[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-06 01:31:04 +01:00
parent fc308f3479
commit 656e360dd8
12 changed files with 2041 additions and 723 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,6 +25,7 @@
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Varios"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -55,12 +56,17 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Puede :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`actualizar <general/upgrade>`"
" y :ref:`desinstalar <general/uninstall>` todas las aplicaciones y módulos "
"desde el tablero de :menuselection:`Aplicaciones`."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar "
"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -68,20 +74,27 @@ msgid ""
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin "
"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su "
"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**Instalar o desinstalar aplicaciones y gestionar usuarios depende de "
"usted.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"Como administrador de su base de datos, es responsable de su uso ya que "
"usted sabe mejor cómo funciona su empresa."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
msgstr "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
@ -89,42 +102,56 @@ msgid ""
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que "
"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se "
"requieren, incluso si no los usará directamente."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
"**Pruebe inslatar/eliminar la aplicación en un duplicado de su base de "
"datos.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"De esta manera, puede saber qué dependencias de la aplicación se necesitan o"
" qué datos pueden perderse."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Instale aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, y haga clic en el botón de *instalar* "
"de la aplicación que quiere instalar."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"Si el módulo que está buscando no está enlistado, puede **actualizar la "
"lista de aplicaciones**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, "
"después vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de "
"aplicaciones` y haga clic en *Actualizar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Actualice aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
@ -133,22 +160,32 @@ msgid ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
"En algunas ocasiones, las mejoras o funciones nuevas de las aplicaciones se "
"agregan a :doc:`versiones funcionales de Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. Para poder usarlas, debe "
"**actualizar** su aplicación."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* "
"para la aplicación que quiere actualizar y después haga clic en "
"*Actualizar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Desinstale aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* "
"para la aplicación que quiere desinstalar y después haga clic en "
"*Desinstalar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
@ -156,16 +193,22 @@ msgid ""
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, esto quiere decir que una "
"aplicación necesita de otra. Por esto, puede que al desinstalar una "
"aplicación se desinstalen otras aplicaciones y módulos. Odoo le avisa qué "
"otras aplicaciones y módulos dependientes se ven afectados."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
msgstr "Para completar la desinstalación haga clic en *Confirmar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"Al desinstalar una aplicación también se desinstalan todas sus dependencias "
"y borra datos permanentemente."
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
@ -181,6 +224,9 @@ msgid ""
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la "
"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea "
"usted inicie sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
@ -188,6 +234,9 @@ msgid ""
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"En resumen, se trata de guardar un secreto dentro de un *autenticador* "
"(normalmente su teléfono) y intercambiar un código desde su autenticador "
"cuando quiera iniciar sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
@ -195,6 +244,9 @@ msgid ""
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"Esto significa que un atacante tendría que haber hecho *ambas cosas*, "
"adivinar (o encontrar) su contraseña y tener acceso (o robar) su "
"autentificador, lo cual es mucho más difícil que uno u otro."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
@ -205,11 +257,12 @@ msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
"Las listas solo son ejemplos, no son respaldos de un software específico."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
msgstr "Si todavía no tiene uno, tendrá que elegir un autenticador."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
@ -224,16 +277,29 @@ msgid ""
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, "
"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume "
"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
"Por motivos de esta demostración, usaremos el autenticador de Google (no "
"porque sea bueno, sino porque es el más común)."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Configurar la autenticación de dos pasos"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
@ -241,22 +307,29 @@ msgid ""
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"Una vez que tenga su autentificador elegido, vaya a la instancia de Odoo que"
" quiere configurar con :abbr:`A2P (autenticador de dos pasos)`, después, "
"abra las :guilabel:`Preferencias` (or :guilabel:`Mi perfil`):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
"Abra la pestaña :guilabel:`Seguridad de la cuenta`, después haga clic en el "
"botón :guilabel:`Habilitar la autenticación en dos pasos`:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
"Ya que esta es una acción importante para la seguridad, deberá escribir su "
"contraseña:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
msgstr "Después de eso, verá esta pantalla con un código de barras:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
@ -264,6 +337,9 @@ msgid ""
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
"En la mayoría de las aplicaciones, puede solamente *escanear el código de "
"barras* a través del autenticador de su elección, que se encargará de hacer "
"toda la configuración:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
@ -271,6 +347,10 @@ msgid ""
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"Si no puede escanear la pantalla (por ejemplo, porque realizará la "
"configuración en el mismo teléfono que la aplicación de autentificación), "
"puede hacer clic en el vínculo proporcionado, o puede copiar el secreto para"
" configurar manualmente el autenticador:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
@ -278,25 +358,33 @@ msgid ""
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"Una vez que haya hecho esto, el autenticador mostrará un *código de "
"verificación* con información útil de identificación (por ejemplo, el "
"dominio e inicio de sesión para el que es el código):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
"Ahora puede poner el código en el campo de :guilabel:`Código de "
"verificación`, después haga clic en el botón de :guilabel:`Habilitar la "
"autenticación en dos pasos`."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
"¡Felicidades, su cuenta ahora está protegida con la autenticación de dos "
"pasos!"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
msgstr "Ahora debe :guilabel:`Cerrar sesión` para continuar con el proceso."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
@ -304,12 +392,18 @@ msgid ""
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"En la página de inicio de sesión, introduzca el nombre de usuario y la "
"contraseña de la cuenta con la que configuró la :abbr:`A2P (autenticación de"
" 2 pasos)`, en lugar de ingresar a Odoo inmediatamente ahora verá una "
"segunda pantalla de inicio de sesión:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"Tome su autenticador, ingrese el código que le da para el dominio y la "
"cuenta, valide y finalmente inició sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
@ -317,6 +411,9 @@ msgid ""
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"Eso es todo. De ahora en adelante, a no ser que desactive la `A2P "
"(autenticación de 2 pasos)`, tendrá que pasar por un proceso de dos pasos "
"para iniciar sesión, en lugar del antiguo proceso de un paso."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
@ -324,6 +421,8 @@ msgid ""
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"No pierda su autenticador, si lo hace, necesitará un *Administrador de Odoo*"
" para desactivar la `A2P (autenticación de 2 pasos)` en la cuenta."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
@ -340,13 +439,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr ""
"La **autenticación de inicio de sesión de Google** es una función útil que "
"permite que los usuarios inicien sesión en Odoo con su cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
@ -354,6 +455,8 @@ msgid ""
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
msgstr ""
"Esto es útil si su organización utiliza Google Workspace y quiere que los "
"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
@ -367,15 +470,19 @@ msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr ""
"La integración de la función de inicio de sesión con Google requiere que se "
"realice configuración tanto en Google como en Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid "Google API Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de la API de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Vaya al `tablero de la API de Odoo "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
msgid ""
@ -383,10 +490,13 @@ msgid ""
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr ""
"Asegúrese de tener abierto el proyecto correcto. Si no todavía no tiene un "
"proyecto, haga clic en *Crear proyecto*, llene el nombre del proyecto y "
"otros detalles de su empresa y haga clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8689,7 +8689,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:560
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567
msgid ""
@ -11008,6 +11008,8 @@ msgid ""
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
"**Payment Reference** on your invoices."
msgstr ""
"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence"
" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43
msgid ""
@ -11840,7 +11842,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11
msgid "Balance Sheet accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes de bilan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
@ -11875,6 +11877,9 @@ msgid ""
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
" in the left column, and also group them by Account Type."
msgstr ""
"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes"
" par numéro, dans la colonne de gauche, et également les regrouper par type "
"de compte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
msgid "Configuration of an Account"
@ -11894,12 +11899,17 @@ msgid ""
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
" Journal Entry has been posted."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une "
"entreprise une fois qu'une écriture comptable a été publiée."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41
msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau compte, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
"formulaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45
msgid "Code and Name"
@ -11910,12 +11920,16 @@ msgid ""
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
"indicates the account's purpose."
msgstr ""
"Chaque compte est identifié par son **Code** et son **Nom**, qui indiquent "
"également l'objectif du compte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
"Configurer correctement le **Type de compte** est essentiel car il sert à "
"plusieurs fins :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
@ -12522,7 +12536,7 @@ msgstr ":doc:`chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3
msgid "Main accounting concepts"
msgstr ""
msgstr "Principaux concepts comptables"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6
msgid "Double-entry bookkeeping"
@ -12620,6 +12634,10 @@ msgid ""
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
msgstr ""
"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base "
"d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des "
"modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le"
" plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
@ -12631,6 +12649,10 @@ msgid ""
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
"sold are reported when products are sold/delivered."
msgstr ""
"Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays "
"anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) "
"où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont "
"vendus/livrés."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
@ -12640,7 +12662,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66
msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules."
msgstr ""
msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
msgid "Accounts Receivable and Payable"
@ -16078,7 +16100,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100
@ -18548,7 +18570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`gérer`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`"
@ -19268,7 +19290,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
msgstr ""
msgstr "Processus de facturation"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
@ -19560,16 +19582,20 @@ msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140
msgid "Resequencing of the invoices"
msgstr ""
msgstr "Réordonnancement des factures"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142
msgid ""
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
msgstr ""
"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions"
" :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
msgstr ""
"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une "
"date de verrouillage."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145
msgid ""
@ -19581,17 +19607,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
msgstr ""
msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
msgstr ""
msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148
msgid ""
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
msgstr ""
"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre "
"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis "
"le début."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
@ -20091,6 +20120,9 @@ msgid ""
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
msgstr ""
"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est "
"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage "
"bancaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
msgid ":doc:`recording`"
@ -20102,7 +20134,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr ""
msgstr "Paiements groupés : prélèvement SEPA (SDD)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
msgid ""
@ -20124,12 +20156,17 @@ msgid ""
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
"pending payments made with an SDD mandate."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des "
"fichiers XML contenant les paiements en attente effectués avec un mandat "
"SDD."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr ""
"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 "
"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
@ -20178,6 +20215,10 @@ msgid ""
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
msgstr ""
"Exportez le fichier PDF en cliquant sur *Imprimer*. Il appartient alors à "
"votre client de signer ce document. Une fois cela fait, téléchargez le "
"fichier signé dans le champ **Document original**, et cliquez sur *Valider* "
"pour commencer à exécuter le mandat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
msgid ""
@ -20185,6 +20226,10 @@ msgid ""
"the debtors contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
msgstr ""
"Assurez-vous que les **coordonnées bancaires IBAN** sont correctement "
"enregistrées sur le formulaire de contact du débiteur, sous l'onglet "
"*Comptabilité*, et dans votre propres paramètres de :doc:`Compte bancaire "
"<../../bank/setup/bank_accounts >`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
@ -20197,6 +20242,10 @@ msgid ""
"With this method, your customers can create and sign their mandates "
"themselves."
msgstr ""
"Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme moyen de paiement aussi bien sur"
" votre **eCommerce** que sur le **Portail Client** en activant SDD en tant "
"qu'**Acquéreur de paiement**. Avec cette méthode, vos clients peuvent créer "
"et signer eux-mêmes leurs mandats."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
msgid ""
@ -20204,6 +20253,9 @@ msgid ""
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
"needs."
msgstr ""
"Pour ce faire, rendez-vous dans :menuselection:`Comptabilité --> "
"Configuration --> Acquéreurs de paiement`, cliquez sur *SEPA Direct Debit*, "
"et configurez-le selon vos besoins."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
msgid ""
@ -20216,6 +20268,8 @@ msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
msgstr ""
"Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur"
" IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73
msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation."
@ -20231,6 +20285,9 @@ msgid ""
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
"*Closed* or *Revoked*."
msgstr ""
"Les mandats de domiciliation sont clôturés automatiquement après leur *date "
"de fin*. Si ce champ est laissé vide, le mandat reste *Actif* jusqu'à ce "
"qu'il soit *Fermé* ou *Révoqué*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
msgid ""
@ -20251,6 +20308,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
msgstr ""
"Une fois qu'un mandat a été *fermé* ou *révoqué*, il ne peut pas être "
"réactivé."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
@ -20340,7 +20399,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "Register customer payments by checks"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les paiements des clients par chèques"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
msgid ""
@ -20747,7 +20806,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "Different ways to record a payment"
msgstr ""
msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
msgid ""

View File

@ -607,6 +607,9 @@ msgid ""
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
"Revenez à :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez "
"**Google Authentication**, puis remplissez l'*ID client* avec la clé du "
"tableau de bord de l'API Google et *enregistrez*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
@ -1161,6 +1164,12 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système "
"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si "
"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. "
"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case "
"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas "
"seulement ceux qui peuvent être importés."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -2714,6 +2723,10 @@ msgid ""
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, "
"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur "
"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données "
"principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
@ -3341,6 +3354,12 @@ msgid ""
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de "
"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant "
"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations "
"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être "
"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et "
"modifiés à tout moment."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
@ -3365,6 +3384,11 @@ msgid ""
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous "
":ref:`Les droits d'accès <users/add-individual>`, les détails des règles et "
"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que "
"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles"
" pour les modèles au sein d'une application."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
@ -3381,12 +3405,19 @@ msgid ""
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications "
"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les "
"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont "
"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous"
" les documents*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous "
"assurer qu'ils sont appliqués aux utilisateurs nécessaires et appropriés."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
@ -3402,28 +3433,42 @@ msgid ""
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le "
"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un "
"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des "
"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent "
"les *droits d'accès*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
@ -3432,6 +3477,11 @@ msgid ""
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines "
"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par "
"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour "
"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, "
"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
@ -3456,10 +3506,15 @@ msgid ""
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs"
" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, "
"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer"
" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite "
"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
msgstr "Gérer les entreprises et les dossiers"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
@ -3485,6 +3540,12 @@ msgid ""
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases"
" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont "
"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le "
"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à "
"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui "
"de *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
@ -3535,6 +3596,10 @@ msgid ""
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en "
"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de "
"commande a été émis)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
@ -3570,6 +3635,9 @@ msgid ""
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, "
"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, "
"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
@ -3632,6 +3700,8 @@ msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
msgid ""
@ -3639,6 +3709,9 @@ msgid ""
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store "
"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à "
"partir du JS Store Belgium."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
msgid ""
@ -3654,6 +3727,9 @@ msgid ""
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS "
"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement "
"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
msgid ""
@ -4372,6 +4448,10 @@ msgid ""
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez"
" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section "
"**Configuration PBX** :"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
@ -4430,6 +4510,10 @@ msgid ""
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, "
"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe "
"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où "
"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"

View File

@ -28,6 +28,7 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Florian Hatat, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7387,6 +7388,11 @@ msgid ""
" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or "
"fraudulent vendor bills."
msgstr ""
"Avec la fonctionnalité de triple concordance, Odoo compare les informations "
"apparaissant sur le *bon de commande*, la *facture fournisseur* et le "
"*reçu*, et vous permet de savoir si vous devez payer la facture. De cette "
"façon, vous pouvez éviter de payer des factures de fournisseurs incorrectes "
"ou frauduleuses."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14
msgid "Vendor bills default control policy"
@ -7497,7 +7503,7 @@ msgstr "Facture fournisseur brouillon créé"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72
msgid "Determine when to pay with 3-way matching"
msgstr ""
msgstr "Déterminez quand payer avec la triple concordance"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74
msgid ""
@ -7510,6 +7516,8 @@ msgid ""
"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On "
"received quantities*."
msgstr ""
"La triple concordance est conçue pour fonctionner avec la politique de "
"contrôle des factures définie *Sur les quantités reçues*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84
msgid "Should I pay the vendor bill?"

View File

@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
msgstr ""
msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -790,6 +790,9 @@ msgid ""
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
@ -797,6 +800,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"

View File

@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
msgstr "API Login ID"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2021
# mbo_odoo <mbo@odoo.com>, 2021
# Paolo Valier, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Valier, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -884,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
msgstr "Internet delle cose (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
msgid "Configuration"