[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-11-26 08:59:21 +01:00
parent 6bf5338a37
commit 64fa0109ef
25 changed files with 4918 additions and 2960 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: hoxhe Aits <hoxhe0@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM → Configuration → "
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
@ -261,17 +261,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
"**Configuration → Lead Mining Requests** and trough **Leads → Leads** where "
"you have the **Generate Leads** button"
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
@ -280,7 +281,7 @@ msgid ""
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
@ -289,21 +290,21 @@ msgid ""
"multiple countries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:45
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
@ -313,19 +314,19 @@ msgid ""
" > In-App Purchases>View my Services"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:64
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid ""
"More information about `In-App Purchases "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/13.0/general/in_app_purchase/in_app_purchase.html?highlight=iap>`__,"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1372,8 +1372,8 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:178
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products Pricelists` to create "
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. Read `Pricelists Documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__,"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Jan Meyer, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM → Configuration → "
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
@ -262,17 +262,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
"**Configuration → Lead Mining Requests** and trough **Leads → Leads** where "
"you have the **Generate Leads** button"
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
@ -281,7 +282,7 @@ msgid ""
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
@ -290,21 +291,21 @@ msgid ""
"multiple countries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:45
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid "Pricing"
msgstr "Preiskalkulation"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
@ -314,19 +315,19 @@ msgid ""
" > In-App Purchases>View my Services"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:64
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid ""
"More information about `In-App Purchases "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/13.0/general/in_app_purchase/in_app_purchase.html?highlight=iap>`__,"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1384,8 +1384,8 @@ msgstr "Einrichtung"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:178
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products Pricelists` to create "
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. Read `Pricelists Documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__,"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,15 +10,16 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -283,9 +284,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM → Configuration → "
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Pour que cette fonctionnalité fonctionne, allez à :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Paramètres` et activez la fonction **Lead Mining**."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
@ -295,17 +298,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
"**Configuration → Lead Mining Requests** and trough **Leads → Leads** where "
"you have the **Generate Leads** button"
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
@ -314,7 +318,7 @@ msgid ""
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
@ -323,21 +327,21 @@ msgid ""
"multiple countries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:45
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
@ -347,19 +351,19 @@ msgid ""
" > In-App Purchases>View my Services"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:64
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid ""
"More information about `In-App Purchases "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/13.0/general/in_app_purchase/in_app_purchase.html?highlight=iap>`__,"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:10
msgid "Add your social media and create your feed"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez vos réseaux sociaux et créez votre fil "
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:12
msgid ""
@ -61,10 +62,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Adding social media accounts to your Feed will also add some KPIs on it:"
msgstr ""
"L'ajout de comptes de réseaux sociaux à votre flux ajoutera également des "
"indicateurs de performance clés:"
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:30
msgid "Audience: Number of followers of your channel"
msgstr ""
msgstr "Audience: Nombre d'abonnés de votre chaîne"
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:32
msgid "Engagement: Number of times people have engaged with your posts"
@ -79,16 +82,20 @@ msgid ""
"have created stories on their friends or followers feed (Shares, "
"Retweet,..)"
msgstr ""
"ont créé des histoires sur le fil de leurs amis ou abonnés (Shares, Retweet,"
" ..)"
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:37
msgid ""
"You can access more information by clicking on the “Insights” link: this "
"will lead you to statistics of the selected social medium."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder à plus d'informations en cliquant sur le lien “Insights”"
" : cela vous mènera aux statistiques du média social sélectionné."
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:41
msgid "Publish content"
msgstr ""
msgstr "Publiez du contenu"
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:43
msgid ""
@ -98,6 +105,12 @@ msgid ""
" you want to post your content, write your post and get an instant preview "
"of how it will look when published."
msgstr ""
"Pour publier du contenu sur vos réseaux sociaux ou envoyer une notification "
"push à vos utilisateurs abonnés, accédez à votre flux et cliquez sur "
"Nouvelle publication ou utilisez le menu “Postes” pour la créer à partir de "
"cet emplacement. Sélectionnez tous les comptes sur lesquels vous souhaitez "
"publier votre contenu, rédigez votre message et obtenez un aperçu instantané"
" de son apparence une fois publié."
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:49
msgid ""
@ -130,10 +143,17 @@ msgid ""
"visitors in the list view (e.g. all the visitors that visited your "
"Homepage)."
msgstr ""
"Une fois cette opération effectuée, une fenêtre popup apparaîtra pour les "
"visiteurs de votre site Web, leur demandant dautoriser les notifications "
"push. Dès qu'ils y sont abonnés, vous pouvez commencer à leur envoyer des "
"notifications push via le menu Visiteurs. Vous pouvez en envoyer "
"individuellement ou cibler un segment plus important en sélectionnant "
"plusieurs visiteurs dans la vue Liste (par exemple, tous les visiteurs ayant"
" visités votre page d'accueil)."
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:75
msgid "Interact with your online visitors"
msgstr ""
msgstr "Interagissez avec vos visiteurs en ligne"
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:77
msgid ""
@ -146,6 +166,15 @@ msgid ""
"chat request that they will receive on their next move on one of your "
"tracked pages (if you installed the Live Chat application)."
msgstr ""
"Vous pouvez surveiller vos visites via le menu Visiteurs. Vous verrez tous "
"les visiteurs qui ont atterri sur lune de pages que vous surveillez (vous "
"pouvez configurer vos pages surveillées dans lapplication Site Web), en "
"ligne ou hors ligne. Vos visiteurs en ligne seront authentifiés sils sont "
"liés à un prospect ou à un partenaire existant. Vous pourrez les contacter "
"avec un email, un message SMS, une notification push (sils y sont abonnés),"
" ou même leur envoyer une demande de chat en direct quils recevront lors de"
" leur prochain déplacement sur lune de vos pages suivies ( si vous avez "
"installé l'application Live Chat)."
#: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:91
msgid "Configure your own Facebook and Twitter developer accounts"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,10 +13,10 @@
# Thomas Pot <thomas@open2bizz.nl>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
# dpms <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2019
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2019
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10935,7 +10935,7 @@ msgstr "Boekingsregel label"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr "Wijzig label van de tegelrekening welke het betaalverschil bevat"
msgstr "Wijzig label van de tegenrekening welke het betaalverschil bevat"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
@ -12020,12 +12020,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid "Partial Refund"
msgstr "Gedeeltelijke Terugbetaling"
msgstr "Gedeeltelijke terugbetaling"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "Full Refund"
msgstr "Volledige Terugbetaling"
msgstr "Volledige terugbetaling"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM → Configuration → "
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
@ -291,17 +291,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
"**Configuration → Lead Mining Requests** and trough **Leads → Leads** where "
"you have the **Generate Leads** button"
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
@ -310,7 +311,7 @@ msgid ""
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
@ -319,21 +320,21 @@ msgid ""
"multiple countries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:45
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid "Pricing"
msgstr "Prijzen"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
@ -343,19 +344,19 @@ msgid ""
" > In-App Purchases>View my Services"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:64
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid ""
"More information about `In-App Purchases "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/13.0/general/in_app_purchase/in_app_purchase.html?highlight=iap>`__,"

View File

@ -1379,8 +1379,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
"U kan ook een verschillende barcode en interne referentie toevoegen aan de "
"variant."
"U kan ook een andere barcode en interne referentie toevoegen aan de variant."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2019\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1576,8 +1576,8 @@ msgstr "Instellingen"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:178
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products Pricelists` to create "
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. Read `Pricelists Documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__,"
msgstr ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Sergey Doroshenko <sdoroshenko@artwebny.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Zoriana Zaiats, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
@ -1888,6 +1889,11 @@ msgid ""
"created by default, but you should activate the ones you plan to support (to"
" activate a currency, check its \"Active\" field)."
msgstr ""
"Після того, як Odoo буде налаштоване на підтримку кількох валют, вам слід "
"активувати валюти, з якими ви плануєте працювати. Щоб зробити це, перейдіть "
"в меню :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Усі валюти створюються за "
"замовчуванням, але вам слід активувати ті, з які ви плануєте підтримувати "
"(щоб активувати валюту, позначте це поле, як \"Активно\")."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
msgid ""
@ -2019,6 +2025,11 @@ msgid ""
"this customer in a secondary currency and all its debts will automatically "
"be converted to this currency."
msgstr ""
"У вищезгаданому звіті дебіторська заборгованість, пов’язана з Camptocamp, не"
" керується у вторинній валюті, що означає, що вона зберігає кожну операцію у"
" власній валюті. Якщо ви віддаєте перевагу цьому, ви можете встановити "
"дебіторську заборгованість за цим клієнтом у вторинній валюті, і всі його "
"борги автоматично конвертуються у цю валюту."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
msgid ""
@ -10687,6 +10698,9 @@ msgid ""
" and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: "
"actually uses complete street address)."
msgstr ""
"Перейдіть у :menuselection:`Виставлення рахунків / Бухоблік --> Налаштування"
" --> Налаштування` та позначте *TaxCloud - Вираховувати податкові ставки на "
"основі індексу США* (занотуйте: фактично використовує повну адресу вулиці)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:30
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
@ -10702,6 +10716,10 @@ msgid ""
"categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may"
" imply specific rates or attract product/service type exemptions."
msgstr ""
"Натисніть на іконку Оновлення біля *Категорія за замовчуванням* для імпорту "
"категорій товару із TaxCloud (Інформаційні коди оподаткування). Деякі "
"категорії можуть передбачати певні ставки або залучати винятки щодо "
"товарів/послуг."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:38
msgid ""
@ -10715,6 +10733,8 @@ msgid ""
"Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the"
" Product, or on the Product Category."
msgstr ""
"Встановіть конкретну категорію TaxCloud TIC на вкладці товару *Загальна "
"інформація*, або в категорії товару."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:42
msgid ""
@ -13131,17 +13151,17 @@ msgstr "Технічне поле використовується для зру
msgid ""
"Technical field containing the invoice for which the payment has been "
"generated."
msgstr ""
msgstr "Технічне поле містить рахунок для якого було створено платіж."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"This does not especially correspond to the invoices reconciled with the "
"payment,"
msgstr ""
msgstr "Це особливо не відповідає рахункам-фактурам, узгодженим із платежем,"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "as it can have been generated first, and reconciled later"
msgstr ""
msgstr "оскільки він може спершу створюватися, а потім узгоджуватися"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
@ -14616,29 +14636,31 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit Notes and Refunds"
msgstr ""
msgstr "Сторно та відшкодування"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
msgid ""
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
msgstr ""
"**Сторно** - це документ, виданий замовнику, який повідомляє їх, що їм було "
"зараховано певну суму."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
msgstr ""
msgstr "Є кілька причин, які можуть призвести до сторно, такі як:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
msgid "a mistake in the invoice"
msgstr ""
msgstr "помилка у рахунку-фактурі"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
msgstr ""
msgstr "повернення товарів, або відхилення послуг"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "the goods delivered are damaged"
msgstr ""
msgstr "доставлені товари пошкоджені"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
msgid ""
@ -14646,10 +14668,13 @@ msgid ""
"validated invoice. Dont forget to *register the payment* afterward if you "
"need to send money back to your customer."
msgstr ""
"Видача сторно - це єдиний законний спосіб скасувати, повернути або змінити "
"затверджений рахунок-фактуру. Не забудьте згодом *зареєструвати платіж*, "
"якщо вам потрібно повернути гроші клієнту."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
msgid "Issue a Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Створення сторно"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
msgid ""
@ -14658,20 +14683,26 @@ msgid ""
"on *Create*. Filling the Credit Notes form works the same way as the "
"Invoices form."
msgstr ""
"Ви можете швидко створити сторно, перейшовши в :menuselection:`Бухоблік --> "
"Клієнти --> Сторно`, та натиснувши *Стоврити*. Заповнення форми сторно "
"працює так само, як і форма рахунку."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26
msgid ""
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
"invoices they are related to."
msgstr ""
"Однак зазвичай сторно створюються безпосередньо з рахунків-фактур, з якими "
"вони пов'язані."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
msgstr ""
"Щоб зробити це, відкрийте *Рахунок клієнта*, та натисніть *Додати сторно*."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:"
msgstr ""
msgstr "Ви можете обрати з трьох опцій:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
@ -14693,36 +14724,45 @@ msgid ""
"Credit Notes numbers start with “R” and are followed by the number of the "
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
msgstr ""
"Номери сторно починаються з “R” та слідують за номером документу, з яким "
"вони пов'язані (напр., RINV/2019/0004)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45
msgid ""
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
"information from the original invoice."
msgstr ""
"Odoo створює чернетку сторно, яка вже повністю заповнена з усією необхідною "
"інформацією з оригінального рахунка."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid ""
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
"modify any detail on the credit note."
msgstr ""
"Це опція для часткового повернення, або, якщо ви хочете змінити будь-яку "
"деталь на сторно."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52
msgid ""
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
"*Paid*."
msgstr ""
msgstr "Ця опція доступна лише для рахунків, які позначені, як *Оплачено*."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56
msgid ""
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
"original invoice with it."
msgstr ""
"Odoo створює сторно, автоматично підтверджує його, та узгоджує його з "
"оригінальним рахунком."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62
msgid ""
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
"invoice."
msgstr ""
"Це опція для повного повернення або скасування підтвердженого рахунка."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67
msgid ""
@ -14730,21 +14770,26 @@ msgid ""
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
"same details from the original invoice."
msgstr ""
"Odoo створює сторно, автоматично підтверджує його, узгоджує його з "
"оригінальним рахунком, та відкриває нову чернетку рахунка, попередньо "
"заповнену з тими ж деталями, що й в оригінальному рахунку."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71
msgid ""
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
msgstr ""
msgstr "Це опція для зміни вмісту підтвердженого рахунку."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
msgid "Record a Vendor Refund"
msgstr ""
msgstr "Запис повернення постачальника"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
msgid ""
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices "
"credit notes:"
msgstr ""
"**Повернення постачальника** записуються так само, як ви повинні робити зі "
"сторно рахунків:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77
msgid ""
@ -14753,22 +14798,29 @@ msgid ""
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
"Credit Note*."
msgstr ""
"Ви можете також створити сторно перейшовши в :menuselection:`Бухоблік --> "
"Постачальники --> Повернення`, та натиснувши *Створити*, або відкривші "
"підтверджений *Рахунок постачальника*, та натиснувши *Додати сторно*."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84
msgid ""
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr ""
"Створення сторно з рахунку створює **зворотній запис**, який онулює елементи"
" журналу, створені оригінальним рахунком."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87
msgid "Here is an example of an invoices journal entry:"
msgstr ""
msgstr "Ось приклад запис журналу рахунка:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid ""
"And here is the credit notes journal entry generated to reverse the "
"original invoice above:"
msgstr ""
"І тут запис журналу сторно створюється, щоби повернути початковий рахунок-"
"фактуру вище:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
@ -15544,7 +15596,7 @@ msgstr "Платежі клієнта"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr ""
msgstr "Групові платежі: Прямий дебет SEPA (SDD)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:4
msgid ""
@ -15554,18 +15606,27 @@ msgid ""
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts "
"automatically."
msgstr ""
"SEPA, єдина область євро-платежів, є платіжно-інтеграційною ініціативою "
"Європейського Союзу щодо спрощення банківських переказів, виражених у євро. "
"За допомогою **Прямого дебету SEPA** ваші клієнти можуть підписати "
"**мандат**, який дає вам змогу автоматично збирати майбутні платежі зі своїх"
" банківських рахунків."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
msgid ""
"You can record your customer mandates in Odoo, and generate XML files "
"containing pending payments made with an SDD mandate."
msgstr ""
"Ви можете записати ваші клієнтські мандати в Odoo та створити XML-файли, які"
" вміщують платежі в очікуванні, зроблені з мандатом SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 28 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr ""
"SDD підтримується всіма країнами SEPA, що включає 28 країн-членів "
"Європейського Союзу, а також додаткові країни."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123
@ -15573,6 +15634,8 @@ msgid ""
"`List of all SEPA countries. <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_"
msgstr ""
"`Список усіх країн SEPA. <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
"library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:19
msgid ""
@ -15581,20 +15644,26 @@ msgid ""
"of your company. This number is provided by your bank, or the authority "
"responsible for delivering them."
msgstr ""
"Перейдіть в :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте функцію **Прямого дебету SEPA (SDD)**. Введіть **Ідентифікатор "
"кредитора** вашої компанії. Цей номер надається вашим банком або органом, "
"відповідальним за їх постачання."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:28
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
msgstr ""
msgstr "Мандати прямого дебету SEPA"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:30
msgid "Create a mandate"
msgstr ""
msgstr "Створіть"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
msgid ""
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
"authorize you to collect money directly from their bank accounts."
msgstr ""
"Мандат прямого дебету SEPA - це документ, який підписують ваші клієнти для "
"авторизації вас для отримання грошей прямо з їхніх банківських рахунків."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
msgid ""
@ -15602,6 +15671,9 @@ msgid ""
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the new mandates "
"form."
msgstr ""
"Щоб створити новий, перейдіть в :menuselection:`Бухоблік --> Клієнти --> "
"Мндати прямого дебету`, натисніть на *Створити*, та заповніть нову форму "
"мандату."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:41
msgid ""
@ -15610,6 +15682,10 @@ msgid ""
"**Original Document** field, and click on *Validate* to start running the "
"mandate."
msgstr ""
"Спершу, експортуйте PDF-файл, натиснувши *Друк*. Потім ваш клієнт повинен "
"підписати цей документ. Після завершення завантажте підписаний файл у поле "
"**Оригінальний документ** та натисніть *Перевірити*, щоби розпочати "
"виконання мандату."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:47
msgid ""
@ -15617,6 +15693,9 @@ msgid ""
"recorded on the debtors contact form, under the *Accounting* tab, and in "
"your own *Bank Account* settings."
msgstr ""
"Спершу переконайтеся, що **Деталі банківських рахунків IBAN** вірно записані"
" на формі контакту дебітора, під вкладкою *Бухоблік*, та у ваших власних "
"налаштуваннях *Банківського рахунку*."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:52
msgid "Close or revoke a mandate"
@ -15628,6 +15707,9 @@ msgid ""
"this field is left blank, then the mandate keeps being *Active* until it is "
"*Closed* or *Revoked*."
msgstr ""
"Мандати прямого дебету закриваються автоматично після їхньої *Дати "
"закінчення*. Якщо це поле залишити порожнім, мандат продовжує бути "
"*Активним*, поки не буде *Закрито* або *Скасовано*."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:60
msgid ""
@ -15635,6 +15717,9 @@ msgid ""
" means that invoices made after the present day wont be processed "
"automatically with an SDD payment."
msgstr ""
"Якщо натиснути **Закрити**, оновляється кінцевий день мандату до поточного "
"дня. Це означає, що рахунки-фактури, зроблені після цього дня, не "
"обробляться автоматично за допомогою SDD-платежу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:64
msgid ""
@ -15643,6 +15728,10 @@ msgid ""
"that have already been registered will still be included to the next SDD XML"
" file."
msgstr ""
"Натиснувши на **Відкликати**, негайно відключається мандат. Платіж SDD "
"більше не може бути зареєстрований, незалежно від дати рахунка-фактури. "
"Однак платежі, які вже були зареєстровані, все одно будуть включені до "
"наступного XML-файлу SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70
msgid ""
@ -15650,16 +15739,21 @@ msgid ""
"a customer requires to pay with SDD payments again, you will have to create "
"a new mandate from scratch."
msgstr ""
"Після того, як мандат буде *закрито* або *відкликано*, його не можна буде "
"реактивувати. Якщо клієнт знову вимагатиме оплати за допомогою SDD, вам "
"доведеться створити новий мандат з нуля."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:75
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
msgstr ""
msgstr "Отримуйте платежі з Груповими платежами SDD"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78
msgid ""
"All new posted invoice issued to customers with an active mandate will "
"automatically register payment and have their status marked as *Paid*."
msgstr ""
"Усі нові опубліковані рахунки, видані клієнтам з активним мандатом, будуть "
"автоматично реєструвати платіж та позначати їхній статус як *Оплачено*."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:82
msgid ""
@ -15667,16 +15761,21 @@ msgid ""
"still possible to do it. Go on the invoice, click on *Register Payment* and "
"choose *SEPA Direct Debit* as payment method."
msgstr ""
"Якщо у вас є неоплачені рахунки, які могли бути оплачені з новим мандатом, "
"це все ще можливо зробити. Перейдіть в рахунок, натисніть *Зареєструвати "
"платіж* та оберіть *Прямий дебет SEPA* як метод платежу."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
msgstr ""
msgstr "Створіть XML-файли Прямого дебету SEPA, щоб надати платежі"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
msgid ""
"To submit your SDD payments to your bank, you will first generate an **XML "
"file** that can be uploaded directly to your bank interface."
msgstr ""
"Щоб надати ваші платежі SDD вашому банку, вам спершу потрібно створити "
"**XML-файл**, який можна завантажити прямо у вашому банківському інтерфейсі."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:91
msgid ""
@ -15684,6 +15783,9 @@ msgid ""
" specifications as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
"Файли, створені Odoo, слідують за специфікаціями Прямого дебету SEPA "
"**PAIN.008.001.02**, що вимагаються Керівництвом щодо впровадження клієнта "
"до банку SEPA, що забезпечує сумісність з банками."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:95
msgid ""
@ -15691,22 +15793,29 @@ msgid ""
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
"Payments to Collect*."
msgstr ""
"Щоб створити XML-файл для очікуваних платежів SDD, перейдіть на пов'язаний "
"*банківський журнал* на вашій *панелі приладів Бухобліку*, потім натисніть "
"на *Платежі прямого дебету для отримання*."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:102
msgid ""
"Select all the payments in the list that you want to include in your SDD XML"
" file, then click on *Action* and select *Create Batch Payment*."
msgstr ""
"Оберіть всі платежі у списку, які ви хочете включити у ваш XML-файл SDD, а "
"потім натисніть *Дія* та оберіть *Створити груповий платіж*."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:108
msgid ""
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*s form. Click on *Validate* and "
"then download the SDD XML file."
msgstr ""
"Потім Odoo направить вас на форму вашого *Групового платежу*. Натисніть на "
"*Підтвердити* та завантажте XML-файл SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:114
msgid "Finally, upload this file to your bank to process the payments."
msgstr ""
msgstr "І нарешті завантажте цей файл у ваш банк для обробки платежів."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
msgid ""
@ -15714,16 +15823,20 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
"Payments`."
msgstr ""
"Ви можете отримати усі створені XML-файли SDD, перейшовши у "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Клієнти --> Групові платежі`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:121
msgid ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122
msgid ""
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
msgstr ""
"`Академія Odoo: Мандати прямого дебету SEPA (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "How to register customer payments by checks?"

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Система може генерувати ліди замість нагод, щоб додати крок кваліфікації "
"перед конвертацією *Ліда* в *Нагоду* та призначення його продавцю."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
@ -47,6 +49,9 @@ msgid ""
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Ви можете активувати цей режим із Налаштувань CRM. Він застосовується до "
"всіх каналів продажу за замовчуванням. Але ви можете застосувати його для "
"конкретних каналів із їхньої форми налаштування."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
@ -99,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Об'єднати нагоди"
msgstr "Об'єднайте нагоди"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
@ -108,32 +113,41 @@ msgid ""
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo також автоматично запропонує об'єднати нагоди, якщо в них однакова "
"електронна адреса. Під час об'єднання нагод Odoo об'єднує й інформацію "
"нагод, яка була спершу створена, надаючи пріоритет інформації першої нагоди."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Жодна інформація не втрачаться: дані з інших нагод записується у чаттері та "
"інформаційних полях для легкого доступу."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Якщо ви знайдете дублікат самостійно, ... ви також можете об'єднати нагоди "
"або ліди, навіть якщо система цього не пропонує."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Тут є як це зробити зі списку. Оберіть нагоди або ліди, які ви хочете "
"об'єднати, тоді з'явиться кнопка дії. Потім ви можете обрати об'єднання."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid "..note::"
msgstr ""
msgstr "..занотуйте::"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr ""
msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
@ -281,7 +295,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "Отримання лідів"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
@ -291,32 +305,46 @@ msgid ""
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"У будь-якому бізнесі, отримання якісних лідів має важливе значення для "
"зростання бізнесу. Отримання лідів дозволяє генерувати ліди з нуля "
"безпосередньо з бази даних. Націлюйте свої ліди на основі набору таких "
"критеріїв, як країна, розмір компанії, галузь, з відки походить ваш лід, "
"щоби зробити їх відповідними до вашого бізнесу."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM → Configuration → "
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Щоб запустити цю функцію, перейдіть в :menuselection:`CRM --> Налаштування "
"--> Налаштування` та активуйте функцію **Отримання лідів**."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr ""
msgstr "Почніть створення лідів"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
"**Configuration → Lead Mining Requests** and trough **Leads → Leads** where "
"you have the **Generate Leads** button"
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"Тепер у вас буде кнопка **Створити ліди**, доступна у вашому конвеєрі. Ви "
"також можете створювати запити на отримання лідів з "
":menuselection:`Налаштування --> Запити на отримання лідів` та через "
":menuselection:`Ліди --> Ліди`, де у вас є кнопка **Створити ліди**."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
"Там натисніть на кнопку **Створити ліди**, з'явиться вікно, де ви зможете "
"обрати критерії."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
@ -324,8 +352,13 @@ msgid ""
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
"Під час обрання цілі компнаій та їхні контакти, ви можете обрати окнтакти, "
"які ви отримуєте на основі Ролі або Стажу. Отримавши інформацію про "
"контакти, переконайтеся, що ви в курсі останніх норм ЄС, більше інформації "
"про Загальні положення про захист даних отримайте на `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
@ -333,22 +366,29 @@ msgid ""
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple countries."
msgstr ""
"Ви можете обрати фільтр лідів, які ви отримуєте залежно від розміру "
"(кількість співробітників) компанії. Ви можете обрати країни, з яких "
"походять ваші ліди. Можна обирати кілька країн. Також ви можете обрати "
"галузі, з відки походять ваші ліди. Можна також обрати кілька галузей."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
"Ви можете обрати кілька продавців та команду продажу, до якої буде "
"призначено ліда. Ви можете також додати теги для відстеження створених "
"лідів."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:45
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
msgstr "Створені ліди матимуть назву компанії."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid "Pricing"
msgstr "Ціноутворення"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
@ -357,25 +397,36 @@ msgid ""
"either go to CRM > Configuration > Settings > Buy Credits; or go to Settings"
" > In-App Purchases>View my Services"
msgstr ""
"Це функція купівлі в додатку, кожен створений лід буде коштувати один "
"кредит. Якщо ви оберете отримання інформації контакту, кожен контакт також "
"буде коштувати один додатковий кредит. Тут є ціни цієї `функції "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, Щоб купити кредити, ви "
"можете перейти в CRM > Налаштування > Налаштування > Купити кредити; або "
"перейти в Налаштування > Купівлі в додатку>Переглянути мої послуги"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:64
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
msgstr "Синє поле автоматично підкаже, скільки кредитів буде використано."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування "
"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid ""
"More information about `In-App Purchases "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/13.0/general/in_app_purchase/in_app_purchase.html?highlight=iap>`__,"
" (IAP)."
msgstr ""
"Більше інформації про `Купівлі в додатку "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/13.0/general/in_app_purchase/in_app_purchase.html?highlight=iap>`__,"
" (IAP)."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

View File

@ -882,6 +882,9 @@ msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"У вашій версії Odoo, натисніть **Налаштування**. У вас буде секція, яка "
"показуватиме вам активних користувачів вашої бази даних. Натисніть "
"**Керувати користувачами.**"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
@ -913,6 +916,9 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"У вашому списку користувачів натисніть на користувача, якаого ви хочете "
"деактивувати. Як тільки ви будете на формі користувача, натисніть на "
"випадаюче меню дій та натисніть Архівувати."
#: ../../db_management/documentation.rst:64
msgid "The user is now deactivated."

View File

@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
msgstr ""
msgstr "Купівлі в додатку"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
msgstr ""
msgstr "Загальний путівник про Послуги Купівлі в додатку (IAP)"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:4
msgid ""
@ -1018,10 +1018,13 @@ msgid ""
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Купівлі в додатку (IAP) дають доступ до додаткових послуг через Odoo. "
"Наприклад, це дозволяє надсилати текстові SMS-повідомлення або надсилати "
"рахунки поштою безпосередньо зі своєї бази даних."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:7
msgid "Buying Credits"
msgstr ""
msgstr "Купівля кредитів"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:8
msgid ""
@ -1029,16 +1032,21 @@ msgid ""
"To consult my current balance or to recharge my account, go to *Settings> "
"Odoo IAP > View my Services*."
msgstr ""
"Кожна послуга IAP спирається на передплачені кредити на роботу та має власну"
" ціну. Щоб ознайомитися з поточним балансом або поповнити рахунок, перейдіть"
" в *Налаштування> Odoo IAP > Переглянути мої послуги*."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Якщо я на Odoo Online (SAAS) і в мене версія Enterprise, я користуюся "
"безкоштовними кредитами для тестування функцій IAP."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:16
msgid "IAP accounts"
msgstr ""
msgstr "Рахунки IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:17
msgid ""
@ -1047,10 +1055,15 @@ msgid ""
"companies, but can be restricted to specific ones by going to *Settings app "
"> Activate the Developer Mode > Technical Settings > IAP Accoun*."
msgstr ""
"Кредити для використання послуг IAP зберігаються в рахунках IAP, визначених "
"для кожної послуги та бази даних. За замовчуванням рахунки IAP є загальними "
"для всіх компаній, але їх можна обмежити на конкретні компанії, перейшовши в"
" *Модуль Налаштування > Активувати режим розробника > Технічні налаштування "
"> Рахунок IAP*."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP Portal"
msgstr ""
msgstr "Портал IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:24
msgid ""
@ -1059,10 +1072,14 @@ msgid ""
" current balance, recharge my credits, review my consumption and set a "
"reminder to when credits are low."
msgstr ""
"Портал IAP - це платформа, яка перегруповує послуги IAP. Вона доступна з "
"*Модуля Налаштування > Odoo IAP > переглянути мої послуги*. Звідти можна "
"переглянути свій поточний баланс, списати кредити, переглянути своє "
"споживання та встановити нагадування про низькі кредити."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:30
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо кредитів"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:31
msgid ""
@ -1072,32 +1089,43 @@ msgid ""
" amount of credits and email addresses. Now, every time that the limit is "
"reached, an automatic reminder will be sent to by email!"
msgstr ""
"Щоб отримувати сповіщення, коли настає час поповнити свої кредити, необхідно"
" перейти в портал IAP через *Модуль Налаштування> Odoo IAP > Переглянути мої"
" послуги*, розгорніть послугу та позначте опцію Отримання попередження. Тоді"
" необхідно надати мінімальну кількість кредитів та електронну адресу. Тепер,"
" кожного разу, коли буде досягнуто обмеження, автоматично надсилатиметься "
"нагадування електронною поштою!"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP services available"
msgstr ""
msgstr "Доступні послуги IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:39
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)*: можна використовувати лише послуги IAP, які надаються "
"Odoo (напр. такі функції, як SMS, Snailmail, Відкриття та Автоматичне "
"заповнення партнера);"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:43
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати "
"обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
msgstr "Запропонувати власні послуги"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:47
msgid ""
@ -1107,6 +1135,11 @@ msgid ""
"find more information at: `In-App Purchase "
"<https://www.odoo.com/documentation/master/webservices/iap.html>`_"
msgstr ""
"Мені більше ніж приємно пропонувати власні послуги IAP через Додатки Odoo! "
"Це ідеальна можливість отримати постійний дохід за постійне використання "
"послуг замість єдиного початкового придбання. Додаткову інформацію можна "
"знайти на: `Купівлі в додатку "
"<https://www.odoo.com/documentation/master/webservices/iap.html>`_"
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"

View File

@ -29,6 +29,8 @@ msgstr "Служба підтримки"
msgid ""
"After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions"
msgstr ""
"Післяпродажні функції: відшкодування, купони, повернення, ремонт, втручання "
"на місці"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:4
msgid ""
@ -37,16 +39,24 @@ msgid ""
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
"repairs and plan onsite interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Оскільки мій бізнес зростає, ключовим фактором є наявність інструментів, які"
" дозволяють моїй службі підтримки легко та ефективно записувати, "
"відстежувати та керувати проблемами. Модуль Служби підтримки Odoo дозволяє "
"мені генерувати сторно, повертати товари, видавати купони, робити ремонт та "
"планувати виїзні заходи на сторінці заявки."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:7
msgid "Set up the After Sales services"
msgstr ""
msgstr "Встановіть Післяпродажні послуги"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:8
msgid ""
"Go to *Configuration > Helpdesk Teams* and enable the After Sales options: "
"*Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Перейдіть в *Налаштування > Команди служби підтримки* та увімкніть "
"Післяпродажні опції: *Відшкодування, Повернення, Купони, Ремонт та Втручання"
" на місці*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:14
msgid "Generate credit notes from tickets"
@ -59,6 +69,11 @@ msgid ""
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Можна використовувати сторно для відшкодування клієнтам або коригування суми"
" боргу. Для цього потрібно перейти на сторінку своїх заявок, натиснути "
"*Відшкодувати* та обрати кореспондуючий *Рахунок*. Натиснувши на "
"*Зворотній*, буде створено сторно, а також можна *Опублікувати* це, "
"перебуваючи в модулі *Служба підтримки*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:22
msgid "Allow product returns from tickets"
@ -69,10 +84,12 @@ msgid ""
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
msgstr ""
"Процес повернення товару від клієнта назад до складу буде введено в дію, "
"коли на сторінці заявки буде обрано опцію *Повернення*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
msgstr "Надавайте купони із заявок"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:30
msgid ""
@ -80,10 +97,13 @@ msgid ""
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
"*Coupon*, choose the *Coupon Program > Generate*."
msgstr ""
"По-перше, не забудьте запланувати *Купонну програму* у модулі *Продажі* або "
"*Веб-сайті*. У додатку *Служба підтримки* потрібно відкрити свою заявку і "
"натиснути *Купон*, обрати *Купонну програму > Створити*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:37
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
msgstr "Ремонт із заявки"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
msgid ""
@ -91,10 +111,13 @@ msgid ""
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
"step."
msgstr ""
"Натиснувши на опцію *Ремонт* на сторінці заявки, буде показано нове "
"замовлення на ремонт. Заповніть залишені поля за потребою та виберіть "
"наступний крок."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:44
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
msgstr "Плануйте втручання на місці із заявок"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:45
msgid ""
@ -102,16 +125,20 @@ msgid ""
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
"Intervention*."
msgstr ""
"На сторінці заявки можна налаштувати втручання на місці у той же спосіб, що "
"і в модулі *Виїзне обслуговування*, натиснувши на *Запланувати втручання*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:52
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Купони <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:53
msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"

View File

@ -32,6 +32,9 @@ msgid ""
"you and Odoo: documents such as quotations, sales orders, invoices and "
"subscriptions."
msgstr ""
"У цій секції порталу ви знайдете усю комунікацію між вами та Odoo: "
"документи, такі як комерційні пропозиції, замовлення на продаж, рахунки та "
"підписки."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
msgid ""
@ -39,6 +42,10 @@ msgid ""
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . If you are already logged in, just"
" click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до цієї секції, вам необхідно увійти з ім'ям користувача"
" та паролем в `Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`__ . Якщо ви вже увійшли,"
" просто натисніть на ваше ім'я у верхньому правому куті та оберіть \"Мій "
"обліковий запис\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20
msgid "Quotations"
@ -50,6 +57,9 @@ msgid ""
"quotation can be generated for you after adding an application or a user to "
"your database or if your contract has to be renewed."
msgstr ""
"Тут ви знайдете усі комерційні пропозиції, надіслані Odoo. Наприклад, "
"комерційна пропозиція може бути створена для вас після додавання заявки чи "
"користувача у вашу базу даних або коли ваш контракт потрібно оновити."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
msgid ""
@ -58,6 +68,10 @@ msgid ""
"the quotation, you will see all the details of the offer, such as the "
"pricing and other useful information."
msgstr ""
"Колонка *Дійсно до* показує дату, до якої діє комерційна пропозиція; після "
"цієї дати комерційну пропозицію буде \"Протерміновано\". Натиснувши на "
"комерційну пропозицію, ви побачите усі деталі пропозиції, такі як ціна та "
"інша корисна інформація."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
msgid ""
@ -65,6 +79,10 @@ msgid ""
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\""
msgstr ""
"Якщо ви хочете прийняти комерційну пропозицію, просто натисніть \"Прийняти "
"та Оплатити,\" і комерційна пропозиція буде підтверджена. Якщо ви не хочете "
"підтверджувати її або ви хочете попросити про деякі зміни, натисніть на "
"\"Попросити про відхилення змін.\""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
msgid "Sales Orders"
@ -75,12 +93,16 @@ msgid ""
"All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be"
" registered under this section."
msgstr ""
"Усі ваші купівлі всередині Odoo (Допродажі, Теми, Модулі тощо) будуть "
"зареєстровані під цією секцією."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
msgid ""
"By clicking on the sale order, you can review the details of the products "
"purchased and process the payment."
msgstr ""
"Натиснувши на замовлення на продаж, ви можете переглянути деталі куплених "
"товарів та обробити платіж."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53
msgid "Invoices"
@ -92,12 +114,17 @@ msgid ""
"this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has"
" been paid."
msgstr ""
"Усі рахунки ваших підписок та/або замовлень на продаж будуть відображатися у"
" цій секції. Тег перед заборгованою сумою буде вказувати, чи рахунок-фактуру"
" оплачено."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62
msgid ""
"Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the "
"invoice, or download a PDF version of the document."
msgstr ""
"Просто натисніть на рахунок,якщо ви хочете побачити більше інформації, "
"оплатити рахунок чи завантажити PDF-версію документа."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66
msgid "Tickets"
@ -110,6 +137,10 @@ msgid ""
"opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and "
"IDs (# Ref) of the tickets."
msgstr ""
"Коли ви надсилаєте заявку через `Підтримку Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`, буде створено заявку. Тут ви можете знайти усі"
" заявки, які ви відкрили, розмову між вами та нашими агентами, статуси та ID"
" (# Ref) заявок."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76
msgid "Subscriptions"
@ -120,6 +151,8 @@ msgid ""
"You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr ""
"Ви можете отримати доступ до ваших підписок через Odoo з цього розділу. "
"Перша сторінка показує вам підписки, які у вас є, та їхній статус."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:84
msgid ""
@ -127,12 +160,17 @@ msgid ""
"your plan: the number of applications purchased, the billing information, "
"and the payment method."
msgstr ""
"Натиснувши на підписку, ви отримаєте доступ на всі деталі вашого плану: "
"кількість куплених модулей, інформацію про виставлення рахунку, та метод "
"платежу."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:88
msgid ""
"To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter "
"the new credit card details."
msgstr ""
"Щоб змінити метод платежу, натисніть на \"Змінити метод платежу\" та введіть"
" нові дані кредитної картки."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:94
msgid ""
@ -140,6 +178,9 @@ msgid ""
"clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click"
" \"Delete\" to delete the payment method."
msgstr ""
"Якщо ви хочете вилучити збережені кредитні картки, ви можете зробити це, "
"натиснувши на \"Управління вашими методами платежу\" внизу сторінки. "
"Натисніть \"Видалити\", щоби видалити метод платежу."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:101
msgid ""
@ -149,6 +190,11 @@ msgid ""
" of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will"
" no longer be able to access the database."
msgstr ""
"На дату наступного рахунку, якщо не надано жодної інформації про платіж або,"
" якщо ваша кредитна картка протермінована, статус вашої підписки зміниться "
"на \"Оновити\". Тоді у вас буде 7 днів надати дійсний метод платежу. Після "
"цієї затримки, підписку буде закрито, і ви більше не зможете отримати доступ"
" до вашої бази даних."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:108
msgid "Success Packs"
@ -161,6 +207,11 @@ msgid ""
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
"hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support."
msgstr ""
"З Пакетом послуг/Партнерським пакетом послуг вам призначений експерт для "
"надання персоналізованої допомоги в налаштуванні вашого рішення та "
"оптимізації ваших робочих процесів як частини вашого внутрішнього "
"впровадження. Ці години ніколи не втрачають термін дії, дозволяючи вам "
"використовувати їх тоді, коли вам потрібна підтримка."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:115
msgid ""

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Розширено"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "How to gather feedback from customers?"
msgstr "Як отримувати відгуки від клієнтів у Odoo?"
msgstr "Як отримувати відгуки від клієнтів в Odoo?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
@ -135,10 +135,10 @@ msgid ""
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
" You can directly edit it from there."
msgstr ""
"Перейдіть до налаштувань етапу (натисніть значок шестірні у верхній частині "
"стовпця етапу, потім виберіть **Редагувати**). Виберіть шаблон електронного "
"листа, який буде використовуватися. Ви можете безпосередньо редагувати його "
"там."
"Перейдіть до налаштувань етапу (натисніть значок налаштування у верхній "
"частині стовпця етапу, потім виберіть **Редагувати**). Виберіть шаблон "
"електронного листа, який буде використовуватися. Ви можете безпосередньо "
"редагувати його там."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
"will be added to the chatter of the task."
msgstr ""
"Клієнт повинен натиснути на посмішку (Посмішка, Нейтральний або Сумний), щоб"
" оцінити вашу роботу. Клієнт може відповісти на електронний лист, щоб додати"
" більше інформації. Він буде доданий до чату завдання."
"Клієнт повинен натиснути на смайл (Посмішка, Нейтральний або Сумний), щоб "
"оцінити вашу роботу. Клієнт може відповісти на електронний лист, щоб додати "
"більше інформації. Він буде доданий до чату завдання."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
@ -257,18 +257,22 @@ msgid ""
" the application module and install the following:"
msgstr ""
"Щоб мати можливість генерувати завдання із замовлення на продаж, вам "
"потрібно буде встановити програму **Управління продажами** та **Проект**. "
"потрібно буде встановити модулі **Управління продажами** та **Проект**. "
"Просто перейдіть у модуль додатків та встановіть наступне:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
msgid ""
"Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time "
"spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module."
" Simply go into the application module and install the following:"
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
"spent on that task."
msgstr ""
"Якщо ви хочете мати рахунки для своїх клієнтів у залежності від часу, "
"витраченого на завдання, необхідно встановити модуль **Табель**. Просто "
"перейдіть у додатки та встановіть наступне:"
"І нарешті модуль **Табелі**, Табелі не лише дозволять вам створювати "
"завдання із замовлень на продаж, а й виставляти рахунки клієнтам на основі "
"витраченого часу на ці завдання."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
msgstr "Просто перейдіть в модуль додатків та встановіть наступне:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
@ -361,7 +365,7 @@ msgstr "На модулі проекту з'явиться ваше нове з
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr "або на пов'язаному проекті, якщо ви вибрали одне у формі товару"
msgstr "або на пов'язаному проекті, якщо ви вибрали його у формі товару"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid ""
@ -400,7 +404,7 @@ msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
msgstr "Додаток Чудовий Табель"
msgstr "Чудовий модуль Табелю"
#: ../../project/application/intro.rst:3
msgid "Demonstration Video"
@ -425,10 +429,10 @@ msgid ""
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr ""
"Незалежно від пристрою, додаток табелю показується лише одним клацанням "
"миші. Подивіться на плагін Chrome. Не потрібно входити, просто натисніть і "
"Незалежно від пристрою, додаток табелю з'являється лише в один клік. "
"Подивіться на плагін Chrome. Не потрібно входити, просто натисніть і "
"запустіть його. Це просто. Він також працює в автономному режимі та "
"автоматично синхронізується з моїм обліковим записом Odoo."
"автоматично синхронізується з обліковим записом Odoo."
#: ../../project/application/intro.rst:21
msgid ""
@ -447,8 +451,9 @@ msgid ""
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
"saving!"
msgstr ""
"Чудовий табель повністю інтегрований з рахунками Odoo, клієнтські рахунки "
"здійснюється автоматично. Але також з проектами Odoo. Це економія часу!"
"Чудовий табель повністю інтегрований з виставленням рахунків Odoo, "
"виставлення рахунків клієнтам здійснюється автоматично. Але й також через "
"проекти Odoo. Це економія часу!"
#: ../../project/application/intro.rst:28
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
@ -568,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "Управління часом: аналітичні обліки"
msgstr "Управління часом: аналітичні рахунки"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
@ -602,10 +607,10 @@ msgid ""
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
"Щоб уникнути будь-якої плутанини, Odoo працює з аналітичними обліками. "
"Аналітичний облік - це ім'я, яке завжди буде посиланням на конкретний проект"
" або контракт. Кожен раз, коли створюється проект, аналітичний облік "
"створюється автоматично під одним іменем."
"Щоб уникнути будь-якої плутанини, Odoo працює з аналітичними рахунками. "
"Аналітичний рахунок - це назва, яка завжди буде посиланням на конкретний "
"проект або контракт. Кожен раз, коли створюється проект, аналітичний рахунок"
" створюється автоматично під тією ж назвою."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
@ -628,8 +633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви отримаєте Табель Odoo. Натисніть кнопку Створити, з'явиться рядок із "
"сьогоднішньою датою та часом. Назва вашого проекту автоматично вибирається "
"як Аналітичний облік. Не задано жодного завдання, ви можете додати конкретне"
" завдання для нього чи ні."
"як Аналітичний рахунок. Якщо не задано жодного завдання, ви можете додати "
"конкретне завдання для нього, або ні."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
@ -660,7 +665,7 @@ msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr ""
"З'явиться рядок з назвою проекту, вже вибраного в Аналітичному обліку."
"З'явиться рядок з назвою проекту, вже вибраного в Аналітичному рахунку."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
@ -674,7 +679,7 @@ msgid ""
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr ""
"Наприкінці вашого проекту ви можете отримати реальне уявлення про час, "
"витрачений на нього, шляхом пошуку на основі аналітичного обліку вашого "
"витрачений на нього, шляхом пошуку на основі аналітичного рахунку вашого "
"проекту."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
@ -688,9 +693,9 @@ msgid ""
" words! You have two ways to add a document to a task."
msgstr ""
"Ви можете керувати документами, пов'язаними із завданнями, незалежно від "
"того, чи є вони планами, фотографіями тощо. Зображення іноді є більш "
"інформативним, ніж тисяча слів! У вас є два способи додати документ до "
"завдання."
"того, чи є вони планами, зображеннями форматування тощо. Зображення іноді є "
"більш інформативним, ніж тисяча слів! У вас є два способи додати документ до"
" завдання."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
msgid ""
@ -790,8 +795,8 @@ msgstr "Псевдонім адреси електронної пошти мож
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
msgstr ""
"Для цього перейдіть до Налаштування проекту та натисніть вкладку Електронна "
"пошта."
"Для цього перейдіть до Налаштування проекту та натисніть вкладку Електронної"
" пошти."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
msgid "You can directly edit your project email address."
@ -833,14 +838,14 @@ msgid ""
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
msgstr ""
"Ви можете взаємодіяти з підписниками, незалежно від того, внутрішні (ваші "
"колеги) або зовнішні (наприклад, клієнт), зареєструвавши нотатку або важливу"
" інформацію. Також, якщо ви хочете надіслати електронний лист усім "
"колеги) або зовнішні (наприклад, клієнт), записавши нотатку або важливу "
"інформацію. Також, якщо ви хочете надіслати електронний лист усім "
"підписникам цього конкретного завдання, ви можете додати повідомлення, щоб "
"повідомити всіх. Для обох цих параметрів дата і час зберігаються на записі."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
msgid "The description of the task, the Pad"
msgstr "Опис завдання, Пед"
msgstr "Опис завдання, Пад"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
msgid ""
@ -862,7 +867,7 @@ msgid ""
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
msgstr ""
"Щоб активувати цю опцію, перейдіть до :menuselection:`Налаштування проекту "
"--> Педи`, позначте пункт \"Спільний багатофункціональний текст у описі "
"--> Пади`, позначте пункт \"Спільний багатофункціональний текст в описі "
"завдань\"."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
@ -873,7 +878,7 @@ msgid ""
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
"follower."
msgstr ""
"Якщо вам просто потрібен пед, а не вся сторінка завдання, ви можете "
"Якщо вам просто потрібен пад, а не вся сторінка завдання, ви можете "
"натиснути піктограму у верхньому правому куті, щоби перейти до панелі "
"безпосередньо в повноекранному режимі. Натисніть на значок ``</>``, щоби "
"отримати пряму URL-адресу опису завдання: корисно, якщо ви хочете відправити"
@ -916,12 +921,12 @@ msgid ""
" then click on edit:"
msgstr ""
"Ви можете вирішити, який статус означає для кожного етапу вашого проекту. У "
"перегляді Канбану натисніть на значок налаштування у верхній частині екранe,"
"перегляді Канбану натисніть на значок налаштування у верхній частині екрану,"
" після чого натисніть Редагувати:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
msgstr "Поруч із кольоровим кружком, напишіть пояснення етапу."
msgstr "Поруч із кольоровим кружочком, напишіть пояснення етапу."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
@ -978,10 +983,10 @@ msgid ""
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
"Він працює з проектами, що містять завдання, які накладаються на налаштовані"
" етапи. Проект може бути внутрішнім або орієнтованим на клієнта. Завдання - "
"виконання частини проекту. Ви зможете надати різні завдання кільком "
"працівникам, які працюють над цим проектом."
"Він працює з проектами, що містять завдання, які накладаються на "
"налаштовувані етапи. Проект може бути внутрішнім або орієнтованим на "
"клієнта. Завдання - виконання частини проекту. Ви зможете надати різні "
"завдання кільком працівникам, які працюють над цим проектом."
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"
@ -1084,8 +1089,8 @@ msgid ""
"requires attention. You can give them any signification you like."
msgstr ""
"Відкриється нове вікно. Кольорові точки та значок зірки відповідають "
"налаштованим маркерам, застосованим до завдань, що полегшує знання того, яке"
" завдання потребує уваги. Ви можете дати їм будь-яке позначення, яке вам "
"налаштовуваним маркерам, застосованим до завдань, що полегшує знання того, "
"яке завдання потребує уваги. Ви можете дати їм будь-яке позначення, яке вам "
"подобається."
#: ../../project/configuration/setup.rst:84
@ -1135,7 +1140,7 @@ msgid ""
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
msgstr ""
"Odoo дозволяє записувати час, витрачений на одного співробітника на кожен "
"проекту, для простих звітів, а також для прямого виставлення рахунків "
"проект, для простих звітів, а також для прямого виставлення рахунків "
"клієнту."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:14
@ -1168,7 +1173,7 @@ msgid ""
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
msgstr ""
"Ви можете зафіксувати час, витрачений на проекти, безпосередньо із програми "
"проекту. Ви можете або записувати табелі в проекті, або в задачі."
"проекту. Ви можете або записувати табелі в проекті, або в завданні."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:34
msgid "Recording in a project"
@ -1192,15 +1197,15 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/time_record.rst:49
msgid "Recording in a task"
msgstr "Запис у завдання"
msgstr "Запис у завданні"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:51
msgid ""
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
"and open the task on which you have been working."
msgstr ""
"У модулі **Проект** відкрийте проект, який в якому ви хочете записати "
"табель, і відкрийте завдання, на якому ви працювали."
"У модулі **Проект** відкрийте проект, в якому ви хочете записати табель, і "
"відкрийте завдання, на якому ви працювали."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
msgid ""
@ -1291,7 +1296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви також можете повідомити своїх колег про стан завдання прямо з Канбану за "
"допомогою маленької точки, він буде повідомляти підписника завдання і "
"вказати, чи завдання готові."
"вказувати, чи завдання готові."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
@ -1392,10 +1397,10 @@ msgid ""
"projects is designed to work for any kind of business."
msgstr ""
"Ці добре структуровані етапи проекту повністю налаштовуються. Тут ми "
"ідентифікуємо одну відсутню стадію, ми можемо легко додати її лише одним "
"кліком. У процесі управління проектом ми приступаємо до остаточного "
"розгляду, тому додаємо цей етап. Проекти Odoo призначені для роботи будь-"
"якого виду бізнесу."
"ідентифікуємо одну відсутню стадію, ми можемо легко додати її лише d один "
"клік. У процесі управління проектом ми приступаємо до остаточного розгляду, "
"тому додаємо цей етап. Проекти Odoo призначені для роботи будь-якого виду "
"бізнесу."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
msgid ""
@ -1427,9 +1432,9 @@ msgstr ""
"відмінний інструмент для будь-якого менеджера проекту. Контроль за прогресом"
" робочого часу і час, витрачений на кожного члена команди, є дуже важливим. "
"Ми встановили час для тренінгу команди продажів до 24 годин. Сьогодні ми "
"підготували матеріал, тому вказуємо 4 години на розкладі. Прогрес робочого "
"часу оновлюється автоматично. Завдяки цій схемі інтеграції, керівник проекту"
" ретельно відстежує хід виконання кожного завдання."
"підготували матеріал, тому вказуємо 4 години у табелі. Прогрес робочого часу"
" оновлюється автоматично. Завдяки цій схемі інтеграції, керівник проекту "
"ретельно відстежує хід виконання кожного завдання."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid ""
@ -1449,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"цього проекту ми повинні навчати членів команди з продажу. Це вимагатиме 50%"
" часу до кінця тижня. Як керівник проекту, ми можемо зробити цей розподіл "
"ресурсів для будь-якого користувача та адаптувати його за іншими проектами. "
"Це дозволить запобігти будь-якому перетині часу. Ми можемо перепризначити "
"Це дозволить запобігти будь-якому перетину часу. Ми можемо перепризначити "
"завдання або пристосувати термін. Проект Odoo - це ідеальний додаток для "
"стратегічного та виконавчого планування."
@ -1495,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Odoo також є ефективним сервісним обслуговуванням або післяпродажним "
"додатком. Завдяки цьому ми можемо стежити за будь-яким питанням клієнтів, "
"навіть створюючи спеціальний проект підтримки. Програма також автоматично "
"створює рахунок-фактуру часу, витраченого на завдання чи проблеми."
"створює рахунок-фактуру на час, витрачений на завдання чи проблеми."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
msgid ""
@ -1874,7 +1879,7 @@ msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
"Ви також можете легко створити новий Прогнозування, просто натиснувши на "
"Ви також можете легко створити нове Прогнозування, просто натиснувши на "
"порожній простір у календарі діаграми Ганта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
@ -1916,7 +1921,7 @@ msgid ""
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
"by projects."
msgstr ""
"У меню програми **Проект** є меню **Прогнозування**. Це підменю допомагає "
"У меню модуля **Проект** є меню **Прогнозування**. Це підменю допомагає "
"переглядати діаграму Ганта з різних точок зору: користувачами або проектами."
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
@ -2004,8 +2009,8 @@ msgstr ""
"проектами (\"Фази доставки IT1367\" та \"Процес виконання 56\"). Користувач "
"призначений для обох проектів загальним обсягом у 110% свого часу. Це "
"занадто багато, тому Менеджер проектів повинен змінити користувачів, "
"призначених для завдання. В іншому випадку Прем'єр-міністр може змінити "
"присвячений час або дату, аби переконатися, що це можливо."
"призначених для завдання. В іншому випадку менеджер проектів може змінити "
"визначений час або дату, аби переконатися, що це можливо."
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
@ -2020,8 +2025,8 @@ msgid ""
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
"Діаграма Ганта \"користувачем\" допомагає вам краще спланувати свої людські "
"ресурси. Ви уникаєте плутанини щодо завдань і призначень користувачів. "
"Діаграма Ганта \"за користувачем\" допомагає вам краще спланувати свої "
"кадри. Ви уникаєте плутанини щодо завдань і призначень користувачів. "
"Діаграма Ганта є візуальною і допомагає зрозуміти всі різні елементи "
"одночасно. Також ви негайно знаєте, що потрібно зробити далі. Цей метод "
"допоможе вам краще зрозуміти відносини між завданнями."
@ -2057,7 +2062,7 @@ msgstr "змінити довжину задачі шляхом розширен
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
msgid "By projects: project management"
msgstr "Проектами: управління проектами"
msgstr "За проектами: управління проектами"
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
msgid ""

View File

@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштуваняя --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
"Налаштування --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
msgstr ""
"Ви купуєте штори від постачальника. Постачальник продає вам гардини в "
"Ви купуєте гардини від постачальника. Постачальник продає вам гардини в "
"одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних "
"метрах**."
@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
"correctly installed."
msgstr ""
"Перший крок - переконатися, що програми **продажів** і **купівлі** правильно"
" встановлені."
"Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно "
"встановлені."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom01|"
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані"
" в іншій одиниці вимірювання (розширеній)**."
" в іншій одиниці вимірювання (розширено)**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете "
"використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння "
"інформації, яка відображається у *замовленні на купівлю*, *рахунку "
"постачальника* та *квитанції*."
"постачальника* та *надходженні*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid ""
@ -595,9 +595,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться "
"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити "
"свій звіт лише одним клацанням у 3 графічні види: **Кругова діаграма**, "
"**Гістограма** та **Графік**: ці види доступні через значки, виділені на "
"знімку екрана нижче."
"свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова "
"діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через "
"значки, виділені на знімку екрана нижче."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
msgid ""
@ -626,10 +626,10 @@ msgstr ""
"цього використовуйте **вікно розширеного пошуку**, розташоване у правій "
"частині екрану, натиснувши значок лупи в кінці панелі інструментів пошуку. "
"Ця функція дозволяє виділити лише вибрані дані у вашому звіті. Параметри "
"**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а "
"**Групувати за** параметрами покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, "
"що ви можете фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши "
"ваше налаштування дуже гнучким та потужним."
"**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а опція "
"**Групувати за** покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, що ви можете"
" фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши ваше "
"налаштування дуже гнучким та потужним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
msgid ""
@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Підтвердження "
"замовлення*.Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для "
"замовлення*. Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для "
"активації цієї функції."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
@ -675,7 +675,7 @@ msgid ""
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
msgstr ""
"Під час роботи над новим запитом на комерційну пропозицію, якщо замовлення "
"зроблено користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної "
"зроблене користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної "
"зазначеної суми, у цьому процесі буде введено новий статус *Затвердити*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
@ -706,16 +706,22 @@ msgid ""
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
" you receive the goods."
msgstr ""
"В Odoo ви можете визначати налаштування, які допоможуть у контролі ваших "
"рахунків. *Контроль рахунків* дозволяє вам обирати, чи постачальник надсилає"
" вам рахунки перед або після отримання товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та оберіть, у який спосіб ви хочете "
"контролювати рахунки."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
msgid "Change the control policy"
msgstr ""
msgstr "Змініть політику контролю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
msgid ""
@ -723,21 +729,28 @@ msgid ""
" always select which way you want to invoice your product on each product "
"page under the *Purchase* tab."
msgstr ""
"Поки налаштування вище будуть вашим методом контролю рахунків за "
"замовчуванням, ви зможете завжди обирати, у який спосіб ви хочете виставляти"
" рахунок-фактуру на кожен товар на сторінці товару під вкладкою *Купівлі*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
msgid ""
"You might want to use different settings for different types of products."
msgstr ""
"Ви можливо хочете використовувати різні налаштування для різних типів "
"товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Verify your Vendor Bill"
msgstr ""
msgstr "Перевірте ваш рахунок постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
"If you didnt receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
"*Shipment* tab,"
msgstr ""
"Якщо ви ще не отримали жодного вашого товару у *Замовленні на купівлю* під "
"вкладкою *Доставка*,"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
@ -746,6 +759,10 @@ msgid ""
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
msgstr ""
"Залежно від політики оплати, визначеної вище. Якщо вам належить виставити "
"рахунок на основі замовленої кількості, Odoo запропонує рахунок за кількість"
" замовлених одиниць. Якщо вам належить виставити рахунок на основі отриманих"
" кількостей, Odoo запропонує рахунок за 0, як показано вище."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
msgid "Cancel a purchase order"
@ -771,10 +788,10 @@ msgid ""
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
msgstr ""
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad** "
"mini, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення програми "
"складу вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво "
"побачити випадок частково поставлених товарів, які ви хочете скасувати."
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad "
"mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля "
"склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити"
" випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
msgid "Create a Purchase Order"
@ -2098,6 +2115,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
msgstr ""
"Дивіться також: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
msgid ""

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Якість"
#: ../../quality/alert.rst:3
msgid "Alert"
msgstr "Попередження"
msgstr "Сповіщення"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:3
msgid "Generate a Quality Alert from a Manufacturing Order"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../quality/checks.rst:3
msgid "Checks"
msgstr "Чеки"
msgstr "Перевірки"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:3
msgid "Perform Quality Checks on Manufacturing Orders"

View File

@ -378,6 +378,8 @@ msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування "
"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами."
#: ../../sms_marketing/fqapricing.rst:21
msgid "FAQ"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM → Configuration → "
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
@ -276,17 +276,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
"**Configuration → Lead Mining Requests** and trough **Leads → Leads** where "
"you have the **Generate Leads** button"
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
@ -295,7 +296,7 @@ msgid ""
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
@ -304,21 +305,21 @@ msgid ""
"multiple countries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:45
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid "Pricing"
msgstr "价格"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
@ -328,19 +329,19 @@ msgid ""
" > In-App Purchases>View my Services"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:62
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:64
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69
msgid ""
"More information about `In-App Purchases "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/13.0/general/in_app_purchase/in_app_purchase.html?highlight=iap>`__,"

File diff suppressed because it is too large Load Diff