[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-21 01:40:58 +02:00
parent faf723225e
commit 65cf53b52c
51 changed files with 7141 additions and 2388 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ":doc:`لوائح الشركات المتعددة </developer/howtos/comp
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"

View File

@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -5175,7 +5175,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr ""
msgstr "يمكنك إما: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""
@ -11374,7 +11374,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Configuration tab"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
msgid ""

View File

@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23
msgid ""

View File

@ -321,6 +321,11 @@ msgid ""
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view."
msgstr ""
"Nachdem Sie bestätigt haben, dass die Leads/Verkaufschancen zusammengeführt "
"werden sollen, kehren Sie über die Brotkrümel oder durch Klicken auf die "
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ähnlicher Lead` zur Kanban-Ansicht "
"zurück. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`☰ (drei vertikale Linien)`, um"
" zur Listenansicht zu wechseln."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
msgid ""
@ -329,6 +334,12 @@ msgid ""
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
msgstr ""
"Markieren Sie das Kästchen links auf der Seite für die "
"Leads/Verkaufschancen, die zusammengeführt werden sollen. Klicken Sie dann "
"auf das Symbol :guilabel:`Aktion ⚙️ (Zahnrad)` oben auf der Seite, um ein "
"Drop-down-Menü aufzurufen. Wählen Sie in diesem Drop-down-Menü die Option "
":guilabel:`Zusammenführen`, um die ausgewählten Verkaufschancen (oder Leads)"
" zusammenzuführen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
msgid ""
@ -337,6 +348,11 @@ msgid ""
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Zusammenführen` aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion"
" ⚙️ (Zahnrad)` wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Zusammenführen`. In diesem Pop-up-Fenster entscheiden Sie sich "
"für :guilabel:`Verkaufschancen zuweisen an` einen "
":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und/oder ein :guilabel:`Verkaufsteam`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
msgid ""
@ -344,6 +360,10 @@ msgid ""
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
"Unterhalb dieser Felder werden die Leads/Verkaufschancen, die Sie "
"zusammenführen möchten, zusammen mit den zugehörigen Informationen "
"aufgelistet. Um diese ausgewählten Leads/Verkaufschancen zusammenzuführen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Zusammenführen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
msgid ""
@ -351,10 +371,13 @@ msgid ""
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
"Beim Zusammenführen von Verkaufschancen gehen keine Informationen verloren. "
"Die Daten der anderen Verkaufschance werden im Chat und in den "
"Informationsfeldern zu Referenzzwecken protokolliert."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
msgstr ""
msgstr "Zusammenführungsoption aus dem Aktionsmenü in der Listenansicht."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
@ -15299,7 +15322,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"

View File

@ -80,6 +80,11 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion"
" :doc:`Lagerorte "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" in der **Lagerapp** aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein "
"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
@ -93,6 +98,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
@ -2145,7 +2151,7 @@ msgstr "Ansicht der Einstellungsseite einer SMS-Vorlage in Odoo Kundendienst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@ -4671,7 +4677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo Berichtswesen </applications/essentials/reporting>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
@ -5273,6 +5279,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Projekte anpassen "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""

View File

@ -2179,9 +2179,9 @@ msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en línea "
"para editar el código fuente. También puede abrir terminales, consolas "
"Python e incluso consolas de shell de Odoo."
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) en línea para editar el código "
"fuente. También puede abrir terminales, consolas de Python e incluso "
"consolas de shell de Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
@ -2710,12 +2710,12 @@ msgid ""
"<email_communication/dkim_compliant>`."
msgstr ""
"Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus usuarios "
"utiliza SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés) o DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail), no olvide autorizar a Odoo como host emisor en"
" los ajustes de su nombre de dominio para incrementar la entrega de sus "
"correos salientes. Los pasos de configuración se explican en la "
"documentación sobre :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y "
":ref:`DKIM <email_communication/dkim_compliant>`."
"utiliza SPF (Convenio de remitentes) o DKIM (DomainKeys Identified Mail) no "
"olvide autorizar a Odoo como host emisor en los ajustes de su nombre de "
"dominio para incrementar la entrega de sus correos salientes. Los pasos de "
"configuración se explican en la documentación sobre :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` y :ref:`DKIM "
"<email_communication/dkim_compliant>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1352,9 +1352,9 @@ msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación o "
"exportación de Odoo para modificar un lote de registros en la aplicación de "
"hoja de cálculo de su elección."
"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación o exportación"
" de Odoo para modificar un lote de registros en la aplicación de hoja de "
"cálculo de su elección."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"\"ID externo\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador"
" único de este registro en otra aplicación. Este debe ser único en todos los"
" registros de todos los objetos, así que es una buena práctica anteponer "
"este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. (como 'empresa_1', "
"este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla, (como 'empresa_1', "
"'persona_1' en lugar de '1')"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317

View File

@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
"them to your customers, and manage payments."
msgstr ""
"**Facturación** es una aplicación autónoma para crear facturas, enviárselas "
"a sus clientes y gestionar pagos."
"La aplicación **Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear "
"facturas, enviárselas a sus clientes y gestionar pagos."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
msgid ""
@ -2207,14 +2207,14 @@ msgid ""
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"En la aplicación Contabilidad, diríjase a :menuselection:`Contabilidad --> "
"En la aplicación Contabilidad, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Diarios` y cree uno nuevo. Ingrese un :guilabel:`Nombre "
"del diario` y establezca el :guilabel:`Tipo` como `Banco`. En la pestaña "
":guilabel:`Asientos de diario`, ingrese un **código corto**, una **divisa** "
"y finalmente haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear "
":guilabel:`Asientos contables`, ingrese un **código corto**, una **divisa** "
"y, por último, haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear "
"una cuenta nueva. En la ventana emergente de creación de cuenta, ingrese un "
"nombre, un código (por ejemplo: 550007), establezca su tipo como `Banco y "
"efectivo`, elija un tipo de moneda y guarde los cambios. Cuando esté de "
"efectivo`, elija un tipo de divisa y guarde los cambios. Cuando esté de "
"nuevo en el **diario**, haga clic en el campo :guilabel:`Número de cuenta` y"
" en la ventana emergente, complete el :guilabel:`Número de cuenta`, el "
":guilabel:`Banco` de su cuenta y guarde los cambios."
@ -6238,7 +6238,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "Snailmail"
msgstr "Snailmail"
msgstr "Correo postal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
msgid ""
@ -6247,10 +6247,11 @@ msgid ""
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
"mail worldwide, all from within your database."
msgstr ""
"Enviar un correo postal puede ser una estrategia para llamar la atención de "
"la gente, sobre todo si su bandeja de entrada está llena. Con Odoo, puede "
"enviar correos postales de seguimientos de pago a todo el mundo, todo desde "
"su base de datos."
"Enviar correspondencia postal puede ser una estrategia eficaz para llamar la"
" atención de otras personas, sobre todo si suelen recibir muchos correos en "
"sus bandejas de entrada. Odoo le permite enviar facturas y reportes de "
"seguimiento a través de correo postal a todo el mundo, todo desde su base de"
" datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
@ -6265,13 +6266,15 @@ msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"Para que esta sea una función predeterminada, seleccione :guilabel:`Enviar "
"por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de envío "
"predeterminadas`."
"Para que esta sea una función predeterminada deberá seleccionar "
":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de "
"envío predeterminadas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
msgstr "En ajustes active la función de correo postal en Contabilidad de Odoo"
msgstr ""
"Activar la función de correo postal en los ajustes de la aplicación "
"Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
msgid "Send invoices by post"
@ -6284,16 +6287,16 @@ msgid ""
"correctly, including the country, before sending the letter."
msgstr ""
"Abra su factura, haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` y seleccione "
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Asegúrese de que la dirección de su "
"cliente está bien, incluyendo el país, antes de enviar la carta."
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Antes de enviar la carta asegúrese de "
"que los datos en la dirección y el país de su cliente sean correctos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
msgid ""
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
" being sent:"
msgstr ""
"Su documento debe seguir las siguientes reglas para poder pasar la "
"validación antes de enviarse:"
"Su documento debe cumplir con las siguientes reglas para poder pasar la "
"validación antes de su envío:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
msgid ""
@ -6304,18 +6307,18 @@ msgid ""
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
"Format`."
msgstr ""
"Los márgenes deben de ser de **5mm** en todos los lados. Odoo llena los "
"márgenes con blanco antes de enviar el correo postal, por lo que es posible "
"que se corte la información si se sale de los márgenes. Para revisar los "
"márgenes active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
":menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> En la sección de Reportes:"
" Formato de papel`."
"Los márgenes deben de ser de **5 mm** en los cuatro costados. Odoo coloca "
"márgenes exteriores blancos antes de enviar el correo postal, así que es "
"posible que se corte la información si se sale de los márgenes. Active el "
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para revisar los márgenes, "
"vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> Reportes: Formato "
"de papel`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
msgid ""
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
msgstr ""
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15mm** en la esquina "
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15 mm** en la esquina "
"inferior izquierda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
@ -6323,7 +6326,7 @@ msgid ""
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
msgstr ""
"El franqueo debe dejarse en blanco (haga clic :download:`aquí "
"El área de franqueo debe estar vacía (haga clic :download:`aquí "
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` para obtener más información sobre el "
"área)."
@ -6333,9 +6336,9 @@ msgid ""
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
" part of the address."
msgstr ""
"Pingen (el proveedor de servicios del correo postal de Odoo) escanea el área"
" para procesar la dirección, por lo que si escribe algo fuera del área, no "
"se contará como parte de la dirección."
"Pingen (el proveedor de servicios de correo postal de Odoo) escanea esa área"
" para procesar la dirección. Si escribe algo fuera del área, no contará como"
" parte de la dirección."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85
@ -6360,8 +6363,11 @@ msgid ""
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
"Para comprar estampas vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
"--> Ajustes --> Facturas del cliente: correo postal`"
"Para comprar timbres, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
"--> Ajustes --> Facturas de cliente: Correo postal`, haga clic en "
":guilabel:`Comprar créditos` o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Compras "
"dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis "
"servicios`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95
@ -6377,12 +6383,12 @@ msgid ""
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
"*Privacy Policy*."
msgstr ""
"Haga clic `aquí <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ para saber más "
"acerca de nuestra *Política de privacidad*."
"Haga clic `aquí <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ para obtener más "
"información acerca de nuestra *Política de privacidad*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
msgstr "Términos y condiciones "
msgstr "Términos y condiciones predeterminados"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5
msgid ""
@ -8008,12 +8014,11 @@ msgid ""
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
"period of time."
msgstr ""
"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS, "
"por sus siglas en inglés) una vez que se realiza la venta. No se "
"contabilizan los costos de mantener el producto dentro de las existencias "
"hasta que vende, desecha o devuelve el producto. Se cargan `$120` a la "
"cuenta de **gastos** para registrar los costos de almacenar 10 mesas durante"
" este periodo de tiempo."
"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS) "
"una vez que se realiza la venta. Los costos de mantener el producto dentro "
"de las existencias no se contabilizan hasta que vende, desecha o devuelve el"
" producto. Se cargan `$120` a la cuenta de **gastos** para registrar los "
"costos de almacenar 10 mesas durante este periodo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408
msgid "On product return"
@ -13568,17 +13573,17 @@ msgid ""
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
"used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256**, lo que crea una huella "
"digital única para cada asiento registrado; a esta huella se denomina hash. "
"Para generar el hash se toman los datos esenciales del asiento (`fecha`, "
"`journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`, `account_id` y "
"`partner_id`), se concatenan y se introducen en la función hash SHA-256, la "
"cual produce una cadena de caracteres de tamaño fijo (256-bit). La función "
"hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea los mismos "
"resultados`): cualquier modificación de los datos originales, por pequeña "
"que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por esta razón se "
"utiliza tanto el algoritmo SHA-256, para verificar la integridad de los "
"datos."
"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** que se encarga de crear "
"una huella digital única denominada hash para cada asiento registrado. El "
"hash se genera con los datos más importantes del asiento (los valores "
"correspondientes a `fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`,"
" `account_id` y `partner_id`), los concatena e introduce en la función hash "
"SHA-256 que genera una cadena de caracteres de tamaño fijo (256 bits). La "
"función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea los mismos"
" resultados`): cualquier modificación en los datos originales, por más "
"mínima que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por este motivo "
"el algoritmo SHA-256 se utiliza con frecuencia para verificar la integridad "
"de los datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -13588,9 +13593,9 @@ msgid ""
"chain."
msgstr ""
"Además, el hash del asiento anterior siempre se agrega al siguiente asiento "
"para formar una **cadena de hash**. Esta se utiliza para garantizar que no "
"se agregue un nuevo asiento después de dos asientos registrados, ya que el "
"hacerlo rompería la cadena de hash."
"para formar una **cadena de hashes**. Esta se utiliza para garantizar que no"
" se agregue un nuevo asiento después de dos asientos registrados, pues se "
"rompería la cadena."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
msgid ""
@ -14368,16 +14373,16 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Las empresas con un :abbr:`número de IVA` registrado deben presentar una "
"Las empresas con un número de IVA registrado deben presentar una "
"**declaración de impuestos** mensual o trimestral, según su volumen de "
"negocios y la normativa de registro. La declaración de la renta (o "
"declaración de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información"
" sobre las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **impuesto "
"sobre ventas** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por "
"negocios y el reglamento del registro. La declaración fiscal (o declaración "
"de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información relacionada"
" con las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **IVA "
"repercutido** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por "
"una empresa, mientras que el **IVA soportado** corresponde al impuesto que "
"se añade al precio cuando se adquieren bienes o servicios. De acuerdo con "
"estos valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que tiene "
"que pagar o que se le devolverá."
"se agrega al precio al adquirir bienes o servicios. De acuerdo con estos "
"valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que debe pagar o "
"que se le devolverá."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
@ -19343,16 +19348,16 @@ msgid ""
" can be changed. Use the drop-down menu to select a different "
":guilabel:`Journal`."
msgstr ""
"Cuando se crea el reporte, el rango de fechas para los gastos aparecerá en "
"el campo :guilabel:`Resumen del reporte de gastos` de forma predeterminada. "
"Se recomienda editar este campo con un breve resumen por cada reporte para "
"ayudar a mantener los gastos organizados. Introduzca una breve descripción "
"para el reporte de gastos (como `viaje a Nueva York con un cliente`, o "
"`reparaciones para el coche de la empresa`) en el campo :guilabel:`Resumen "
"del reporte de gastos`. Después, seleccione un :guilabel:`gerente` del menú "
"desplegable para asignar uno que revise el reporte. Si es necesario, puede "
"cambiar el :guilabel:`diario`. Utilice el menú desplegable para seleccionar "
"un :guilabel:`diario` diferente."
"El intervalo de fechas para los gastos aparecerá en el campo "
":guilabel:`Resumen del reporte de gastos` de forma predeterminada al crear "
"el reporte. Le recomendamos que edite este campo con un breve resumen para "
"cada reporte, esto le ayudará a mantener sus gastos organizados. Escriba una"
" breve descripción para el reporte de gastos (como `Viaje a Nueva York con "
"un cliente`, o `Reparaciones para el coche de la empresa`) en el campo "
":guilabel:`Resumen del reporte de gastos`. Después, seleccione un "
":guilabel:`gerente` del menú desplegable para asignar uno que revise el "
"reporte. Si es necesario, puede cambiar el :guilabel:`diario`. Utilice el "
"menú desplegable para seleccionar un :guilabel:`diario` diferente."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
@ -26304,15 +26309,17 @@ msgid ""
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`."
msgstr ""
"**Consejo:** este error indica que muy probablemente, su empresa no ha "
"pasado por el `proceso de certificación "
"**Consejo:** este error indica que lo más probable es que su empresa no haya"
" pasado el `proceso de certificación "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacta"
" a tu gerente de cuenta o atención al cliente; esta certificación no forma "
"parte de los servicios de Odoo, pero podemos darte algunas alternativas. Si "
"ya ha pasado el proceso de certificación, este error aparece cuando un "
"usuario diferente al propietario del certificado está intentando enviar "
"archivos DTE al SII."
" del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` en el Sistema de "
"Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte a su gerente de cuenta "
"o al soporte al cliente, tome en cuenta que esta certificación no es parte "
"de los servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya"
" pasó el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que "
"no es el propietario del certificado está intentando enviar archivos "
":abbr:`DTE (Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de"
" Impuestos Internos)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
@ -28511,8 +28518,8 @@ msgid ""
"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the "
"sending of Electronics Documents."
msgstr ""
"**EDI**: significa *Intercambio electrónico de datos*, por sus siglas en "
"inglés, y se refiere al envío de documentos electrónicos."
"**EDI**: significa *Intercambio electrónico de datos* y se refiere al envío "
"de documentos electrónicos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30
msgid ""
@ -29921,7 +29928,7 @@ msgid ""
"requirements."
msgstr ""
"Odoo cumple con los requisitos de **facturación electrónica de la "
"Administración Tributaria Egipcia (ETA, , por sus siglas en inglés)**."
"Administración Tributaria Egipcia (ETA)**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34
msgid ""
@ -32143,8 +32150,8 @@ msgid ""
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
"(Technical Security System)` for it."
msgstr ""
"Para usar su Punto de Venta en Alemania, primero deberá crear un "
":abbr:`Sistema de seguridad técnica (TSS, por sus siglas en inglés)`."
"Para usar su punto de venta en Alemania, primero deberá crear un :abbr:`TSS "
"(Sistema de seguridad técnica)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
msgid ""
@ -32846,8 +32853,7 @@ msgid ""
"system** requirements."
msgstr ""
"Odoo cumple con los requisitos del **sistema de facturación electrónica del "
"Impuesto sobre Bienes y Servicios (GST, por sus siglas en inglés) de la "
"India**."
"Impuesto sobre Bienes y Servicios (GST) de la India**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60
msgid "NIC e-Invoice registration"
@ -32859,10 +32865,10 @@ msgid ""
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
msgstr ""
"Debe registrarse en el portal de facturación electrónica :abbr:`NIC "
"(National Informatics Centre, por sus siglas en inglés)` para obtener sus "
"**credenciales API**. Necesita estas credenciales para :ref:`configurar su "
"aplicación Contabilidad de Odoo <india/e-invoicing-configuration>`."
"Para obtener sus **credenciales API** debe registrarse en el portal de "
"facturación electrónica :abbr:`NIC (National Informatics Centre)`. Necesita "
"estas credenciales para :ref:`configurar su aplicación Contabilidad de Odoo "
"<india/e-invoicing-configuration>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66
msgid ""
@ -33689,9 +33695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495
msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"
msgstr ""
":abbr:`ITC (Crédito fiscal de impuesto sobre la renta, por sus siglas en "
"inglés)` elegible;"
msgstr ":abbr:`ITC (Crédito fiscal de impuesto sobre la renta)` elegible;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496
msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;"
@ -35156,8 +35160,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"También debe instalar el paquete **Integración con dispositivos Tremol para "
"el intercambio electrónico de datos en Kenia** para poder declarar sus "
"impuestos ante la **Autoridad Fiscal de Kenia** (**KRA**, por sus siglas en "
"inglés) mediante la unidad de control Tremol G03:"
"impuestos ante la **Autoridad Fiscal de Kenia (KRA)** mediante la unidad de "
"control Tremol G03:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`"
@ -35175,9 +35179,8 @@ msgid ""
"device to report taxes to KRA through TIMS."
msgstr ""
"La instalación de este módulo integra la unidad de control Tremol G03 de "
"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA, mediante"
" el sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en "
"inglés)."
"Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA con el "
"sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo"

View File

@ -2618,11 +2618,11 @@ msgid ""
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"La verificación de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en "
"inglés)` se realiza en el dominio que se mencionó en el campo `Return-Path` "
"del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico enviado por "
"Odoo, este dominio corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` "
"en los parámetros de sistema de la base de datos."
"La verificación del :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` se realiza en el "
"dominio que aparece en el campo `Return-Path` del correo electrónico. En "
"caso de que se trate de un correo electrónico enviado por Odoo, este dominio"
" corresponde al valor de la clave `mail.catchall.domain` en los parámetros "
"de sistema de la base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
@ -2748,10 +2748,10 @@ msgid ""
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de "
"Dominio, por sus siglas en inglés)` es válido con una herramienta gratuita "
"como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita un "
"selector, introduzca `odoo`."
"Verifique si el registro :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` es válido"
" con una herramienta gratuita como `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Escriba `odoo` en caso de que se le "
"solicite un selector."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
msgid "Check the DMARC policy"
@ -2789,8 +2789,8 @@ msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)`:"
"Hay tres políticas :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para "
"mensajes, reportes y conformidad)`:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
@ -2811,11 +2811,10 @@ msgid ""
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` y `p=reject` indican al servidor que recibe un correo "
"electrónico que debe ponerlo en cuarentena o ignorarlo si no pasó las "
"verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en "
"inglés)` y/o :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus"
" siglas en inglés)`."
"`p=quarantine` y `p=reject` le indican al servidor que recibe un correo "
"electrónico que debe ponerlo en cuarentena o ignorarlo si no cumple con las "
"verificaciones de :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` o :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
@ -2824,12 +2823,11 @@ msgid ""
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes "
"basada en dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` y se "
"le definió una de estas políticas, el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF"
" (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` o se le debe habilitar "
"la :abbr:`DKIM (Correo Identificado con Claves de Dominio, por sus siglas en"
" inglés)`."
"Si el nombre de dominio utiliza la :abbr:`DMARC (Autenticación basada en "
"dominios para mensajes, reportes y conformidad)` y tiene definida una de "
"estas políticas, entonces el dominio debe cumplir con el :abbr:`SPF "
"(Convenio de remitentes)` o debe tener activo el :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -2840,11 +2838,10 @@ msgid ""
"their recipient."
msgstr ""
"Yahoo y AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
"política :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, "
"reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` establecida como "
"`p=reject`. Odoo recomienda ampliamente no utilizar direcciones *@yahoo.com*"
" o *@aol.com* con los usuarios de su base de datos. Estos correos "
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
"política de :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, "
"reportes y conformidad)` configurada con `p=reject`. Odoo le recomienda que "
"no use direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* para los usuarios de la base de"
" datos, ya que estos correos nunca llegarán a su destinatario."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
@ -2999,10 +2996,9 @@ msgid ""
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Compruebe el registro :abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en "
"dominios, reportes y conformidad, por sus siglas en inglés)` de un nombre de"
" dominio con una herramienta como `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
"Verifique el registro :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para "
"mensajes, reportes y conformidad)` de un nombre de dominio con una "
"herramienta como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
@ -3270,13 +3266,12 @@ msgid ""
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"Asegurar que el dominio saliente cuenta con :abbr:`SPF (Convenio de "
"remitentes, por sus siglas en inlgés)`, :abbr:`DKIM (Correo Identificado con"
" Claves de Dominio, por sus siglas en inglés)` y :abbr:`DMARC (Registro de "
"autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por "
"sus siglas en inglés)` configurados en el :abbr:`DNS (Sistema de nombres de "
"dominio, por sus siglas en inglés)` mejorará la entrega. Para más "
"información consulte :doc:`email_domain`."
"La capacidad de entrega mejorará si se asegura de que el dominio saliente "
"tenga configurado elementos como :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación "
"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el :abbr:`DNS "
"(Sistema de nombres de dominio)`. Consulte :doc:`email_domain` para obtener "
"más información."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid "Port restriction"
@ -3590,14 +3585,13 @@ msgid ""
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` "
"y habilite la opción :guilabel:`servidor dedicado` y elija el servidor de "
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes`,"
" habilite la opción :guilabel:`Servidor dedicado` y elija el servidor de "
"correo electrónico adecuado. Con estos ajustes, Odoo utiliza el servidor con"
" la menor prioridad para correos electrónicos transaccionales y el servidor "
"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, los "
"registros del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) se "
"deben establecer para incluir ambos servidores, el de correos "
"transaccionales y el de correos masivos."
"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, debe "
"establecer los registros del Convenio de remitentes (SPF) para incluir ambos"
" servidores, el de correos transaccionales y el de correos masivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
msgid ":doc:`email_domain`"
@ -4188,13 +4182,13 @@ msgid ""
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
msgstr ""
"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP, "
"por sus siglas en inglés) explican por qué un correo electrónico no se envió"
" de forma adecuada. El :abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de "
"correo)` es un protocolo para describir la estructura del correo electrónico"
" y transmitir el mensaje a través de internet. Los mensajes de error que los"
" servicios de correo electrónico generan son herramientas útiles para "
"diagnosticar y solucionar problemas de correo electrónico."
"Los mensajes de error de protocolo simple de transferencia de correo (SMTP) "
"explican por qué un correo electrónico no se envió de forma adecuada. El "
":abbr:`SMTP (Protocolo simple de transferencia de correo)` es un protocolo "
"para describir la estructura del correo electrónico y transmitir el mensaje "
"a través de internet. Los mensajes de error que los servicios de correo "
"electrónico generan son herramientas útiles para diagnosticar y solucionar "
"problemas de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
msgid ""
@ -5456,11 +5450,11 @@ msgid ""
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"Después de agregar el registro TXT al :abbr:`DNS (siste ade nombres de "
"dominio, por sus siglas en inglés)` del dominio, vuelva a la cuenta de "
"Mailjet. Posteriormente, vaya a :menuselection:`Información de cuenta --> "
"Agregar un dominio o dirección de remitente`, haga clic en el icono de "
"engrane junto al :guilabel:`dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`."
"Regrese a la cuenta de Mailjet después de agregar el registro TXT al "
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` del dominio. Después, vaya a "
":menuselection:`Información de la cuenta --> Agregar un dominio o dirección "
"de remitente`, haga clic en el icono de engranaje que se encuentra junto a "
":guilabel:`Dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
msgid ""
@ -5493,12 +5487,11 @@ msgid ""
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
msgstr ""
"Después de configurar con éxito el dominio, tiene la opción de "
":guilabel:`autenticar este dominio (SPF/DKIM)`. Este botón completa los "
"registros :abbr:`SPF (convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) para que se introduzcan en el "
"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en "
"inglés)`."
"La opción :guilabel:`Autenticar este dominio (SPF/DKIM)` aparece después de "
"configurar el dominio de forma adecuada. Este botón completa los registros "
":abbr:`SPF (Convenio de remitentes)` y :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)` para ingresarlos en el proveedor de :abbr:`DNS (Sistema de nombres de"
" dominio)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
@ -5531,13 +5524,12 @@ msgid ""
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
"even though Mailjet may not require it."
msgstr ""
"A continuación, introduzca el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el "
"`número de puerto` (587 o 465), y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió antes "
"de su cuenta de Mailjet. También puede encontrar esta información `aquí "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Se recomienda utilizar :abbr:`SSL"
" (capa de sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad "
"de la capa de transporte, por sus siglas en inglés)` a pesar de que no son "
"necesarios para utilizar Mailjet."
"Agregue el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el `número de puerto` (587 o"
" 465) y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió con anterioridad de su cuenta de "
"Mailjet, también puede encontrar esa información `aquí "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Le recomendamos que haga uso de "
":abbr:`SSL (Capa de sockets seguros)`/:abbr:`TLS (Seguridad de la capa de "
"transporte)` aunque no sean necesarios para utilizar Mailjet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184
msgid ""
@ -6543,17 +6535,17 @@ msgid ""
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
"El protocolo de la Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma "
"Abierta (OPC UA, por sus siglas en inglés) ahora es compatible con la caja "
"IoT. La :abbr:`OPC UA (Arquitectura Unificada de Comunicaciones de "
"Plataforma Abierta)` es un estándar abierto que especifica el intercambio de"
" información para la comunicación industrial en los dispositivos, entre "
"maquinas y sistemas. Esto incluye la comunicación entre la tecnología de la "
"información y la tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en "
"cualquier plataforma de software, en una gran variedad de dispositivos, y se"
" implementa de manera segura. La caja IoT forma parte de la estandarización "
"para la Industria 4.0 y se puede utilizar en muchos sectores distintos, "
"además también es útil para cosas como la automatización de edificios, de "
"embalaje y de servicios públicos, entre otras. "
"Abierta (OPC UA) ahora es compatible con la caja IoT. La :abbr:`OPC UA "
"(Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma Abierta)` es un "
"estándar abierto que especifica el intercambio de información para la "
"comunicación industrial en los dispositivos entre maquinas y sistemas e "
"incluye la comunicación entre la tecnología de la información y la "
"tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en cualquier plataforma de "
"software, en una gran variedad de dispositivos, y se implementa de manera "
"segura. La caja IoT forma parte de la estandarización para la Industria 4.0 "
"y se puede utilizar en varios sectores distintos, además también es útil "
"para cosas como la automatización de edificios, de embalaje y de servicios "
"públicos, entre otras. "
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
@ -7386,9 +7378,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La red no permite que la caja IoT se comunique con "
"`<https://www.odoo.com>`_. Esto puede ocurrir debido a que los dispositivos "
"de red impiden la comunicación (firewalls, etc.) o gracias a la "
"configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual, por sus siglas en "
"inglés)`, etc.)."
"de red impiden la comunicación (firewalls, entre otras cosas) o gracias a la"
" configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual)`, etc.)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid ""
@ -7473,9 +7464,9 @@ msgid ""
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
"La caja IoT se pudo conectar con `<https://www.odoo.com>`_ pero no "
"La caja IoT se pudo conectar con `<https://www.odoo.com>`_, pero no "
"proporcionó el certificado :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia "
"de hipertexto, por sus siglas en inglés)`."
"de hipertexto)`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
@ -7529,8 +7520,8 @@ msgid ""
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
"Icono de seguridad en Chrome para Windows 10. Indica que la conexión está "
"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto, "
"por sus siglas en inglés)`."
"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de "
"hipertexto)`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
@ -7561,11 +7552,11 @@ msgid ""
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
"Si es posible acceder a la caja IoT desde su dirección :abbr:`IP (Protocolo "
"de internet, por sus siglas en inglés)` pero no desde el dominio asignado de"
" Odoo `.odoo-iot.com`, entonces es probable que la caja IoT tenga un error "
":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)`. En "
"algunos navegadores, aparecerá un código de error que menciona al :abbr:`DNS"
" (Sistema de nombres de dominio)` (como `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
"de internet)`, pero no desde el dominio asignado de Odoo `.odoo-iot.com`, "
"entonces es probable que la caja IoT tenga un error :abbr:`DNS (Sistema de "
"nombres de dominio)`. En algunos navegadores aparecerá un código de error "
"que menciona al :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` (como "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
@ -7689,8 +7680,7 @@ msgid ""
"Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr ""
"Una red local configurada con un :abbr:`DHCP (Protocolo de configuración "
"dinámica de host, por sus siglas en inglés)` (esta es la configuración "
"predeterminada)."
"dinámica de host)` (esta es la configuración predeterminada)."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
msgid ""
@ -8731,7 +8721,7 @@ msgid ""
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
"Consulte las instrucciones de Zebra sobre la impresión de archivos "
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language, por sus siglas en inglés)` `aquí "
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `aquí "
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
"Generic-Text-Printer>`_."
@ -9400,15 +9390,14 @@ msgid ""
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
"do other virus protection programs."
msgstr ""
"Los firewalls mantienen los dispositivos seguros y protegidos, sin embargo, "
"en algunas ocasiones pueden bloquear conexiones que deben realizarse. Es "
"posible que el software de la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` "
"virtual de Windows no sea accesible a la :abbr:`LAN (Red de área local, por"
" sus siglas en inglés)` debido a un firewall que impide la conexión. "
"Consulte a su equipo de soporte técnico local para hacer excepciones en la "
"detección de redes de su sistema operativo o programa de firewall. Windows "
"tiene su propio firewall así como otros programas de protección contra "
"virus."
"Los firewalls mantienen los dispositivos seguros y protegidos, pero en "
"algunas ocasiones pueden bloquear algunas conexiones necesarias. Es posible "
"que el software de la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` virtual de "
"Windows no sea accesible a la :abbr:`LAN (Red de área local)` debido a un "
"firewall que impide la conexión. Consulte a su equipo de soporte técnico "
"local para hacer excepciones en la detección de redes de su sistema "
"operativo o programa de firewall. Windows tiene su propio firewall así como "
"otros programas de protección contra virus."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
msgid ""

View File

@ -10721,18 +10721,17 @@ msgid ""
"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the "
"specific activity."
msgstr ""
"Escriba cualquier información adicional que desee añadir a la entrada, en el"
" espacio situado justo debajo de su nombre. Si lo desea, "
":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`regístrese` en un lugar o añada "
"un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un usuario, haga "
"clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione las personas que "
"desea etiquetar en la entrada. Para añadir una ubicación de registro, haga "
"clic en el icono :guilabel:`Registrar` y seleccione la ubicación en la "
"ventana emergente de ubicaciones predeterminadas basadas en tu ubicación "
"actual. Para añadir un :guilabel:`estado`, haga clic en el icono "
":guilabel:`Sentimiento/Actividad`, seleccione el sentimiento o el tipo de "
"actividad y, por último, si ha seleccionado un tipo de actividad, seleccione"
" la actividad específica."
"En el espacio que se encuentra justo abajo de su nombre escriba cualquier "
"información adicional que quiera agregar a la publicación. Si lo desea, "
":guilabel:`etiquete` a usuarios, :guilabel:`registre una visita` en algún "
"lugar o agregue un :guilabel:`estado` a la publicación. Para etiquetar a un "
"usuario, haga clic en el icono :guilabel:`Etiquetar amigos` y seleccione a "
"las personas que desea etiquetar. Para agregar una ubicación, haga clic en "
"el icono :guilabel:`Estoy aquí` y selecciónela en la ventana emergente de "
"ubicaciones predeterminadas basadas en su ubicación actual. Para agregar un "
":guilabel:`estado`, haga clic en el icono :guilabel:`Sentimiento/actividad`,"
" seleccione el sentimiento o el tipo de actividad y, por último, si "
"seleccionó un tipo de actividad, seleccione la actividad específica."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
msgid ""
@ -10932,10 +10931,11 @@ msgid ""
"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an "
"Private Message`."
msgstr ""
"La última opción es compartir el puesto de trabajo en privado, en un mensaje"
" directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Compartir "
"a feed o historia` en la parte superior de la página y seleccione "
":guilabel:`Compartir en el perfil de un amigo`."
"La última opción es compartir el puesto de trabajo de forma privada a través"
" de un mensaje directo de Facebook. Haga clic en el menú desplegable "
":guilabel:`Compartir en el feed o en tu historia` ubicado en la parte "
"superior de la página y seleccione :guilabel:`Compartir por mensaje "
"privado`."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284
msgid ""
@ -10973,13 +10973,13 @@ msgid ""
"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads"
" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter."
msgstr ""
"Tmbién puede compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en el "
"botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono del pájaro en su interior. Si"
" el usuario ya ha iniciado sesión en X/Twitter, al hacer clic en "
":guilabel:`Compartir ahora` se cargará X/Twitter en una nueva pestaña con un"
" mensaje ya creado y listo para publicarse en borrador. Si el usuario *no* "
"ha iniciado sesión, en su lugar se carga una pantalla de inicio de sesión en"
" la que se le pide que inicie sesión en X/Twitter."
"También es posible compartir el puesto de trabajo en X/Twitter. Haga clic en"
" el botón :guilabel:`Compartir ahora` con el icono que tiene forma de "
"pájaro. Si el usuario ya había iniciado sesión en esta plataforma, al hacer "
"clic en :guilabel:`Compartir ahora`, se abrirá en una nueva pestaña con un "
"mensaje ya creado y listo para publicarse. Si el usuario *no* ha iniciado "
"sesión, en este caso se abre la pantalla de inicio de sesión en la que se le"
" solicita que inicie sesión en X/Twitter."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301
msgid "The default message is:"
@ -11023,14 +11023,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options "
"restricts who can reply to the message."
msgstr ""
"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Todos "
"pueden responder`, que permite a todos los usuarios de X/Twitter responder "
"al mensaje. Para cambiar esta opción, haga clic en el botón :guilabel:`🌎 "
"(globo terráqueo) Todos pueden responder` situado en la parte inferior "
"izquierda del mensaje. Se presentan cuatro opciones: :guilabel:`Todos`, "
":guilabel:`Cuentas que sigues`, :guilabel:`Cuentas verificadas` y "
":guilabel:`Solo cuentas mencionadas`. Seleccionar una de las otras opciones "
"restringe quién puede responder al mensaje."
"La configuración predeterminada es :guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier "
"persona puede responder` que permite que todos los usuarios de X/Twitter "
"respondan a la publicación. Para cambiar esta opción haga clic en el botón "
":guilabel:`🌎 (globo terráqueo) Cualquier persona puede responder` ubicado en"
" la parte inferior izquierda del mensaje. Aparecerán cuatro opciones: "
":guilabel:`Todos`, :guilabel:`Cuentas a las que sigues`, :guilabel:`Cuentas "
"verificadas` y :guilabel:`Solo las cuentas que menciones`. Al seleccionar "
"una de las otras opciones restringirá quién puede responder al mensaje."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318
msgid ""
@ -11040,9 +11040,9 @@ msgid ""
"follow the prompts to add the desired additional elements."
msgstr ""
"Puede agregar varios elementos al mensaje, como archivos multimedia (fotos, "
"videos, etc.), GIF, encuestas, emoticones y la ubicación. Haga clic en el "
"icono correspondiente en la parte inferior izquierda del mensaje y siga los "
"pasos para agregar más elementos."
"videos, entre otros), GIF, encuestas, emojis y su ubicación. Haga clic en el"
" icono correspondiente ubicado en la parte inferior izquierda del mensaje y "
"siga los pasos para agregar más elementos."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322
msgid ""
@ -11052,11 +11052,12 @@ msgid ""
"be posted using the date and time selector presented. Click "
":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message."
msgstr ""
"Para publicar un mensaje en el futuro, haga clic en el icono de "
":guilabel:`Calendario` en la parte inferior izquierda de la ventana del "
"mensaje, es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y hora "
"en la que desea que se publique el mensaje con el selector que se presenta. "
"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora a su mensaje."
"Para publicar un mensaje en otro momento haga clic en el icono de "
":guilabel:`calendario` ubicado en la parte inferior izquierda de la ventana "
"del mensaje. Es el quinto icono de izquierda a derecha. Ingrese la fecha y "
"hora en la que desea que se publique el mensaje con el selector "
"correspondiente y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para agregar una hora "
"programada a su mensaje."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327
msgid ""
@ -11064,9 +11065,9 @@ msgid ""
" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and "
"time."
msgstr ""
"Para publicar el mensaje, haga clic en :guilabel:`Publicar`. El mensaje se "
"publicará de inmediato o, si lo programó, se publicará cuando usted lo haya "
"indicado."
"Haga clic en :guilabel:`Publicar` para publicar el mensaje. El mensaje se "
"publicará de inmediato o, en otro caso, se publicará en la fecha y hora "
"programada."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
msgid ""

View File

@ -714,10 +714,10 @@ msgid ""
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
msgstr ""
"Los números globales de artículos comerciales (GTIN, por sus siglas en "
"inglés) son la identificación única de un producto que **debe** `comprarse a"
" GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ para usar los códigos de"
" barras GS1. "
"Los números globales de artículos comerciales (GTIN) son la identificación "
"única de un producto que **debe** `comprarse a GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ para usar los códigos de "
"barras GS1. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
msgid ""
@ -953,19 +953,19 @@ msgid ""
"of letters or numbers is recognized by the system to contain information "
"about the product."
msgstr ""
"En la página :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 "
"predeterminada) seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, lo cual abre una "
"ventana donde podrá crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de "
"regla` lo usamos para identificar qué es lo que representa el código de "
"barras. Los :guilabel:`Tipos` de códigos de barras son las diferentes "
"clasificaciones de información que el sistema puede entender (por ejemplo, "
"producto, cantidad, fecha de caducidad, paquete, cupón). La "
":guilabel:`Secuencia` representa la prioridad de una regla; esto significa "
"que mientras que el valor sea más pequeño, la regla aparecerá más arriba en "
"la tabla. Odoo sigue la secuencia de esta tabla y usará la primera regla que"
" encuentre que coincida con la secuencia. El :guilabel:`patrón de código de "
"barras` es cómo el sistema reconoce la secuencia de números y letras que "
"contiene información sobre el producto."
"En la parte inferior de la tabla de la página :guilabel:`Nomenclatura GS1 "
"predeterminada` seleccione :guilabel:`Agregar una línea`, esta acción abrirá"
" una ventana para crear una nueva regla. El campo :guilabel:`Nombre de la "
"regla` se utiliza de forma interna para identificar lo que representa el "
"código de barras. Los :guilabel:`tipos` de código de barras son las "
"distintas clasificaciones de información que el sistema puede entender (por "
"ejemplo, producto, cantidad, fecha de vencimiento, paquete, cupón). La "
":guilabel:`secuencia` representa la prioridad de una regla, es decir, entre "
"más pequeño sea el valor, la regla aparecerá más arriba en la tabla. Odoo "
"sigue la secuencia de esta tabla y utilizará la primera regla que coincida "
"con esta. El :guilabel:`patrón de código de barras` es lo que permite que el"
" sistema reconozca la secuencia de letras y números que incluye la "
"información sobre el producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120
msgid ""
@ -1511,10 +1511,10 @@ msgid ""
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
msgstr ""
"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un "
"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1."
" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto"
" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) "
"para crear códigos de barras en Odoo. "
"número global de artículo comercial (GTIN) de GS1. Luego, podrán combinar "
"sus códigos de barras GS1 existentes con un producto y la información de la "
"cadena de suministro (que también proporciona GS1) para crear códigos de "
"barras en Odoo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26
msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
@ -12253,9 +12253,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para crear una nueva cuenta, Sendcloud le solicitará un número de "
"identificación tributaria o un número :abbr:`EORI (Registro e identificación"
" de operadores económicos, por sus siglas en inglés)`. Tras completar la "
"configuración de la cuenta, active (o desactive) los transportistas que se "
"utilizarán en la base de datos de Odoo."
" de operadores económicos)`. Tras completar la configuración de la cuenta, "
"active (o desactive) los transportistas que utilizará en la base de datos de"
" Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30
msgid ""
@ -19936,16 +19936,16 @@ msgid ""
"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from "
"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Una vez que se agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea"
" al seleccionar la opción :guilabel:`costo en destino` en la línea de la "
"factura o agregar un producto de costo en destino en la factura), haga clic "
"en el botón :guilabel:`crear costos en destino` en la parte superior de la "
"factura. Odoo crea de forma automática un registro de costo en destino con "
"el costo en destino precompletado en las líneas de :guilabel:`costos "
"adicionales` del producto. Ahí elija a qué recolección se deben aplicar los "
"costos adicionales, haga clic en :guilabel:`editar` y seleccione el número "
"de referencia de la recolección en el menú desplegable "
":guilabel:`traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Después de que agregue el costo en destino a la factura de proveedor (ya sea"
" al seleccionar la opción :guilabel:`Costo en destino` en la línea de la "
"factura o al agregar un producto de costo en destino en la factura) haga "
"clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la parte "
"superior de la factura. De forma automática Odoo crea el registro "
"correspondiente con el costo en destino precompletado en las líneas de "
":guilabel:`costos adicionales` del producto. Elija a qué recolección se "
"deben aplicar los costos adicionales, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"seleccione el número de referencia de la recolección en el menú desplegable "
":guilabel:`Traslados`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
@ -23935,14 +23935,13 @@ msgid ""
"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that "
"subcontractor. You then just need to review and validate it."
msgstr ""
"Si desea que su proveedor reabastezca a su subcontratista directamente, debe"
" elegir la opción \"Triangular al subcontratista al hacer un pedido\". Para "
"que esta opción esté activa en el formulario del producto, primero active la"
" opción de triangulación desde :menuselection:`Compra --> Configuración --> "
"Ajustes --> Triangular`. Una vez que se valida la orden de compra al "
"subcontratista, esta ruta creará una solicitud de cotización de "
"triangulación de su proveedor a ese subcontratista, después solo tiene que "
"revisarla y validarla."
"Si desea que el proveedor reabastezca de forma directa a su subcontratista "
"debe elegir la opción \"Enviar al subcontratista al ordenar\". Para que esta"
" opción esté activa en el formulario del producto, primero debe activar la "
"opción de triangulación desde :menuselection:`Compras --> Configuración --> "
"Ajustes --> Triangulación`. Al validar la orden a su subcontratista, esta "
"ruta creará una solicitud de cotización de triangulación de su proveedor a "
"ese subcontratista, después solo tendrá que revisarla y validarla."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182
msgid ""
@ -27754,11 +27753,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notifique de forma automática a las partes interesadas o a los gerentes y "
"asigne personas encargadas de aprobar las etapas de las :ref:`órdenes de "
"cambio de ingeniería <plm/eco>` (ECO, por sus siglas en inglés) que se "
"encuentran bajo revisión. Los cambios solo se pueden aplicar después de que "
"el aprobador asignado los acepte. Una aprobación garantiza la revisión por "
"parte de los miembros del equipo y es útil para prevenir errores o realizar "
"acciones antes del momento adecuado."
"cambio de ingeniería <plm/eco>` (ECO) que se encuentran bajo revisión. Los "
"cambios solo se pueden aplicar después de que el aprobador asignado los "
"acepte. Una aprobación garantiza la revisión por parte de los miembros del "
"equipo y es útil para prevenir errores o realizar acciones antes del momento"
" adecuado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16
msgid ":ref:`Stage configuration <plm/eco/stage-config>`"

View File

@ -5485,19 +5485,18 @@ msgid ""
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
"Utilizar campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
" en inglés)` con la aplicación *Marketing por SMS* no solo es una estrategia"
" publicitaria eficaz, también es una gran forma de recordarle a las personas"
" sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más."
"Utilizar campañas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` con la "
"aplicación *Marketing por SMS* no solo es una estrategia publicitaria "
"eficaz, sino que también es una gran forma de recordarle a las personas "
"sobre sus próximos eventos, facturas emitidas y mucho más."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"Pero, antes de crear (y enviar) campañas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes"
" cortos, por sus siglas en inglés)`, debe habilitar algunos ajustes y "
"funciones específicas."
"Es necesario que habilite algunos ajustes y funciones específicas antes de "
"crear (y enviar) campañas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
@ -5510,11 +5509,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"Para habilitar las campañas :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos, por sus"
" siglas en inglés)` en Odoo, asegúrese de que la función *campañas de "
"correo* este activada en :menuselection:`Marketing por correo electrónico "
"--> Configuración --> Ajustes`, habilite la función :guilabel:`campañas de "
"correo` y :guilabel:`guarde` los cambios."
"Para habilitar las campañas :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en "
"Odoo debe asegurarse de que la función *Campañas de correo* este activada en"
" :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Configuración --> "
"Ajustes`. Habilite la función :guilabel:`Campañas de correo` y "
":guilabel:`guarde` los cambios."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
@ -5553,10 +5552,9 @@ msgid ""
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
"Las :guilabel:`pruebas A/B` permiten realizar pruebas a cualquier :abbr:`SMS"
" (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` en comparación con"
" otras versiones en la misma campaña. Esto se hace para conocer qué versión "
"tiene más éxito en cuanto a producir interacciones y resultados de "
"conversión."
" (Servicio de mensajes cortos)` en comparación con otras versiones en la "
"misma campaña con el fin de saber qué versión tiene más éxito con los "
"resultados de participación y conversión."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
msgid ""
@ -5564,10 +5562,9 @@ msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
"En un formulario de plantilla de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, "
"por sus siglas en inglés)`, en la pestaña :guilabel:`prueba A/B`, al "
"principio, hay una única casilla denominada :guilabel:`permitir pruebas "
"A/B.`"
"En un formulario de plantilla de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`, "
"en la pestaña :guilabel:`Prueba A/B`, al inicio solo hay una casilla con el "
"nombre :guilabel:`Permitir pruebas A/B.`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
@ -5742,9 +5739,8 @@ msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr ""
"Puede enviar :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` directamente a través del formulario de contacto de forma "
"predeterminada."
"Puede enviar mensajes :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` desde el "
"formulario de contacto de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
msgid ""
@ -5753,11 +5749,11 @@ msgid ""
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"Para enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` de esta forma, vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos`, "
"seleccione el contacto deseado en la base de datos y haga clic en el icono "
":guilabel:`SMS` en el formulario de contacto (a lado del campo "
":guilabel:`número de teléfono`)."
"Para enviar un :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de esta forma, vaya"
" a la aplicación :menuselection:`Contactos`, seleccione el contacto deseado "
"en la base de datos y haga clic en el icono :guilabel:`SMS` del formulario "
"de contacto (que se encuentra ubicado junto al campo :guilabel:`Número de "
"teléfono`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
@ -5824,11 +5820,10 @@ msgid ""
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"A continuación, regrese a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y, en los "
"menús que ahora aparecen en la parte superior seleccione "
":menuselection:`Técnico --> Plantillas SMS` para empezar a configurar las "
"plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)` para futuras campañas de marketing."
"Regrese a la aplicación :menuselection:`Ajustes`. En los menús que ahora "
"aparecen en la parte superior seleccione :menuselection:`Técnico --> "
"Plantillas SMS` para empezar a configurar las plantillas de :abbr:`SMS "
"(Servicio de mensajes cortos)` para sus próximas campañas de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
@ -5846,17 +5841,17 @@ msgid ""
"recipients it applies."
msgstr ""
"En el tablero de :guilabel:`plantillas de SMS`, Odoo abre una página entera "
"de plantillas de :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
"inglés)`. La vista de :guilabel:`lista` predetermina muestra el nombre de "
"cada plantilla y a qué destinatarios se aplica."
"con plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)`. La vista de "
":guilabel:`lista` predeterminada muestra el nombre de cada plantilla y a qué"
" destinatarios se aplica."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr ""
"En esta página puede editar o crear desde cero plantillas de :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
"En esta página puede editar o crear plantillas de :abbr:`SMS (Servicio de "
"mensajes cortos)` desde cero."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
@ -5927,9 +5922,9 @@ msgid ""
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"Un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` puede"
" tener alguno de los siguientes estados: :guilabel:`borrador`, :guilabel:`en"
" cola`, :guilabel:`enviando` o :guilabel:`enviado`."
"Un :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` puede estar en alguno de los "
"siguientes estados: :guilabel:`Borrador`, :guilabel:`En cola`, "
":guilabel:`Enviando` o :guilabel:`Enviado`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
msgid ""
@ -6083,9 +6078,9 @@ msgid ""
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas"
" en inglés)` a destinatarios que cumplan con los criterios configurados en "
"esos campos. Se pueden agregar varias reglas."
"Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` a los "
"destinatarios que cumplan con los criterios configurados en esos campos. "
"Tome en cuenta que es posible agregar varias reglas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
msgid ""
@ -6094,11 +6089,10 @@ msgid ""
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
"Si se elige :guilabel:`contacto`, todos los registros de *contacto* en la "
"base de datos de Odoo (proveedores, clientes, etc.) recibirán el :abbr:`SMS "
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` de forma "
"predeterminada, a menos que se introduzcan reglas de destinatarios más "
"específicas."
"En caso de seleccionar :guilabel:`contacto`, todos los registros de "
"*contacto* en la base de datos de Odoo (proveedores, clientes, entre otros) "
"recibirán el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` de forma "
"predeterminada, a menos hayan reglas de destinatarios más específicas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
msgid ""

View File

@ -1268,15 +1268,15 @@ msgid ""
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Un canal *público* es un canal que todo el mundo puede ver, mientras que el "
"canal *privado* es solo visible para los usuarios que pertenezcan a ese "
"canal. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación "
"canal *privado* solo es visible para los usuarios que recibieron una "
"invitación. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Conversaciones` y después haga clic en el icono :guilabel:`"
" (más)` que se encuentra junto al encabezado :guilabel:`Canales` en el menú "
"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal, aparecerán dos "
"opciones. La primera opción es un cantal con un símbolo de etiqueta (`#`) "
"para indicar que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal"
" con un candado (`🔒`) para indicar que es un canal privado. Seleccione el "
"canal que mejor cubra sus necesidades de comunicación."
"del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal aparecerán dos "
"opciones. La primera opción es un canal con un símbolo de etiqueta (`#`) que"
" indica que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal con "
"un candado (`🔒`) que indica que es un canal privado. Seleccione el canal que"
" mejor se adapte a sus necesidades de comunicación."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."

View File

@ -1707,19 +1707,20 @@ msgid ""
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"La aplicación *CRM* de Odoo asignará de manera automática los leads u "
"oportunidades a los equipos de venta o a los vendedores. Lo común dentro de "
"la industria es que se asignen leads según qué tan probable es ganarlas. Las"
" empresas le darán prioridad a los leads que sea más posible ganar y son las"
" primeras que se asignan a los vendedores apropiados."
"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads u oportunidades a los "
"equipos de venta o a los vendedores de manera automática. Una de las "
"prácticas comunes de la industria es asignar los leads según las "
"probabilidades que existen de ganarlo. Las empresas priorizan los leads que "
"tienen mayor posibilidad de ganarse y son los primeros que se asignan a los "
"vendedores apropiados."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a "
"method called *predictive lead scoring*."
msgstr ""
"Odoo calcula de manera automática la probabilidad de ganar cada lead, para "
"esto usamos un método llamado *puntuación predictiva de leads*."
"Odoo calcula de manera automática la probabilidad de ganar cada lead "
"mediante el método llamado *puntuación predictiva de leads*."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid "Predictive lead scoring"
@ -1779,9 +1780,9 @@ msgid ""
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgstr ""
"La probabilidad de éxito de cada oportunidad se muestra en el formulario de "
"la oportunidad y se actualiza de manera automática confirme la oportunidad "
"avanza en el flujo de CRM."
"La probabilidad de éxito de cada oportunidad aparece en su formulario y se "
"actualiza de manera automática a medida que la oportunidad avanza en el "
"flujo de CRM."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
@ -1969,16 +1970,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "Configurar la asignación según reglas"
msgstr "Configurar la asignación por reglas"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
msgstr ""
"Para activar *la asignación según reglas* vaya a menuselection:`CRM --> "
"Configuratción --> Ajustes`, y active :guilabel:`Asignación según las "
"reglas`."
"Para activar *la asignación por reglas* vaya a :menuselection:`CRM --> "
"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla junto a "
":guilabel:`Asignación por reglas`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
msgid ""
@ -20371,15 +20372,16 @@ msgid ""
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
"En la sección de *Acción*, especifique la *Acción* y *Activar en*. Si "
"establece *Activar en* en *Modificación*, la acción se activará cada que "
"haya un cambio en la suscripción y se cumplan todas las condiciones de la "
"sección *Aplicar en*. En cambio, si establece *Activar en* en *Condición de "
"tiempo*, la acción se activará en función del tipo de *Fecha de activación*."
" Después puede escoger su *Acción*. Cuenta con las opciones *Crear siguiente"
" actividad*, *Establecer una etiqueta en la suscripción*, *Establecer una "
"etapa para la suscripción*, *Marcar como 'A renovar'*, *Enviar un correo "
"electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de texto SMS al cliente*."
"En la sección de *Acción* especifique la *acción* y el campo *Activar en*. "
"Si el campo *Activar en* está configurado con *Modificación*, entonces la "
"acción se activa cada que hay un cambio o agrega algo a la suscripción y "
"todas las condiciones en la sección *Aplicar en* se cumplen. En cambio, si "
"establece *Activar en* en *Condición de tiempo*, la acción se activará según"
" el tipo de *fecha de activación*. Después puede elegir su *acción*, que "
"puede ser *Crear siguiente actividad*, *Establecer una etiqueta en la "
"suscripción*, *Establecer una etapa en la suscripción*, *Marcar como Por "
"renovar*, *Enviar un correo electrónico al cliente* y *Enviar un mensaje de "
"texto SMS al cliente*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
@ -22033,15 +22035,15 @@ msgid ""
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
"Claro que, antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes, puede "
"cambiar el precio unitario, los impuestos e, incluso, el descuento que desea"
" ofrecer. El botón inteligente *Vista previa del cliente* permite reproducir"
" lo que verá el cliente. En este caso, podemos decir con seguridad que el "
"cliente *firmará y pagará* esta nueva cotización. Una vez hecho esto, hay "
"que volver al modo de edición, confirmar la cotización y hacer clic en el "
"botón inteligente *Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde "
"ahí, puede ver que se añadió una línea adicional a la suscripción con el "
"nuevo servicio adicional que el cliente quería adquirir."
"Antes de enviar esta nueva cotización a sus clientes puede cambiar el precio"
" unitario, los impuestos e incluso el descuento que desea ofrecer. El botón "
"inteligente *Vista previa del cliente* es útil para que conozca qué es lo "
"que verá el cliente. En este caso, podemos afirmar que el cliente *firmará y"
" pagará* esta nueva cotización. Después de esto, debe volver al modo de "
"edición, confirmar la cotización y hacer clic en el botón inteligente "
"*Suscripciones* para ver todas las actualizaciones. Desde ahí, puede ver que"
" aparece una línea adicional en la suscripción con el nuevo servicio "
"adicional que el cliente quería adquirir."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"

View File

@ -4289,8 +4289,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El reporte de *Análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Servicio de "
"asistencia --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) registra la "
"rapidez con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus "
"siglas en inglés), así como la tasa de éxito de las políticas individuales."
"rapidez con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA), así como"
" la tasa de éxito de cada política."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
msgid ""
@ -4693,10 +4693,10 @@ msgid ""
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
"they can expect results, and keeps the support team on target."
msgstr ""
"Un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) define el "
"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. Los SLA "
"brindan una línea de tiempo que indica a los clientes cuándo pueden esperar "
"resultados, y ayudan al equipo de soporte a alcanzar sus objetivos."
"Un acuerdo de nivel de servicio (SLA) define el nivel de servicio que un "
"cliente puede esperar de un proveedor. Estos acuerdos proporcionan un plazo "
"que indica a los clientes cuándo pueden esperar resultados y ayudan a que el"
" equipo de soporte alcance sus objetivos."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create a new SLA policy"
@ -4877,13 +4877,13 @@ msgid ""
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
":guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` con "
"el nombre `8 horas para cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo "
"antes de completar un ticket, y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` "
"`resuelto`. Sin embargo, si el :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por"
" sus siglas en inglés)` se llama `2 días para iniciar`, registra el tiempo "
"de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket, y tendría que "
":guilabel:`llegar a la etapa` `en progreso`."
"Un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` con el nombre `8 horas para "
"cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo antes de completar un ticket"
" y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `Resuelto`. Sin embargo, si el "
":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` tiene como nombre `2 días para "
"iniciar`, lleva seguimiento del tiempo de trabajo antes de empezar a "
"trabajar en un ticket y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `En "
"progreso`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
msgid "Meeting SLA deadlines"
@ -4898,12 +4898,11 @@ msgid ""
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Una vez que se determina que un ticket cumple con los criterios de una "
"política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en "
"inglés)`, se calcula una fecha límite. La fecha límite se calcula según la "
"fecha de creación del ticket y el objetivo de horas de trabajo. La fecha "
"límite se agrega al ticket, así como una etiqueta blanca que indica el "
":abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` que se "
"aplica."
"política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio)`, se calcula una fecha "
"límite. La fecha límite se calcula según la fecha de creación del ticket y "
"el objetivo de horas de trabajo. La fecha límite se agrega al ticket, así "
"como una etiqueta blanca que indica el :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de "
"servicio)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid ""
@ -4974,11 +4973,10 @@ msgid ""
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
msgstr ""
"El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de "
"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
"sus siglas en inglés)`, así como la tasa de éxito de políticas individuales."
" Puede acceder al reporte y a la respectiva tabla dinámica en "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del estado "
"del SLA`."
"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así "
"como la tasa de éxito de políticas individuales. Puede acceder al reporte y "
"a su respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Servicio de asistencia "
"--> Reportes --> Análisis del estado del SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"

View File

@ -7680,10 +7680,10 @@ msgid ""
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
"Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución "
"de contenidos*, por sus siglas en inglés, es una red de servidores "
"distribuidos alrededor del mundo que proporciona contenido de internet a una"
" gran velocidad. La :abbr:`CDN (red de distribución de contenido)` otorga "
"contenido a los sitios web de manera rápida y con buena calidad."
"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que"
" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (Red "
"de distribución de contenidos)` otorga contenido a los sitios web de manera "
"rápida y con buena calidad."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14
msgid ""
@ -7729,8 +7729,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use ``https://subasededatos.odoo.com`` y reemplace el dominio "
"*subasededatos* con el nombre real de su base de datos. También puede usar "
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)`"
" en lugar del subdominio de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
"una :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdominio "
"de Odoo que se le proporcionó a la base de datos."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Wongcie Cahyono, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr ""
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid ""
@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr ""
msgstr "Anda dapat:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""

View File

@ -2077,6 +2077,9 @@ msgid ""
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>` are also available in the resulting entry section."
msgstr ""
"右上の結果項目セクションには、選択した銀行取引と対応する項目が表示され、残りの借方または貸方が含まれます。このセクションでは、消込を検証したり、 "
":guilabel:`未確認` としてマークすることができます。ref:`消込モデルボタン <reconciliation/button>` "
"は、結果入力セクションでも使用できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
msgid "Reconcile transactions"
@ -2091,6 +2094,10 @@ msgid ""
"<reconciliation/manual-operations>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"取引は :doc:`消込モデル1` を使って自動的に照合することもできますし、 :ref:`既存仕訳 <reconciliation/existing-"
"entries>`, :ref:`バッチ支払 <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`手作業 "
"<reconciliation/manual-operations>`, :ref:`消込モデルボタン <reconciliation/button>`"
" を使って消込することもできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
@ -2105,6 +2112,10 @@ msgid ""
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"相手方項目を定義します。相手方項目の定義にはいくつかのオプションがあります。 :ref:`既存仕訳と一致 "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`手作業 <reconciliation/manual-"
"operations>`, :ref:`バッチ支払 <reconciliation/batch-payments>`, :ref:`消込モデルボタン "
"<reconciliation/button>` などがあります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
@ -2147,6 +2158,7 @@ msgid ""
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, with suggested entries"
" appearing first."
msgstr ""
"このタブには、消込モデルに従ってOdooが自動的に事前選択した一致する仕訳が表示されます。仕訳のオーダは:doc:`消込モデル<reconciliation_models>`に基づき、推奨される仕訳が最初に表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
@ -2209,10 +2221,12 @@ msgid ""
"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
"combination with existing entries."
msgstr ""
"doc:`消込モデル<reconciliation_models>` "
"ボタンを頻繁に使用する手動操作に使用します。これらのカスタムボタンを使用すると、銀行取引を手動で素早く照合することができ、既存の仕訳と組み合わせて使用することもできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "消込モデル"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@ -2221,12 +2235,15 @@ msgid ""
"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful "
"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`."
msgstr ""
"消込モデルは :doc:`銀行消込<reconciliation>` "
"のプロセスを自動化するために使用され、特に銀行手数料のような定期的な入力を扱う場合に便利です。消込モデルは :doc:`現金値引 "
"<../customer_invoices/cash_discounts>` の処理にも役立ちます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9
msgid ""
"Each model is created based on a :ref:`model type <models/type>` and "
":guilabel:`bank transaction conditions`."
msgstr ""
msgstr "各モデルは :ref:`モデルタイプ <models/type>` と :guilabel:`銀行取引条件` に基づいて作成されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -2234,10 +2251,12 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odooチュートリアル: 消込モデル <https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19
msgid "Reconciliation model types"
msgstr ""
msgstr "消込モデルタイプ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid ""
@ -2246,6 +2265,8 @@ msgid ""
"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. "
"Three types of models exist:"
msgstr ""
"消込モデルは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行: 照合モデル`です。各消込モデルには :guilabel:`タイプ` "
"を設定する必要があります。3種類のモデルが存在します:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
msgid ""
@ -2256,6 +2277,8 @@ msgid ""
"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and"
" analytic distribution;"
msgstr ""
":guilabel:`相手勘定エントリを生成するボタン`: "
"銀行消込ビューの結果仕訳のセクションにボタンが作成されます。このボタンをクリックすると、モデルで設定された規則に基づいて、有効な取引と消込するための相手仕訳が生成されます。モデルで指定されたルールは、相手エントリーの勘定科目、金額、ラベル、分析分布を決定します;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
@ -2263,6 +2286,8 @@ msgid ""
"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions "
"that must match the information on the transaction;"
msgstr ""
":guilabel:`相手勘定エントリを提案する規則`: "
"取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を新しいエントリに一致させるために定期的な取引に使用されます;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
msgid ""
@ -2270,10 +2295,12 @@ msgid ""
" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on "
"conditions that must match the information on the transaction."
msgstr ""
":guilabel:`顧客請求書/取引先請求書に一致させるための規則`: "
"定期的な取引に使用され、取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を既存の顧客請求書、取引先請求書、または支払に一致させます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37
msgid "Default reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "デフォルト消込モデル"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39
msgid ""
@ -2281,6 +2308,8 @@ msgid ""
"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can "
"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Odooでは、企業の会計ローカライゼーションに応じて異なるモデルがデフォルトで利用可能です。これらは必要に応じて更新することができます。ユーザは "
":guilabel:`新規` をクリックして独自の消込モデルを作成することもできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
msgid ""
@ -2288,14 +2317,15 @@ msgid ""
" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging "
"and dropping the handle next to the name."
msgstr ""
"レコードが複数の消込モデルと一致する場合、モデルの*シーケンス*の最初のものが適用されます。名前の横にあるハンドルをドラッグ&ドロップすることで、オーダを並べ替えることができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Rearrange the sequence of models in the list view."
msgstr ""
msgstr "リストビューでモデルのシーケンスを並べ替えます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51
msgid "Invoices/Bills perfect match"
msgstr ""
msgstr "顧客請求書/取引先請求書完全一致"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53
msgid ""
@ -2303,12 +2333,13 @@ msgid ""
"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction "
"based on set conditions."
msgstr ""
"このモデルは、Odooが設定された条件に基づいて、既存の顧客請求書や取引先請求書と銀行取引との一致を提案できるようにするため、モデルの*シリーズ*の最上位に位置する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Set rules to trigger the reconciliation."
msgstr ""
msgstr "消込をトリガする規則を設定する"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
@ -2319,10 +2350,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart "
"entry and reconcile the payment automatically."
msgstr ""
"Odooは:guilabel:`自動検証`オプションが選択され、モデル条件が完全に満たされると、自動的に支払を消込します。この場合、銀行明細の明細で顧客請求書/支払明細の参照(:guilabel:`ラベル`が選択されている場合)と取引先の名前(:guilabel:`取引先設定済`が選択されている場合)を見つけ、正しい取引先の入力を提案し、支払を自動的に消込することになります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66
msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid"
msgstr ""
msgstr "顧客請求書/取引先請求書 未払の場合は部分一致"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68
msgid ""
@ -2332,18 +2364,22 @@ msgid ""
"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`"
" tab."
msgstr ""
"このモデルは、例えば**現金割引**の場合など、受取額が顧客請求書よりわずかに低い場合に、支払額と部分的に一致する顧客請求書または取引先請求書を提案します。差額は"
" :guilabel:`相手勘定エントリ` タブに示された勘定科目と調整されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73
msgid ""
"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match "
"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set."
msgstr ""
"消込モデルの :guilabel:`タイプ` は :guilabel:`取引先請求書/請求書と一致させる規則` で、 "
":guilabel:`支払許容範囲` を設定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`支払許容範囲` は低額の支払にのみ適用されます。過払い金を受け取った場合は無視されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
@ -2351,7 +2387,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
msgstr ""
msgstr "銀行手数料の明細"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
@ -2361,6 +2397,9 @@ msgid ""
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
"このモデルはモデルに設定された規則に従って、相手勘定エントリを提案します。この場合、消込モデル :guilabel:`タイプ` は "
":guilabel:`相手勘定エントリを提案する規則` であり、 :guilabel:`ラベル` は、例えば、取引のラベルの "
":guilabel:`銀行手数料` を参照する情報を識別するために使用できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
@ -2370,6 +2409,8 @@ msgid ""
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
"Regular "
"expressions(正規表現)<https://regexone.com/>`_はしばしば**Regex**と略され、Odooのシステム内でデータを検索、検証、操作するために様々な方法で使用することができます。正規表現は強力ですが複雑なため、使用するパターンをよく理解し、慎重に使用する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
@ -2378,14 +2419,16 @@ msgid ""
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
"正規表現を消込モデルで使用するには、 :guilabel:`取引タイプ` を :guilabel:`正規表現に一致` "
"に設定し、式を追加します。Odooは正規表現とモデルで指定した条件に一致する取引を自動的に検索します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooで正規表現を使用"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
msgstr ""
msgstr "取引先マッピング"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
@ -2397,6 +2440,7 @@ msgid ""
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
"取引先マッピングでは、取引を正しい取引先口座に自動的に照合する規則を設定できるため、時間を節約し、手作業による消込時に発生する可能性のあるエラーのリスクを軽減できます。例えば、取引明細に特定の参照番号やキーワードを含む入金に対して、取引先マッピング規則を作成することができます。入金がこれらの条件を満たすと、Odooは自動的に対応する顧客口座にマッピングします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
@ -2404,10 +2448,12 @@ msgid ""
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"取引先マッピング規則を作成するには、 :guilabel:`取引先マッピング`タブに行き、 :guilabel:`ラベルのテキストを検索`、 "
":guilabel:`ノートのテキストを検索`、 :guilabel:`取引先` を入力します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
msgstr ""
msgstr "取引先マッピングを定義する"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
@ -2495,7 +2541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
msgid "Register bank transactions manually"
@ -2675,6 +2721,7 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
"顧客請求書は、初期状態ではドラフト状態に設定されています。これらの顧客請求書は未検証のままですが、システム内で会計上の影響はありません。ユーザが独自の顧客請求書を作成することを妨げるものは何もありません。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@ -3661,6 +3708,8 @@ msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
msgstr ""
"納品書や顧客請求書などのレポートは、 :doc:`スタジオを使用してカスタマイズすることができます "
"</applications/studio/pdf_reports>`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
@ -5228,6 +5277,8 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"郵送は :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` "
"サービスで、動作にはプリペイド切手(=クレジット)が必要です。ドキュメントを1通送ると切手が1枚消費されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@ -9023,11 +9074,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
@ -9331,7 +9382,7 @@ msgstr "\"今すぐ支払\"をクリックした後の決済プロバイダの
msgid ""
"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured "
"<../../payment_providers>`."
msgstr ""
msgstr " :doc:`決済プロバイダーが正確に設定されている <../../payment_providers>`ことを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
msgid ""
@ -9340,6 +9391,8 @@ msgid ""
"payment provider activated, but you still have to fill out the payment "
"details."
msgstr ""
"デフォルトでは\":doc:`振込 </applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\""
" が唯一の支払いプロバイダーですが、支払に関する詳細を記入する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
msgid ""
@ -9441,6 +9494,7 @@ msgid ""
"</administration/on_premise/update>`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
"オンプレミスまたはパートナー経由でOdooを使用している場合は、:doc:`このドキュメントページ</administration/on_premise/update>`の詳細に従って、または統合パートナーに連絡して、インストールを更新する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
@ -15219,6 +15273,9 @@ msgid ""
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
"doc:`ドキュメント</applications/productivity/documents>` "
"アプリを使っている場合、スキャンした顧客請求書を自動的に :guilabel:`会計` ワークスペース(例:`inbox-"
"financial@example.odoo.com`)に送ることができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
@ -15772,6 +15829,10 @@ msgid ""
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
"the incoming emails section."
msgstr ""
"ドメインエイリアスの設定が必要な場合、:guilabel:`ドメインエイリアスを設定する` "
"がメールアドレス欄の代わりに受信メールチェックボックスの下に表示されます。設定方法や詳細については、こちらのドキュメントを参照して下さい: "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. "
"ドメインエイリアスが設定されると、メールアドレスフィールドが受信メールセクションの下に表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223
msgid ""
@ -16113,6 +16174,7 @@ msgid ""
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
"more about managing users and their access rights."
msgstr ""
"ユーザとそのアクセス権の管理については、:doc:`このドキュメント</applications/general/users>` を参照して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
msgid ""
@ -19714,7 +19776,7 @@ msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
@ -19944,6 +20006,9 @@ msgid ""
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"IoTボックスが認証されたら、:doc:`connect <../../general/iot/config/connect>` "
"をデータベースに接続します。IoTボックスがFDMを認識していることを確認するには、IoTホームページに行き、 :guilabel:`IOT "
"Device` セクションを下にスクロールすると、FDMが表示されるはずです。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
@ -20721,15 +20786,15 @@ msgstr "`l10n_cl_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39
msgid ""
"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports."
msgstr ""
msgstr "Propuesta F29*と*Balance Tributario (8 columnas)*レポートを追加。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40
msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`チリ - 電子請求`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41
msgid "`l10n_cl_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_cl_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42
msgid ""
@ -20737,14 +20802,16 @@ msgid ""
"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regulations."
msgstr ""
"`SIIServicio de Impuestos "
"Internos`規則に基づき、オンラインで電子顧客請求書を作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44
msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`チリ - 電子領収書`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45
msgid "`l10n_cl_boletas`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_cl_boletas`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46
msgid ""
@ -20752,14 +20819,16 @@ msgid ""
"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos"
" Internos)` regulations."
msgstr ""
"SIIServicio de Impuestos "
"Internos`規則に基づき、電子顧客請求書をデジタルで作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`チリ用商品の電子輸出`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49
msgid "`l10n_cl_edi_exports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_cl_edi_exports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
msgid ""
@ -20767,14 +20836,16 @@ msgid ""
"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` and customs regulations."
msgstr ""
"SIIServicio de Impuestos "
"Internos`および税関規則に基づいて輸出商品の電子顧客請求書を作成するための技術的および機能的要件を含みます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52
msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53
msgid "`l10n_cl_edi_stock`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_cl_edi_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54
msgid ""
@ -20782,18 +20853,20 @@ msgid ""
"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)` regulations."
msgstr ""
"SIIServicio de Impuestos "
"Internos`規定に基づき、ウェブサービスを通じて配送ガイドを作成するための技術的・機能的要件を全て含みます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58
msgid ""
"Odoo automatically installs the appropriate package for the company "
"according to the country selected at the creation of the database."
msgstr ""
msgstr "Odooはデータベースの作成時に選択された国に応じて、会社に適したパッケージを自動的にインストールします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60
msgid ""
"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* "
"application."
msgstr ""
msgstr "*チリ - 電子請求配送ガイド*モジュールは、*在庫*アプリケーションに依存します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63
msgid ""
@ -20802,6 +20875,9 @@ msgid ""
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" certification process."
msgstr ""
"全ての機能は、企業がすでに`SII Sistema de Facturación de Mercado "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" 認証プロセスを完了している場合にのみ利用可能です。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41
@ -20814,14 +20890,15 @@ msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure "
"the following company information is up-to-date and correctly filled in:"
msgstr ""
"menuselection:`管理設定 --> 会社: 情報を更新`を開き、以下の会社情報が最新で正しく入力されていることを確認して下さい:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73
msgid ":guilabel:`Company Name`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会社名`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74
msgid ":guilabel:`Address`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`住所`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
msgid ":guilabel:`Street`"
@ -20833,7 +20910,7 @@ msgstr ":guilabel:`都市`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
msgid ":guilabel:`State`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`都道府県/州`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79
msgid ":guilabel:`ZIP`"

View File

@ -20408,7 +20408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59
msgid "Add custom filters"
msgstr ""
msgstr "カスタムフィルタを追加"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61
msgid ""

View File

@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Odooオンライン(SaaS) 企業版のユーザは、IAPの機能をテ
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

View File

@ -3244,6 +3244,9 @@ msgid ""
"To remove one, click the :guilabel:` (minus sign)` and de-select the "
"appropriate option."
msgstr ""
"ピボットビューの行または列にグループを追加するには、:guilabel:`合計` の横にある :guilabel:`(プラス記号)` "
"をクリックし、グループの 1 つを選択します。グループを削除するには、 :guilabel:`(マイナス記号)` "
"をクリックし、該当するオプションの選択を解除します。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
msgid "Graph view"

View File

@ -5532,7 +5532,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "返信定型文"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr ""
msgstr "일반 탭"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""

View File

@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
@ -22238,7 +22238,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgstr "Glossary"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24
msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:"

View File

@ -13739,7 +13739,7 @@ msgstr "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86
msgid ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:89
msgid ""
@ -20465,7 +20465,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17
msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing workflows"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Start a session"
@ -2587,6 +2587,9 @@ msgid ""
"</applications/general/users>` :guilabel:`Administration` set as "
":guilabel:`Settings`."
msgstr ""
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
"</applications/general/users>` :guilabel:`Administration` set as "
":guilabel:`Settings`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24
msgid ""
@ -2604,7 +2607,7 @@ msgstr ":doc:`Habilitar login de múltiplos funcionários. <employee_login>"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28
msgid ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29
msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`"
@ -2621,6 +2624,9 @@ msgid ""
"</applications/general/users>` :guilabel:`Point of Sale` set as "
":guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
"</applications/general/users>` :guilabel:`Point of Sale` set as "
":guilabel:`Administrator`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39
msgid "Make products available"
@ -2741,6 +2747,14 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
@ -3898,6 +3912,10 @@ msgid ""
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:23
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
@ -4042,6 +4060,9 @@ msgid ""
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
@ -4512,6 +4533,10 @@ msgid ""
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, "
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
@ -6195,7 +6220,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45
msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
@ -6595,10 +6620,12 @@ msgid ""
"The **customer display** feature provides customers with real-time checkout "
"updates on a secondary display."
msgstr ""
"The **customer display** feature provides customers with real-time checkout "
"updates on a secondary display."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer screen"
msgstr ""
msgstr "customer screen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14
msgid ""
@ -6606,6 +6633,9 @@ msgid ""
" secondary screen <customer_display/local>` or on :ref:`another monitor "
"connected to an IoT Box <customer_display/iot>`."
msgstr ""
"Depending on your POS setup, the feature can be displayed :ref:`locally on a"
" secondary screen <customer_display/local>` or on :ref:`another monitor "
"connected to an IoT Box <customer_display/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18
msgid ""
@ -6613,14 +6643,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer "
"Display` checkbox."
msgstr ""
"To activate the feature, go to the POS settings, scroll down to the "
":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer "
"Display` checkbox."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer display setting checkbox"
msgstr ""
msgstr "customer display setting checkbox"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27
msgid "Local"
msgstr ""
msgstr "Local"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:29
msgid ""
@ -6631,7 +6664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35
msgid "IoT box"
msgstr ""
msgstr "IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37
msgid ""
@ -6641,18 +6674,23 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the "
":guilabel:`Customer Display` field."
msgstr ""
"Connect an IoT box to your database and the second screen to the IoT box. "
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, "
"scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section, tick the "
":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the "
":guilabel:`Customer Display` field."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "iot setting to connect a customer display"
msgstr ""
msgstr "iot setting to connect a customer display"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46
msgid "Both devices need to be connected to the same local network."
msgstr ""
msgstr "Both devices need to be connected to the same local network."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49
msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
@ -8716,6 +8754,8 @@ msgid ""
"For more information on template configuration in Odoo visit: "
":doc:`../../../general/companies/email_template`."
msgstr ""
"For more information on template configuration in Odoo visit: "
":doc:`../../../general/companies/email_template`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66
msgid "Listing with variations"
@ -10058,6 +10098,10 @@ msgid ""
"documentation page </administration/on_premise/update>` or by contacting an "
"integrating partner."
msgstr ""
"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then"
" the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this "
"documentation page </administration/on_premise/update>` or by contacting an "
"integrating partner."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
@ -20620,6 +20664,10 @@ msgid ""
" that is automatically sent to the customer after the quotation is "
"confirmed. Leave this field blank to send nothing."
msgstr ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template "
"</applications/general/companies/email_template>` for the confirmation email"
" that is automatically sent to the customer after the quotation is "
"confirmed. Leave this field blank to send nothing."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,6 @@
# Emanuel Bruda, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Fenyedi Levente, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
@ -10482,7 +10480,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
msgstr "Cheltuieli de facturare"
msgstr "Refacturare cheltuieli"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
msgid ""
@ -12092,7 +12090,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151
msgid "Configuration tab"
msgstr "Tabul Configurare"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
msgid ""
@ -14503,7 +14501,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ":doc:`obțineți-semnătura-pentru-validare`"
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
@ -14634,7 +14632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`obțineți-plata-pentru-validare`"
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Optional products"
@ -14856,7 +14854,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration"
msgstr "Configurarea produsului"
msgstr "Configurare produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "Databashantering"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Versionshistorik <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` är det enklaste sättet att "
"använda Odoo i produktion eller att prova det."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -64,6 +66,9 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` är lämpliga "
"för att testa Odoo och utveckla moduler. De kan användas för långsiktig "
"produktion med ytterligare driftsättning och underhållsarbete."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -72,6 +77,10 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` ger större "
"flexibilitet, eftersom det t.ex. gör det möjligt att köra flera Odoo-"
"versioner på samma system. Den är lämplig för att utveckla moduler och kan "
"användas som bas för produktionsdistribution."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -119,10 +128,13 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` när som helst (med "
"undantag för källinstallationen)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "Värdskap"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@ -160,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "Skapa en :ref:`duplikat av databasen <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -275,6 +287,9 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Om det finns en aktiv Odoo-prenumeration kopplad till den databas som "
"migreras, kontakta kundtjänstchefen eller `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ för att slutföra prenumerationsöverföringen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
@ -469,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Odoo.com-konton"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -679,6 +694,10 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ tillhandahåller privata "
"databaser som är helt hanterade och hostade av Odoo. Den kan användas för "
"långsiktig produktion eller för att testa Odoo grundligt, inklusive "
"anpassningar som inte kräver kod."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -690,6 +709,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Odoo Online-databaser nås via vilken webbläsare som helst och kräver ingen "
"lokal installation."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -843,6 +864,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Använd ett anpassat :doc:`domännamn "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` för att komma "
"åt databasen via en annan URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
@ -946,11 +970,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@ -3303,6 +3327,8 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Du kan importera din databas i ditt Odoo.sh-projekt så länge den finns i en "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` av Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@ -3517,6 +3543,10 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Om du planerar att göra den till din produktion ska du koppla bort din "
"tidigare databas från prenumerationen och registrera den nyimporterade "
"databasen. Läs :doc:`Dokumentation för registrering av databas "
"<../../on_premise>` för instruktioner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@ -3663,6 +3693,8 @@ msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Eller från din dator, om du har en :doc:`installation av Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@ -5014,11 +5046,14 @@ msgid ""
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"För att registrera din databas anger du din prenumerationskod i bannern i "
"appens instrumentpanel. Om registreringen lyckas kommer bannern att bli grön"
" och visa databasens utgångsdatum."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
msgstr "Utgångsdatumet visas också längst ner på sidan Inställningar."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
@ -5032,27 +5067,32 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Duplicera en databas genom att öppna databashanteraren på din server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Vanligtvis vill du duplicera din "
"produktionsdatabas till en neutraliserad testdatabas. Det kan du göra genom "
"att markera rutan neutralisera när du blir tillfrågad, vilket gör att alla "
":file:`neutralize.sql`-skript körs för varje installerad modul."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr ""
msgstr "Vanliga felmeddelanden och lösningar"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgstr "Fel vid registrering"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "Om ett registreringsfel uppstår visas följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr ""
msgstr "Felmeddelande om registrering av databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
msgstr "För att lösa problemet:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@ -5061,18 +5101,26 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Kontrollera ** giltigheten för din Odoo Enterprise-prenumeration** genom att"
" kontrollera om dina prenumerationsuppgifter har taggen :guilabel:`In "
"Progress` på ditt `Odoo-konto <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ "
"eller kontakta din Account Manager."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Se till att **ingen annan databas är kopplad** till abonnemangskoden, "
"eftersom endast en databas kan kopplas per abonnemang."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Om du behöver en test- eller utvecklingsdatabas kan du :ref:`duplicera en "
"databas <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
@ -5081,16 +5129,22 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Kontrollera att **inga databaser har samma UUID** (Universally Unique "
"Identifier) genom att öppna ditt `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. Om två eller flera databaser "
"har samma UUID kommer deras namn att visas."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr ""
msgstr "Felmeddelande om databasens UUID"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Om så är fallet ändrar du UUID för databasen/databaserna manuellt eller "
"skickar ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
@ -5098,45 +5152,56 @@ msgid ""
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Eftersom uppdateringsmeddelandet måste kunna nå Odoos "
"prenumerationsvalideringsservrar, se till att dina **nätverks- och "
"brandväggsinställningar** tillåter Odoo-servern att öppna utgående "
"anslutningar mot:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "`services.odoo.com` på port `443` (eller `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
"för äldre driftsättningar, `services.openerp.com` på port `443` (eller `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Dessa portar måste hållas öppna även efter att en databas har registrerats, "
"eftersom uppdateringsmeddelandet skickas en gång i veckan."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr ""
msgstr "Fel med för många användare"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Om du har fler användare i en lokal databas än vad som anges i din Odoo "
"Enterprise-prenumeration visas följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"När meddelandet visas har du 30 dagar på dig att agera innan databasen "
"upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "För att lösa problemet, antingen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
@ -5144,12 +5209,18 @@ msgid ""
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Lägg till fler användare** till din prenumeration genom att klicka på "
"länken :guilabel:`Uppgradera din prenumeration` som visas i meddelandet för "
"att validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra "
"användarna."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Deaktivera användare <users/deactivate>` och **avvisa** offerten för "
"merförsäljning."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
@ -5159,6 +5230,11 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"Om du har en månadsabonnemangsplan uppdateras databasen automatiskt för att "
"återspegla de tillagda användarna. Om du har en års- eller flerårsplan visas"
" en förfallobanner i databasen. Du kan skapa en offert för merförsäljning "
"genom att klicka på bannern för att uppdatera prenumerationen eller \"skicka"
" ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ för att lösa problemet."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
@ -5166,16 +5242,20 @@ msgid ""
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"När din databas har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet "
"automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
msgid "Database expired error"
msgstr ""
msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Om din databas upphör att gälla innan du förnyar din prenumeration visas "
"följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
@ -5186,6 +5266,8 @@ msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Detta meddelande visas om du inte agerar innan den 30 dagar långa "
"nedräkningen har löpt ut."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
msgid ""
@ -5194,10 +5276,14 @@ msgid ""
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Klicka på länken :guilabel:`Renew your subscription` som visas i meddelandet"
" och slutför processen. Om du betalar med banköverföring kommer din "
"prenumeration att förnyas när betalningen kommer in, vilket kan ta några "
"dagar. Kreditkortsbetalningar behandlas omedelbart."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "Skicka ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5285,6 +5371,8 @@ msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Uppdatera parametern ``--addons-path`` i ditt startkommando (se "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -5362,6 +5450,10 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Detta dokument beskriver grundläggande steg för att installera Odoo i "
"produktion eller på en server som vetter mot internet. Det följer "
":doc:`installation <../on_premise>`, och är i allmänhet inte nödvändigt för "
"ett utvecklingssystem som inte är exponerat på internet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@ -7200,7 +7292,7 @@ msgstr "Odoo startas automatiskt i slutet av installationen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr ""
msgstr "Installation av källa"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
@ -7776,6 +7868,8 @@ msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
msgid ""
@ -7902,6 +7996,9 @@ msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"Den viktigaste referensen för uppdatering är logiskt nog vår "
":doc:`installationsguide <../on_premise>`, som förklarar de vanligaste "
"installationsmetoderna."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
@ -8157,6 +8254,8 @@ msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Administratörer av Odoo Online-databaser uppmanas att :doc:`upgrade "
"<upgrade>` dem regelbundet."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
@ -8383,6 +8482,11 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
"En uppgradering är processen att flytta din databas från en äldre version "
"till en nyare :doc:`supported version <supported_versions>` (t.ex. Odoo 14.0"
" till Odoo 16.0). Det är viktigt att uppgradera ofta eftersom varje version "
"innehåller nya och förbättrade funktioner, buggfixar och "
"säkerhetsuppdateringar."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:15
msgid ""
@ -8444,12 +8548,16 @@ msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Ändring av utgåvor <on_premise/community_to_enterprise>` (t.ex. från "
"Community till Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:38
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Ändring av hostingtyp <hosting/change-solution>` (t.ex. från on-"
"premise till Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:39
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
@ -9378,4 +9486,4 @@ msgstr ":doc:`Odoo.sh dokumentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo-versioner som stöds <supported_versions>`"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr ""
msgstr "Grundläggande om Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
@ -587,11 +587,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

View File

@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/väsentligheter/export_import_data`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
msgid "Register bank transactions manually"
@ -3171,6 +3171,10 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
"Systemet genererar fakturor som initialt har statusen Utkast. Dessa fakturor"
" är inte bekräftade, men de har ingen påverkan på bokföringen i systemet. "
"Det finns inget som hindrar användare från att skapa sina egna utkast till "
"fakturor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@ -4344,6 +4348,8 @@ msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
msgstr ""
"Rapporter, såsom följesedeln och fakturarapporten, kan :doc:`anpassas med "
"hjälp av Studio </applications/studio/pdf_reports>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
@ -6180,6 +6186,9 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
"Snailmail är en :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-tjänst som "
"kräver förbetalda frimärken (=credits) för att fungera. Att skicka ett "
"dokument förbrukar ett frimärke."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@ -10622,11 +10631,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
@ -11107,6 +11116,10 @@ msgid ""
"</administration/on_premise/update>`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
"Om du använder Odoo med en lokal installation eller via en partner måste du "
"uppdatera din installation enligt beskrivningen i :doc:`den här "
"dokumentationssidan </administration/on_premise/update>`, eller genom att "
"kontakta din integrerande partner."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
@ -18039,6 +18052,9 @@ msgid ""
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
"Om du använder appen :doc:`Documents </applications/productivity/documents>`"
" kan du automatiskt skicka dina skannade fakturor till arbetsytan "
":guilabel:`Finance` (t.ex. `inbox-financial@example.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
@ -18681,6 +18697,13 @@ msgid ""
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
"the incoming emails section."
msgstr ""
"Om domänaliaset måste ställas in visas :guilabel:`Ställ in ditt domänalias` "
"under kryssrutan för inkommande e-post istället för fältet för e-postadress."
" Se den här dokumentationen för installationsanvisningar och mer "
"information: "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. När "
"domänaliaset har konfigurerats kommer fältet för e-postadress att synas "
"under avsnittet för inkommande e-post."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223
msgid ""
@ -19089,6 +19112,8 @@ msgid ""
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
"more about managing users and their access rights."
msgstr ""
"I :doc:`detta dokument </applikationer/generellt/användare>` finns mer "
"information om hur du hanterar användare och deras åtkomsträttigheter."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
msgid ""
@ -23215,7 +23240,7 @@ msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
@ -23472,6 +23497,10 @@ msgid ""
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
"När din IoT-box är certifierad, :doc:`connect "
"<../../general/iot/config/connect>` den till din databas. För att verifiera "
"att IoT-boxen känner igen FDM, gå till IoT-hemsidan och bläddra ner i "
"avsnittet :guilabel:`IOT Device`, där FDM bör visas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
@ -29671,7 +29700,7 @@ msgstr "`Odoo: Ladda ner Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
msgid "Configure the USB key"
@ -30809,6 +30838,14 @@ msgid ""
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` or contact your Odoo "
"service provider."
msgstr ""
"Skatteförvaltningen har begärt att ert företag ska utfärda ett intyg om "
"överensstämmelse som visar att er programvara uppfyller kraven i "
"lagstiftningen om bedrägeribekämpning. Detta certifikat beviljas av Odoo SA "
"till Odoo Enterprise-användare `här "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. Om du använder "
"Odoo Community bör du :doc:`uppgradera till Odoo Enterprise "
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` eller kontakta din "
"Odoo-tjänsteleverantör."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
@ -34407,6 +34444,12 @@ msgid ""
"(type C) appears, confirming the connection between the device and your "
"computer."
msgstr ""
"En ny sida öppnas som bekräftar att din :doc:`IoT Box "
"<../../general/iot/config/connect>` är uppe och körs. Anslut din fysiska "
"enhet **Tremol G03 styrenhet (typ C)** till din bärbara dator via USB. I "
"avsnittet :guilabel:`IoT Device`, kontrollera att din Tremol G03 Control "
"Unit (typ C) visas, vilket bekräftar anslutningen mellan enheten och din "
"dator."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Your IoT box is up and running"
@ -34425,6 +34468,7 @@ msgid ""
":doc:`Connect an IoT box to your database "
"<../../general/iot/config/connect>`"
msgstr ""
":doc:`Anslut en IoT-box till din databas <../../general/iot/config/connect>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93
msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit"
@ -35297,6 +35341,12 @@ msgid ""
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
"<../../essentials/export_import_data>`."
msgstr ""
"För att konfigurera produkter går du till :menuselection:`Accounting --> "
"Customers --> Products` och väljer sedan en produkt att konfigurera, eller "
":guilabel:`Create` en ny. På fliken :guilabel:`Accounting` och i fältet "
":guilabel:`UNSPSC Product Category` väljer du den kategori som representerar"
" produkten. Processen kan göras manuellt eller genom :doc:`en bulkimport "
"<../../essentials/export_import_data>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259
msgid ""

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Allmänna inställningar"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -145,6 +145,9 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i "
":doc:`versioner av Odoo som stöds </administration/supported_versions>`. För"
" att kunna använda dem måste du **uppgradera** din app."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
@ -297,6 +300,8 @@ msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
"När företagen har skapats hanterar du dina anställdas :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` för *Multi Companies*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
@ -380,26 +385,28 @@ msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`Kontoplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Skatter <../finans/redovisning/skatter>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Fiskala positioner <../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Journaler <../finans/redovisning/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Prislistor <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
msgid ""
@ -493,7 +500,7 @@ msgstr ":doc:`Riktlinjer för flera företag </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
@ -1418,6 +1425,8 @@ msgid ""
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
"Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentationen"
" om domännamn </applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
@ -1680,7 +1689,7 @@ msgstr "Se :guilabel:`Fält Visa Hämta`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
msgstr ""
msgstr "Kommunikation via e-post"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -2390,7 +2399,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
@ -3022,6 +3031,11 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"Detta dokument är **huvudsakligen avsett för lokala Odoo-databaser** som "
"inte drar nytta av en färdig lösning för att skicka och ta emot e-post i "
"Odoo, till skillnad från `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ och "
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Inkommande och utgående servrar måste "
"konfigureras för lokala databaser."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
@ -3100,14 +3114,21 @@ msgid ""
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"Som systemadministratör går du till :menuselection:`Inställningar --> "
"Allmänna inställningar --> Diskutera` i Odoo och aktiverar alternativet "
":guilabel:`Custom Email Servers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Klicka "
"sedan på :guilabel:`Outgoing Email Servers` och klicka på :guilabel:`Create`"
" för att skapa en ny post för utgående e-postserver i Odoo. Hänvisa till "
"SMTP-data för den externa e-postservern. När all information har fyllts i "
"klickar du på :guilabel:`Test Connection`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
@ -3380,6 +3401,10 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
"mailings."
msgstr ""
"I Odoo kan en separat e-postserver användas för transaktionsmeddelanden och "
"massutskick. Exempel: Använd Postmark eller SendinBlue för transaktionella "
"e-postmeddelanden och Amazon SES, Mailgun, Sendgrid eller :doc:`Mailjet "
"<mailjet_api>` för massutskick."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid ""
@ -3448,6 +3473,13 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**Svar** på meddelanden som skickas från Odoo dirigeras till den "
"ursprungliga diskussionstråden (och till inkorgen för alla dess följare) med"
" modellens alias om det finns något eller med catchall-aliaset "
"(**catchall@**). Svar på meddelanden från modeller som inte har ett anpassat"
" alias kommer att använda catchall-aliaset (`catchall@mycompany.odoo.com`). "
"Catchall-adressen har dock ingen annan åtgärd kopplad till sig som andra "
"alias kan ha, den används bara för att samla in svar."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
@ -3610,6 +3642,13 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
"För att redigera catchall- och bounce-alias, aktivera först "
":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå sedan till "
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> "
"Systemparametrar` för att anpassa aliasen (`mail.catchall.alias` & "
"`mail.bounce.alias`). Dessa typer av ändringar bör göras innan databasen tas"
" i drift. Om en kund svarar efter att en ändring har gjorts kommer systemet "
"inte att känna igen det gamla aliaset, och svaret kommer inte att tas emot."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
@ -3654,11 +3693,11 @@ msgstr "De två systemparametrarna är följande:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minuter som standard)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 som standard)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
@ -3682,6 +3721,14 @@ msgid ""
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
"När ett e-postmeddelande tas emot i Odoo-databasen på catchall-e-"
"postadressen eller på något alias, tittar Odoo på den mottagna posten under "
"den angivna tidsperioden som definieras i systemparametern "
"`mail.gateway.loop.minutes`. Om det mottagna e-postmeddelandet skickades "
"till ett alias kommer Odoo att referera till systemparametern "
"`mail.gateway.loop.threshold` och bestämma värdet som det antal poster som "
"detta alias får skapa under den angivna tidsperioden (värdet på "
"`mail.gateway.loop.minutes`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
@ -3693,10 +3740,17 @@ msgid ""
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
"Dessutom, när e-post tas emot till catchall-e-postadressen, kommer Odoo att "
"referera de mottagna e-postmeddelandena till databasen under den inställda "
"tidsperioden (som anges av värdet i systemparametern: "
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo kommer sedan att avgöra om något av de "
"mottagna e-postmeddelandena matchar det eller de e-postmeddelanden som "
"mottagits under den angivna tidsramen, och kommer att förhindra att en "
"återkopplingsloop uppstår om ett duplicerat e-postmeddelande upptäcks."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "Tillåt systemparameter för aliasdomän"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
@ -3705,6 +3759,11 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"Inkommande alias är inställda i Odoo-databasen för att skapa poster genom "
"att ta emot inkommande e-postmeddelanden. För att visa alias som ställts in "
"i Odoo-databasen, aktivera först :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå "
"sedan till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk --> E-post sektion "
"--> Aliaser`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
@ -3714,6 +3773,12 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"Följande systemparameter, `mail.catchall.domain.allowed`, med tillåtna "
"värden för aliasdomäner, separerade med kommatecken, filtrerar bort korrekt "
"adresserade e-postmeddelanden till alias. Genom att ange den eller de "
"domäner för vilka aliaset kan skapa ett ärende, en lead, en möjlighet etc. "
"elimineras falska positiva resultat där e-postadresser med endast prefixet "
"alias (inte domänen) förekommer."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
@ -3722,6 +3787,10 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"I vissa fall har matchningar gjorts i Odoo-databasen när ett "
"e-postmeddelande tas emot med samma aliasprefix och en annan domän på den "
"inkommande e-postadressen. Detta gäller för avsändare, mottagare och "
":abbr:`CC (Carbon Copy)` e-postadresser i ett inkommande e-postmeddelande."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
@ -3740,6 +3809,11 @@ msgid ""
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"För att lägga till systemparametern `mail.catchall.domain.allowed`, aktivera"
" först :ref:`utvecklarläge <developer-mode>`. Gå sedan till "
":menuselection:`Inställningsapp --> Tekniskt --> Avsnitt Parametrar --> "
"Systemparametrar`. Klicka på :guilabel:`Create`. Skriv sedan in "
"`mail.catchall.domain.allowed` i fältet :guilabel:`Key`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
msgid ""
@ -3747,12 +3821,17 @@ msgid ""
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Value` lägger du sedan till domänen/domänerna separerade"
" med kommatecken (om det finns flera domäner). Manuellt :guilabel:`Save`, "
"och systemparametern träder i kraft omedelbart."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
"mail.catchall.domain.allowed systemparameteruppsättning med nyckel och värde"
" markerade."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@ -4361,7 +4440,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@ -5327,6 +5406,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`utvecklarläge "
"<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216
msgid ""
@ -5427,6 +5508,7 @@ msgstr "Google Places API-nyckel"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
@ -5491,6 +5573,10 @@ msgid ""
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter "
"plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa "
":doc:`../../essentials/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att "
"använda den här tjänsten."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
@ -5530,7 +5616,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
@ -6986,7 +7072,7 @@ msgstr "Kontrollera att servern är konfigurerad."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@ -7455,7 +7541,7 @@ msgstr "Trappor"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
msgstr ""
msgstr "Anslut vågen och slå på strömmen. Se :doc:`../devices/scale`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
@ -7466,6 +7552,8 @@ msgid ""
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
msgstr ""
"Anslut en skärm till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen för att visa "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningen. Se :doc:`../enheter/skärm`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
@ -8503,10 +8591,12 @@ msgid ""
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
"sold by weight, rather than fixed pricing."
msgstr ""
"Vågar spelar en avgörande roll i kassaprocessen, särskilt för produkter som "
"säljs efter vikt, snarare än fasta priser."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:429
msgid "Set up Ariva S scales"
msgstr ""
msgstr "Ställ in Ariva S vågar"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:431
msgid ""
@ -8516,22 +8606,30 @@ msgid ""
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
"Odoo har fastställt att en specifik inställning i vågar i Ariva S-serien "
"(tillverkade av Mettler-Toledo, LLC.) behöver ändras och att en särskild "
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-till-proprietär RJ45-kabel krävs "
"för att vågen ska fungera med Odoos :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:436
msgid ""
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"För att korrekt konfigurera vågen för igenkänning av :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` box, följ denna installationsprocess för vågar i Ariva S-serien."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:440
msgid ""
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
msgstr ""
"Det är viktigt att använda den officiella Mettler :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)`-till-RJ45-kabeln under denna process."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:444
msgid "Cable"
msgstr ""
msgstr "Kabel"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:446
msgid ""
@ -8542,10 +8640,16 @@ msgid ""
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
"**not** effective."
msgstr ""
"Mettlers artikelnummer är 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-till:abbr:`POS (Point of Sale)`-kabel. Kontakta Mettler, eller en "
"partner, för att köpa en äkta kabel. Observera att **ingen annan** kabel än "
"denna från Mettler fungerar för denna konfiguration. Att använda en kabel "
"för enbart seriell anslutning till en adapter för seriell-till:abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)` är **inte** effektivt."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
msgstr ""
msgstr "Autentisk Mettler USB till POS-kabel, artikelnummer 72256236."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
msgid ""
@ -8553,12 +8657,17 @@ msgid ""
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
msgstr ""
"Se Mettlers installationshandbok för vågar i Ariva S-serien under följande "
"konfiguration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:461
msgid ""
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
"potential settings for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"Börja med att gå till sidan 17 i ovanstående manual för *Setup*. Denna guide"
" listar möjliga inställningar för vågar i Ariva S-serien."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:464
msgid ""
@ -8566,12 +8675,17 @@ msgid ""
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
":guilabel:`CONF` appears."
msgstr ""
"Följ instruktionerna tillsammans med följande process för att ställa in "
"vågen i inställningsläge. Håll först in knappen **>T<** i åtta sekunder, "
"eller tills :guilabel:`CONF` visas."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:467
msgid ""
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
"Tryck sedan på **>T<** tills :guilabel:`GRP 3` visas och tryck sedan på "
"**>0<** för att bekräfta."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:469
msgid ""
@ -8579,26 +8693,34 @@ msgid ""
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
"3.1."
msgstr ""
"Under :guilabel:`3.1`, kontrollera att inställningen är satt till "
":guilabel:`1` (USB Virtual COM ports). Tryck **>T<** för att bläddra igenom "
"alternativen under grupp 3.1."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:472
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
"När :guilabel:`3.1` är inställd på :guilabel:`1`, tryck **>0<** för att "
"bekräfta valet. Fortsätt att trycka på **>0<** tills :guilabel:`GRP 4` "
"visas."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:475
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
msgstr ""
msgstr "Tryck nu på **>T<** tills :guilabel:`EXIT` visas."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:478
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
msgstr ""
msgstr "Gör **inga** andra ändringar om det inte behövs."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:480
msgid ""
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
msgstr ""
"När :guilabel:`EXIT` visas, tryck **>0<**. Tryck därefter på **>0<** igen "
"för att :guilabel:`SAVE`. Nu startar vågen om."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:483
msgid ""
@ -8607,6 +8729,10 @@ msgid ""
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
msgstr ""
"Slutligen, starta om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen för att känna "
"igen de ändringar som gjorts i vågens konfiguration. Efter omstart visas "
"vågen som `Toledo 8217`, i motsats till den tidigare displayen, där den "
"visades som `Adam Equipment Serial`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
@ -10465,11 +10591,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`användare/språk`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:18
msgid "Add individual users"
@ -10493,6 +10619,9 @@ msgid ""
"Rights <users/access_rights>` choose the group within each application the "
"user can have access to."
msgstr ""
"Fyll i formuläret med den information som behövs. Under fliken :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` väljer du den grupp inom respektive "
"applikation som användaren ska ha tillgång till."
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
@ -11118,7 +11247,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
@ -11530,7 +11659,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4275,6 +4276,12 @@ msgid ""
" to the :doc:`/applications/productivity/documents` and "
":doc:`/applications/productivity/sign` documentation."
msgstr ""
"Kontraktsdokument (PDF-filer) laddas upp och organiseras med hjälp av "
"applikationen *Documents* och undertecknas med hjälp av applikationen "
"*Sign*. Se till att dessa applikationer är installerade för att kunna skicka"
" och underteckna kontrakt. Se dokumentationen "
":doc:`/applications/productivity/documents` och "
":doc:`/applications/productivity/sign`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15
msgid ""
@ -7078,6 +7085,9 @@ msgid ""
" business. For more information on email templates, refer to the "
":doc:`../general/companies/email_template` document."
msgstr ""
"E-postmallar kan skapas, ändras och raderas för att passa ett företags "
"behov. Mer information om e-postmallar finns i dokumentet "
":doc:`../general/companies/email_template`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180
msgid ""
@ -7463,6 +7473,12 @@ msgid ""
" email template. For more detailed information on email templates, refer to "
"the :doc:`../general/companies/email_template` documentation."
msgstr ""
"Förkonfigurerade e-postmallar i Odoo använder ibland dynamiska platshållare,"
" som är anpassade bitar av data som fyller dynamiskt innehåll. Om till "
"exempel den sökandes namn är en del av dynamiskt innehåll, kommer den "
"sökandes namn att visas varje gång den dynamiska platshållaren visas i "
"e-postmallen. Mer detaljerad information om e-postmallar finns i "
"dokumentationen :doc:`../general/companies/email_template`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339
msgid ""
@ -8323,6 +8339,10 @@ msgid ""
"information on IAP credits and plans, refer to the "
":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation."
msgstr ""
"Att skicka textmeddelanden är inte en standardfunktion i Odoo. För att "
"skicka textmeddelanden krävs krediter, som måste köpas. Mer information om "
"IAP-krediter och planer finns i dokumentationen "
":doc:`../essentials/in_app_purchase`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676
msgid "Second interview"
@ -9887,6 +9907,14 @@ msgid ""
"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` "
"and :doc:`../general/users/access_rights`."
msgstr ""
"Alla användare med antingen :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, "
"eller :guilabel:`Administrator` rättigheter för Rekryteringsapplikationen "
"har tillgång till Referrals applikationen. Endast användare med "
":guilabel:`Administrator`-rättigheter för Rekryteringsapplikationen har "
"åtkomst till menyerna :ref:`rapportering <referrals/reporting>` och "
"konfigurationer. Mer information om användare och åtkomsträttigheter finns i"
" dessa dokument: :doc:`../general/users` och "
":doc:`../general/users/access_rights`."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23
msgid "Onboarding"

View File

@ -13484,7 +13484,7 @@ msgstr "Sätt fältet :guilabel:`Package Use` till :guilabel:`Reusable Box`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86
msgid ":doc:`Packages <../../product_management/product_tracking/package>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Paket <../../produkt_hantering/produkt_spårning/paket>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:89
msgid ""
@ -20398,7 +20398,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17
msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing workflows"

View File

@ -46,11 +46,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -427,11 +427,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
@ -914,6 +914,8 @@ msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"Ett företag kan också enkelt skapa :doc:`offentliga och privata kanaler "
"<discuss/team_communication>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
@ -985,12 +987,12 @@ msgstr "Vy över kontakternas status för Odoo Discuss."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/väsentligheter/aktiviteter`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`../discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../discuss`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
msgid "Documents"
@ -2194,6 +2196,8 @@ msgid ""
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
msgstr ""
"För att associera Unsplash med din databas, se "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
msgid ""
@ -3467,7 +3471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:154
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../väsentligheter/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155
msgid ""
@ -9386,6 +9390,9 @@ msgid ""
"<https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is "
"needed with OnSIP in order to use this service."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* kan konfigureras för att fungera tillsammans med `OnSIP (Odoo "
"Landing Page) <https://info.onsip.com/odoo/>`_. OnSIP är en VoIP-leverantör."
" Ett konto behövs hos OnSIP för att kunna använda denna tjänst."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:12
msgid ""
@ -9656,12 +9663,17 @@ msgid ""
"use the international format for the number. This means leading with the "
"international country code."
msgstr ""
"Om meddelandet *Felaktigt nummer* visas i Odoo-widgeten, se till att använda"
" det internationella formatet för numret. Detta innebär att numret inleds "
"med den internationella landskoden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:138
msgid ""
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
"United States)."
msgstr ""
"Till exempel `16505555555` (där `1` är det internationella prefixet för "
"USA)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
@ -9999,6 +10011,8 @@ msgid ""
"For more information on access rights, visit: "
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
msgstr ""
"För mer information om åtkomsträttigheter, besök: "
":doc:`/applications/general/users/access_rights`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid ""

View File

@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/general/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Start a session"
@ -2559,6 +2559,9 @@ msgid ""
"</applications/general/users>` :guilabel:`Administration` set as "
":guilabel:`Settings`."
msgstr ""
"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med :doc:`behörighet "
"</applications/general/users>` :guilabel:`Administration` inställd som "
":guilabel:`Inställningar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24
msgid ""
@ -2578,6 +2581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28
msgid ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`"
msgstr ""
":doc:` Anslut och konfigurera en IoT-box. <../../allmänt/iot/konfig/pos>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29
msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`"
@ -2594,6 +2598,9 @@ msgid ""
"</applications/general/users>` :guilabel:`Point of Sale` set as "
":guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med "
":doc:`åtkomsträttigheter </applications/general/users>` :guilabel:`Point of "
"Sale` inställd som :guilabel:`Administrator`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39
msgid "Make products available"
@ -2712,6 +2719,14 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"För att fungera med Odoo kan vissa modeller som kan användas utan en "
":doc:`IoT box </applications/general/iot/config/connect>` kräva :doc:` HTTPS"
" protokollet <https>` för att upprätta en säker anslutning mellan "
"webbläsaren och skrivaren. Om du försöker nå skrivarens IP-adress med HTTPS "
"visas dock en varningssida i de flesta webbläsare. I så fall kan du "
"tillfälligt :ref:`forcera anslutningen <epos_ssc/instructions>`, vilket gör "
"att du kan nå sidan i HTTPS och använda ePOS-skrivaren i Odoo så länge "
"webbläsarfönstret förblir öppet."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
@ -3845,6 +3860,10 @@ msgid ""
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Att ansluta en Ingenico betalterminal till Odoo är en funktion som kräver en"
" IoT Box. För mer information om hur du ansluter en IoT Box till din "
"databas, se :doc:`IoT dokumentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:23
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
@ -3985,6 +4004,9 @@ msgid ""
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Att ansluta en Six-betalningsterminal till Odoo kräver :doc:`att man "
"använder en Raspberry Pi eller virtuell (endast för Windows OS) IoT-box "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
@ -4450,6 +4472,9 @@ msgid ""
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Att ansluta en Worldline betalterminal till Odoo är en funktion som kräver "
"en IoT Box. För mer information om hur du ansluter en till din databas, se "
":doc:`IoT-dokumentation </applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
@ -6104,11 +6129,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45
msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
@ -6497,10 +6522,12 @@ msgid ""
"The **customer display** feature provides customers with real-time checkout "
"updates on a secondary display."
msgstr ""
"Funktionen **customer display** ger kunderna checkout-uppdateringar i "
"realtid på en sekundär display."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer screen"
msgstr ""
msgstr "Kundskärm"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14
msgid ""
@ -6508,6 +6535,9 @@ msgid ""
" secondary screen <customer_display/local>` or on :ref:`another monitor "
"connected to an IoT Box <customer_display/iot>`."
msgstr ""
"Beroende på din POS-konfiguration kan funktionen visas :ref:`lokalt på en "
"sekundär skärm <customer_display/local>` eller på :ref:`en annan skärm "
"ansluten till en IoT Box <customer_display/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18
msgid ""
@ -6515,14 +6545,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer "
"Display` checkbox."
msgstr ""
"För att aktivera funktionen, gå till POS-inställningarna, bläddra ner till "
"avsnittet :guilabel:`Connected Devices` och markera kryssrutan "
":guilabel:`Customer Display`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "customer display setting checkbox"
msgstr ""
msgstr "kryssruta för inställning av kundvisning"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27
msgid "Local"
msgstr ""
msgstr "Plats"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:29
msgid ""
@ -6533,7 +6566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35
msgid "IoT box"
msgstr ""
msgstr "IoT-box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37
msgid ""
@ -6543,18 +6576,23 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the "
":guilabel:`Customer Display` field."
msgstr ""
"Anslut en IoT-box till din databas och den andra skärmen till IoT-boxen. Gå "
"sedan till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, "
"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Connected Devices`, markera kryssrutan"
" :guilabel:`IoT Box` och välj den andra monitorn i fältet "
":guilabel:`Customer Display`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1
msgid "iot setting to connect a customer display"
msgstr ""
msgstr "iot inställning för att ansluta en kunddisplay"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46
msgid "Both devices need to be connected to the same local network."
msgstr ""
msgstr "Båda enheterna måste vara anslutna till samma lokala nätverk."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49
msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
@ -8592,6 +8630,8 @@ msgid ""
"For more information on template configuration in Odoo visit: "
":doc:`../../../general/companies/email_template`."
msgstr ""
"För mer information om mallkonfiguration i Odoo besök: "
":doc:`../../../general/companies/email_template`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66
msgid "Listing with variations"
@ -9912,6 +9952,10 @@ msgid ""
"documentation page </administration/on_premise/update>` or by contacting an "
"integrating partner."
msgstr ""
"Om företaget använder Odoo med en lokal installation eller via en partner, "
"måste administratören uppdatera installationen enligt beskrivningen i "
":doc:`den här dokumentationssidan </administration/on_premise/update>` eller"
" genom att kontakta en integrerande partner."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
@ -20213,6 +20257,10 @@ msgid ""
" that is automatically sent to the customer after the quotation is "
"confirmed. Leave this field blank to send nothing."
msgstr ""
":guilabel:`Bekräftelsemail`: Välj en :doc:`email template "
"</applications/general/companies/email_template>` för det bekräftelsemail "
"som automatiskt skickas till kunden efter att offerten har bekräftats. Lämna"
" detta fält tomt för att inte skicka något."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr "Vy över en inställningssida för SMS-mall i Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@ -4491,7 +4492,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo rapportering </applications/essentials/reporting>`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"

View File

@ -94,6 +94,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
msgstr ""
"Illustrera dina artiklar med upphovsrättsfria bilder från :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
@ -370,6 +372,8 @@ msgid ""
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
"your blog."
msgstr ""
"Använd :ref:`Plausible <analytics/plausible>` för att hålla koll på trafiken"
" på din blogg."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -1876,6 +1880,8 @@ msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
"Det är möjligt att länka din Odoo-webbplats med :ref:`analytics/plausible` "
"och :ref:`analytics/google-analytics`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@ -5646,6 +5652,10 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"För att kunna spåra besökarnas geografiska placering måste :guilabel:`GeoIP`"
" installeras på databasen. Denna funktion är installerad som standard på "
"*Odoo Online*, men för *On-Premise*-databaser krävs ytterligare "
":doc:`uppsättningssteg </administration/on_premise/geo_ip>`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -5869,7 +5879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Kom igång med Discuss </applikationer/productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
@ -6909,11 +6919,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@ -7526,6 +7536,11 @@ msgid ""
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
"I Odoo :guilabel:`Website` appen, gå till :menuselection:`Settings` och "
"aktivera sedan :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` inställningen och "
"kopiera/klistra in :guilabel:`Zone URL` värdet från det tidigare steget i "
":guilabel:`CDN Base URL` fältet. Detta fält är endast synligt och "
"konfigurerbart när :ref:`utvecklarläge <developer-mode>` är aktiverat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
@ -7898,6 +7913,9 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
"Välj önskat domännamn, fyll i formuläret :guilabel:`Domänägare` och klicka "
"på :guilabel:`Registrera`. Det valda domännamnet är direkt kopplat till "
"databasen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
@ -7908,6 +7926,8 @@ msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
"Därefter ska du :ref:`mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats "
"<domännamn/webbplats-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
@ -8584,6 +8604,11 @@ msgid ""
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
"Google Search Console är en kostnadsfri webbtjänst från Google som gör det "
"möjligt för webbplatsägare att övervaka, underhålla och felsöka sin "
"webbplats närvaro i Googles sökresultat. Den ger värdefulla insikter om hur "
"Google ser på och interagerar med din webbplats, vilket hjälper dig att "
"optimera dess prestanda."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
@ -8591,14 +8616,17 @@ msgid ""
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, enter your domain or "
"URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google."
msgstr ""
"För att aktivera GSC, gå till `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_, ange din domän eller "
"URL-prefix, följ instruktionerna och kopiera koden från Google."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Google Search Console-domän eller URL-prefix"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Verify domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Verifiera domän- eller URL-prefix"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19
msgid ""
@ -8606,10 +8634,13 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in"
" the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field."
msgstr ""
"Gå sedan till din Odoo-databas, gå till :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` och aktivera :guilabel:`Google Search Console` i"
" avsnittet :guilabel:`SEO`. Klistra in koden i det dedikerade fältet."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Website Settings pasting GSC code"
msgstr ""
msgstr "Webbplatsinställningar som klistrar in GSC-kod"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27
msgid ""
@ -8618,10 +8649,14 @@ msgid ""
"`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website "
"<domain-name/website-map>`."
msgstr ""
"För att förhindra att Google indexerar både ditt anpassade domännamn "
"`www.example.com` och din ursprungliga Odoo-databas URL "
"`www.example.odoo.com`, :ref:`mappa ditt domännamn med din Odoo-webbplats "
"<domännamn/webbplats-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32
msgid ":doc:`domain_names`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
@ -8651,6 +8686,11 @@ msgid ""
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
"<multi-website/website_content>`."
msgstr ""
"Varje webbplats kan utformas och konfigureras självständigt med sitt eget "
":doc:`domännamn <domain_names>`, tema, sidor, menyer, :doc:`språk "
"<translate>`, :doc:`produkter <../../ecommerce/managing_products/products>`,"
" tilldelat säljteam, etc. De kan också :ref:`dela innehåll och sidor <multi-"
"website/website_content>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
@ -8687,6 +8727,8 @@ msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
msgstr ""
"Ange :guilabel:`Webbplatsens namn` och :guilabel:`Webbplatsens domän`. Varje"
" webbplats måste publiceras under sin egen :doc:`domän <domännamn>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
@ -8786,6 +8828,11 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
"I en :doc:`miljö med flera företag </applications/general/companies>` kan "
"varje webbplats länkas till ett specifikt företag i din databas så att "
"endast företagsrelaterade data (t.ex. produkter, jobb, evenemang etc.) visas"
" på webbplatsen. För att visa företagsspecifika data anger du önskat företag"
" i fältet :guilabel:`Företag`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
@ -8954,6 +9001,8 @@ msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
"Varje webbplats har sin egen :ref:`analytics <analytics/plausible>`. För att"
" växla mellan webbplatserna, klicka på knapparna i det övre högra hörnet."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
@ -10108,6 +10157,13 @@ msgid ""
"move your site to a new :doc:`domain <configuration/domain_names>`. It can "
"also be used to improve :doc:`pages/seo`."
msgstr ""
"Omdirigering av webbadresser innebär att besökare och sökmotorer skickas "
"till en annan webbadress än den de ursprungligen begärde. Denna teknik "
"används till exempel för att förhindra brutna länkar när du :ref:`raderar en"
" sida <website/delete-page>`, :ref:`modifierar dess URL "
"<website/page_properties>`, eller flyttar din webbplats till en ny "
":doc:`domän <configuration/domain_names>`. Den kan också användas för att "
"förbättra :doc:`pages/seo`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
@ -10934,6 +10990,10 @@ msgid ""
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
msgstr ""
"Du kan spåra trafiken på din Odoo-webbplats med hjälp av "
":ref:`analytics/plausible` eller :ref:`analytics/google-analytics`. Vi "
"rekommenderar att du använder Plausible.io eftersom det är "
"integritetsvänligt, lätt och enkelt att använda."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
@ -11432,6 +11492,9 @@ msgid ""
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
"marketing campaigns."
msgstr ""
"Dessa trackers är integrerade med :ref:`analytics/google-analytics` och ger "
"dig möjlighet att se antalet klick och besökare så att du kan hålla koll på "
"dina marknadsföringskampanjer."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16740,7 +16740,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Upload Certificate and Private Key."
msgstr ""
msgstr "上传证书和私人密钥。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126
msgid ""
@ -16751,16 +16751,19 @@ msgid ""
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
"testing locally:"
msgstr ""
"如果您需要配置规格认证,请参阅 AFIP 官方文档:`规格认证 "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_。此外Odoo "
"还允许用户在本地测试电子发票,而无需规格认证。本地测试时,聊天记录中将显示以下消息:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid ""
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
"certificate/keys."
msgstr ""
msgstr "发票在本地验证,因为它处于测试环境中,没有测试证书/密钥。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141
msgid "Identification type and VAT"
msgstr ""
msgstr "标识类型和增值税"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143
msgid ""
@ -16799,6 +16802,8 @@ msgid ""
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
msgstr ""
"作为本地化模块的一部分,税款会自动与相关财务账户和配置一起创建,例如,:guilabel:`Responsable Inscripto`的 73 "
"种税款。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
@ -16808,7 +16813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177
msgid "Taxes types"
msgstr ""
msgstr "税务类型"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
@ -16817,22 +16822,22 @@ msgstr "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181
msgid ""
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`VAT`:这是常规增值税,可以有不同的百分比;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
"invoices;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`预提`:是应用于发票上的一种税款的预付款项。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
msgid ""
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`保留金`:是应用于付款上的一种预付税款;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186
msgid "Special taxes"
msgstr ""
msgstr "特别税项"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188
msgid ""
@ -16841,12 +16846,13 @@ msgid ""
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
"inactive."
msgstr ""
"阿根廷的某些税种并非所有公司都常用,这些不常用的选项在 Odoo 中默认被标记为未激活。在创建新税种之前,请务必检查该税种是否已被列为未激活税种。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid ""
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
"by default."
msgstr ""
msgstr "显示不常用的阿根廷税项的列表,这些选项在 Odoo 中默认标为未激活。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250
@ -17106,6 +17112,7 @@ msgid ""
"document type sequences, since the document number is provided by the "
"vendor."
msgstr ""
"创建 :guilabel:`采购日记账` 时,可以定义是否与单据类型相关。如果选择使用单据,则无需手动关联单据类型序列,因为单据编号由供应商提供。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389
@ -17121,7 +17128,7 @@ msgstr "结算单"
msgid ""
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
"journals are created and properly configured."
msgstr ""
msgstr "一旦创建并正确配置了合作伙伴和日记账,以下信息即适用于发票创建。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339
msgid "Document type assignation"
@ -17131,7 +17138,7 @@ msgstr "Document type assignation"
msgid ""
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
msgstr ""
msgstr "选择合作伙伴后,:guilabel:`文档类型` 字段将根据 AFIP 文档类型自动填写:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344
msgid ""
@ -17189,42 +17196,44 @@ msgid ""
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
msgstr ""
"使用电子发票时,如果所有信息都正确无误,那么发票就会以标准方式入账,除非出现需要解决的错误。当错误信息弹出时,会同时显示需要注意的问题和建议的解决方案。如果错误持续存在,发票仍处于草稿状态,直到问题得到解决。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
msgstr ""
msgstr "发票入账后,与 AFIP 验证和状态有关的信息将显示在 AFIP 选项卡中,包括:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`AFIP 授权`CAE 号码。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381
msgid ""
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`到期日期`:向客户交付发票的截止日期(通常在生成 CAE 后的 10 天内);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383
msgid ""
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
msgstr ""
":guilabel:`结果:`表示发票是否已经:guilabel:`被 AFIP 接受`和/或:guilabel:`AFIP 已接受但待观察`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "AFIP Status."
msgstr ""
msgstr "AFIP 状态。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391
msgid "Invoice taxes"
msgstr ""
msgstr "发票税款"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
msgid ""
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
"differently on the PDF report:"
msgstr ""
msgstr "根据 :guilabel:`AFIP 责任类型`,在 PDF 报告中,增值税的应用方式可能会有所不同。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396
msgid ""
@ -17232,29 +17241,31 @@ msgid ""
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
msgstr ""
":guilabel:`A. 不含税`:在该情况下,需要在报告中明确指出征税金额。当客户的 AFIP 责任类型为**Responsable "
"Inscripto**时,适用此条件;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax excluded."
msgstr ""
msgstr "不含税"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403
msgid ""
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`B. 含税金额`:这意味着税额已包含在产品价格、小计和总额中。该条件适用于客户具有以下的 AFIP 责任类型:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407
msgid "IVA Sujeto Exento;"
msgstr ""
msgstr "IVA Sujeto Exento"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408
msgid "Consumidor Final;"
msgstr ""
msgstr "最终消费者;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409
msgid "Responsable Monotributo;"
msgstr ""
msgstr "单一税负责人;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410
msgid "IVA liberado."
@ -17262,16 +17273,16 @@ msgstr "IVA liberado."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
msgid "Tax amount included."
msgstr ""
msgstr "含税金额。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646
msgid "Special use cases"
msgstr ""
msgstr "特殊用例"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420
msgid "Invoices for services"
msgstr ""
msgstr "服务发票"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422
msgid ""
@ -17279,25 +17290,26 @@ msgid ""
" to report the service starting and ending date, this information can be "
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
msgstr ""
"对于包含 :guilabel:`服务` 的电子发票AFIP 要求报告服务开始和结束日期,此信息可在 :guilabel:`其他信息` 选项卡中填写。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Invoices for Services."
msgstr ""
msgstr "服务发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429
msgid ""
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
"invoice's month."
msgstr ""
msgstr "如果在发票验证前没有手动选择日期,则会自动用发票月份的第一天和最后一天来填写这些值。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Service Dates."
msgstr ""
msgstr "服务日期。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437
msgid "Exportation invoices"
msgstr ""
msgstr "出口发票"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439
msgid ""
@ -17853,6 +17865,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` "
"symbol."
msgstr ""
"需要注意的是,该列表预先筛选了尚未与银行对账单对账的支票,即尚未从银行扣款的支票,这可通过 :guilabel:`与银行对账单匹配` "
"字段进行验证。如果想查看所有自己的支票,请点击 :guilabel:`X` 符号删除 :guilabel:`无银行匹配` 筛选器。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Own checks menu organization and filtering."
@ -31747,7 +31761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
msgid "Cancellations"
msgstr ""
msgstr "取消"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679
msgid ""
@ -33576,11 +33590,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 会计`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
msgid "``l10n_ae``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
msgid ""
@ -33588,18 +33602,19 @@ msgid ""
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
" and reports."
msgstr ""
"默认 :doc:`财务本地化套装</applications/finance/fiscal_localizations>`。包括所有账户、税收和报告。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - 薪资单`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
msgstr ""
msgstr "包括所有规则、计算和薪资结构。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
@ -33607,27 +33622,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
msgstr ""
msgstr "包括与薪资模块相关的所有账户。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阿拉伯联合酋长国 - POS`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
msgid "``l10n_ae_pos``"
msgstr ""
msgstr "``l10n_ae_pos``"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
msgstr ""
msgstr "包括符合阿联酋标准的 POS 收据。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the modules to install."
msgstr ""
msgstr "选择需要安装的模块。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
msgid ""
@ -33638,19 +33653,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
"specific accounts according to your needs."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 科目表` 查看阿联酋本地化套装可用的所有默认账户。您可以使用最左侧的数字或点击 "
":menuselection:`分组方式 --> 账户类型` 按 :guilabel:`代码` 进行筛选。您可以根据需要 "
":guilabel:`启用`/:guilabel:`禁用` 对账,或**配置**特定账户。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
msgid ""
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
"active."
msgstr ""
msgstr "始终保持至少一个**应收账款账户**和一个**应付账款账户**处于活动状态。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
msgid ""
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
"localization package**."
msgstr ""
msgstr "此外,建议**保持以下账户处于活动状态**,因为它们要么被 Odoo 用作临时账户,要么是**阿联酋本地化套装**的专用账户。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
msgid "Account Name"
@ -33714,7 +33732,7 @@ msgstr "104041"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
msgid "VAT Input"
msgstr ""
msgstr "增值税进项"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
msgid "100103"
@ -33738,7 +33756,7 @@ msgstr "201017"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
msgid "VAT Output"
msgstr ""
msgstr "增值税销项"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
msgid "202001"
@ -33746,7 +33764,7 @@ msgstr "202001"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
msgid "End of Service Provision"
msgstr ""
msgstr "服务结束"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
msgid "202003"
@ -33858,7 +33876,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
msgid "Salary rules"
msgstr ""
msgstr "薪资规则"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
msgid ""
@ -33867,6 +33885,8 @@ msgid ""
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
":guilabel:`UAE Employee`."
msgstr ""
"要将这些规则应用到员工合同,请转到 :menuselection:`薪资单 --> 合同 --> 合同` 并选择员工合同。在 "
":guilabel:`薪资结构类型` 字段中,选择 :guilabel:`阿联酋员工`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
@ -33984,7 +34004,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
msgid "`l10n_uk`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_uk`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
msgid "CT600-ready chart of accounts"

View File

@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@ -7951,7 +7951,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
msgid "9050"
msgstr ""
msgstr "9050"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
msgid "Remote Port"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3320,7 +3320,7 @@ msgid ""
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
msgstr ""
msgstr "如果在上级活动下安排了下级活动,则在上级活动运行后,下级活动将通过 :guilabel:`▶️(播放按钮)` 图标在工作流中略微缩进显示。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
msgstr "右上角的营销活动状态变为正在运行。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109
msgid ""
@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
" form."
msgstr ""
msgstr "已修改营销活动表单弹出窗口的工作流程警告。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117
msgid ""
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "这样会弹出一个 :guilabel:`创建市场营销模板` 窗口。在
msgid ""
"The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-"
"fly."
msgstr ""
msgstr "弹出创建营销模板窗口,即时创建短信模板。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111
msgid "Trigger"
@ -3683,6 +3683,9 @@ msgid ""
"final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default"
" to reveal a a drop-down menu of other trigger options."
msgstr ""
"首先在顶部字段中选择一个数字。在下一个 :guilabel:`触发` 字段中,指定是 :guilabel:`小时`, :guilabel:`天`, "
":guilabel:`周` 还是 :guilabel:`月`。然后,点击最后一个字段,其中的 :guilabel:`工作流程开始` "
"应为默认值,以显示包含其他触发选项的下拉菜单。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
@ -3924,6 +3927,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form."
msgstr ""
"还可通过点击营销活动表单中 :guilabel:`工作流` 部分每个活动块底部的 :guilabel:`添加下级活动` 来添加*下级活动*。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231
msgid ""
@ -3931,11 +3935,11 @@ msgid ""
"the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child "
"activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent "
"activity."
msgstr ""
msgstr "下级活动是与上面的活动(即上级活动*)相连并由其触发的活动。下级活动较容易识别,略微缩进在上级活动之下。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity."
msgstr ""
msgstr "典型的下级活动缩进在上级活动下方。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239
msgid ""
@ -3944,16 +3948,18 @@ msgid ""
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, to reveal a menu of child activity trigger options."
msgstr ""
"Odoo 为启动下级活动提供了许多触发选项,所有这些选项都取决于与其下级活动相关的触发配置。在所需的下级活动下,将鼠标悬停在 "
":guilabel:`添加下级活动`,即可显示下级活动触发选项菜单。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The various child activity trigger options in the workflow section of a "
"campaign."
msgstr ""
msgstr "活动工作流程部分的各种下级活动触发选项。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247
msgid "Select any of the following child activity triggers:"
msgstr ""
msgstr "选择以下任一下级活动触发器:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity."
@ -5588,6 +5594,8 @@ msgid ""
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
msgstr ""
"一旦获得许可Odoo 将返回主 :guilabel:`社媒营销` 仪表板上的 :guilabel:`动态` "
"栏,并添加一个新列,其中包含该账户的帖子。账户/流可随时添加。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69
msgid ""
@ -5730,7 +5738,7 @@ msgstr "要转到与任何社交媒体账户 KPI 相关的统计数据和指标
msgid ""
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
"Marketing app."
msgstr ""
msgstr "社交营销应用程序仪表板上“洞察”链接的视觉效果。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
msgid ""
@ -6329,16 +6337,18 @@ msgid ""
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
msgstr ""
"在透视视图中,可使用 :guilabel:`插入电子表格` 选项,该选项位于 :guilabel:`衡量标准` 下拉菜单的右侧,位于 "
":guilabel:`社媒帖文` 页面的左上角。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
" the pivot view."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`插入电子表格` 旁边有三个选项,专门针对透视视图。"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456
msgid "From left to right, those options are:"
msgstr ""
msgstr "从左到右,这些选项是:"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458
msgid ""
@ -7146,7 +7156,7 @@ msgstr "在调查的 :guilabel:`选项` 选项卡的 :guilabel:`问题` 部分
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
msgstr "调查表模板选项卡中的时间限制字段。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
msgid ""

View File

@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "将 Google 日历与 Odoo 同步,可同时查看和管理两个平台
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -379,11 +379,11 @@ msgstr "将用户的 Outlook 日历与 Odoo 同步,有助于追踪所有相关
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调标题渠道和私聊消息的讨论小
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
msgstr "公司还可以轻松创建 :doc:`公共和私人频道<discuss/team_communication>`。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
@ -851,12 +851,12 @@ msgstr "Odoo内部沟通应用的联系人状态视图"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "查看讨论侧边栏和正在 Odoo 讨论应用程序中创建的频道。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26
msgid ""
@ -1825,6 +1825,7 @@ msgid ""
"To associate Unsplash with your database, please refer to "
":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`."
msgstr ""
"要将 Unsplash 与数据库关联,请参阅 :doc:`/applications/general/integrations/unsplash` 。"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78
msgid ""
@ -2611,21 +2612,21 @@ msgstr "签署"
msgid ""
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
"electronic signatures."
msgstr ""
msgstr "通过**Odoo 签名**,您可以使用电子签名在线发送、签署和批准文件。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
" legal bounding by the terms of the signed document."
msgstr ""
msgstr "**电子签名**表示个人同意文件内容。如同手写签名,电子签名表示受所签署文件条款的法律约束。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11
msgid ""
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
"can be automatically filled in with the user's details present in your "
"database."
msgstr ""
msgstr "通过“签署”应用程序,您可以上传任何 PDF 文件并添加字段。这些字段可以自动填入数据库中的用户详细信息。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
@ -2633,7 +2634,7 @@ msgstr "`Odoo 签名: 产品页面 <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16
msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:签署 [视频] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19
msgid "Validity of electronic signatures"
@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:35
msgid "Simple electronic signatures"
msgstr ""
msgstr "简易电子签名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36
msgid "Advanced electronic signatures"
@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "合格的电子签名"
msgid ""
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
msgstr ""
msgstr "Odoo 生成第一种类型,即**简易电子签名**;根据 eIDAS 规定,这些签名在欧盟具有法律效力。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42
msgid ""
@ -2691,28 +2692,29 @@ msgid ""
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
"automatically collected during the signature process, such as:"
msgstr ""
"电子签名可能不会被自动认定为有效。您可能需要携带证明签名有效性的辅助证据。虽然“签署”应用程序提供了简单的电子签名,但在签名过程中会自动收集一些辅助证据,例如:"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
msgstr ""
msgstr "电子邮件和短信验证(如启用)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48
msgid ""
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
"Netherlands)"
msgstr ""
msgstr "通过 itsme® 提供强有力的身份证明(比利时和荷兰适用)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:49
msgid ""
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
"and their associated signatures"
msgstr ""
msgstr "文件及其相关签名的时间戳、IP 和地理位置可追踪的访问日志"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:51
msgid ""
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
msgstr ""
msgstr "文件的可追溯性和不可篡改性Odoo 可通过加密证明检测对已签署文件的任何篡改)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
msgid "United States of America"
@ -2747,33 +2749,33 @@ msgid ""
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
" opt out of the electronic document."
msgstr ""
msgstr "签署人必须显示出明确的**签名意图**。例如,使用鼠标绘制签名就可以表明意图。签署人还必须可以选择退出签署电子文件。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:70
msgid ""
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
"electronically**."
msgstr ""
msgstr "签署人必须首先表达或表明其**同意以电子方式开展业务**。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:71
msgid ""
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
"supporting evidence."
msgstr ""
msgstr "**签名必须清楚地注明出处。**。在 Odoo 中,签名中会添加元数据,如签名者的 IP 地址,可以作为佐证。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:73
msgid ""
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
msgstr ""
msgstr "**签名必须与所签署的文件相关联**,例如,保存一份记录,详细说明如何获取签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75
msgid ""
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
"executed copy or the possibility to download a copy."
msgstr ""
msgstr "电子签名文件需要由所有相关方**保存和存储,例如,为签署人提供一份完整的副本或下载副本的选项。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80
msgid ""
@ -2783,14 +2785,15 @@ msgid ""
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
"compliance and validity."
msgstr ""
"上述信息不具有法律价值,仅供一般参考之用。随着管理电子签名的法律迅速发展,我们无法保证所有信息的及时更新。建议咨询当地律师,以获取有关电子签名合规性和有效性的法律建议。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Send a document to sign"
msgstr ""
msgstr "发送要签署的文件"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid "One-time signature"
msgstr ""
msgstr "一次签署"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
msgid ""
@ -2800,6 +2803,8 @@ msgid ""
":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting "
"the one you want."
msgstr ""
"您可以从仪表板点击 :guilabel:`上传 PDF 以签名`,进行一次签署。选择您的文档,打开它,然后将所需的 :ref:`字段 "
"<sign/fields>` 拖放到文档中。您可以修改分配给字段的 :ref:`角色 <sign/role>`,方法是点击该字段并选择所需的角色。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
msgid ""
@ -2807,10 +2812,12 @@ msgid ""
"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> "
"All Documents` to see your document and the status of the signatures."
msgstr ""
"准备就绪后,点击:guilabel:`发送`,并填写必填字段。发送后,您的文档仍然可用。进入 :menuselection:`文档 --> 所有文档` "
"查看您的文档和签名状态。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1
msgid "Signature status"
msgstr ""
msgstr "签名状态"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3
@ -2909,7 +2916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:154
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`应用内购买IAP <../essentials/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155
msgid ""
@ -3341,24 +3348,26 @@ msgid ""
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
"respective view."
msgstr ""
"在插入 :ref:`透视图 <reporting/views/pivot>`、:ref:`图表<reporting/views/graph>` "
"或列表之前,请确保它们符合您的需求,因为有些元素在相应视图中配置更快,或者进行特定配置。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16
msgid ""
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
"any pivot or graph view."
msgstr ""
msgstr "要插入数据透视图和图表,请在任意数据透视图或图表视图中点击 :guilabel:`插入电子表格`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17
msgid ""
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
"spreadsheet` from any list view."
msgstr ""
msgstr "要插入列表,请在任意列表视图中点击 :menuselection:`收藏 --> 在电子表格中插入列表`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19
msgid ""
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
"spreadsheet` from any view."
msgstr ""
msgstr "要在菜单中插入链接,请在任意视图中单击 :menuselection:`收藏 --> 电子表格中的链接菜单`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22
msgid ""
@ -3366,10 +3375,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting "
"it and clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"在弹出框中,选择 :guilabel:`空白电子表格` 创建一个新电子表格,或选择并点击 :guilabel:`确认`,将其插入现有电子表格。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1
msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet"
msgstr ""
msgstr "在电子表格中插入数据透视表"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30
msgid ""
@ -3425,35 +3435,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without "
"starting from scratch."
msgstr ""
msgstr "无需从头开始,电子表格模板可让您快速创建电子表格。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7
msgid ""
"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet "
"from the **Documents** app, such as:"
msgstr ""
msgstr "在**文件管理**应用程序中创建新电子表格时,可使用多个预置模板,例如:"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10
msgid ":ref:`budget reports <templates/budget-reports>`,"
msgstr ""
msgstr ":ref:`预算报告 <templates/budget-reports>`、"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11
msgid ":ref:`pipeline revenue reports <templates/pipeline-reports>`, or"
msgstr ""
msgstr ":ref:`管道收入报告 <templates/pipeline-reports>`、或"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12
msgid ":ref:`sales commission report <templates/sales-commission>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`销售佣金报表 <templates/sales-commission>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "View of all the default templates"
msgstr ""
msgstr "全部默认模板视图"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17
msgid ""
"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template <templates/save>` and "
":ref:`manage and edit existing templates <templates/manage>`."
msgstr ""
"您还可以 :ref:`将任意电子表格保存为模板 <templates/save>`,以及 :ref:`管理和编辑现有模板 "
"<templates/manage>`。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21
msgid "Default templates"
@ -3555,7 +3567,7 @@ msgstr "要计算收入绩效,请填写每月收入目标。"
msgid ""
"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the "
":guilabel:`Target` columns for each sales team."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`按团队分列的收入` 表中,填写每个销售团队的 :guilabel:`目标` 列下的单元格。"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75
msgid ""
@ -5099,7 +5111,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For a company that is closed yearly for the American Independence Day "
"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:"
msgstr ""
msgstr "对于每年在美国独立日假期7 月 4 日)放假的公司,应设定以下时间条件:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254
msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2738,6 +2738,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` "
"section."
msgstr ""
"建立付款方式後,你可在 POS 的設定中選擇它。要執行此操作,請前往 :ref:`POS 設定 "
"<configuration/settings>`,按一下 :guilabel:`編輯`,然後在 :guilabel:`付款` 部份新增付款方式。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5
msgid "Payment terminals"
@ -2803,7 +2805,7 @@ msgstr "Adyen"
msgid ""
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
" flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
msgstr "透過連接 **Adyen 付款終端機**,你可為客戶提供流暢的付款流程,同時減省收銀員的工作量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9
msgid ""
@ -2811,6 +2813,7 @@ msgid ""
"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per "
"month**."
msgstr ""
"Adyen 只與**每年**處理**超過 1,000 萬宗**交易,或**每月最少**為 **1,000 宗**交易開立發票的業務夥伴合作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15
msgid ""
@ -2818,16 +2821,20 @@ msgid ""
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
"described on your terminal's screen."
msgstr ""
"首先在 `Adyen 網站 <https://www.adyen.com/>`_ 建立你的 Adyen "
"帳戶。然後,按照終端機螢幕上顯示的步驟,連接終端機。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19
msgid ""
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
msgstr ""
"`Adyen 使用說明 - 付款終端機快速啟動指南 <https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-"
"manuals>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25
msgid "Generate an Adyen API key"
msgstr ""
msgstr "產生 Adyen API 密鑰"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:27
msgid ""
@ -2838,22 +2845,28 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"**Adyen API 密鑰** 用於驗證你的 Adyen 終端機發出的請求。要產生 API 密鑰,請前往你的 "
":menuselection:`Adyen 帳戶 --> 開發人員 --> API 憑證`,然後**建立**新憑證或選擇**現有**的憑證。按一下 "
":guilabel:`產生 API 密鑰` 並記下密鑰,以將其貼上至 Odoo :ref:`建立付款方式 <adyen/method-"
"creation>` 過程中的 :guilabel:`Adyen API 密鑰` 欄位。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
msgstr ""
"`Adyen 使用說明 - API 憑證 <https://docs.adyen.com/development-resources/api-"
"credentials#generate-api-key>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
msgstr ""
msgstr "找出 Adyen 終端機識別符"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:42
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
msgstr "**Adyen 終端機識別符**是終端機的序列號碼,用於識別硬件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
@ -2862,46 +2875,51 @@ msgid ""
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"要找到此號碼,請前往你的 :menuselection:`Adyen 帳戶 --> 銷售點 --> "
"終端機`,選擇要連接的終端機,並記下其序列號碼,以將其貼上至 Odoo :ref:`建立付款方式 <adyen/method-creation>` "
"過程中的 :guilabel:`Adyen 終端機識別符` 欄位。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
msgstr ""
msgstr "設定事件網址"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
msgstr "要讓 Odoo 知道何時有人付款,你必須為終端機配置**事件網址**。要執行此操作,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
msgstr "登入至 `Adyen 網站 <https://www.adyen.com/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
msgstr "前往 :menuselection:`Adyen 概覽畫面 --> 銷售點 --> 終端機` 並選擇已連接的終端機;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
msgstr "在終端機設定中,按一下 :guilabel:`整合功能`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
msgstr "將 :guilabel:`切換至已解密模式以編輯此設定` 欄位,設為 :guilabel:`已解密`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
"按一下**鉛筆圖示**按鈕,然後在 :guilabel:`事件網址` 欄位中,輸入你的伺服器地址,後接 "
"`/pos_adyen/notification`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
msgstr "按一下螢幕底部的 :guilabel:`儲存`,以儲存更改。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:37
@ -2909,7 +2927,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
msgstr "配置付款方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:69
msgid ""
@ -2918,6 +2936,9 @@ msgid ""
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
"在 :ref:`應用程式設定 <configuration/settings>` 中,啟用付款終端機,並 :doc:`建立相關的付款方式 "
"<../../payment_methods>`。將日記賬類型設為 :guilabel:`銀行`,然後在 :guilabel:`使用付款終端機` "
"欄位選擇 :guilabel:`Adyen`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
msgid ""
@ -2925,6 +2946,8 @@ msgid ""
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
msgstr ""
"最後,在必填欄位中填寫你的 :ref:`Adyen API 密鑰 <adyen/api>`、:ref:`Adyen 終端機識別碼 "
"<adyen/identifier>` 以及 :guilabel:`Adyen 商家帳戶`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:51
@ -2932,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:87
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
msgstr "使用付款終端機付款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:85
msgid ""
@ -2940,6 +2963,8 @@ msgid ""
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"處理付款時,選擇 :guilabel:`Adyen` 作為付款方式。檢查金額,然後按 :guilabel:`發送`。付款成功後,狀態會變為 "
":guilabel:`付款成功`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
@ -2947,18 +2972,18 @@ msgid ""
"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force "
"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to "
"validate the order."
msgstr ""
msgstr "如果 Odoo 與付款終端機之間出現連線問題,你可透過點按 :guilabel:`強制完成` 以強制執行付款,這樣做就可以驗證訂單。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
msgid ""
"This option is only available after receiving an error message informing you"
" that the connection failed."
msgstr ""
msgstr "此選項只會在收到連線失敗的錯誤訊息時,才會顯示供使用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:94
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
msgstr "若要取消付款請求,請按一下 :guilabel:`取消`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
@ -9736,7 +9761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
msgstr ""
msgstr "發票開支"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
msgid ""
@ -11346,7 +11371,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "配置分頁"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
msgid ""

View File

@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "條款和條件"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
msgid "Express checkout"
msgstr ""
msgstr "快速結賬"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
msgid ""