|
||||
msgid "Search a Knowledge article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar un artículo en Información"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
|
||||
@ -3776,7 +3777,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65
|
||||
msgid "Share a Knowledge article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir un artículo de Información"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66
|
||||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||||
@ -3788,7 +3789,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68
|
||||
msgid "Open command palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir la paleta de comandos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69
|
||||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
|
||||
@ -3803,22 +3804,24 @@ msgid ""
|
||||
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
|
||||
"shortcuts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego de abrir la paleta de comandos, busque lo que necesite con los "
|
||||
"siguientes atajos de teclado:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
|
||||
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`/`: Busque menús, aplicaciones y módulos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
|
||||
msgid ":kbd:`@`: search for users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`@`: Busque usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
|
||||
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`#`: Busque canales de la aplicación **Conversaciones**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
|
||||
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`?`: Busque artículos en la aplicación **Información**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3826,10 +3829,16 @@ msgid ""
|
||||
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
|
||||
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba un nombre (o término) en la barra de búsqueda o use las teclas de "
|
||||
"flecha para desplazarse entre las opciones disponibles, después haga clic en"
|
||||
" :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` para abrir la aplicación, módulo o menú "
|
||||
"seleccionado en una nueva pestaña."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||||
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La paleta de comandos en Odoo, con la opción de búsqueda del menú "
|
||||
"seleccionada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,20 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||||
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2024
|
||||
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -28,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -2103,12 +2090,13 @@ msgid ""
|
||||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||||
"email/document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clave `web.base.url` puede tener un solo valor, lo que significa, que en "
|
||||
"un ambiente de multi sitios web o multiempresas, incluso si hay un nombre de"
|
||||
" dominio específico para cada sitio web, los enlaces generados para "
|
||||
"compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo transaccional) "
|
||||
"pueden quedarse igual sin importar si el sitio web o la empresa está "
|
||||
"relacionada con el envío del correo o documento."
|
||||
"La clave `web.base.url` solo puede tener un valor, esto significa que si la "
|
||||
"base de datos tiene un entorno multiempresa o de varios sitios web, incluso "
|
||||
"si hay un nombre de dominio específico para cada uno de ellos, los enlaces "
|
||||
"generados para compartir un documento (o los enlaces dentro de un correo "
|
||||
"electrónico transaccional) pueden permanecer sin cambios, sin importar si el"
|
||||
" sitio web o empresa está relacionado con el envío del correo o del "
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,23 +4,9 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2023
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2024
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -53,6 +39,11 @@ msgid ""
|
||||
"schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, "
|
||||
"coordinate projects, and more – all from the same platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación **Calendario** de Odoo permite que los usuarios integren sus "
|
||||
"flujos empresariales en una sola plataforma de gestión. Al integrarse con "
|
||||
"las otras aplicaciones en el ecosistema de Odoo, los usuarios pueden "
|
||||
"programar y organizar reuniones, agendar eventos, planificar evaluaciones de"
|
||||
" empleados, coordinar proyectos y mucho más desde la misma plataforma."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,10 +53,16 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable"
|
||||
" or disable :guilabel:`Show weekends`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al abrir :menuselection:`Calendario`, los usuarios pueden ver el resumen de "
|
||||
"sus reuniones actuales. La opción de vista se encuentra en un menú "
|
||||
"desplegable y puede elegir entre :guilabel:`día`, :guilabel:`semana`, "
|
||||
":guilabel:`mes` y :guilabel:`año`. En el mismo menú desplegable, los "
|
||||
"usuarios también pueden habilitar o deshabilitar la opción "
|
||||
":guilabel:`Mostrar fines de semana`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "Overview of Calendar app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista general de la aplicación Calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -74,10 +71,14 @@ msgid ""
|
||||
"switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with "
|
||||
"the :guilabel:`Today` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Según la opción de vista seleccionada, los usuarios pueden hacer clic en los"
|
||||
" botones :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(flecha a "
|
||||
"la derecha o la izquierda) para navegar entre los días, semanas, etc. y "
|
||||
"pueden regresar al día de hoy con el botón :guilabel:`Hoy`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
|
||||
msgid "Sync third-party calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronizar calendarios externos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -88,30 +89,42 @@ msgid ""
|
||||
"option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating "
|
||||
"synchronization by keeping it blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios pueden sincronizar Odoo con los calendarios existentes de "
|
||||
":doc:`Outlook <calendar/outlook>` o :doc:`Google <calendar/google>` en "
|
||||
":menuselection:`la aplicación Calendario --> Configuración --> Ajustes`. "
|
||||
"Aquí, ingrese el :guilabel:`ID del cliente` y :guilabel:`Secreto del "
|
||||
"cliente`. Si marca la casilla de verificación, la sincronización se pausará,"
|
||||
" pero si la deja en blanco, la sincronización se realizará de forma "
|
||||
"automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||||
":guilabel:`Save` before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de hacer clic en :guilabel:`Guardar` cuando termine con su "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
|
||||
"integrated platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los eventos creados en calendarios sincronizados aparecen de manera "
|
||||
"automática en las plataformas integradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
|
||||
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo <calendar/outlook>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40
|
||||
msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo <calendar/google>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Sincronizar el calendario de Google con Odoo <calendar/google>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43
|
||||
msgid "Create activities from chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear actividades desde el chatter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,6 +132,9 @@ msgid ""
|
||||
"record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the "
|
||||
"**Projects** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree nuevas reuniones al instante desde cualquier parte de Odoo con el "
|
||||
"chatter de un registro, por ejemplo, desde una tarjeta de oportunidad de "
|
||||
"**CRM** o una tarea de la aplicación **Proyecto**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -127,6 +143,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
|
||||
"the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el chatter, haga clic en el botón :guilabel:`Actividades`. En la "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`Programar actividad`, seleccione el "
|
||||
":guilabel:`Tipo de actividad`, lo cual hará que aparezcan una serie de "
|
||||
"botones, dependiendo de la actividad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,14 +158,22 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` "
|
||||
"window open to create another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las actividades que involucran otros calendarios, como una "
|
||||
":guilabel:`Reunión` o :guilabel:`Una llamada de demostración`, llevarán a la"
|
||||
" aplicación **Calendario**. Seleccione una de estas actividades para "
|
||||
"vincular a la aplicación **Calendario**, después haga clic en "
|
||||
"guilabel:`Abrir calendario` para regresar a la aplicación. También puede "
|
||||
":guilabel:`Programar y marcar como hecho` para cerrar la actividad, o "
|
||||
"seleccionar :guilabel:`Hecho y programar siguiente` para mantener la ventana"
|
||||
" :guilabel:`Programar actividad` abierta y crear una nueva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Programar actividades en Odoo <../essentials/activities>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62
|
||||
msgid "Plan an event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planificar un evento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -153,10 +181,13 @@ msgid ""
|
||||
" click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that"
|
||||
" appears, start by adding the event title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para poner un evento en el calendario, abra la :menuselection:`aplicación "
|
||||
"Calendario` y haga clic en la fecha que quiere. En la ventana emergente "
|
||||
":guilabel:`Nuevo evento` que aparece, primero agregue el título del evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "Schedule an event window on Calendar app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventana para programar un evento desde la aplicación Calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -165,12 +196,19 @@ msgid ""
|
||||
"calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, "
|
||||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fecha que quiere estará en el campo :guilabel:`Inicio` de forma "
|
||||
"automática. Puede cambiar esto si hace clic en la sección de la fecha y "
|
||||
"seleccionar una fecha del calendario. Para eventos de múltiples días, "
|
||||
"seleccione una fecha final en el segundo campo y después haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Aplicar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la casilla :guilabel:`Todo el día` si no hay una hora específica "
|
||||
"de inicio o finalización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -179,12 +217,18 @@ msgid ""
|
||||
"Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eventos con tiempos de inicio y fin específicos, asegúrese de que la "
|
||||
"casilla :guilabel:`Todo el día` no esté marcada para que pueda seleccionar "
|
||||
"un tiempo. De esta forma, en el campo :guilabel:`Empezar` aparecerá la "
|
||||
"opción de seleccionar un tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional "
|
||||
":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El usuario que tenga su sesión abierta aparecerá como el primer asistente. "
|
||||
"Aquí también puede agregar o crear :guilabel:`Asistentes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -192,52 +236,71 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo "
|
||||
"meeting` to create a link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para reuniones virtuales, copie y pegue la URL en el espacio que aparece en "
|
||||
"el campo :guilabel:`URL de la videollamada`, o puede hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`Reunión de Odoo` para crear un enlace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or "
|
||||
"select :guilabel:`More Options` to further configure the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, puede hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para crear el "
|
||||
"evento, o seleccionar :guilabel:`Más opciones` para hacer más "
|
||||
"configuraciones en el evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly"
|
||||
" from the calendar event to access more configuration options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que haya creado el evento, los usuarios podrán hacer clic en la "
|
||||
"reunión virtual desde el calendario para acceder a más opciones de "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "The full event form for a new calendar event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El formulario completo para un nuevo evento del calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information"
|
||||
" and details about the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`Descripción` puede agregar información adicional o "
|
||||
"detalles sobre la reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which "
|
||||
"provides additional configurations for the event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Más opciones` para ir al formulario de la reunión, "
|
||||
"donde puede realizar más configuraciones del evento:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`,"
|
||||
" or toggle the :guilabel:`All Day` switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Duración`: Defina la duración de la reunión en :guilabel:`horas` "
|
||||
"o presione el botón :guilabel:`Todo el día`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once"
|
||||
" selected, this opens new fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Recurrente`: Seleccione la casilla para crear una reunión "
|
||||
"recurrente. Luego de seleccionarla aparecen otros campos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Zona horaria`: Seleccione la zona horaria correspondiente para "
|
||||
"esta reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -248,6 +311,12 @@ msgid ""
|
||||
"field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` "
|
||||
"the meeting should recur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Repetir`: seleccione el periodo recurrente para esta reunión. "
|
||||
"Dependiendo del tipo de recurrencia que se haya seleccionado, aparecerá un "
|
||||
"campo adicional en el que los usuarios pueden indicar cuándo se debe repetir"
|
||||
" la reunión. Por ejemplo, si se selecciona :guilabel:`Mensual` como la "
|
||||
"opción :guilabel:`Repetir`, aparecerá un nuevo camo en el que el usuario "
|
||||
"decidirá el :guilabel:`día del mes` en el que la junta debe repetirse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -255,6 +324,10 @@ msgid ""
|
||||
" meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences "
|
||||
"should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Hasta`: seleccione el :guilabel:`número de repeticiones` limitado"
|
||||
" que debe tener esta reunión, la :guilabel:`Fecha de finalización` de cuándo"
|
||||
" deben detenerse las reuniones, o si las reuniones deben ocurrir "
|
||||
":guilabel:`Para siempre`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -262,6 +335,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** "
|
||||
"app when organizing multiple events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Etiquetas`: agregar etiquetas al evento, como `Reunión del "
|
||||
"cliente` o `Reunión interna`. Esto se puede buscar y filtrar en la "
|
||||
"aplicación **Calendario** si está organizando varios eventos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -269,34 +345,47 @@ msgid ""
|
||||
"configured through the :ref:`Share Availabilities <calendar/share-"
|
||||
"availabilities>` button from the main **Calendar** dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cita`: vincular citas existentes o nuevas. Esto se puede "
|
||||
"configurar con el botón :ref:`Compartir disponibilidades <calendar/share-"
|
||||
"availabilities>` en el tablero principal de **Calendario**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can "
|
||||
"view the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Privacidad`: Alterne entre las opciones de visibilidad para "
|
||||
"gestionar quién puede ver el evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a "
|
||||
"new one from existing users, or create and edit a new user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Organizador`: Es el usuario actual de Odoo de forma "
|
||||
"predeterminada. Seleccione uno nuevo de los usuarios existentes o cree y "
|
||||
"edite uno nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the "
|
||||
"meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descripción`: Agregue información adicional o detalles sobre la "
|
||||
"reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. "
|
||||
"Choose a default notification, or configure new reminders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Recordatorios`: Seleccione las notificaciones que le enviará a "
|
||||
"los asistentes. Elija una notificación predeterminada o configure nuevos "
|
||||
"recordatorios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130
|
||||
msgid "Coordinate with teams' availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coordinar con la disponibilidad de los equipos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -305,10 +394,15 @@ msgid ""
|
||||
"members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to"
|
||||
" show (or hide) individual calendars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al programar un evento para varios usuarios, en el tablero de la aplicación "
|
||||
"**Calendario**, marque la casilla de verificación a un lado de "
|
||||
":guilabel:`Asistentes` para ver la disponibilidad de los miembros del "
|
||||
"equipo. Marque (o desmarque) la casilla de verificación a un lado de los "
|
||||
"usuarios enlistados para mostrar (u ocultar) calendarios individuales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "View of Attendees section on Calendar app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de la sección Asistentes de la aplicación Calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142
|
||||
msgid "Share Availabilities"
|
||||
@ -321,32 +415,44 @@ msgid ""
|
||||
"select the available times and dates on the calendar to add them as options "
|
||||
"in the invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el tablero principal de la aplicación **Calendario**, haga clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`Compartir disponibilidades` en la parte superior de la "
|
||||
"página. Después, haga clic y arrástrese hasta la hora y fecha disponible en "
|
||||
"el calendario para agregarlas como opción a la invitación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"To remove a selected time range, hover over the availability to click the "
|
||||
":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para quitar un periodo seleccionado, pase el cursor encima de la "
|
||||
"disponibilidad para hacer clic en el icono :icon:`fa-trash` "
|
||||
":guilabel:`(papelera)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only"
|
||||
" possible on the *Day* calendar views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la función :guilabel:`Compartir disponibilidades`, solo es posible "
|
||||
"seleccionar tiempos en la vista de calendario *Día*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` "
|
||||
":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se seleccionó la disponibilidad, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Abrir` para ir a la reunión asociada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "Share availability window on Calendar app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventana para compartir la disponibilidad en la aplicación Calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162
|
||||
msgid "Several configuration options are available on the appointment form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varias opciones de configuración disponibles en el formulario de cita:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -355,12 +461,18 @@ msgid ""
|
||||
"example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour "
|
||||
"before their appointment time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`Planificación` configure una ventana mínima de tiempo"
|
||||
" para la confirmación previa de las citas. Por ejemplo, configure `01:00` "
|
||||
"para solicitar que los asistentes confirmen su asistencia al menos una hora "
|
||||
"antes del tiempo acordado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before "
|
||||
"the appointment that attendees are able to cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el campo :guilabel:`Permitir cancelación`, configure una ventana máxima "
|
||||
"de tiempo antes de la cita en la que el asistente podrá cancelar su cita."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -369,6 +481,10 @@ msgid ""
|
||||
" After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the "
|
||||
"desired user or resource in the space below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Disponibilidad de` permite que los asistentes reserven "
|
||||
":guilabel:`Usuarios` o :guilabel:`Recursos`, como salas de reunión o mesas. "
|
||||
"Después de seleccionar :guilabel:`Usuarios` o :guilabel:`Recursos`, escriba "
|
||||
"el usuario o recurso deseado en el espacio de abajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -376,32 +492,41 @@ msgid ""
|
||||
"Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or "
|
||||
"resource on the appointment page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Visualización del frontend` se usa para elegir si "
|
||||
":guilabel:`No hay imagen` o :guilabel:`Mostrar imágenes` relacionadas al "
|
||||
"usuario o recursos seleccionados en la página de la cita."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability "
|
||||
"on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona :guilabel:`Recursos` en el campo :guilabel:`Disponibilidad "
|
||||
"de`, los usuarios tienen la opción para :guilabel:`Gestionar habilidades `."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the "
|
||||
"resource at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la casilla para limitar el número máximo de personas que pueden "
|
||||
"utilizar el recurso al mismo tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees"
|
||||
" book their time and user/resource:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con el campo :guilabel:`Método de asignación` se activa el orden en el que "
|
||||
"los asistentes reservan el tiempo y el usuario o recurso:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186
|
||||
msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Seleccione un usuario o recurso y luego el tiempo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187
|
||||
msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Seleccione tiempo y luego usuario/recurso`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -409,32 +534,37 @@ msgid ""
|
||||
"On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-"
|
||||
"assign`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona :guilabel:`Recursos` en el campo :guilabel:`Disponibilidad "
|
||||
"de`, habrá una tercera opción disponible, :guilabel:`Seleccione tiempo y "
|
||||
"luego asignación automática`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192
|
||||
msgid "Optionally, configure the following tabs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure las siguientes pestañas de manera opcional:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks "
|
||||
"for attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón :guilabel:`Previsualización` para visualizar el enlace"
|
||||
" de la reunión como lo hacen los asistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -442,16 +572,23 @@ msgid ""
|
||||
"generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish "
|
||||
"the appointment selection on the connected Odoo website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que termine las configuraciones, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Compartir` para generar un enlace que enviar directamente, o haga"
|
||||
" clic en :guilabel:`Publicar` para publicar la selección de la cita en el "
|
||||
"sitio web conectado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208
|
||||
msgid "Schedule tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña \"Programar\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be "
|
||||
"managed. The target date and time populate as the first time slots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Programar` del formulario de cita puede gestionar "
|
||||
"horarios. La fecha y hora que se buscan se considerarán como el primer "
|
||||
"horario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -460,6 +597,11 @@ msgid ""
|
||||
"target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space "
|
||||
"under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un horario nuevo, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
|
||||
"Haga clic en el espacio en blanco abajo del campo :guilabel:`De`, después "
|
||||
"seleccione las fecha y hora nuevas, respectivamente. Repita en el espacio en"
|
||||
" blanco debajo de :guilabel:`Para` para seleccionar e ingresar las fechas y "
|
||||
"horas nuevas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221
|
||||
msgid "Options tab"
|
||||
@ -467,13 +609,15 @@ msgstr "Pestaña de opciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223
|
||||
msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La pestaña :guilabel:`Opciones` proporciona ajustes adicionales:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be "
|
||||
"published on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sitio web`: Especifique el sitio web en el que se publicará la "
|
||||
"invitación a esta reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -481,6 +625,9 @@ msgid ""
|
||||
"the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from"
|
||||
" the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Zona horaria`: por defecto, será la zona horaria de la empresa "
|
||||
"que se haya seleccionado en la aplicación **Ajustes**. Para cambiarla, "
|
||||
"seleccione la opción deseada del menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -488,6 +635,9 @@ msgid ""
|
||||
"menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking "
|
||||
"place online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Ubicación`: Seleccione o cree nuevas ubicaciones en el menú "
|
||||
"desplegable. El sistema considerará que es una reunión será virtual si deja "
|
||||
"este campo vacío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -495,6 +645,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting "
|
||||
"invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Enlace de videollamada`: Seleccione entre "
|
||||
":guilabel:`Conversaciones de Odoo` y :guilabel:`Google Meet` para incluir un"
|
||||
" enlace a la videollamada en la invitación a la reunión. Deje el campo vacío"
|
||||
" si no desea generar una URL para la reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -503,6 +657,11 @@ msgid ""
|
||||
"and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity "
|
||||
"to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Confirmación manual `: solo se muestra si se seleccionó "
|
||||
":guilabel:`Recursos` en el campo :guilabel:`Disponibilidad de` field. Marque"
|
||||
" la casilla e ingrese un porcentaje máximo de la capacidad total de los "
|
||||
"recursos seleccionados para crear un requisito de confirmación manual para "
|
||||
"finalizar la reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -511,6 +670,10 @@ msgid ""
|
||||
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which "
|
||||
"enables online payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Pago por adelantado`: marque la casilla para requerir que los "
|
||||
"usuarios paguen antes de confirmar su reserva. Una vez que se marque, "
|
||||
"aparecerá un enlace para :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configurar "
|
||||
"proveedores de pago`, que activa los pagos en línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -519,18 +682,27 @@ msgid ""
|
||||
"time slots to the selected :doc:`users' working hours "
|
||||
"<../hr/employees/new_employee>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Restringir a las horas laborables`: si se seleccionó "
|
||||
":guilabel:`Usuarios` en el campo :guilabel:`Disponibilidad de`, marque la "
|
||||
"casilla de verificación para limitar el tiempo de reunión a :doc:`las horas "
|
||||
"laborales del usuario <../hr/employees/new_employee>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled "
|
||||
"appointment creates a new **CRM** opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Crear oportunidades`: cuando se selecciona, cada oportunidad "
|
||||
"programada creará una oportunidad en **CRM**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. "
|
||||
"Select the blank space for additional options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Recordatorios`: Agregue o elimine las notificaciones de "
|
||||
"recordatorio en este campo. Seleccione el espacio en blanco para consultar "
|
||||
"las opciones adicionales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -539,6 +711,11 @@ msgid ""
|
||||
"the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then "
|
||||
":guilabel:`New` to create a custom template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Correo de confirmación`: marque la casilla de verificación para "
|
||||
"enviar de manera automática un correo electrónico de confirmación a los "
|
||||
"asistentes una vez que se confirme la reunión. Seleccione una plantilla de "
|
||||
"las plantillas de de correo o haga clic en :guilabel:`Buscar más...`, "
|
||||
"después en :guilabel:`Nuevo` para crear una plantilla personalizada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -547,18 +724,28 @@ msgid ""
|
||||
"email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to"
|
||||
" create a custom template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Correo de cancelación`: marque la casilla de verificación para "
|
||||
"enviar de manera automática un correo electrónico de cancelación a los "
|
||||
"asistentes una vez que se cancele la reunión. Seleccione una plantilla de "
|
||||
"las plantillas de de correo o haga clic en :guilabel:`Buscar más...`, "
|
||||
"después en :guilabel:`Nuevo` para crear una plantilla personalizada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this "
|
||||
"field, regardless if they attend the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`CC para`: agregue contactos que deban recibir notificaciones "
|
||||
"sobre actualizaciones en este campo, sin importar si van a asistir a la "
|
||||
"reunión o no."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite "
|
||||
"guests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Permitir invitados`: Seleccione la casilla para permitir que los "
|
||||
"asistentes inviten a otras personas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260
|
||||
msgid "Questions tab"
|
||||
@ -572,6 +759,12 @@ msgid ""
|
||||
"add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a "
|
||||
":guilabel:`Required Answer`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de :guilabel:`Preguntas` agregue preguntas que los asistentes "
|
||||
"deberán responder al confirmar su cita. Haga clic en :guilabel:`Agregar una "
|
||||
"línea` para configurar una :guilabel:`Pregunta`, después seleccione un "
|
||||
":guilabel:`Tipo de pregunta`, o puede agregar un :guilabel:`Marcador de "
|
||||
"posición` de respuesta y seleccione si es una :guilabel:`Respuesta "
|
||||
"obligatoria`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -579,22 +772,31 @@ msgid ""
|
||||
"**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-"
|
||||
"capturing questions <../marketing/surveys/questions>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte la documentación de **Encuestas** relacionada con la :doc:`creación"
|
||||
" y configuración de preguntas para obtener datos "
|
||||
"<../marketing/surveys/questions>` para aprender a crear cuestionarios más "
|
||||
"completos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274
|
||||
msgid "Messages tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña \"Mensajes\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` "
|
||||
"tab, add additional meeting information that appears on the invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue más información relacionada con la reunión para que aparezca en la "
|
||||
"invitación, use el campo :guilabel:`Mensaje de introducción` que se "
|
||||
"encuentra en la pestaña :guilabel:`Mensajes`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field "
|
||||
"appears once the meeting is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La información que haya agregado al campo :guilabel:`Mensaje adicional al "
|
||||
"confirmar` aparecerá luego de confirmar la reunión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,12 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -4,10 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -4,11 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -19,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -256,8 +253,7 @@ msgid ""
|
||||
" authorized to approve or reject the action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo los usuarios que pertenezcan al grupo definido en el campo "
|
||||
":guilabel:`Grupo permitido` tienen la autorización de aceptar o rechazar la "
|
||||
"acción."
|
||||
":guilabel:`Grupo permitido` pueden aceptar o rechazar la acción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:60
|
||||
msgid "Authorized users can:"
|
||||
@ -265,7 +261,7 @@ msgstr "Los usuarios autorizados pueden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62
|
||||
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
|
||||
msgstr "aprobar y realizar una acción haciendo clic en el botón;"
|
||||
msgstr "Aprobar y realizar la acción al hacer clic en el botón."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -273,10 +269,10 @@ msgid ""
|
||||
"**user avatar** icon next to the button's label, then clicking the "
|
||||
":icon:`fa-check` (:guilabel:`Approve`) button in the dialog that opens;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"aprobar la acción y dejar que otro usuario la realice haciendo clic en el "
|
||||
"icono **avatar del usuario** a un lado de la etiqueta del botón, para "
|
||||
"después hacer clic en el botón :icon:`fa-check` (:guilabel:`Aprobar`) en el "
|
||||
"cuadro de diálogo que se abre:"
|
||||
"Aprobar la acción y permitir que otro usuario la lleve a cabo, para ello "
|
||||
"deben hacer clic en el icono de **avatar de usuario** que se encuentra junto"
|
||||
" a la etiqueta del botón y después en el botón :icon:`fa-check` "
|
||||
"(:guilabel:`Aprobar`) en el cuadro de diálogo que aparece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,9 +280,10 @@ msgid ""
|
||||
"label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the"
|
||||
" dialog that opens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rechazar la acción haciendo clic en el icono de **avatar de usuario** a un "
|
||||
"lado de la etiqueta del botón, para después hacer clic en el botón "
|
||||
":icon:`fa-times` (:guilabel:`Rechazar`) en el cuadro de diálogo que se abre."
|
||||
"Rechazar la acción, para ello deben clic en el icono de **avatar de "
|
||||
"usuario** que se encuentra junto a la etiqueta del botón y después en el "
|
||||
"botón :icon:`fa-times` (:guilabel:`Rechazar`) en el cuadro de diálogo que "
|
||||
"aparece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
|
||||
msgid "Approval dialog"
|
||||
@ -310,12 +307,12 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
|
||||
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aprobaciones se monitorean en el chatter del registro. También se crea "
|
||||
"una entrada de aprobación cada vez que se realiza una acción relacionada a "
|
||||
"una aprobación en Studio. Para acceder a las entradas de aprobación, "
|
||||
":doc:`active el modo de desarrollador "
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` y vaya a :menuselection:`Ajustes -->"
|
||||
" Técnicos --> Entradas de aprobación de Studio`."
|
||||
"Las aprobaciones se registran en el chatter del registro y también se crea "
|
||||
"una entrada de aprobación cada vez que ocurre una acción relacionada con una"
|
||||
" aprobación en Studio. :doc:`Active el modo de desarrollador "
|
||||
"</applications/general/developer_mode>` para acceder a las entradas de "
|
||||
"aprobación y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Entradas de "
|
||||
"aprobación de Studio`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
|
||||
msgid "Automation rules"
|
||||
@ -2580,8 +2577,8 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio le permite :ref:`editar reportes en PDF existentes <studio/pdf-"
|
||||
"reports/edit>` (por ejemplo, facturas, cotizaciones, etc.) o :ref:`crear "
|
||||
"nuevos <studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
"reports/edit>` (como facturas, cotizaciones, etc.) y :ref:`crear nuevos "
|
||||
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
@ -2853,10 +2850,10 @@ msgid ""
|
||||
"pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis "
|
||||
"icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y que haga los cambios "
|
||||
"en la versión duplicada. Para duplicar un reporte, coloque el cursor sobre "
|
||||
"la esquina superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres "
|
||||
"puntos verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y haga los cambios en "
|
||||
"la versión duplicada. Para duplicarlo, coloque el cursor sobre la esquina "
|
||||
"superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres puntos "
|
||||
"verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
||||
msgid "Duplicating a PDF report"
|
||||
@ -3536,14 +3533,14 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
|
||||
"automatically generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si edita una vista con el editor XML, evite realizar cambios directamente en"
|
||||
" las vistas estándar y heredadas, ya que se restablecerán y las perderá "
|
||||
"durante las actualizaciones o versiones nuevas del módulo. Asegúrese de "
|
||||
"Evite realizar cambios directamente en las vistas estándar y heredadas con "
|
||||
"el editor XML, pues estas se restablecerían y las perderá al actualizar los "
|
||||
"módulos o durante el lanzamiento de versiones nuevas. Asegúrese de "
|
||||
"seleccionar siempre las vistas heredadas correctas de Studio cuando "
|
||||
"modifique una vista en Studio. Por ejemplo, cuando arrastre y suelte un "
|
||||
"nuevo campo, se generará una vista heredada específica de Studio en "
|
||||
"automático con su respectiva XPath, que define la parte modificada de la "
|
||||
"vista."
|
||||
"modifique una vista con esta aplicación. Cuando arrastra y suelta un nuevo "
|
||||
"campo para modificar una vista, se genera una vista heredada específica de "
|
||||
"Studio en automático con su respectiva XPath, que define qué parte de la "
|
||||
"vista se modifica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
|
||||
msgid "General views"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -14,6 +14,7 @@
|
||||
# Roy Sayag, 2024
|
||||
# Netta Waizer, 2024
|
||||
# Orel Nahmany, 2024
|
||||
# tomerlayline, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3882,7 +3883,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מנהל"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
|
||||
|
@ -24,6 +24,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
|
||||
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
|
||||
# tomerlayline, 2024
|
||||
# Uri Segman, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Uri Segman, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "דף בנק"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
|
||||
msgid "Balance sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מאזן"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
|
||||
@ -2650,7 +2652,7 @@ msgstr "מכירות"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||||
msgid "100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@
|
||||
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
|
||||
# tomerlayline, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אפור"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
|
||||
msgid ":guilabel:`To Start`"
|
||||
|
@ -19,6 +19,7 @@
|
||||
# yael terner, 2024
|
||||
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
|
||||
# NoaFarkash, 2024
|
||||
# tomerlayline, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NoaFarkash, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -12290,7 +12291,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:653
|
||||
msgid "Statistical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סטטיסטי"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661
|
||||
msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])"
|
||||
|
@ -19,6 +19,7 @@
|
||||
# Orel Nahmany, 2024
|
||||
# NoaFarkash, 2024
|
||||
# yael terner, 2024
|
||||
# Uri Segman, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yael terner, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Uri Segman, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3553,7 +3554,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
|
||||
msgid "100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
|
||||
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
|
||||
|
@ -488,14 +488,14 @@ msgid ""
|
||||
"available tags displayed are based on the tags configured for the selected "
|
||||
":guilabel:`Workspace`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`タグ`: ドロップダウンメニューから任意のタグを選択します。表示されるタグは、選択した :guilabel:`ワークスペース` "
|
||||
":guilabel:`タグ`: ドロップダウンメニューから任意のタグを選択します。表示されるタグは、選択した :guilabel:`ワークスペース` "
|
||||
"に設定されているタグに基づいています。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this"
|
||||
" field."
|
||||
msgstr " :guilabel:`メッセージ`: ドキュメント要求を明確にするためのメッセージをこのフィールドに入力して下さい。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`メッセージ`: ドキュメント要求を明確にするためのメッセージをこのフィールドに入力して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgid ""
|
||||
"with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after "
|
||||
"an activity is scheduled, such as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`アクション`: "
|
||||
":guilabel:`アクション`: "
|
||||
"ドロップダウンメニューを使用して、この新規の活動タイプに関連するアクションを選択します。いくつかのアクションは、活動がスケジュールされた後に特定の動作をトリガします:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279
|
||||
@ -613,7 +613,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option "
|
||||
"to open their calendar to select a date and time for the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`通話` または :guilabel:`ミーティング`: "
|
||||
":guilabel:`通話` または :guilabel:`ミーティング`: "
|
||||
"選択された場合、ユーザはオプションで活動の日時を選択するためにカレンダを開くことができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:283
|
||||
@ -622,9 +622,9 @@ msgid ""
|
||||
"request pop-up window is automatically added to the planned activity in the "
|
||||
"chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`署名を依頼`: "
|
||||
"これを選択すると、署名依頼ポップアップウィンドウを開くためのリンクがチャター内の活動予定に自動的に追加されます。これにはOdoo "
|
||||
"*署名*アプリケーションがインストールされている必要があります。"
|
||||
":guilabel:`署名を依頼`: "
|
||||
"これを選択すると、署名依頼ポップアップウィンドウを開くためのリンクがチャター内の活動予定に自動的に追加されます。これにはOdoo *署名* "
|
||||
"アプリケーションがインストールされている必要があります。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
|
||||
"appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the "
|
||||
":guilabel:`Action`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`フォルダ`: ドキュメントを保存する :ref:`ワークスペース <documents/workspaces>` "
|
||||
":guilabel:`フォルダ`: ドキュメントを保存する :ref:`ワークスペース <documents/workspaces>` "
|
||||
"フォルダを指定します。このフィールドは :guilabel:`活動` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` "
|
||||
"が選択されている場合にのみ表示されます。"
|
||||
|
||||
@ -656,14 +656,14 @@ msgid ""
|
||||
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
|
||||
"the user who creates the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`デフォルトユーザ`: "
|
||||
":guilabel:`デフォルトユーザ`: "
|
||||
"ドロップダウンメニューからユーザを選択すると、この活動タイプがスケジュールされたときに、選択したユーザにこの活動が自動的に割当てられます。このフィールドが空白の場合、活動は活動を作成したユーザに割当てられます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity "
|
||||
"type is created."
|
||||
msgstr " :guilabel:`デフォルト概要`: この活動タイプが作成されるたびに含めるメモを入力します。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`デフォルト概要`: この活動タイプが作成されるたびに含めるメモを入力します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -679,8 +679,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
|
||||
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー "
|
||||
"<activities/activity>`に`完了`としてマークされた活動を表示し続けるには、このチェックボックスをオンにします。"
|
||||
":guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー <activities/activity>`に`完了` "
|
||||
"としてマークされた活動を表示し続けるには、このチェックボックスをオンにします。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308
|
||||
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
|
||||
@ -712,8 +712,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload"
|
||||
" Document` is selected for the :guilabel:`Action`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`アクション` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` が選択されている場合、 "
|
||||
":guilabel:`チェーンタイプ` フィールドは表示され**ません**。"
|
||||
":guilabel:`アクション` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` が選択されている場合、 "
|
||||
":guilabel:`チェーンタイプ` フィールドは表示され **ません**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -722,7 +722,7 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to "
|
||||
"recommend or schedule as a follow-up task to the activity type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`提案/トリガ`: :guilabel:`チェーンタイプ`で何が選択されているかによって、このフィールドには "
|
||||
":guilabel:`提案/トリガ`: :guilabel:`チェーンタイプ` で何が選択されているかによって、このフィールドには "
|
||||
":guilabel:`提案` または :guilabel:`トリガ` "
|
||||
"と表示されます。ドロップダウンメニューを使用して、活動タイプのフォローアップタスクとして推奨またはスケジュールする活動を選択します。"
|
||||
|
||||
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or "
|
||||
"triggered."
|
||||
msgstr " :guilabel:`スケジュール`: 次の活動がいつ提案されるか、またはトリガされるかを設定します。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`スケジュール`: 次の活動がいつ提案されるか、またはトリガされるかを設定します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -798,7 +798,7 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
|
||||
"information can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 新しい連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先アプリ` に移動し、 :guilabel:`作成` "
|
||||
"新しい連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先アプリ` に移動し、 :guilabel:`作成` "
|
||||
"をクリックします。様々な連絡先情報を追加できる新しいフォームが表示されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
|
||||
@ -824,8 +824,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
|
||||
"This field is **mandatory**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` "
|
||||
"の名前を記入します。この名前はデータベース全体に表示されます。このフィールドは**必須**です。"
|
||||
":guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` の名前を記入します。この名前はデータベース全体に表示されます。このフィールドは "
|
||||
"**必須** です。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ":guilabel:`登録番号`: 税登録番号"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
|
||||
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
|
||||
msgstr " :guilabel:`国民ID`: 国民または政府ID番号( :guilabel:`個人`でのみ使用可能)"
|
||||
msgstr ":guilabel:`国民ID`: 国民または政府ID番号( :guilabel:`個人` でのみ使用可能)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
|
||||
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
|
||||
"and clicking the desired option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`電話`: "
|
||||
":guilabel:`電話`: "
|
||||
"電話番号のリスト(国番号付き)。保存されたフォームのフィールドにカーソルを合わせ、必要なオプションをクリックすることで、電話をかけたり、SMSやWhatsAppメッセージを送信することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
|
||||
@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
|
||||
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
|
||||
"saved form, and clicking on the desired option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`携帯番号`: "
|
||||
":guilabel:`携帯番号`: "
|
||||
"携帯電話番号のリスト(国番号付き)。保存されたフォームのフィールドにカーソルを合わせ、希望のオプションをクリックすることで、電話をかけたり、SMSやWhatsAppメッセージを送信することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
|
||||
@ -944,8 +944,8 @@ msgid ""
|
||||
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
|
||||
"specific contact person for the company can be listed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" "
|
||||
"連絡先フォームの下部にはいくつかのタブがあります。guilabel:`連絡先と住所`タブでは、:guilabel:`会社`に関連する連絡先と関連する住所を追加することができます。例えば、会社の特定の連絡先をここに記載することができます。"
|
||||
"連絡先フォームの下部にはいくつかのタブがあります。:guilabel:`連絡先と住所` タブでは、:guilabel:`会社` "
|
||||
"に関連する連絡先と関連する住所を追加することができます。例えば、会社の特定の連絡先をここに記載することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1019,8 +1019,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
|
||||
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`連絡先名`、 :guilabel:`住所`、 :guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話番号` "
|
||||
"および/または :guilabel:`携帯電話番号` を以下に追加して下さい。"
|
||||
":guilabel:`連絡先名`、 :guilabel:`住所`、 :guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話番号` および/または"
|
||||
" :guilabel:`携帯電話番号` を以下に追加して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
||||
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`販売と購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定することができます。ドロップダウンメニューから "
|
||||
":guilabel:`販売と購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定することができます。ドロップダウンメニューから "
|
||||
":guilabel:`会計ポジション` を選択します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
|
||||
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
|
||||
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`POS` の下に、連絡先を特定するために使用できる :guilabel:`バーコード` を入力します。 "
|
||||
":guilabel:ロイヤリティポイント` フィールドを使用して、ユーザが *ロイヤリティポイント* の一部として獲得したポイントを追跡します。"
|
||||
":guilabel:`ロイヤリティポイント` フィールドを使用して、ユーザが *ロイヤリティポイント* の一部として獲得したポイントを追跡します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
|
||||
msgid "Purchase section"
|
||||
@ -1149,8 +1149,8 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`会社` フィールドのドロップダウンリストで選択します。 :guilabel:`ウェブサイト` "
|
||||
"ドロップダウンメニューを使用して、この連絡先の公開を1つのウェブサイトに制限します(複数のウェブサイトを持つデータベースで作業する場合)。1つ以上の "
|
||||
":guilabel:`ウェブサイトタグ` を選択して、`/customers` ウェブサイトページで公開済顧客をフィルタリングします。この連絡先の "
|
||||
":guilabel:`産業` をドロップダウンメニューから選択します。 :guilabel:`SLAポリシー` "
|
||||
"フィールドを使用して、この連絡先に*ヘルプデスク* SLAポリシーを割当てます。"
|
||||
":guilabel:`インダストリー` をドロップダウンメニューから選択します。 :guilabel:`SLAポリシー` "
|
||||
"フィールドを使用して、この連絡先に *ヘルプデスク* SLAポリシーを割当てます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
|
||||
msgid "Accounting tab"
|
||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid ""
|
||||
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
|
||||
"form noted above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`会計` タブに続く :guilabel:`内部ノート` "
|
||||
":guilabel:`会計` タブに続く :guilabel:`内部ノート` "
|
||||
"タブでは、上記の連絡先フォームと同様に、この連絡先フォームにメモを残すことができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
|
||||
@ -1196,9 +1196,9 @@ msgid ""
|
||||
"configurations. These are **only** present when the *Resellers* module is "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 次に :guilabel:`取引先割当` タブです。デフォルトでは :guilabel:`ジオロケーション` セクションがあり、 "
|
||||
":guilabel:`パートナー有効化` や :guilabel:`パートナーレビュー` "
|
||||
"設定などの取引先オプションがあります。これらは**Resellers*モジュールがインストールされている場合のみ**存在します。"
|
||||
"次に :guilabel:`取引先割当` タブです。デフォルトでは :guilabel:`ジオロケーション` セクションがあり、 "
|
||||
":guilabel:`パートナー有効化` や :guilabel:`パートナーレビュー` 設定などの取引先オプションがあります。これらは *リセラー* "
|
||||
"モジュールがインストールされている場合 **のみ** 存在します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1221,7 +1221,8 @@ msgid ""
|
||||
"*Members* application is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後に、連絡先フォームの :guilabel:`会員資格` "
|
||||
"タブがあり、ユーザはこの特定の連絡先に提供されている会員資格を管理することができます。このタブは**会員*アプリケーションがインストールされている場合に**のみ**表示されます。"
|
||||
"タブがあり、ユーザはこの特定の連絡先に提供されている会員資格を管理することができます。このタブは *会員* "
|
||||
"アプリケーションがインストールされている場合に **のみ** 表示されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
|
||||
msgid "Activate membership"
|
||||
@ -1295,11 +1296,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
|
||||
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ユーザは :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`販売`, :guilabel:`POSオーダ`, "
|
||||
"ユーザは :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`販売`, :guilabel:`POSオーダ`, "
|
||||
":guilabel:`サブスクリプション`, プロジェクトの :guilabel:`タスク` を見ることができ、:guilabel:`さらに` "
|
||||
"スマートボタンをクリックするとドロップダウンメニューから追加オプションを見ることができます。ユーザは、この連絡先に連動している "
|
||||
":guilabel:`購買`、 :guilabel:`ヘルプデスク`タスク、 配送の :guilabel:`納期遵守率`、 "
|
||||
":guilabel:`請求書`情報、 :guilabel:`仕入先請求書`、 :guilabel:`取引先元帳` に素早くアクセスすることができます。"
|
||||
":guilabel:`請求書` 情報、 :guilabel:`仕入先請求書`、 :guilabel:`取引先元帳` に素早くアクセスすることができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1307,7 +1308,8 @@ msgid ""
|
||||
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
|
||||
"contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この連絡先について、未処理のもの/記録済のものがある場合、配送、ドキュメント、ロイヤリティカードカード、口座引落*もまた*、このようにスマートボタンにリンクされます。"
|
||||
"この連絡先について、未処理のもの/記録済のものがある場合、配送、ドキュメント、ロイヤリティカードカード、口座引落 "
|
||||
"*もまた*、このようにスマートボタンにリンクされます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1535,7 +1537,7 @@ msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
|
||||
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`手動チェックでマージ` が選択されていれば、 :ref:`上記手順 <contacts/merge-duplicate>` "
|
||||
":guilabel:`手動チェックでマージ` が選択されていれば、 :ref:`上記手順 <contacts/merge-duplicate>` "
|
||||
"に従ってマージを完了します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
|
||||
@ -3740,7 +3742,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
|
||||
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`以下の規則の全て 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**全て**を満たす必要があります。論理的には、これは *AND* "
|
||||
":guilabel:`以下の規則の全て 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の **全て** を満たす必要があります。論理的には、これは *AND* "
|
||||
"(`&`) オペレーションです。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
|
||||
@ -3748,8 +3750,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
|
||||
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**いずれか**を満たす必要があります。論理的には、これは *OR*"
|
||||
" (`|`) オペレーションです。"
|
||||
":guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**いずれか**を満たす必要があります。論理的には、これは *OR* "
|
||||
"(`|`) オペレーションです。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3805,7 +3807,7 @@ msgid ""
|
||||
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
|
||||
" to join the parent group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" :guilabel:`(ブランチ追加)`: 既存の規則の下に新しい規則グループを追加します。 :guilabel:`いずれか` と "
|
||||
":guilabel:`(ブランチ追加)`: 既存の規則の下に新しい規則グループを追加します。 :guilabel:`いずれか` と "
|
||||
":guilabel:`全て` "
|
||||
"のマッチングオプションを使用することで、このブランチ内の各規則をフィルタに適用する方法を定義することができます。マッチングオプションが親グループと同じに設定されている場合、フィールドは親グループに参加するように仕訳されます。"
|
||||
|
||||
@ -3844,8 +3846,8 @@ msgid ""
|
||||
" are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, "
|
||||
"the following should be entered:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`CRM` "
|
||||
"アプリから*成約*ステージにあり、見込収益が$1,000を超える全てのリードと案件をターゲットにするには、以下を入力します:"
|
||||
":menuselection:`CRM` アプリから *成約* "
|
||||
"ステージにあり、見込収益が$1,000を超える全てのリードと案件をターゲットにするには、以下を入力します:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
|
||||
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
|
||||
@ -3906,8 +3908,8 @@ msgid ""
|
||||
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
|
||||
" any records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" *販売分析*レポート( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`)で販売員別にレコードをグループ化するには、"
|
||||
" :guilabel:`グループ化` ドロップダウンメニューから :guilabel:`販売担当` "
|
||||
"*販売分析* レポート( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) "
|
||||
"で販売員別にレコードをグループ化するには、 :guilabel:`グループ化` ドロップダウンメニューから :guilabel:`販売担当` "
|
||||
"オプションをクリックします。レコードがフィルタリングされずに、販売担当者別にグループ化されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -29682,7 +29682,7 @@ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||||
msgid "01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||||
msgid "JournalCode"
|
||||
@ -29712,7 +29712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||||
msgid "02"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "02"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||||
msgid "JournalLib"
|
||||
@ -29728,7 +29728,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||||
msgid "03"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "03"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||||
msgid "EcritureNum"
|
||||
@ -29744,7 +29744,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
|
||||
msgid "04"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "04"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
|
||||
msgid "EcritureDate"
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr "Produkt"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
|
||||
msgid "01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139
|
||||
|
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Damian Ratus, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marta Wacławek, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23728,7 +23729,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:13
|
||||
msgid "Create automation rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stwórz reguły automatyzacji"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16,8 +16,8 @@
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2024
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Maitê Dietze, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Maitê Dietze, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -44786,7 +44786,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
|
||||
msgid "Tokenization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tokenização"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -9459,6 +9459,12 @@ msgid ""
|
||||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||||
"upgrading your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณพบปัญหาขณะทดสอบฐานข้อมูลทดสอบที่อัปเกรดแล้ว "
|
||||
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดยไปที่หน้าการสนับสนุนและเลือก "
|
||||
"\"ปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน (ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด)\" "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ ไม่ว่าในกรณีใด "
|
||||
"การรายงานปัญหาใดๆ ที่พบในระหว่างการทดสอบถือเป็นสิ่งสำคัญเพื่อแก้ไขปัญหา "
|
||||
"ก่อนที่จะอัปเกรดฐานข้อมูลที่ใช้งานจริงของคุณ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1269,6 +1269,15 @@ msgid ""
|
||||
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
|
||||
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"กระบวนการนี้ไม่ได้มีวัตถุประสงค์เพื่อทำงานแบบเรียลไทม์ "
|
||||
"เนื่องจากผู้ให้บริการบุคคลที่สามจะซิงโครไนซ์บัญชีของคุณในช่วงเวลาที่แตกต่างกัน"
|
||||
" หากต้องการบังคับให้ซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลคำสั่ง ให้ไปที่ "
|
||||
":guilabel:`แผงบัญชี` ของคุณ และคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ซิงโครไนซ์ตอนนี้` "
|
||||
"ซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลธุรกรรมโดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-"
|
||||
"mode>` และไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> "
|
||||
"การซิงโครไนซ์ออนไลน์` ผู้ให้บริการบางรายอนุญาตให้รีเฟรชได้เพียงวันละครั้ง "
|
||||
"ดังนั้นการคลิกที่ :guilabel:`ซิงโครไนซ์ตอนนี้` "
|
||||
"อาจไม่ได้รับธุรกรรมล่าสุดของคุณหากคุณดำเนินการดังกล่าวไปแล้วก่อนหน้านี้ในวันเดียวกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30746,6 +30755,12 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every"
|
||||
" 4 months, semi-annually, and annually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`รายงานภาษี <accounting/reporting/tax-report>`: "
|
||||
"แบบฟอร์มอย่างเป็นทางการที่ยื่นต่อหน่วยงานภาษีเพื่อรายงานรายได้ ค่าใช้จ่าย "
|
||||
"และข้อมูลภาษีที่เกี่ยวข้องอื่นๆ "
|
||||
"รายงานภาษีช่วยให้ผู้เสียภาษีสามารถคำนวณภาระภาษี กำหนดเวลาชำระภาษี "
|
||||
"หรือขอคืนเงินภาษีที่ชำระเกินได้ ใน Odoo สามารถสร้างรายงานภาษีได้ทุกเดือน "
|
||||
"ทุกสองเดือน ทุกไตรมาส ทุกสี่เดือน ทุกครึ่งปี และทุกปี"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330
|
||||
@ -49128,6 +49143,13 @@ msgid ""
|
||||
"sent once a day through a scheduled action, but you can also send each "
|
||||
"invoice manually if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อลูกค้าป้อนข้อมูลทางการเงินที่หน้าชำระเงินและซื้อสินค้าสำเร็จ "
|
||||
"ระบบจะสร้างใบแจ้งหนี้พร้อมองค์ประกอบ |EDI| ที่เกี่ยวข้อง "
|
||||
"โดยจะเลือกประเภทเอกสาร (Boleta/Factura) ตามหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี "
|
||||
"(RUC/DNI) จากนั้นใบแจ้งหนี้จะต้อง :ref:`ส่งไปยัง OSE และ SUNAT <peru-"
|
||||
"electronic-invoice-status>` ตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"ใบแจ้งหนี้ที่เผยแพร่ทั้งหมดจะถูกส่งวันละครั้งผ่านการดำเนินการตามกำหนดเวลา "
|
||||
"แต่คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้แต่ละใบด้วยตนเองได้หากจำเป็น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:931
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54427,6 +54449,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Debit note` option to access the :guilabel:`Create credit note` "
|
||||
"form, then complete the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`ใบเพิ่มหนี้ลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
|
||||
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อผ่านการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง |DGI| ผ่าน "
|
||||
"Uruware จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ผ่านการตรวจสอบ (โพสต์แล้ว) "
|
||||
"เพื่อลงทะเบียนใบลดหนี้ บนใบแจ้งหนี้ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-cog` "
|
||||
"(:guilabel:`action menu`) เลือกตัวเลือก :guilabel:`ใบเพิ่มหนี้` "
|
||||
"เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55123,6 +55151,15 @@ msgid ""
|
||||
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
|
||||
"Questionnaire)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo ไม่ได้รับการรับรอง `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ DSS-"
|
||||
"certified เนื่องจากไม่ได้จัดเก็บข้อมูลผู้ถือบัตรหรือประมวลผลการชำระเงิน "
|
||||
"แต่จะส่งโทเค็นและชำระเงินให้กับ :ref:`ผู้ให้บริการชำระเงินภายนอก "
|
||||
"<payment_providers/online_providers>` ซึ่งหมายความว่าในฐานะลูกค้าของ Odoo "
|
||||
"คุณเพียงแค่กรอกแบบสอบถามการประเมินตนเอง (SAQ) "
|
||||
"ขั้นต่ำกับผู้ให้บริการเพื่อรับใบรับรองการปฏิบัติตาม (AoC) "
|
||||
"และปฏิบัติตามมาตรฐาน PCI Odoo "
|
||||
"ไม่ควรกล่าวถึงในฐานะผู้ประมวลผลการชำระเงินหรือผู้ให้บริการบุคคลที่สามใน "
|
||||
":abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304
|
||||
msgid "Manual capture"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -580,6 +580,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(equal)`. Last, click the third field and select the desired user"
|
||||
" from the list. When all the fields are set, click :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิกในช่องแรก แล้วหน้าต่างป๊อปอัปที่มีตัวเลือกต่างๆ จะปรากฏขึ้น คลิกไอคอน "
|
||||
":icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(ลูกศรขวา)` หลังคำว่า "
|
||||
":guilabel:`พนักงาน` จากนั้นเลื่อนลงมาแล้วคลิกที่ :guilabel:`ผู้จัดการ` "
|
||||
"จากนั้นตั้งค่าช่องตรงกลางเป็น :guilabel:`=` :guilabel:`(equal)` สุดท้าย "
|
||||
"ให้คลิกช่องที่สามแล้วเลือกผู้ใช้ที่ต้องการจากรายการ "
|
||||
"เมื่อตั้งค่าช่องทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1
|
||||
msgid "A customized filter to show only the user's employees."
|
||||
@ -1737,6 +1743,14 @@ msgid ""
|
||||
"employee's check in and check out information is also visible on the "
|
||||
":guilabel:`Overview` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเข้าสู่แอปพลิเคชัน *ระบบลงเวลาทำงาน* แผงควบคุม :guilabel:`ภาพรวม` "
|
||||
"จะปรากฏขึ้น "
|
||||
"โดยมีข้อมูลการเช็คอินและเช็คเอาต์ทั้งหมดสำหรับผู้ใช้ที่ลงชื่อเข้าใช้ "
|
||||
"หากผู้ใช้มีสิทธิ์ :ref:`การเข้าถึง <attendances/access-rights>` เฉพาะเจาะจง "
|
||||
"และ/หรือเป็น :ref:`ผู้ให้การอนุมัติ <attendances/approvers>` "
|
||||
"สำหรับพนักงานเฉพาะราย "
|
||||
"ข้อมูลการเช็คอินและเช็คเอาต์เพิ่มเติมของพนักงานเหล่านั้นจะปรากฏบนแผงควบคุม "
|
||||
":guilabel:`ภาพรวม` ด้วยเช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:126
|
||||
msgid "Views"
|
||||
@ -3098,6 +3112,11 @@ msgid ""
|
||||
" Using the drop-down menu, select the course the employee took. The course "
|
||||
"is created in the **Surveys** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`หลักสูตร`: เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้ใบรับรองปรากฏในส่วน *เรซูเม่* "
|
||||
"ของแบบฟอร์มพนักงาน และ **ไม่** ปรากฏในรายงาน *ใบรับรองพนักงาน* "
|
||||
"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้แล้ว ฟิลด์ :guilabel:`หลักสูตร` จะปรากฏขึ้นใต้ฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`ประเภทการแสดงผล` ใช้เมนูแบบเลื่อนลง เลือกหลักสูตรที่พนักงานเรียน "
|
||||
"หลักสูตรจะถูกสร้างขึ้นในแอป **แบบสอบถาม**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3757,6 +3776,12 @@ msgid ""
|
||||
"skill, or type in a new skill, then click :guilabel:`Create \"(new "
|
||||
"skill)\"`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ทักษะ`: หลังจากเลือก :guilabel:`ประเภททักษะ` แล้ว "
|
||||
"ทักษะที่เกี่ยวข้องกับ :guilabel:`ประเภททักษะ` "
|
||||
"ที่เลือกไว้จะปรากฏในเมนูแบบเลื่อนลง ตัวอย่างเช่น การเลือก :guilabel:`ภาษา` "
|
||||
"เป็น :guilabel:`ประเภททักษะ` จะแสดงภาษาต่างๆ ให้เลือกจากใต้ช่อง "
|
||||
":guilabel:`ทักษะ` เลือกทักษะที่กำหนดไว้ล่วงหน้าที่เหมาะสม หรือพิมพ์ทักษะใหม่"
|
||||
" จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง \"(ทักษะใหม่)\"`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4630,6 +4655,13 @@ msgid ""
|
||||
"form. The chatter logs the :guilabel:`Departure Date` and "
|
||||
":guilabel:`Departure Reason`, and if an access link was emailed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อกรอกแบบฟอร์มเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`นำไปใช้` "
|
||||
"บันทึกของพนักงานจะถูกเก็บถาวร "
|
||||
"อีเมลพร้อมลิงก์ดาวน์โหลดเอกสารส่วนตัวจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลส่วนตัวของพนักงาน"
|
||||
" (ถ้าเลือก) และแบนเนอร์ :guilabel:`เก็บถาวรแล้ว` "
|
||||
"สีแดงจะปรากฏที่มุมขวาบนของแบบฟอร์มพนักงาน ช่องแชทจะบันทึก "
|
||||
":guilabel:`วันที่ลาออก` และ :guilabel:`เหตุผลที่ลาออก` "
|
||||
"และถ้ามีการส่งลิงก์การเข้าถึงทางอีเมล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst-1
|
||||
msgid "The employee termination form with all fields filled out."
|
||||
@ -4705,6 +4737,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down window to "
|
||||
"close it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากพนักงานถูกเก็บถาวรแล้ว พนักงานจะไม่ปรากฏบนแดชบอร์ดแอป "
|
||||
"**ข้อมูลพนักงาน** อีกต่อไป หากต้องการดูพนักงานที่เก็บถาวร ให้ไปที่แดชบอร์ด "
|
||||
":menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` แล้วคลิก :icon:`fa-caret-down` "
|
||||
":guilabel:`(ลูกศรชี้ลง)` ในแถบค้นหาเพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง เลือก "
|
||||
":guilabel:`เก็บถาวรแล้ว` ที่ด้านล่างของคอลัมน์ :icon:`fa-filter` "
|
||||
":guilabel:`ตัวกรอง` จากนั้นคลิกออกจากหน้าต่างแบบเลื่อนลงเพื่อปิด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4814,6 +4852,12 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this example, "
|
||||
":guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเปรียบเทียบข้อมูลของปีปัจจุบันกับปีที่แล้ว ให้คลิก :icon:`fa-"
|
||||
"caret-down` :guilabel:`(ลูกศรชี้ลง)` ในแถบค้นหา "
|
||||
"เพื่อแสดงตัวเลือกตัวกรองและการจัดกลุ่มต่างๆ คลิก :guilabel:`365 "
|
||||
"วันที่ผ่านมา` ในคอลัมน์ :icon:`fa-filter` :guilabel:`ตัวกรอง` "
|
||||
"เพื่อปิดตัวกรองดังกล่าว จากนั้นคลิก :guilabel:`วันที่` และคลิกปีปัจจุบัน "
|
||||
"(ในตัวอย่างนี้ คือ :guilabel:`2024`) จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4880,6 +4924,13 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for "
|
||||
"both 2023 and 2024, organized by department."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการดูรายละเอียดอัตราค่าจ้างของแต่ละแผนก ให้คลิก :icon:`fa-plus-"
|
||||
"square` :guilabel:`ทั้งหมด` ในแถวเดียว ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นคลิก"
|
||||
" :guilabel:`แผนก` คลิกออกจากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อปิด "
|
||||
"จากนั้นตารางสรุปจะแสดงจำนวนพนักงานทั้งหมดที่ลาออก (:guilabel:`# "
|
||||
"พนักงานที่ลาออก`) จำนวนพนักงานทั้งหมด (:guilabel:`Count`) และ "
|
||||
":guilabel:`การเปลี่ยนแปลง` (เป็นเปอร์เซ็นต์) สำหรับทั้งปี 2023 และ 2024 "
|
||||
"โดยจัดตามแผนก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7880,6 +7931,13 @@ msgid ""
|
||||
"Drinks` link that appears when the option is enabled. Once all drink options"
|
||||
" are configured, select each drink to be offered using the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`เสนอเครื่องดื่ม`: "
|
||||
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อเสนอเครื่องดื่มให้แขกเมื่อเช็คอิน "
|
||||
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จำเป็นต้อง :ref:`กำหนดค่าเครื่องดื่มที่จะเสนอ "
|
||||
"<frontdesk/drinks>` ผ่านลิงก์ :guilabel:`กำหนดค่าเครื่องดื่ม` "
|
||||
"ที่ปรากฏขึ้นเมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
|
||||
"เมื่อกำหนดค่าตัวเลือกเครื่องดื่มทั้งหมดแล้ว "
|
||||
"ให้เลือกเครื่องดื่มแต่ละชนิดที่จะเสนอโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10258,6 +10316,11 @@ msgid ""
|
||||
" a contract template is created or modified in the *Payroll* application, "
|
||||
"the changes are also reflected in the *Recruitment* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เทมเพลตสัญญาจะใช้กับแอปพลิเคชัน *ระบบสรรหาบุคลากร* "
|
||||
"เมื่อส่งข้อเสนอให้กับผู้สมัคร เทมเพลตสัญญาเป็นพื้นฐานของข้อเสนอ "
|
||||
"และสามารถปรับเปลี่ยนให้เหมาะกับผู้สมัครหรือพนักงานเฉพาะรายเมื่อจำเป็น "
|
||||
"หากสร้างหรือปรับเปลี่ยนเทมเพลตสัญญาในแอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* "
|
||||
"การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวจะสะท้อนให้เห็นในแอปพลิเคชัน *ระบบสรรหาบุคลากร* ด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11083,6 +11146,12 @@ msgid ""
|
||||
"the working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need "
|
||||
"adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`อัตราเวลาทำงาน`: "
|
||||
"เปอร์เซ็นต์นี้สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติโดยอิงตามรายการสำหรับ "
|
||||
":guilabel:`แบบเต็มเวลาของบริษัท` และชั่วโมงการทำงานที่กำหนดค่าไว้ในแท็บ "
|
||||
":guilabel:`เวลาทำการ` ตัวเลขนี้ควรอยู่ระหว่าง `0.00%` และ `100%` "
|
||||
"ดังนั้นหากเปอร์เซ็นต์สูงกว่า `100%` แสดงว่ามีการปรับเวลาทำงานและ/หรือชั่วโมง"
|
||||
" :guilabel:`แบบเต็มเวลาของบริษัท`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:509
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -25416,6 +25416,10 @@ msgid ""
|
||||
" |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the "
|
||||
"current stock level of the product being ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ซื้อจากผู้ขาย จะมีการขอใบเสนอราคา (RFQ) เพื่อเติมสินค้า "
|
||||
"ในขณะที่มีการขอ |MO| สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้น การสร้าง |RFQ| หรือ |MO| "
|
||||
"จะเกิดขึ้นทุกครั้งที่มีการยืนยัน |SO| หรือ |MO| ที่ต้องการผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"โดยไม่คำนึงถึงระดับสต็อกปัจจุบันของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27901,6 +27905,11 @@ msgid ""
|
||||
"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as "
|
||||
"a user can be assigned as a technician"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ช่างเทคนิค`: บุคคลที่รับผิดชอบในการให้บริการอุปกรณ์ "
|
||||
"สามารถใช้เพื่อกำหนดบุคคลใดบุคคลหนึ่งในกรณีที่ไม่มีการกำหนดทีมซ่อมบำรุง "
|
||||
"หรือในกรณีที่สมาชิกคนใดคนหนึ่งในทีมที่กำหนดจะต้องรับผิดชอบต่ออุปกรณ์เสมอ "
|
||||
"บุคคลใดก็ตามที่เพิ่มลงใน Odoo "
|
||||
"ในฐานะผู้ใช้สามารถได้รับมอบหมายให้เป็นช่างเทคนิคได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29825,6 +29834,12 @@ msgid ""
|
||||
" field is not immediately visible, activate it from the additional options "
|
||||
"menu (three-dots icon, to the right of the header row)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือก :guilabel:`นำไปใช้กับตัวเลือกสินค้า` "
|
||||
"เพื่อกำหนดส่วนประกอบให้กับตัวเลือกสินค้าเฉพาะบน :abbr:`BoM (รายการวัสดุ)` "
|
||||
"จะพร้อมใช้งานเมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`ตัวเลือก` จากแอปพลิเคชัน "
|
||||
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` หากฟิลด์ :guilabel:`นำไปใช้กับตัวเลือกสินค้า` "
|
||||
"ไม่ปรากฏทันที ให้เปิดใช้งานจากเมนูตัวเลือกเพิ่มเติม (ไอคอนสามจุด "
|
||||
"ทางด้านขวาของแถวส่วนหัว)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1
|
||||
msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu."
|
||||
@ -33164,6 +33179,10 @@ msgid ""
|
||||
"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records"
|
||||
" that 10 units were produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`# หน่วย` ทางด้านขวาของบรรทัด "
|
||||
"ซึ่งจะบันทึกจำนวนหน่วยที่สร้าง |MO| ไว้เป็นจำนวนหน่วยที่ผลิตโดยอัตโนมัติ "
|
||||
"ตัวอย่างเช่น หากสร้าง |MO| ไว้สำหรับโต๊ะรับประทานอาหาร 10 หน่วย การคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`10 หน่วย` จะบันทึกว่ามีการผลิต 10 หน่วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36834,6 +36853,11 @@ msgid ""
|
||||
"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใน Odoo *ระบบการผลิต* "
|
||||
"คุณสามารถสร้างใบสั่งผลิตสำหรับหน่วยเดียวของสินค้าหนึ่งชิ้นหรือหลายหน่วยของสินค้าเดียวกันได้"
|
||||
" ในบางกรณี "
|
||||
"อาจจำเป็นต้องแยกใบสั่งผลิตที่มีหลายหน่วยออกเป็นสองคำสั่งซื้อหรือมากกว่านั้น "
|
||||
"หรือรวมคำสั่งซื้อสองคำสั่งซื้อหรือมากกว่านั้นเข้าเป็นคำสั่งซื้อเดียว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37638,6 +37662,11 @@ msgid ""
|
||||
" being unavailable for a set period of time. Doing so ensures manufacturing "
|
||||
"operations can continue until the impacted work center is available again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ด้วยเหตุนี้ จึงจำเป็นต้องทำให้ศูนย์งานไม่สามารถใช้งานได้ใน Odoo "
|
||||
"เพื่อให้ใบสั่งงานใหม่ถูกส่งไปยังศูนย์งานอื่นที่ใช้งานได้ การใช้แอป "
|
||||
"**ระบบการลา** ของ Odoo "
|
||||
"ทำให้สามารถกำหนดว่าศูนย์งานใดไม่สามารถใช้งานได้เป็นระยะเวลาหนึ่ง "
|
||||
"การทำเช่นนี้จะช่วยให้มั่นใจได้ว่าการดำเนินการด้านการผลิตจะดำเนินต่อไปได้จนกว่าศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบจะสามารถใช้งานได้อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37670,6 +37699,12 @@ msgid ""
|
||||
"work orders away from the unavailable work center, and they pile up in its "
|
||||
"queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนสุดท้ายคือการกำหนดค่าศูนย์งานอย่างเหมาะสม สำหรับขั้นตอนการทำงานนี้ "
|
||||
"จำเป็นต้องมีศูนย์งานอย่างน้อยสองแห่ง: ศูนย์หนึ่งที่ไม่พร้อมใช้งาน "
|
||||
"และศูนย์ที่สองที่ได้รับใบสั่งงานที่อีกศูนย์ไม่สามารถยอมรับได้ "
|
||||
"หากไม่มีการกำหนดค่าศูนย์งานแห่งที่สอง Odoo "
|
||||
"จะไม่สามารถกำหนดเส้นทางคำสั่งงานออกจากศูนย์งานที่ไม่พร้อมใช้งานได้ "
|
||||
"และงานเหล่านั้นกองซ้อนกันอยู่ในคิว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42396,6 +42431,11 @@ msgid ""
|
||||
" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls"
|
||||
" below a set threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับผลิตภัณฑ์บางประเภท "
|
||||
"จำเป็นต้องแน่ใจว่ามีสินค้าคงเหลือขั้นต่ำอยู่เสมอในแต่ละช่วงเวลา "
|
||||
"การเพิ่มกฎการสั่งสินค้าใหม่ให้กับผลิตภัณฑ์ทำให้สามารถกำหนดกระบวนการสั่งสินค้าใหม่ให้เป็นอัตโนมัติได้"
|
||||
" "
|
||||
"ซึ่งจะทำให้สร้างใบสั่งซื้อโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่มีสินค้าคงเหลือต่ำกว่าเกณฑ์ที่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11
|
||||
msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules."
|
||||
@ -43978,6 +44018,12 @@ msgid ""
|
||||
"make sure it is stored on the device being used to process the quality check"
|
||||
" (computer, tablet, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ดำเนินการตามขั้นตอนของใบสั่งงานจนกว่าจะถึงขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพ "
|
||||
"*การถ่ายภาพ* "
|
||||
"คลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่มีคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการถ่ายภาพ "
|
||||
"หลังจากถ่ายภาพแล้ว "
|
||||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้จัดเก็บภาพไว้ในอุปกรณ์ที่ใช้ดำเนินการตรวจสอบคุณภาพ "
|
||||
"(คอมพิวเตอร์ แท็บเล็ต ฯลฯ)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44700,6 +44746,11 @@ msgid ""
|
||||
"to complete the check. Alternatively, if a *Pass - Fail* check is being "
|
||||
"processed, click either the :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ดำเนินการตามขั้นตอนของใบสั่งงานจนกว่าจะถึงขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพ "
|
||||
"คลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่แสดงรายละเอียดว่าควรดำเนินการตรวจสอบอย่างไร"
|
||||
" หลังจากทำตามคำแนะนำแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"เพื่อทำการตรวจสอบให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออีกวิธีหนึ่ง หากกำลังดำเนินการตรวจสอบ "
|
||||
"*ผ่าน - ไม่ผ่าน* ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ผ่าน` หรือ :guilabel:`ไม่ผ่าน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44969,6 +45020,11 @@ msgid ""
|
||||
"file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides "
|
||||
"document in the :guilabel:`Google Slide Link` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากเลือกตัวเลือก :guilabel:`กำหนดเอง` ในฟิลด์ :guilabel:`ขั้นตอนเอกสาร` "
|
||||
"ด้านบน จะสามารถแนบเอกสารในแท็บนี้ได้ โดยเลือกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ "
|
||||
"จากนั้นเลือกไฟล์ หรือเพิ่มลิงก์ไปยังเอกสาร Google Slides ในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`ลิงก์ Google Slide`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -124,6 +124,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` "
|
||||
"window open to create another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับตารางเวลาอื่นๆ เช่น :guilabel:`การประชุม` หรือ "
|
||||
":guilabel:`โทรเพื่อสาธิต` จะเชื่อมโยงกับแอป **ปฏิทิน** "
|
||||
"เลือกกิจกรรมใดกิจกรรมหนึ่งเพื่อเชื่อมโยงกับแอป **ปฏิทิน** จากนั้นคลิก "
|
||||
":guilabel:`เปิดปฏิทิน` เพื่อนำทางกลับไปยังแอป นอกจากนี้ คุณยังสามารถ "
|
||||
":guilabel:`กำหนดเวลาและทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` เพื่อปิดกิจกรรม หรือเลือก "
|
||||
":guilabel:`เสร็จสิ้น & กำหนดตารางถัดไป` เพื่อเปิดหน้าต่าง "
|
||||
":guilabel:`กำหนดการกิจกรรม` ไว้เพื่อสร้างหน้าต่างใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`"
|
||||
@ -234,6 +241,12 @@ msgid ""
|
||||
"field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` "
|
||||
"the meeting should recur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`การเกิดซ้ำ`: เลือกช่วงเวลาที่เกิดซ้ำของการประชุมนี้ "
|
||||
"โดยขึ้นอยู่กับประเภทของการเกิดซ้ำที่เลือกไว้ จะมีฟิลด์ถัดไปปรากฏขึ้น "
|
||||
"ซึ่งผู้ใช้สามารถระบุได้ว่าการประชุมควรเกิดซ้ำเมื่อใด ตัวอย่างเช่น หากเลือก "
|
||||
":guilabel:`รายเดือน` เป็นตัวเลือก :guilabel:`การเกิดซ้ำ` "
|
||||
"ฟิลด์ใหม่จะปรากฏขึ้น "
|
||||
"ซึ่งผู้ใช้จะตัดสินใจว่าการประชุมควรเกิดซ้ำในวันใดของเดือน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3506,6 +3519,11 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the "
|
||||
"users have been added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเลือก :guilabel:`เฉพาะผู้ที่ได้รับเชิญเท่านั้น` ให้ระบุในแท็บ "
|
||||
":guilabel:`สมาชิก` ว่าควรเชิญสมาชิกคนใด "
|
||||
"การเชิญสมาชิกสามารถทำได้จากแดชบอร์ดหลักของแอป *แชท* โดยเลือกช่อง คลิกไอคอน "
|
||||
"*เพิ่มผู้ใช้* ที่มุมขวาบนของแดชบอร์ด และสุดท้ายคลิก :guilabel:`เชิญเข้าช่อง`"
|
||||
" เมื่อเพิ่มผู้ใช้ทั้งหมดแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss."
|
||||
@ -3528,6 +3546,12 @@ msgid ""
|
||||
"long as they are part of a specific user group. The same is true for "
|
||||
":guilabel:`Auto Subscribe Departments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือก :guilabel:`สมัครสมาชิกกลุ่มอัตโนมัติ` "
|
||||
"จะเพิ่มผู้ใช้จากกลุ่มผู้ใช้นั้นๆ เป็นผู้ติดตามโดยอัตโนมัติ กล่าวอีกนัยหนึ่ง "
|
||||
"ในขณะที่ :guilabel:`กลุ่มที่ได้รับอนุญาต` จำกัดผู้ใช้ที่สามารถเข้าถึงช่องได้"
|
||||
" :guilabel:`สมัครสมาชิกกลุ่มอัตโนมัติ` จะเพิ่มผู้ใช้เป็นสมาชิกโดยอัตโนมัติ "
|
||||
"ตราบใดที่ผู้ใช้เหล่านั้นอยู่ในกลุ่มผู้ใช้ที่ระบุ ซึ่งก็ใช้ได้กับ "
|
||||
":guilabel:`แผนกสมัครสมาชิกอัตโนมัติ` เช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70
|
||||
msgid "Quick search bar"
|
||||
@ -19287,6 +19311,11 @@ msgid ""
|
||||
"place in. This will be the account for which Odoo will send and receive "
|
||||
"WhatsApp messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการสลับไปยังบัญชีธุรกิจ ให้ไปที่ `Facebook Developer Console "
|
||||
"<https://developers.facebook.com>`_ แล้วคลิกที่ *ชื่อบัญชี* ที่มุมขวาบน "
|
||||
"ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`บัญชีธุรกิจ` "
|
||||
"ให้คลิกที่ธุรกิจที่ต้องการให้มีการกำหนดค่า WhatsApp นี่จะเป็นบัญชีที่ Odoo "
|
||||
"จะส่งและรับข้อความ WhatsApp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0
|
||||
msgid "Toggle between Meta personal and business accounts."
|
||||
@ -20327,6 +20356,11 @@ msgid ""
|
||||
" For example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"บริษัทหลายแห่งมักจะปรับแต่งข้อความ WhatsApp "
|
||||
"ของพวกเขาด้วยข้อมูลลูกค้าส่วนบุคคลเพื่อดึงดูดความสนใจ ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo"
|
||||
" โดยอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลด้วยการตั้งค่าตัวแปรแบบไดนามิก ตัวอย่างเช่น "
|
||||
"สามารถอ้างอิงชื่อลูกค้าในอีเมลจากฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า` ในโมเดล "
|
||||
":guilabel:`ใบสั่งขาย` ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
|
||||
msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted."
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Rasareeyar Lappiam, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -14980,6 +14980,14 @@ msgid ""
|
||||
"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users"
|
||||
" to mass create invoices for eBay orders every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eBay จะไม่สร้างใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติสำหรับคำสั่งซื้อของ eBay "
|
||||
"ที่ถูกเพิ่มเข้าไปใน Odoo กำหนดนโยบายการออกใบแจ้งหนี้สำหรับผลิตภัณฑ์ของ eBay:"
|
||||
" "
|
||||
"นโยบายการออกใบแจ้งหนี้จะกำหนดว่าสามารถออกใบแจ้งหนี้สำหรับผลิตภัณฑ์ได้เมื่อใด"
|
||||
" เนื่องจากผู้ใช้ eBay ส่วนใหญ่จะเรียกเก็บเงินก่อนจัดส่งสินค้า "
|
||||
"\"ใบแจ้งหนี้เมื่อสั่งซื้อ\" "
|
||||
"จะช่วยให้ผู้ใช้สามารถสร้างใบแจ้งหนี้สำหรับคำสั่งซื้อของ eBay "
|
||||
"ได้เป็นจำนวนมากทุกวัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15595,6 +15603,11 @@ msgid ""
|
||||
"already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If "
|
||||
"it is not yet installed, install it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการติดตั้งโมดูล ให้ไปที่เมนู :menuselection:`แอป` ลบส่วนการค้นหา "
|
||||
"`แอป` ออก แล้วค้นหา `eBay` ถ้ามีโมดูล *eBay Connector - การลบบัญชี* "
|
||||
"อยู่และทำเครื่องหมายว่าติดตั้งแล้ว แสดงว่าฐานข้อมูล Odoo ได้รับการอัปเดตแล้ว"
|
||||
" และผู้ดูแลระบบสามารถดำเนินการขั้นตอนถัดไปได้ หากยังไม่ได้ติดตั้ง "
|
||||
"ให้ติดตั้งทันที"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75
|
||||
msgid "Retrieve endpoint details from Odoo"
|
||||
@ -25176,6 +25189,12 @@ msgid ""
|
||||
" method selected, communication is given to the customer, once they choose "
|
||||
"the |sdd| payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใช้เมนูแบบเลื่อนลงถัดจากฟิลด์ :guilabel:`การสื่อสาร` "
|
||||
"เพื่อเลือกประเภทการสื่อสารที่ใช้ในใบสั่งขาย เลือก "
|
||||
":guilabel:`ตามการอ้างอิงเอกสาร` เพื่อใช้ใบสั่งขาย (หรือหมายเลขใบแจ้งหนี้) "
|
||||
"หรือ :guilabel:`ตามรหัสลูกค้า` เพื่อใช้ตัวระบุลูกค้า "
|
||||
"เมื่อเลือกวิธีใดวิธีหนึ่งแล้ว "
|
||||
"ระบบจะแจ้งการสื่อสารไปยังลูกค้าเมื่อลูกค้าเลือกวิธีการชำระเงิน |sdd|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25384,6 +25403,12 @@ msgid ""
|
||||
"batch, or tick the checkbox at the top of the list to select all entries at "
|
||||
"once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถดำเนินการชำระเงิน |sdd| ทั้งหมดได้ในครั้งเดียวโดยอัปโหลดไฟล์ `.xml` "
|
||||
"ที่มีรายการชำระเงิน |sdd| ทั้งหมดที่โพสต์ไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ "
|
||||
"ในการสร้างไฟล์นี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> ลูกค้า --> "
|
||||
"การชำระเงินแบบกลุ่ม` รายการชำระเงิน |sdd| ทั้งหมดที่โพสต์จะปรากฏขึ้น "
|
||||
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างการชำระเงินทั้งหมดที่จะรวมอยู่ในชุด "
|
||||
"หรือทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายที่ด้านบนของรายการเพื่อเลือกรายการทั้งหมดในครั้งเดียว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26409,6 +26434,12 @@ msgid ""
|
||||
"untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the "
|
||||
"sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หาก*มีการชำระเงินแล้ว* จะต้องออกใบแจ้งหนี้ฉบับใหม่และลงรายการด้วยตนเอง "
|
||||
"การดำเนินการนี้จะอัปเดตวันที่ออกใบแจ้งหนี้ฉบับถัดไปของการสมัครสมาชิกโดยอัตโนมัติ"
|
||||
" เมื่อสร้างแล้ว ให้ป้อน :doc:`โหมดดีบัก <../../general/developer_mode>` "
|
||||
"และไปที่ใบสั่งขายฉบับใหม่ คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่น` "
|
||||
"และยกเลิกการเลือกช่องกาเครื่องหมายข้าง :guilabel:`สัญญาข้อยกเว้น` "
|
||||
"โหลดใบสั่งขายใหม่ และแท็ก :guilabel:`การชำระเงินล้มเหลว` จะหายไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1195,6 +1195,11 @@ msgid ""
|
||||
"paste the results to any communication with the customer. When the customer "
|
||||
"uses the link, the code is automatically applied to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิก :guilabel:`รับลิงก์เพื่อแชร์` เพื่อสร้างลิงก์เพื่อส่งโดยตรงไปยังลูกค้า "
|
||||
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`แชร์คูปอง` คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`คัดลอก` ถัดจากฟิลด์ :guilabel:`แชร์ลิงก์` "
|
||||
"และวางผลลัพธ์ลงในการสื่อสารกับลูกค้า เมื่อลูกค้าใช้ลิงก์ "
|
||||
"โค้ดจะถูกนำไปใช้กับรถเข็นของพวกเขาโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4626,6 +4631,11 @@ msgid ""
|
||||
"<../productivity/knowledge/properties>` the new field according to your "
|
||||
"needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการสร้างฟิลด์คุณสมบัติ ให้สลับไปยังมุมมองรายการจากกำหนดการใดก็ได้ "
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ดู` บนกะงานที่คุณต้องการแก้ไข หากฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`หน้าที่` ว่างเปล่า ให้กรอกบทบาทที่ต้องการ "
|
||||
"จากนั้นคลิกไอคอนรูปเฟืองและเลือก :guilabel:`เพิ่มคุณสมบัติ` :doc:`กำหนดค่า "
|
||||
"<../productivity/knowledge/properties>` ฟิลด์ใหม่ตามความต้องการของคุณ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
||||
msgid "Creating a new property field in Planning."
|
||||
|
@ -616,6 +616,11 @@ msgid ""
|
||||
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
|
||||
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว คุณสามารถลบ เพิ่ม และแก้ไขฟิลด์ของแบบฟอร์มได้โดยคลิกที่ "
|
||||
":guilabel:`Edit` ที่มุมขวาบน จากนั้นคลิกที่ฟิลด์ของแบบฟอร์ม "
|
||||
"ตัวเลือกการปรับแต่งทั้งหมด รวมถึงปุ่ม :guilabel:`+ ฟิลด์` "
|
||||
"เพื่อเพิ่มฟิลด์ใหม่ มีอยู่ที่ด้านล่างของเมนู :guilabel:`ปรับแต่ง` ภายใต้ส่วน"
|
||||
" :guilabel:`ฟิลด์`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||||
msgid "Online form customization"
|
||||
@ -1428,6 +1433,11 @@ msgid ""
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ขั้นตอนสุดท้ายของคำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซคือการสร้างใบแจ้งหนี้และส่งไปให้ลูกค้า"
|
||||
" โดยใบแจ้งหนี้อาจสร้างโดยอัตโนมัติ (B2B) หรือตามคำขอของลูกค้า (B2C) "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับประเภทของธุรกิจ (B2B หรือ B2C) "
|
||||
"กระบวนการนี้สามารถดำเนินการโดยอัตโนมัติได้หาก (และเมื่อใด) "
|
||||
"การชำระเงินออนไลน์ได้รับการยืนยันแล้ว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2642,6 +2652,13 @@ msgid ""
|
||||
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
|
||||
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถแสดง :doc:`ราคาต่อหน่วย "
|
||||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
|
||||
"ในหน้าผลิตภัณฑ์ได้ โดยไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> "
|
||||
"การตั้งค่า` และเปิดใช้งาน :guilabel:`ราคาอ้างอิงผลิตภัณฑ์` ในส่วน "
|
||||
":guilabel:`ร้านค้า - ผลิตภัณฑ์` เมื่อเปิดใช้งานแล้ว "
|
||||
"ให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าจำนวนเงินในฟิลด์ :guilabel:`จำนวนหน่วยฐาน` ของ "
|
||||
"**เทมเพลตผลิตภัณฑ์** และใน :guilabel:`ราคาขาย`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||||
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
|
||||
@ -7901,6 +7918,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||||
" for that specific website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การตั้งค่าเว็บไซต์ส่วนใหญ่จะเป็นแบบเฉพาะเว็บไซต์ "
|
||||
"ซึ่งหมายความว่าสามารถเปิด/ปิดใช้งานได้ในแต่ละเว็บไซต์ "
|
||||
"หากต้องการปรับเปลี่ยนการตั้งค่าสำหรับเว็บไซต์ ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
|
||||
"เลือกเว็บไซต์ที่ต้องการในช่อง :guilabel:`การตั้งค่าเว็บไซต์` "
|
||||
"ที่ด้านบนของหน้า :guilabel:`การตั่งค่า` ในแบนเนอร์ **สีเหลือง** "
|
||||
"จากนั้นปรับเปลี่ยนตัวเลือกสำหรับเว็บไซต์เฉพาะนั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9813,6 +9837,12 @@ msgid ""
|
||||
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
|
||||
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**หากคุณมีบัญชี Plausible.io อยู่แล้ว** และต้องการเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo"
|
||||
" Online คุณต้องสร้าง `ir.config.parameters` สองรายการเพื่อใช้เซิร์ฟเวอร์ "
|
||||
"Plausible.io เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
|
||||
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> เทคนิค -- "
|
||||
"พารามิเตอร์ระบบ` คลิก :guilabel:`สร้าง` และกรอกข้อมูลในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`คีย์` และ :guilabel:`ค่า` ต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
|
||||
msgid "Key"
|
||||
@ -9865,6 +9895,13 @@ msgid ""
|
||||
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
|
||||
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณกำลังสร้างบัญชีใหม่ "
|
||||
"โปรดดำเนินการตามขั้นตอนการลงทะเบียนและการเปิดใช้งาน "
|
||||
"เมื่อระบบขอให้ระบุรายละเอียดเว็บไซต์ ให้เพิ่ม :guilabel:`โดเมน` โดยไม่รวม "
|
||||
"`www` (เช่น `example.odoo.com`) และเปลี่ยน :guilabel:`การรายงานเขตเวลา` "
|
||||
"หากจำเป็น คลิก :guilabel:`เพิ่มตัวอย่าง` เพื่อดำเนินการขั้นตอนถัดไป "
|
||||
"ข้ามคำแนะนำ :guilabel:`เพิ่มสคริปต์ JavaScript` แล้วคลิก "
|
||||
":guilabel:`เริ่มการรวบรวมข้อมูล`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
# zpq001 <zpq001@live.com>, 2023
|
||||
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2023
|
||||
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2023
|
||||
# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023
|
||||
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2023
|
||||
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
|
||||
# Richard yang <yanglinqiangdata@hotmail.com>, 2023
|
||||
@ -38,8 +38,8 @@
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2024
|
||||
# qilong zhong <zhongqilong001@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -27888,18 +27888,22 @@ msgid ""
|
||||
"<chile/caf-documentation>` to check the details on how to acquire the "
|
||||
":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完成 :ref:`电子发票 <chile/electronic-"
|
||||
"invoice>`)所有配置后(例如,上传有效的公司证书、设置主数据等),交付指南需要自己的 :abbr:`CAF(Folio "
|
||||
"Authorization Code)`。请参阅 :ref:`CAF 说明文档 <chile/caf-"
|
||||
"documentation>`,查看如何获取电子交付指南的 :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the "
|
||||
"Delivery Guide` configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:` 送货指南的价格` 配置中验证以下重要信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from "
|
||||
"the sales order and shows it on the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`来自销售订单`:交货指南从销售订单获取产品价格,并显示在文件中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27951,10 +27955,13 @@ msgid ""
|
||||
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
|
||||
"despacho`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, "
|
||||
"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de "
|
||||
"despacho`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||||
msgid "First Delivery Guide number warning message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首次送货指南编号警告信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27965,20 +27972,25 @@ msgid ""
|
||||
"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF "
|
||||
"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此警告信息意味着用户需要指示 Odoo 生成交付指南所需的下一个序列号(例如下一个可用的 :abbr:`CAF (Folio Authorization"
|
||||
" Code)` 编号),并且仅在 Odoo 首次创建交付指南时发生。在正确生成第一份文件后,Odoo 会使用 :abbr:`CAF (Folio "
|
||||
"Authorization Code)` 文件中的下一个可用编号来生成下一份送货指南。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860
|
||||
msgid "After the delivery guide is created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建送货指南后:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||||
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||||
"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||||
msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建送货指南的沟通栏备注。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:870
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27987,16 +27999,20 @@ msgid ""
|
||||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||||
" to SII` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled"
|
||||
" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII "
|
||||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||||
" to SII` button."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
|
||||
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送送货指南后,可点击 :guilabel:`打印送货指南` 按钮进行打印。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||||
msgid "Printing Delivery Guide PDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印送货指南 PDF。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:881
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28072,6 +28088,8 @@ msgid ""
|
||||
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
|
||||
":guilabel:`Electronic Receipt`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"填写完所有电子收据信息后,手动(或自动)验证销售订单中的收据。默认情况下,:guilabel:`电子发票` 被选为 "
|
||||
":guilabel:`文件类型`,但为了正确验证收据,请确保编辑 :guilabel:`文件类型` 并更改为:guilabel:`电子收据`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930
|
||||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||||
@ -28082,10 +28100,12 @@ msgid ""
|
||||
"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax "
|
||||
"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自动创建 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` 文件(电子税务文件)并添加到 "
|
||||
":guilabel:`沟通栏` 中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||||
msgid "Electronic Receipts STE creation status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子收据 STE 创建状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28094,6 +28114,8 @@ msgid ""
|
||||
"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now"
|
||||
" to SII` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 会在每天晚上自动更新 :guilabel:`DTE状态`。要立即从 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
|
||||
"Internos)` 收到回复,请按 :guilabel:`立即发送至 SII` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28101,10 +28123,12 @@ msgid ""
|
||||
"validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt "
|
||||
"follows the same process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于电子发票,请参阅 :ref:`DTE 工作流程 <chile/electronic-invoice-"
|
||||
"validation>`,因为电子发票的工作流程相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948
|
||||
msgid "Electronic export of goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商品电子出口"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:950
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28113,12 +28137,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for"
|
||||
" Chile`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要安装 :guilabel:`电子货物出口` 模块,请进入 :menuselection:`应用程序` 并搜索 “智利 (l10n_cl)”。然后点击 "
|
||||
":guilabel:`安装` :guilabel:`智利货物电子出口` 模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
|
||||
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency "
|
||||
"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30570,19 +30598,19 @@ msgid ""
|
||||
"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a "
|
||||
"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue "
|
||||
"sales receipts or customer invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向未在 RUC 注册的自然人购买商品或服务,由于其文化水平或抵抗力而无法开立销售收据或客户发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a "
|
||||
"dependency relationship (full-time employee)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向有依赖性关系的员工(全职员工)购买商品或服务的报销。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their "
|
||||
"function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合议机构成员为行使其职能而提供的服务。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30590,18 +30618,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` "
|
||||
"form view. It must contain the following data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些类型的电子文档可从 :guilabel:`采购订单` 或从 :guilabel:`供应商账单` 表单视图中手动创建。它必须包含以下数据:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase "
|
||||
"Liquidation` with the correct printer point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`日记账`:选择具有正确打印机点的 :guilabel:`采购清算` 日记账。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase "
|
||||
"Liquidation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`文件类型`:这是文件类型`(03)采购清算`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:529
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549
|
||||
@ -30615,11 +30644,11 @@ msgstr ":guilabel:`文件编号`:键入文件编号(序列),只需键入
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase "
|
||||
"Liquidation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看信息后,您就可以验证 :guilabel:`采购清算`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||||
msgid "Purchase liquidation for Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "厄瓜多尔的采购清算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:541
|
||||
msgid "Purchase withholding"
|
||||
@ -30629,7 +30658,7 @@ msgstr "采购预扣"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when "
|
||||
"validated, is sent to SRI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`采购预扣`是一份电子文件,经过验证后将发送至SRI。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30638,6 +30667,8 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the "
|
||||
":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了注册 :guilabel:`采购预扣`,发票必须在经过验证的状态。发票上有一个名为 :guilabel:`加入预扣` 的按钮,点击此按钮将转到 "
|
||||
":guilabel:`预扣` 表单,然后填写以下资讯:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30646,16 +30677,17 @@ msgid ""
|
||||
"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select "
|
||||
"the correct taxes and tax support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`预扣数据行`:硅谷配置根据产品和供应商的自动出现,您应该检查硅谷和硅谷支持是否正确,如果不正确,您可以编辑并选择正确的和硅谷支持。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you review the information you can validate the "
|
||||
":guilabel:`Withholding`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "核对信息后,您可以验证 :guilabel:`预扣`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||||
msgid "Purchase withhold for Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "厄瓜多尔的购买预扣税。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:562
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30664,12 +30696,14 @@ msgid ""
|
||||
" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the "
|
||||
":guilabel:`Tax Support` there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您无法更改未包含在 :guilabel:`供应商账单` 所用税务配置中的税务支持。如要更改,请转到适用于 :guilabel:`供应商账单` "
|
||||
"的税款,并更改其中的 :guilabel:`税务支持`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566
|
||||
msgid ""
|
||||
"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on"
|
||||
" whether two or more withholdings percentages apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预扣税可分为两行或多行,这取决于是否适用两个或多个预扣百分比。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30678,10 +30712,12 @@ msgid ""
|
||||
" system will allow you as long as the total of the bases matches the total "
|
||||
"from the :guilabel:`Vendor Bill`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"系统建议预扣 30% 的增值税,并提供税收支持 01,您可以在具有相同税收支持的新行中加入 70% 的增值税预扣,只要基数总和与来自 "
|
||||
":guilabel:`供应商账单` 的总和相符,系统就会允许您操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:577
|
||||
msgid "The :ref:`ATS Report module <ecuador/ats>` enables the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`ATS 报告模块 <ecuador/ats>` 可以实现以下功能:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579
|
||||
msgid "Choose the SRI Payment Method in each payment method's configuration."
|
||||
@ -30978,7 +31014,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Ecuadorian *ATS Report* module depends on the previous installation of "
|
||||
"the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "厄瓜多尔 *ATS 报告*,模块取决于之前安装的 *会计* 应用程序和 *厄瓜多尔 EDI 模块*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:761
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31026,6 +31062,8 @@ msgid ""
|
||||
"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在下载 :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` "
|
||||
"文件之前,请记住在文件中添加所有必要信息。例如,必要时在文件上添加 *授权编号* 和 *SRI 付款方式*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787
|
||||
msgid "XML generation"
|
||||
@ -31048,7 +31086,7 @@ msgstr "下载的 XML 文件已准备好上传到 *DIMM Formularios*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||||
msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 会计应用程序中下载厄瓜多尔的 ATS 报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:800
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33290,6 +33328,12 @@ msgid ""
|
||||
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
|
||||
"sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**GoBD** 代表 `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von "
|
||||
"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||||
"Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
|
||||
"Schreiben-und-gleichlautende-"
|
||||
"Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_。简而言之,这是一份 "
|
||||
"**指南,用于正确管理和存储电子形式的账簿、记录和文件,以及数据访问**,与德国税务机关、纳税申报和资产负债表相关。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33637,29 +33681,29 @@ msgstr "香港"
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get the latest "
|
||||
"features of the Hong Kong localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`安装 <general/install>` 下列模块以获得香港本地化的最新功能:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17
|
||||
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`香港 - 会计`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18
|
||||
msgid "`l10n_hk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_hk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The base module to manage chart of accounting and localization for Hong "
|
||||
"Kong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理会计科目表和香港本地化的基础模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:20
|
||||
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`香港 - 薪资单`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21
|
||||
msgid "`l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33667,34 +33711,36 @@ msgid ""
|
||||
"for Odoo *Payroll* app. This module also installs :guilabel:`Hong Kong - "
|
||||
"Payroll with Accounting` and :guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为 Odoo *薪酬管理* 应用程序启用 :ref:`薪酬管理<hong_kong/payroll>` 特定本地化功能。此模块还安装 "
|
||||
":guilabel:`香港 - 薪酬与会计` 和 :guilabel:`文件 - 香港薪酬管理`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`香港 - 薪酬与会计`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26
|
||||
msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_hk_hr_payroll_account`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27
|
||||
msgid "Installs the link between Hong Kong payroll and accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安装香港薪酬管理和会计之间的链接。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:28
|
||||
msgid ":guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`文件 - 香港薪酬`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:29
|
||||
msgid "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`documents_l10n_hk_hr_payroll`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:30
|
||||
msgid "Integrates employee ir56 forms in the Odoo *Documents* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo *文件管理* 应用程序中整合员工 ir56 表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:33
|
||||
msgid "FPS QR codes on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票上的转数快二维码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33716,6 +33762,8 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Customer Payments` section, tick the checkbox beside the "
|
||||
":guilabel:`QR Codes` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`客户付款` 部分,勾选 "
|
||||
":guilabel:`二维码` 功能旁边的复选框。然后,点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:47
|
||||
msgid "FPS bank account configuration"
|
||||
@ -33728,21 +33776,23 @@ msgid ""
|
||||
" Proceed to set the :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy "
|
||||
"Value` field, depending on the type chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"转到 :menuselection:`联系人应用程序 --> 配置 --> 银行账户部分 --> "
|
||||
"银行账户`。然后选择银行账户启动转数快。继续设置代理类型,并填写代理值字段,具体取决于所选类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to include the invoice number in the QR code, by ticking the "
|
||||
":guilabel:`Include Reference` checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记住通过勾选 :guilabel:`包括参考` 复选框将发票号码包含在二维码中。 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "FPS bank account configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转数快银行账户配置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "账户持有人在联系人资料表格上的国家/地区字段,必须设置为香港。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
|
||||
@ -33779,10 +33829,12 @@ msgid ""
|
||||
"open the bank journal. Then, fill out the :guilabel:`Account Number` and "
|
||||
":guilabel:`Bank` fields, located in the :guilabel:`Journal Entries` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 日记账` 并打开银行日记账。然后,填写 :guilabel:`账号` 和 "
|
||||
":guilabel:`银行` 字段,位于 :guilabel:`日记账记项` 选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Bank Account's journal configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行账户的日记账配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:81
|
||||
msgid "Issue invoices with FPS QR codes"
|
||||
@ -33800,86 +33852,87 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 EMV 商家提供的二维码选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is configured, as Odoo uses this "
|
||||
"field to generate the FPS QR code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确保配置了 :guilabel:`收款银行` 字段,因为 Odoo 使用此字段生成转数块二维码。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
|
||||
"installed before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "继续之前,确保已安装 :guilabel:`香港 - 薪酬管理` (`l10n_hk_hr_payroll`) 模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103
|
||||
msgid "Create employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建员工"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
|
||||
"configure the following fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`员工` 应用程序,然后点击 :guilabel:`新建`。然后,配置以下字段:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`工作信息` 选项卡下"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
|
||||
"**must** be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`工作时间`: :guilabel:`香港标准 40 小时/周`选项 **必须** 选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`私人信息` 选项卡下"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`姓、名、中文名`:员工姓名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`私人地址`:员工的地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`银行帐号`:员工的银行帐号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
|
||||
"is applicable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`当前租金`:员工的租金记录(如果适用租金津贴)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, "
|
||||
":guilabel:`EMAL`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`自动付款类型`: :guilabel:`BBAN`、:guilabel:`SVID`、:guilabel:`EMAL` 等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`自动付款参考号`:自动付款参考号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120
|
||||
msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`身份证号码`:员工的香港身份证。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121
|
||||
msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`性别`:员工的性别。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as "
|
||||
":guilabel:`Trusted` before further processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于 :guilabel:`银行账号` 账户,应在进一步处理前将其设置为 :guilabel:`信任` 账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33887,6 +33940,8 @@ msgid ""
|
||||
"Account Number` field. Set the :guilabel:`Send Money` to :guilabel:`Trusted`"
|
||||
" by clicking on the toggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为此,请点击 :guilabel:`银行账号` 字段旁边的右箭头按钮。点击切换按钮,将 :guilabel:`汇款` 设置为 "
|
||||
":guilabel:`信任`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33896,10 +33951,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`state` will be visible (at the top-right corner) and can be set "
|
||||
"to :guilabel:`Running`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要填充 :guilabel:`当前租金` 内容,请点金 :guilabel:`历史` 按钮。然后,点击 "
|
||||
":guilabel:`新建`。填写相关详细信息并保存租房记录。保存记录后,租赁合同 :guilabel:`状态` 将显示(在右上角),并可设置为 "
|
||||
":guilabel:`进行中`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:136
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`HR Settings` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`HR 设置` 选项卡下:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33910,11 +33968,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:140
|
||||
msgid ":guilabel:`MPF Manulife Account`: account number, if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`MPF 宏利帐户`:帐户号码(如果适用)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:145
|
||||
msgid "Manage contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理合同"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33922,32 +33980,34 @@ msgid ""
|
||||
"smart button on the employee record, or navigate to "
|
||||
":menuselection:`Employees app --> Employees --> Contracts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建新员工后,点击员工记录上的 :guilabel:`合同` 智能按钮,或导航至 :menuselection:`员工应用程序 --> 员工 --> "
|
||||
"合同`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only **one** contract can be active simultaneously per employee, but an "
|
||||
"employee can be assigned consecutive contracts during their employment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每名员工只能同时激活 **一份** 合同,但员工在受雇期间,可以为其分配连续的合同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:154
|
||||
msgid "The following are critical for setting up a contract:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下对于订立合同至关重要:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salary Structure Type`: set as :guilabel:`CAP57: Hong Kong "
|
||||
"Employee`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`薪资结构类型`:设置为 :guilabel:`CAP57:香港员工`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:157
|
||||
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: start date of employment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`合同开始日期`:开始雇佣日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Schedule`: set as :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` "
|
||||
"(from employee record)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`工作时间表`:设置为 :guilabel:`香港标准 40 小时/周`(来自员工记录)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33955,28 +34015,30 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attendances` or :guilabel:`Planning`. This field determines how "
|
||||
"the work entries are accounted for in the payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`工作条目来源`:选择 :guilabel:`工作日程`、:guilabel:`考勤` 或 "
|
||||
":guilabel:`计划`。此字段决定工资单中工作条目的核算方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Schedule`: the work entries are generated automatically "
|
||||
"based on the employee's working schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`工作安排`:根据员工的工作安排自动生成工作条目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attendances`: the work entries are generated based on the check-"
|
||||
"in/out period logged in the *Attendances*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`出勤`:工作条目根据 *出勤* 中记录的签到/签退时间段生成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Planning`: the work entries are generated from planning shifts "
|
||||
"only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`规划`:工作条目仅由已规划班次生成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:169
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Salary Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`薪资信息` 选项卡下"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33984,6 +34046,8 @@ msgid ""
|
||||
"time employees, or :guilabel:`Hourly Wage` for employees who are paid "
|
||||
"hourly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`工资类型`:为全职或兼职员工选择 :guilabel:`固定工资`,或为按小时支付工资的员工选择 "
|
||||
":guilabel:`小时工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:173
|
||||
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: the frequency of payslip issuance."
|
||||
@ -34064,7 +34128,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Salary Rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "香港薪酬规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34072,10 +34136,12 @@ msgid ""
|
||||
"<hong_kong/batch_payslips>` or :ref:`individual "
|
||||
"<hong_kong/individual_payslips>` payslips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 可以两种方式创建薪资运行:通过 :ref:`批次 <hong_kong/batch_payslips>` 或 "
|
||||
":ref:`单个<hong_kong/individual_payslips>` 薪资单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:220
|
||||
msgid "Batch payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工资单批次"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34083,38 +34149,42 @@ msgid ""
|
||||
"multiple employee payslips can be managed at once. Go to "
|
||||
":menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这种工资单生成方法适用于定期付款,因为可以同时管理多个员工的工资单。转到 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 工资单 --> "
|
||||
"批量`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:249
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`新建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a :guilabel:`Batch Name` (e.g. `2024 - Jan`) and :guilabel:`Period` "
|
||||
"(e.g. `01/01/2024` - `01/31/2024`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入 :guilabel:`批次名称` (例如,`2024 - 一月` )和 :guilabel:`时间` (例如,`01/01/2024` - "
|
||||
"`01/31/2024`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:228
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Generate Payslips`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`生成工资单`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which :guilabel:`Salary Structure` to use for this batch. The "
|
||||
"department filter allows the batch to only apply to a specific group of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择此批次要使用的 :guilabel:`薪资结构` 名称。部门筛选器允许批次只适用于特定的员工组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231
|
||||
msgid "Click on :guilabel:`Generate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`生成`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232
|
||||
msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动创建 :guilabel:`工资单` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34124,14 +34194,16 @@ msgid ""
|
||||
"sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`Ok` to create the journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,点击 :guilabel:`创建草稿条目` 生成每张工资单的 :guilabel:`其他信息` 选项卡中的日记账分录草稿。弹出 "
|
||||
":guilabel:`确认` 窗口询问 :guilabel:`您确定要继续吗?点击 :guilabel:`确认`,创建日记账分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:241
|
||||
msgid "Individual payslips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单个工资单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:243
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进入 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 工资单 --> 所有工资单`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34341,7 +34413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326
|
||||
msgid "Attendances and hourly wage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出勤率和小时工资"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34352,20 +34424,23 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Work Entry Source` as :guilabel:`Attendances`, and "
|
||||
":guilabel:`Wage Type` as :guilabel:`Hourly Wage`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用 *考勤* 应用程序进行工时追踪,为按小时付费的员工配置合同,请导航至 :menuselection:`薪资应用程序 --> 合同 --> "
|
||||
"合同`。创建一个新的合同 <hong_kong/manage_contracts>`。请务必将 :guilabel:`工作条目来源` 设置为 "
|
||||
":guilabel:`出勤`,将 :guilabel:`薪资类型` 设置为 :guilabel:`每小时工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:334
|
||||
msgid "To record the hours logged by the employee using *Attendances* app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 *考勤* 应用程序记录员工登记的工时:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转到 :menuselection:`考勤应用程序`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
|
||||
"logged automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工可通过自助终端模式办理签到/签退手续,时间将自动记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34373,12 +34448,14 @@ msgid ""
|
||||
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
|
||||
"Entries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :menuselection:`薪酬管理应用程序` 中,查看从 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 工作条目 --> "
|
||||
"工作条目` 生成的出勤工作条目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, generate the :ref:`payslips <hong_kong/running_payslips>` and process "
|
||||
"the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接下来,生成 :ref:`工资单 <hong_kong/running_payslips>` 并处理付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
|
||||
@ -34560,50 +34637,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426
|
||||
msgid "$20117.56"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$20117.56"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430
|
||||
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$584.22 ($730.27*0.8)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433
|
||||
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面是演示 713 逻辑的示例:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Jan**: Generate a payslip with a monthly wage of $20200. The :abbr:`ADW "
|
||||
"(Average Daily Wage)` is always computed on a cumulative basis of the "
|
||||
"trailing 12-months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**一月**:生成月工资为 20200 美元的工资单。 ADW(平均日工资)始终根据过去 12 个月的累积值计算。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type`"
|
||||
" for the :guilabel:`Commission`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**二月**:生成类似的工资单,但为 :guilabel:`佣金` 新增 :guilabel:`其他输入类型`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Mar**: Apply for **one** full-paid annual leave in March. The salary "
|
||||
"compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily "
|
||||
"Wage)` thus far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**三月**:在三月申请 **一次** 带薪年假。迄今为止,休假的工资补偿基于 :abbr:`ADW(平均日工资)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
|
||||
msgid "Hong Kong March 713."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "香港三月 713。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Apr**: Apply for a 1-day non-full pay leave in April. Since this is a non-"
|
||||
"full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed "
|
||||
"accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**四月**:申请在四月份休 1 天非带薪假。由于这是一次非带薪假期,因此会相应计算 :abbr:`平均日工资`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0
|
||||
msgid "Hong Kong April 713."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "香港四月 713 条例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,6 @@
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
|
||||
# John An <johnxan@163.com>, 2024
|
||||
# Rhea Xiao, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
|
||||
@ -17,6 +16,7 @@
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`收入`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||||
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
|
||||
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 在线或 Odoo.sh 用户"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
|
||||
msgid "Using a third-party provider's mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用第三方提供商的邮件服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4083,20 +4083,22 @@ msgid ""
|
||||
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
|
||||
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,进入 :menuselection:`电子邮件营销 --> 配置 --> 设置`,启用 "
|
||||
":guilabel:`专用服务器`,并选择适当的电子邮件服务器。Odoo 会使用优先级值最低的服务器发送交易邮件,并使用此处选定的服务器发送群发邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||||
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件营销应用程序设置中的专用邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171
|
||||
msgid "FROM filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FROM 筛选"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
|
||||
"mail servers as per the instructions of your provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**强烈建议**按照提供商的说明在外发邮件服务器上配置 FROM 筛选。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4106,24 +4108,26 @@ msgid ""
|
||||
"address** that matches the sender’s email address and is trusted on the "
|
||||
"outgoing mail server provider's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`FROM 筛选` 字段允许根据 Odoo 代表发送的*From* 电子邮件地址或域使用特定的外发电子邮件服务器。该 "
|
||||
"**值必须是与发件人电子邮件地址相匹配的域或完整地址**,并在外寄邮件服务器提供商方面受到信任。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果不使用 FROM 筛选,电子邮件将使用通知地址发出。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "某些外发邮件服务器需要对 FROM 筛选器进行特定配置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
|
||||
"the outgoing email server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从 Odoo 发送电子邮件时,将使用以下序列选择外发电子邮件服务器:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4132,6 +4136,8 @@ msgid ""
|
||||
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
|
||||
"have different local-parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,Odoo 会搜索与外发邮件中定义的发件人值(即电子邮件地址)具有相同 FROM "
|
||||
"筛选值的服务器。如果一个公司的所有用户共享同一个域,但拥有不同的本地部分,那么这种配置是最理想的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4139,36 +4145,38 @@ msgid ""
|
||||
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
|
||||
"can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果发件人的电子邮件地址是 “test@example.com”,则只能使用 FROM 筛选值等于 “test@example.com” 或 "
|
||||
"“example.com” 的电子邮件服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
|
||||
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
|
||||
" the notification address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果根据第一条标准找不到服务器,Odoo 会查找第一个未设置 FROM 筛选值的服务器。电子邮件将以通知地址覆盖。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
|
||||
"server, and the email will be overridden with the notification address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果根据第二个条件找不到服务器,Odoo 将使用第一个服务器,并且电子邮件将被通知地址覆盖。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
|
||||
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
|
||||
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要确定哪个服务器优先,Odoo 会使用优先级值(值越小,优先级越高)。如果没有这样做,则按照服务器名称的字母顺序来确定第一台服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
|
||||
"addition to mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "除了群发邮件之外,还可以使用 Odoo 的邮件服务器发送交易电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213
|
||||
msgid "Using an external email server and Odoo’s default server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用外部电子邮件服务器和 Odoo 的默认服务器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4176,6 +4184,8 @@ msgid ""
|
||||
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo Online 和 Odoo.sh,数据库使用 Odoo 的 SMTP 服务器启动。如果未设置外发邮件服务器,则将使用默认的 Odoo "
|
||||
"SMTP 服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4358,10 +4368,12 @@ msgid ""
|
||||
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
|
||||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"地址使用发件人名称和`{别名域,默认来自别名}`@`{别名域,域名}`(默认为`notifications@company-"
|
||||
"name.odoo.com`)构建。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324
|
||||
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对所有外发电子邮件使用唯一的电子邮件地址"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4370,30 +4382,32 @@ msgid ""
|
||||
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
|
||||
"local-part or a complete email address as the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要强制发送电子邮件的电子邮件地址,请激活开发者模式,然后转到 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件:别名域`。在 "
|
||||
":guilabel:`Default From Alias` 上,使用本地部分或完整的电子邮件地址作为值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
|
||||
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果使用 **完整地址** 作为 :guilabel:`默认发件人别名`值,**所有**发出的邮件都将被此地址覆盖。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||||
msgid "Common emailing issues and solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "常见电子邮件问题和解决方案"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||||
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本页列出了最常见的电子邮件问题及其解决方案。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
|
||||
msgid "Odoo is not an email provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 不是电子邮件提供商"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
|
||||
"Yahoo, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 的功能与传统电子邮件收件箱不同,例如 Gmail、Outlook、Yahoo 等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4402,10 +4416,12 @@ msgid ""
|
||||
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
|
||||
"a traditional email inbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"虽然 Odoo "
|
||||
"使用电子邮件作为通知用户/客户并与之沟通的方式,但从设计上讲,它并不能取代专用电子邮件服务器。因此,与传统的电子邮件收件箱相比,它的行为可能与预期的不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||||
msgid "The main differences are the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主要区别如下:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4425,6 +4441,8 @@ msgid ""
|
||||
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
|
||||
"an email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有(密件)抄送([B]CC)的概念。Odoo 使用添加到聊天工具的 *关注者* 概念来自动决定何时以及如何 :ref:`通知联系人<email-"
|
||||
"outbound-notifications>` 或接收电子邮件副本。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4435,6 +4453,9 @@ msgid ""
|
||||
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
|
||||
"Odoo database is lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"处理传入电子邮件时,会检查*TO*电子邮件地址是否是 Odoo 数据库中的有效电子邮件地址,如果是回复电子邮件,则检查电子邮件标题中是否有与 Odoo "
|
||||
"数据库发送的邮件相匹配的引用。所有其他电子邮件都将被退回,**不会** 被暂时存放在垃圾邮件或隔离文件夹中。换言之,任何与 Odoo "
|
||||
"数据库无关的电子邮件都会丢失。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||||
msgid "Outgoing emails"
|
||||
@ -4442,7 +4463,7 @@ msgstr "传出电子邮件"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||||
msgid "Changing the email address of the admin user account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改管理员用户账户的电子邮件地址"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4450,6 +4471,8 @@ msgid ""
|
||||
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
|
||||
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建 Odoo 数据库时,会为主要管理员账户分配一个占位符电子邮件地址。建议用有效的电子邮件地址 "
|
||||
"**替换管理员电子邮件地址**,以防止出现外发电子邮件问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4459,6 +4482,10 @@ msgid ""
|
||||
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
|
||||
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请在管理员账户上点击用户图标,点击 :guilabel:`我的个人资料` (或 :guilabel:`偏好`),并更新 "
|
||||
":guilabel:`偏好` 选项卡下的 :guilabel:`电子邮件` 字段。请使用任何其他电子邮件地址,或使用您的 Odoo "
|
||||
"子域(例如,`company-name.odoo.com`)和本地部分的 `admin`(例如,`admin@company-"
|
||||
"name.odoo.com`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||||
msgid "Delivery failure"
|
||||
@ -4470,10 +4497,12 @@ msgid ""
|
||||
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
|
||||
"for at least one recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"发送信息时,聊天窗口中会显示 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(信封)` "
|
||||
"图标。当有一个收件人发送失败时,图标会变成红色。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "聊天中显示红色信封图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4481,16 +4510,18 @@ msgid ""
|
||||
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||||
"failure-messages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"左键点击信封,显示有关递送的信息,如有可能,还可显示相关的 :ref:`错误信息<email-issues-outgoing-delivery-"
|
||||
"failure-messages>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Example of a sending failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送失败示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
|
||||
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`查看错误详情` 获取有关失败原因的额外信息,**如果** Odoo 能够处理原始错误或退回邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4499,12 +4530,14 @@ msgid ""
|
||||
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
|
||||
"ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`发送并关闭` 重新发送电子邮件给 :guilabel:`再试一次` 栏下所有**已触发的**(:icon:`fa-"
|
||||
"toggle-on`)收件人。所有**已关闭的**(:icon:`fa-toggle-off`)收件人将被忽略。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
|
||||
" the envelope icon from red to white."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`全部忽略` 忽略所有当前失败的电子邮件,并将信封图标从红色变为白色。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4512,10 +4545,12 @@ msgid ""
|
||||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"未发送的电子邮件也会出现在 Odoo 电子邮件队列中。要访问它,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并转到 "
|
||||
":menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件:电子邮件`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Example of the technical email queue view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "技术电子邮件队列视图示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4524,6 +4559,8 @@ msgid ""
|
||||
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
|
||||
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"失败的邮件会显示 :guilabel:`发送失败` 状态。点击 :guilabel:`重试` 可将失败的邮件再次放入邮件队列。然后它将显示 "
|
||||
":guilabel:`外发` 状态。下次运行电子邮件队列的预定操作时,将再次发送该电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4531,13 +4568,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
|
||||
"email queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"或者,可以通过点击立即发送排队的电子邮件 :guilabel:`立即发送`。点击 :guilabel:`取消电子邮件` 将其从电子邮件队列中删除。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
|
||||
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已发送的电子邮件会定期从队列中清除。这是由 *Auto-Vacuum* 计划动作控制的,该操作可清理 Odoo 数据库中的冗余数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||||
msgid "Common error messages"
|
||||
@ -4549,7 +4587,7 @@ msgstr "已达每日限额"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||||
msgid "Email limit reached warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件已达上限警告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4559,17 +4597,20 @@ msgid ""
|
||||
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
|
||||
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 限制从 Odoo 在线数据库发送电子邮件的数量。如果Odoo "
|
||||
"的电子邮件服务器向不存在,或不再有效的地址发送过多电子邮件,大多数电子邮件服务提供商(如谷歌、雅虎等)会将 Odoo 服务器 IP "
|
||||
"列入黑名单。这也适用于通过Odoo 数据库发送的未经请求的垃圾邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
|
||||
" limit is depends on several factors (subject to change):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认的每日电子邮件限制为 **5 到 200 封**。具体限制取决于多个因素(可能会发生变化):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据库订阅类型(单一应用程序免费、试用版、付费订阅)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||||
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Rhea Xiao, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4652,7 +4653,7 @@ msgstr "所有已上传的员工相关文档将显示在文档智能按钮中。
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3
|
||||
msgid "Offboarding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "离职流程"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20502,18 +20503,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置菜单中的公共假期列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:422
|
||||
msgid "Mandatory days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "法定天数"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some companies have special days where specific departments, or the entire "
|
||||
"staff, is required to be present, and time off is not allowed on those "
|
||||
"specific days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有些公司规定了一些特殊的日子,要求特定部门或全体员工到岗,在这些特殊的日子里不允许请假。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20522,10 +20523,12 @@ msgid ""
|
||||
"employees in the specified department or company are unable to submit time "
|
||||
"off requests for these mandatory days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo 中,这些类型的天数被称为 "
|
||||
"*强制天数*。这些天可以配置为全公司范围,也可以配置为特定部门。配置后,指定部门或公司的员工将无法提交这些强制日期的请假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:432
|
||||
msgid "Create mandatory days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建强制工作日"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:434
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20533,23 +20536,24 @@ msgid ""
|
||||
"day, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> "
|
||||
"Mandatory Days`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,Odoo 未配置强制工作日。要创建强制工作日,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 强制工作日`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank line "
|
||||
"appears in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击左上角的 :guilabel:`新建` 按钮,列表中将出现一行空白。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the mandatory day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`名称`:输入强制工作日的名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:442
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, this field is visible, "
|
||||
"and the current company populates this field, by default. Using the drop-"
|
||||
"down menu, select the company the mandatory day is for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`公司`:如果在多公司数据库中,此字段可见,默认情况下,当前公司填充该字段。使用下拉菜单,选择强制工作日所属的公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:445
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20558,32 +20562,34 @@ msgid ""
|
||||
"right corner, next to :guilabel:`Color`, and then tick the checkbox next to "
|
||||
":guilabel:`Departments` to reveal that column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Departments`:此列默认隐藏。首先,点击右上角 :guilabel:`颜色` 旁边的 :icon:`oi-"
|
||||
"settings-adjust`(附加选项)`图标,然后勾选 :guilabel:`部门` 旁边的复选框以显示该列。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, select the desired departments from the drop-down menu. Multiple "
|
||||
"departments can be selected, and there is no limit to the amount of "
|
||||
"departments that can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,从下拉菜单中选择所需的部门。可以选择多个部门,添加部门的数量没有限制。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this field is left blank, the mandatory day applies to the entire "
|
||||
"company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果该字段留空,则强制工作日适用于整个公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar picker, select the date the "
|
||||
"mandatory day starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`开始日期`:使用日历选择器,选择强制工作日的开始日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:455
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`End Date`: Using the calendar picker, select the date the "
|
||||
"mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should "
|
||||
"be the same as the start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`结束日期`:使用日历选择器,选择强制工作日的结束日期。如果创建单个强制工作日,结束日期应与开始日期相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:457
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20593,10 +20599,12 @@ msgid ""
|
||||
"appears on the main **Time Off** app dashboard, in both the calendar and in "
|
||||
"the legend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`颜色`:如果需要,从可用的选项中选择一种颜色。如果不需要颜色,请选择 “无颜色” "
|
||||
"选项,该选项由一个带有对角红线的白色框表示。所选颜色显示在 **休假** 应用程序主仪表板的日历和图例中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "The Mandatory Days section with three configured days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制工作日,包含三个已配置天数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20605,6 +20613,8 @@ msgid ""
|
||||
"This presents a calendar with the default filter of `My Team`, in a month "
|
||||
"view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看用户休假和/或其管理的团队的彩色编码时间表,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> "
|
||||
"概览`。这将以月份视图显示一个日历,默认筛选器为 “我的团队”。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:473
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20613,6 +20623,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Week`, or :guilabel:`Year` to present the calendar in that "
|
||||
"corresponding view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改显示的时间段,请点击 :guilabel:`月` 按钮以显示下拉菜单。然后,选择 :guilabel:`日`、:guilabel:`周`或 "
|
||||
":guilabel:`年`,即可在相应视图中显示日历。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20621,43 +20633,45 @@ msgid ""
|
||||
"arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` to move either forward or backward in"
|
||||
" that specified amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要按时间向前或向后导航,请按选定的增量(:guilabel:`月`、:guilabel:`周` 等),点击 :guilabel:`←(左箭头)` 或 "
|
||||
":guilabel:`→ (右箭头)` 在指定的时间内向前或向后移动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows adjust the view by"
|
||||
" one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,如果选择 :guilabel:`月`,箭头会将视图调整一个月。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return to a view containing the current day, click the :guilabel:`Today` "
|
||||
"button at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要返回包含当前日期的视图,请随时点击 :guilabel:`今天` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"Team members are listed alphabetically on individual lines, and their "
|
||||
"requested time off, regardless of the status (*validated* or *to approve*), "
|
||||
"is visible on the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "团队成员按字母顺序排列在各行中,他们申请的休假,无论状态如何(*已批准* 或 *待批准*),都可以在日历上可见。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random, "
|
||||
"and does *not* correspond to the type of time off they requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每位员工都用颜色编码。员工的颜色是随机选择的,与他们申请的休假类型 *不* 对应。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status of the time off is represented by the color detail of the "
|
||||
"request, either appearing solid (*validated*) or striped (*to approve*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请假状态由申请的详细颜色表示,可以是纯色(*已批准*),也可以是条纹(*待批准*)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of days or hours requested is written on the request (if there is"
|
||||
" enough space)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申请表上写明申请的天数或小时数(如果有足够的空间)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:496
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20666,6 +20680,7 @@ msgid ""
|
||||
"on each individual bar represents the number of employees out for those "
|
||||
"highlighted days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在日历底部的 :guilabel:`总计` 行中,有一个条形图显示了预计有多少人在任意一天外出。每个条形图上的数字代表这些突出显示日子的外出员工人数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:500
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20674,10 +20689,12 @@ msgid ""
|
||||
"and end time of the time off. To view the details of the time off request in"
|
||||
" a modal, click the :guilabel:`View` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击请假条目,可查看具体请假条目的详细信息。请假总时数或总天数,以及请假开始和结束时间都会列出。要在模式窗口中查看请假申请的详情,请点击 "
|
||||
":guilabel:`视图` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户团队概览,显示休假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:513
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20685,7 +20702,7 @@ msgid ""
|
||||
"by employee or type of time off. This allows users to see which employees "
|
||||
"are taking time off, how much time off they are taking, and what time off "
|
||||
"types are being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报告功能允许用户按员工或请假类型查看其团队的休假情况。这样,用户就可以查看哪些员工正在休假、休假时间长短以及休假类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:517
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20694,36 +20711,38 @@ msgid ""
|
||||
"view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-"
|
||||
"left of the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在:icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(图表)` 或 :icon:`oi-view-pivot` "
|
||||
":guilabel:`(枢纽)`视图中,任何报告都可以通过报告左上角的 *插入电子表格* 按钮添加到电子表格中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the **Documents** app is installed, an option to add the report to a "
|
||||
"spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果安装了 **文件** 应用程序,则会出现将报告添加到电子表格的选项。如果没有,则可将报告添加到 *仪表板*中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526
|
||||
msgid "By employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按员工"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:528
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view a report of employee time off requests, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看员工休假申请报告,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 报告 --> 按员工筛选`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default report presents the current year's data in a list view, "
|
||||
"displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is "
|
||||
"collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认报告以列表视图显示当年数据,按字母顺序显示所有员工。默认情况下,每个雇员的资料行都已折叠。要展开某一行,请点击该行的任意位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"The view expands, and has the time off requests organized by time off type. "
|
||||
"Click anywhere on a time off type line to expand it, and view all the "
|
||||
"individual time off requests that fall under that type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "视图展开后,休假申请按休假类型排列。点击休假类型行的任意位置,可展开该行,查看该类型下的所有休假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:538
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20731,10 +20750,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Number of Days` off requested, the :guilabel:`Start Date`, "
|
||||
":guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Description`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"列表中显示的信息包括::guilabel:`员工` "
|
||||
"姓名、:guilabel:`休假天数`、:guilabel:`开始日期`、:guilabel:`结束日期`、:guilabel:`状态` "
|
||||
"和:guilabel:`描述`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "休假报告,由每个员工在列表视图中显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:546
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20745,6 +20767,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, or "
|
||||
":icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"报告还可以以其他方式显示。点击页面右上角相应的按钮选项,就能以该特定方式查看数据。各种选项包括 :icon:`oi-view-list` "
|
||||
":guilabel:`(列表)` 或默认视图、:icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(图表)`、:icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot` :guilabel:`(枢纽)` 表格或 :icon:`fa-calendar`:guilabel:`(日历)`视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20753,6 +20778,8 @@ msgid ""
|
||||
" various options, refer to the :doc:`reporting <../essentials/reporting>` "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一项后,会出现针对该特定选择的附加选项。有关报告及其各种选项的更多详细信息,请参阅:doc:`报告 "
|
||||
"<../essentials/reporting>` 说明文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:556
|
||||
msgid "By type"
|
||||
@ -20764,24 +20791,28 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows all time"
|
||||
" off requests in a default bar chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看按休假类型分类的所有休假列表,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 报告 --> "
|
||||
"按类型筛选`。这将以默认条形图显示所有休假请求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:561
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hover over a bar to view the :guilabel:`Duration (Days)` of that specific "
|
||||
"time off type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将鼠标悬停在条形图上可查看该特定休假类型的 :guilabel:`持续时间 (天数)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The various time off types, and how many days requested, in a bar chart. Details are\n"
|
||||
"highlighted in a red box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"条形图显示各种休假类型和申请天数。详细信息\n"
|
||||
"用红框突出显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a bar to go to a detailed list view of all the time off requests "
|
||||
"for that time off type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单击某个条形图可进入详细列表,查看该请假类型的所有请假申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20790,6 +20821,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and the "
|
||||
":guilabel:`Description`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每个请求都会列出,并显示以下信息::guilabel:`员工`、:guilabel:`天数`、:guilabel:`请求类型`、:guilabel:`开始日期`、:guilabel:`结束日期`、:guilabel:`状态`和:guilabel:`描述`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:574
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20799,6 +20831,9 @@ msgid ""
|
||||
"(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"报告还可以以其他方式显示。点击页面右上角相应的按钮选项,就能以这种方式查看数据。各种选项包括:icon:`fa-area-chart` "
|
||||
":guilabel:`(图表)`(默认视图)、:icon:`oi-view-list` :guilabel:`(列表)` 或 :icon:`oi-"
|
||||
"view-pivot`:guilabel:`(透视图)` 表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:579
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20807,22 +20842,24 @@ msgid ""
|
||||
"their various options, refer to the :doc:`reporting "
|
||||
"<../essentials/reporting>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一项后,会出现该选择的其他选项。有关报告及其各种选项的详细信息,请参阅 :doc:`报告 <../essentials/reporting>` "
|
||||
"说明文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584
|
||||
msgid ":doc:`time_off/allocations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/allocations`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:585
|
||||
msgid ":doc:`time_off/request_time_off`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/request_time_off`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:586
|
||||
msgid ":doc:`time_off/my_time`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/my_time`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:587
|
||||
msgid ":doc:`time_off/management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_off/management`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3
|
||||
msgid "Allocations"
|
||||
@ -20834,6 +20871,8 @@ msgid ""
|
||||
" <time_off/accrual-plans>` have been configured, the next step is to "
|
||||
"*allocate*, or give, time off to employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦配置了 :ref:`休假类型 <time_off/time-off-types>` 和 :ref:`累积计划 <time_off/accrual-"
|
||||
"plans>`,下一步就是 *分配* 或给员工放假。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20842,40 +20881,42 @@ msgid ""
|
||||
"**Time Off** application. For more information on access rights, refer to "
|
||||
"the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有拥有 **休假* 应用程序的 **休假负责人* 或 **管理员* 访问权限的用户才能看到 **休假** 应用程序的 **分配* "
|
||||
"页面。有关访问权限的更多信息,请参阅 :doc:`访问权限 <.../../general/users/access_rights/>` 说明文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:15
|
||||
msgid "Allocate time off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分配休假时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
|
||||
"Management --> Allocations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建新分配,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 管理 --> 分配`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"This presents a list of all current allocations, including their respective "
|
||||
"statuses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这将显示当前所有分配的列表,包括各自的状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank allocation form "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`新建` 来分配休假时间,然后会出现一个空白的分配表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"After entering a name for the allocation on the first blank field of the "
|
||||
"form, enter the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在表格第一个空白栏输入分配名称后,输入以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time"
|
||||
" off that is being allocated to the employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`休假类型`:使用下拉菜单,选择分配给员工的休假类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20884,6 +20925,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`, select :guilabel:`Regular "
|
||||
"Allocation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:` 分配类型`:选择 :guilabel:`常规分配` 或 :guilabel:`应计分配`。如果分配不是基于 :ref:`应计计划"
|
||||
" <time_off/accrual-plans>` 分配,请选择 :guilabel:`常规分配`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20893,6 +20936,8 @@ msgid ""
|
||||
" is associated. An accrual plan **must** be selected for an "
|
||||
":guilabel:`Accrual Allocation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`应计计划`:如果 :guilabel:`分配类型` 中的 :guilabel:`应计计划` 被选中,则会出现 "
|
||||
":guilabel:`应计计划` 字段。使用下拉菜单,选择与分配相关的应计计划。必须为 :guilabel:`应计分配` 选择一个应计计划。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20902,6 +20947,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled :guilabel:`Start "
|
||||
"Date`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`有效期/开始日期`:如果 :guilabel:`分配类型` 选择了 :guilabel:`定期分配`,此字段的标签为 "
|
||||
":guilabel:`有效期`。如果 :guilabel:`分配类型` 选择了:guilabel:`应计分配`,此字段的标签为 "
|
||||
":guilabel:`开始日期`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20909,7 +20957,7 @@ msgid ""
|
||||
"another date, click on the pre-populated date to reveal a popover calendar "
|
||||
"window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on "
|
||||
"the date to select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认情况下,当前日期会填入第一个日期字段。要选择其他日期,请点击预填充日期,弹出日历窗口。导航到所需的分配开始日期,然后点击日期进行选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20917,12 +20965,14 @@ msgid ""
|
||||
"field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank."
|
||||
" :guilabel:`No Limit` appears in the field if no date is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果分配的时间过期,请在下一个日期字段中选择过期日期。如果休假 *没有* 过期,则第二个日期字段留空。 "
|
||||
"如果没有选择日期,:guilabel:`无限制`会出现在字段中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation "
|
||||
"Type`, this second field is labeled :guilabel:`Run until`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果选择 :guilabel:`应计分配` 作为 :guilabel:`分配类型`,则第二个字段的标签为 :guilabel:`运行至`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20933,6 +20983,9 @@ msgid ""
|
||||
"of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of "
|
||||
"the specific date entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果输入的 :guilabel:`开始日期` 在一个时间段的中间,例如月中,Odoo 将根据在 :ref:`应计计划 "
|
||||
"<time_off/accrual-plans>` 上输入的 *应计增益时间* (*在应计期开始时*,或 "
|
||||
"*在应计期结束时*),而不是输入的具体日期,将分配应用于该时间段的开始或结束。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21033,6 +21086,8 @@ msgid ""
|
||||
"<time_off/dashboard>` or the :ref:`My Allocations <time_off/my-allocations>`"
|
||||
" view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果员工已用完所有休假时间,或休假时间即将用完,他们可以申请额外的时间分配。申请分配的方式有两种,一种是通过 :ref:`仪表板 "
|
||||
"<time_off/dashboard>` 视图,另一种是通过 :ref:`我的分配 <time_off/my-allocations>` 视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21041,6 +21096,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both "
|
||||
"buttons open a new allocation request form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建新的分配请求,请点击 **休假** 主仪表板上的 :guilabel:`新分配请求` 按钮,或 :guilabel:`我的分配` 列表视图中的 "
|
||||
":guilabel:`新` 按钮。这两个按钮都会打开一个新的分配申请表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21050,17 +21107,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`My Allocations` list view, the screen navigates to a new "
|
||||
"allocation request page, instead of presenting a pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这两个选项都会打开一个新的分配请求表单,但从 :guilabel:`仪表板` 提出请求时,表单会显示在弹出窗口中,**有效期*字段不会出现。从 "
|
||||
":guilabel:`我的分配` 列表视图请求时,屏幕会导航到新的分配请求页面,而不是弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:118
|
||||
msgid "Enter the following information on the new allocation request form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在新分配申请表中输入以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time Off Type`: Select the type of time off being requested for "
|
||||
"the allocation from the drop-down menu. After a selection is made, the title"
|
||||
" updates with the time off type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`休假类型`:从下拉菜单中选择分配请求的休假类型。选择后,标题将更新为休假类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21069,6 +21128,8 @@ msgid ""
|
||||
"when requesting an allocatoin from the :guilabel:`My Allocations` view "
|
||||
"(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`有效期`:默认情况下,当前日期将填充此字段,且**不能** 修改。只有在 :guilabel:`我的分配` "
|
||||
"视图(:menuselection:`休假 --> 我的时间 --> 我的分配`)中请求分配时,才会显示此字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21078,13 +21139,15 @@ msgid ""
|
||||
"configured. Once this field is populated, the name of the allocation request"
|
||||
" is updated to include the amount of time being requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`分配`:在此字段中输入请求的时间量。根据 :guilabel:`休假类型` 配置,格式为 :guilabel:`天数` 或 "
|
||||
":guilabel:`小时` 。该字段填入后,分配请求的名称将更新为包含请求的时间量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add a reason...`: Enter a description for the allocation request "
|
||||
"in this field. This should include any details that approvers may need to "
|
||||
"approve the request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`添加理由...`:在此字段中输入分配请求的说明。其中应包括审批人审批请求时可能需要的任何详细信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21092,6 +21155,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up "
|
||||
"window to save the information and submit the request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果申请是从 :guilabel:`仪表板` 创建,请点击 :guilabel:`新建分配` 弹出窗口上的 :guilabel:`保存并关闭` "
|
||||
"按钮,保存信息并提交申请。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21100,12 +21165,14 @@ msgid ""
|
||||
"be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` "
|
||||
":guilabel:`(cloud upload)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果表单是从 :guilabel:`我的分配` 列表视图中完成的,则信息会在输入时自动保存。不过,也可以随时点击 :icon:`fa-cloud-"
|
||||
"upload` :guilabel:`(云上传)` 图标手动保存表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n"
|
||||
"sick time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为请求额外一周病假的员工填写的分配申请表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3
|
||||
msgid "Management"
|
||||
@ -21118,16 +21185,18 @@ msgid ""
|
||||
" the specific type of time off is configured. All these configurations can "
|
||||
"be found under the *Management* section of the *Time Off* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"休假和分配申请在批准之前需要经过审批程序。申请需要一次或两次审批(如有),这取决于如何配置具体的休假类型。所有这些配置都可以在 *休假* 应用程序的 "
|
||||
"*管理* 部分找到。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only people who can approve allocation and time off requests have the "
|
||||
":guilabel:`Management` section visible in the *Time Off* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只有可以批准分配和休假申请的人员才能在 *休假* 应用程序中看到 :guilabel:`管理` 部分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:17
|
||||
msgid "Manage time off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理休假"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21135,6 +21204,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Time Off app --> Management --> Time Off`. Doing so reveals "
|
||||
"the :guilabel:`All Time Off` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看需要批准的休假申请,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 管理 --> 休假`。这样就会显示 "
|
||||
":guilabel:`所有休假` 页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21142,6 +21213,7 @@ msgid ""
|
||||
" the user either has :guilabel:`Time Off Officer` or "
|
||||
":guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此页面上唯一可见的请假申请属于用户在 *休假* 应用程序中拥有 :guilabel:`休假负责人` 或 :guilabel:`管理员` 访问权限的雇员。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21390,19 +21462,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:3
|
||||
msgid "My time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *My Time* menu of the *Time Off* application houses all the various time"
|
||||
" off information for the signed-in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 *休假* 应用程序的 *我的时间* 菜单中,可以查看已登录用户的各种休假信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This includes the main *Time Off* dashboard, which displays an overview of "
|
||||
"the various time off balances, as well as time-off requests and allocations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这包括主要的 *休假* 仪表板,该仪表板显示各种休假余额的概览以及休假申请和分配情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:14
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
@ -21415,12 +21487,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dashboard` can also be accessed at any point in the application, "
|
||||
"by navigating to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有用户都可以访问 *休假* :guilabel:`仪表板`,这是打开 *休假* 应用程序后出现的第一个页面。也可在应用程序的任何位置访问 "
|
||||
":guilabel:`仪表板` ,方法是导航到 :menuselection:`休假应用程序 --> 我的时间 --> 仪表板`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current year is displayed, and the current day is highlighted in a red "
|
||||
"circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示当前年份,红色圆圈突出显示当前日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21428,6 +21502,8 @@ msgid ""
|
||||
"down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or "
|
||||
":guilabel:`Month` to present the calendar in that corresponding view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改视图,请点击 :guilabel:`年` 按钮以显示下拉菜单。然后,选择 :guilabel:`日`、:guilabel:`周` 或 "
|
||||
":guilabel:`月`,即可在相应视图中显示日历。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21436,18 +21512,20 @@ msgid ""
|
||||
" icons to the left of the :guilabel:`Year` button. The calendar view adjusts"
|
||||
" in increments of the selected view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要更改显示的日期,请点击 :guilabel:`年` 按钮左侧的 :icon:`fa-arrow-left` :guilabel:`(左箭头)` 或 "
|
||||
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(右箭头)` 图标。日历视图以所选视图的增量进行调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if :guilabel:`Year` is selected, the arrows adjust the view by "
|
||||
"one year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,如果选择 :guilabel:`年`,箭头会将视图调整一年。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reset the view, so it includes the current date, click the "
|
||||
":guilabel:`Today` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要重置视图,使其包含当前日期,请点击 :guilabel:`今天` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21457,6 +21535,7 @@ msgid ""
|
||||
"available balance (in hours or days), and an expiration date (if "
|
||||
"applicable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"日历视图上方是用户的休假时间余额汇总。已分配的每种休假类型都显示在各自的汇总框中。每个摘要都列出了请假类型、相应图标、当前可用余额(小时或天)以及到期日期(如适用)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21468,10 +21547,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time off, and "
|
||||
"the currently :guilabel:`Available` time off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看休假余额的全部详情,请点击休假摘要中 :guilabel:`(天/小时)可用` 末尾的 :icon:`fa-question-"
|
||||
"circle-o`:guilabel:`(问号)` 图标。完整的详细信息将显示在弹出窗口中,包括 :guilabel:`已分配` "
|
||||
"时间、:guilabel:`应计(未来)` 时间、:guilabel:`已批准` 休假时间、:guilabel:`已计划` 休假时间,以及当前 "
|
||||
":guilabel:`可用` 休假时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst-1
|
||||
msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在弹出窗口中查看完整的假期余额详情。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21480,12 +21563,16 @@ msgid ""
|
||||
"blocks, there is a :guilabel:`Balance at the (date)` field. Click on the "
|
||||
"date, and a calendar selector popover appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用户还可以选择一个未来日期,以查看到该日期时应累计的时间估值。在休息时间汇总块的右侧,有一个 :guilabel:`(日期)余额` "
|
||||
"字段。点击日期,弹出日历选择器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is "
|
||||
"accruing time off through an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有当用户通过 :ref:`应计计划 <time_off/accrual-plans>` 累计休假时,才会出现 :guilabel:`(日期)余额` "
|
||||
"字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21495,6 +21582,8 @@ msgid ""
|
||||
"return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right "
|
||||
"of the date field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前日期是默认选择的日期。导航到所需日期,Odoo "
|
||||
"就会显示用户在该日期应有的休假余额。这将考虑当前计划和批准的所有休假时间。要返回当前日期,请点击日期字段右侧的 :guilabel:`今天` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5510,7 +5510,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
|
||||
msgid "Q3"
|
||||
msgstr "第三季"
|
||||
msgstr "Q3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
|
||||
msgid "Serie X"
|
||||
@ -5736,6 +5736,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, "
|
||||
":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`燃料類型`:從下拉式選單中,選擇車輛使用的燃料類型。有以下選項::guilabel:`柴油`、:guilabel:`汽油`、:guilabel:`混合動力柴油`、:guilabel:`混合動力汽油`、:guilabel:`插電式混合動力柴油`、:guilabel:`插電式混合動力汽油`、:guilabel:`天然氣`、:guilabel:`石油氣`、:guilabel:`氫能`"
|
||||
" 及 :guilabel:`電動`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12372,7 +12374,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23
|
||||
msgid "To pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待付款"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
|
||||
msgid "Source location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "來源位置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
|
||||
msgid "I.D. of a physical location"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Tony Ng, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 08:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -17259,7 +17259,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202
|
||||
msgid "Press `#` to end the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按 `#` 結束通話。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205
|
||||
msgid "Write audio message"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user